All language subtitles for The.Alienist.S02E08.Better.Angels.AMZN.TEPES+ION10+METCON+MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:02,053 I received a letter from Vienna. 2 00:00:02,051 --> 00:00:04,362 They've offered me a position. 3 00:00:06,322 --> 00:00:08,359 Elspeth Hunter, 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,030 confined to Blackwell's Island Asylum for two years 5 00:00:11,059 --> 00:00:14,106 for attempted murder of her own mother. 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,826 She went to school with children 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,976 from the finest families in Brooklyn. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,711 Aspirations. 9 00:00:19,735 --> 00:00:21,939 So you fabricated a story about her trying to kill you? 10 00:00:21,963 --> 00:00:23,381 You created a killer. 11 00:00:23,405 --> 00:00:25,717 The madwoman had a child of her own. 12 00:00:25,741 --> 00:00:29,107 He's gone behind my back and used that child 13 00:00:29,171 --> 00:00:30,722 to lure Libby out of hiding. 14 00:00:33,215 --> 00:00:36,328 What have you done with her? 15 00:00:36,352 --> 00:00:40,398 I want not to be alone, childless, lonely. 16 00:00:40,422 --> 00:00:43,219 If you love him, you must tell him, Sara. 17 00:00:43,259 --> 00:00:46,204 A time will come when it's too late. 18 00:00:46,228 --> 00:00:51,156 Put the gun down or he dies. 19 00:00:58,574 --> 00:01:01,576 Stay away from me, or I'll kill him. 20 00:01:02,444 --> 00:01:05,223 You don't want to do that, Libby. 21 00:01:05,247 --> 00:01:06,625 You know that you don't. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,456 No, you... 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,677 You don't know anything. 24 00:01:11,701 --> 00:01:13,632 Put the knife down. 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,888 Tell me where she is. 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,758 Put the knife down and I'll tell you. 27 00:01:19,782 --> 00:01:21,826 - You're lying! - No. 28 00:01:21,850 --> 00:01:25,096 - Those are lies! - No, no. 29 00:01:27,456 --> 00:01:31,502 Please, let him live. 30 00:01:31,526 --> 00:01:33,256 Why? 31 00:01:34,463 --> 00:01:36,507 Because he's your beau? 32 00:01:36,531 --> 00:01:41,016 Oh, oh, because you love him? 33 00:01:42,004 --> 00:01:45,516 All right. 34 00:01:45,540 --> 00:01:47,976 I'll count to two. 35 00:01:48,744 --> 00:01:50,310 One. 36 00:01:51,747 --> 00:01:54,736 She's at the Kreizler Institute! 37 00:01:58,086 --> 00:01:59,598 What? 38 00:01:59,622 --> 00:02:01,532 You... you put... you put her 39 00:02:01,556 --> 00:02:02,667 in a... 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,477 Where is the baby? 41 00:02:12,501 --> 00:02:14,536 That baby? 42 00:02:15,570 --> 00:02:16,681 He ain't mine. 43 00:02:16,705 --> 00:02:18,149 What have you done with him? 44 00:02:46,806 --> 00:02:54,806 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 45 00:03:12,227 --> 00:03:13,804 Carotid artery. 46 00:03:13,828 --> 00:03:16,741 It would've been quick, if that's any consolation. 47 00:03:16,765 --> 00:03:20,936 Man walks a beat half his life for what? 48 00:03:21,656 --> 00:03:23,014 For this? 49 00:03:23,038 --> 00:03:24,949 He died in his uniform serving the city. 50 00:03:24,973 --> 00:03:26,617 Serving the propertied poltroons 51 00:03:26,641 --> 00:03:28,619 with greenbacks in their pockets. 52 00:03:28,643 --> 00:03:30,822 It's what we do, Marcus. 53 00:03:30,846 --> 00:03:32,223 You think there'd an army of men out there 54 00:03:32,247 --> 00:03:34,225 hunting for your baby? 55 00:03:34,249 --> 00:03:35,683 Or his? 56 00:03:40,189 --> 00:03:42,767 Does he need to suffer this further indignity? 57 00:03:42,791 --> 00:03:44,369 We know who done the deed. 58 00:03:44,393 --> 00:03:47,194 Photographs will help the prosecution, Mr. Burns. 59 00:03:56,872 --> 00:03:59,450 Who would've thought a newspaper man's occupation 60 00:03:59,474 --> 00:04:01,575 would be this hazardous? 61 00:04:16,336 --> 00:04:18,056 What's the plan? 62 00:04:18,493 --> 00:04:21,016 We need to interview Libby. 63 00:04:22,631 --> 00:04:24,016 John... 64 00:04:26,662 --> 00:04:28,795 I thought I'd lost you. 65 00:04:32,908 --> 00:04:35,216 What are we going to do? 66 00:04:36,511 --> 00:04:38,089 We'll find a way. 67 00:04:40,649 --> 00:04:42,656 Is that not what you want? 68 00:04:43,576 --> 00:04:46,776 I just fear that you love this Sara Howard, 69 00:04:47,456 --> 00:04:49,056 your friend, 70 00:04:50,325 --> 00:04:52,904 and all the qualities that you like in me as a friend, 71 00:04:52,928 --> 00:04:55,640 you would not want in a wife. 72 00:04:58,267 --> 00:05:03,248 I love you for your kindness and your courage, 73 00:05:03,536 --> 00:05:07,656 your beauty, and your fierce intelligence. 74 00:05:08,277 --> 00:05:09,748 You challenge me. 75 00:05:13,348 --> 00:05:15,326 What are you scared of, Sara? 76 00:05:17,419 --> 00:05:20,976 Love that is not truthful is not love. 77 00:05:21,757 --> 00:05:23,776 It's only passion. 78 00:05:25,961 --> 00:05:29,474 Is it not true that you want a wife, a family, 79 00:05:29,498 --> 00:05:31,676 a place to call home? 80 00:05:31,700 --> 00:05:33,945 That's what you want? 81 00:05:33,969 --> 00:05:36,536 - Is that so wrong? - No. 82 00:05:38,936 --> 00:05:42,553 But at this moment, I'm not sure that I... 83 00:05:50,519 --> 00:05:52,496 You need rest. 84 00:05:53,588 --> 00:05:56,567 That child is alive, I know it. 85 00:05:56,591 --> 00:05:58,417 I'm coming with you. 86 00:06:00,216 --> 00:06:01,896 We must hurry. 87 00:06:02,130 --> 00:06:04,509 Laszlo is meeting us at the station. 88 00:06:34,429 --> 00:06:37,142 I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes, 89 00:06:37,166 --> 00:06:39,410 and they're happy for you to conduct the interview, 90 00:06:39,434 --> 00:06:42,747 given your knowledge of the situation. 91 00:07:08,330 --> 00:07:11,816 Ordinarily, I'd talk to someone such as yourself first. 92 00:07:12,267 --> 00:07:14,496 That would be the first degree. 93 00:07:15,003 --> 00:07:18,176 And if the truth weren't forthcoming, 94 00:07:19,007 --> 00:07:22,187 I'd subject you to the second degree. 95 00:07:22,211 --> 00:07:24,655 I broke all creation and all nature 96 00:07:24,679 --> 00:07:26,791 and all wrath in my time. 97 00:07:26,815 --> 00:07:28,459 Even the toughest ones crack 98 00:07:28,483 --> 00:07:31,696 when they've been subjected to the Byrnes' third degree. 99 00:07:33,288 --> 00:07:34,736 Gentlemen. 100 00:08:01,784 --> 00:08:04,028 I will return tomorrow to check on her. 101 00:08:04,052 --> 00:08:05,630 I appreciate it. 102 00:08:05,654 --> 00:08:07,498 And while these matters are brought to their conclusion, 103 00:08:07,522 --> 00:08:10,301 you and I have another pressing issue to discuss. 104 00:08:10,325 --> 00:08:13,016 We might not have the time. 105 00:08:14,529 --> 00:08:15,840 Vienna. 106 00:08:15,864 --> 00:08:18,376 A decision must be made imminently. 107 00:08:20,068 --> 00:08:21,913 I hadn't imagined you would go. 108 00:08:21,937 --> 00:08:24,715 And I hadn't imagined you would stay. 109 00:08:27,276 --> 00:08:30,444 I can't decline an invitation from Dr. Freud. 110 00:08:35,017 --> 00:08:37,936 As much as I'm tempted to go with you, 111 00:08:39,288 --> 00:08:41,016 my life is here. 112 00:08:41,957 --> 00:08:44,269 All windows and doors here are secure. 113 00:08:44,293 --> 00:08:46,537 Would you and Lucius remain here while I'm gone? 114 00:08:46,561 --> 00:08:47,828 Of course. 115 00:09:22,117 --> 00:09:23,517 Goo Goo. 116 00:09:25,654 --> 00:09:26,936 Goo Goo. 117 00:09:32,728 --> 00:09:36,641 Hold off. It's me. 118 00:09:46,541 --> 00:09:48,720 The cops got Libby. 119 00:09:51,614 --> 00:09:52,924 How? 120 00:09:52,948 --> 00:09:55,394 One of our guys saw her dragged in. 121 00:09:57,336 --> 00:09:59,731 So what you gonna do with it? 122 00:09:59,755 --> 00:10:01,733 I don't know. 123 00:10:01,757 --> 00:10:04,296 Not sure if Libby wants it no more. 124 00:10:04,960 --> 00:10:06,389 Maybe leave it. 125 00:10:16,772 --> 00:10:18,643 Are you gonna talk? 126 00:10:20,976 --> 00:10:22,394 Again. 127 00:10:33,856 --> 00:10:35,967 Where is the child? 128 00:10:40,596 --> 00:10:43,575 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 129 00:10:43,599 --> 00:10:44,976 Hang on. 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,377 I'll tell you where the baby is. 131 00:10:46,401 --> 00:10:47,779 I'll tell you where the baby is. 132 00:10:47,803 --> 00:10:49,714 What? What did she say? 133 00:10:49,738 --> 00:10:51,250 I'll tell you... 134 00:10:51,274 --> 00:10:52,383 where... 135 00:10:52,407 --> 00:10:55,520 Get her off me, get her off! 136 00:10:56,946 --> 00:10:59,016 Get him out of here! 137 00:11:15,898 --> 00:11:18,143 Mr. Byrnes, I must protest. 138 00:11:18,167 --> 00:11:20,345 I do not approve of merciless methods of torture, 139 00:11:20,369 --> 00:11:22,213 no matter what someone has done. 140 00:11:22,237 --> 00:11:25,539 It's easy to cast aspersions from where you stand, Miss Howard. 141 00:11:25,563 --> 00:11:27,619 You have that luxury. 142 00:11:27,643 --> 00:11:29,754 I, on the other hand, don't, 143 00:11:29,778 --> 00:11:31,823 no matter how difficult the task. 144 00:11:34,249 --> 00:11:36,361 It is not a bad thing to feel guilt. 145 00:11:36,385 --> 00:11:38,363 It furnishes the mind with the possibility of change. 146 00:11:38,387 --> 00:11:41,032 Oh, don't start talking about me, now. 147 00:11:41,056 --> 00:11:43,969 You and your postulations. 148 00:11:58,474 --> 00:12:00,051 I can't break her. 149 00:12:00,075 --> 00:12:03,344 You can't break someone who's already broken, Mr. Byrnes. 150 00:12:05,414 --> 00:12:07,459 Why don't you have a go at her, see ifs... 151 00:12:07,483 --> 00:12:10,251 one of your claptrap theories can't open her up? 152 00:12:15,290 --> 00:12:18,059 It's worth a shot. What have you to lose? 153 00:12:23,566 --> 00:12:25,144 It's one night, Lucius. 154 00:12:25,434 --> 00:12:29,135 Just until Laszlo finds a suitable place for her. 155 00:12:30,173 --> 00:12:31,883 Do I look like I'm complaining? 156 00:12:32,147 --> 00:12:34,348 Yes, yes, you do. 157 00:12:41,450 --> 00:12:42,694 Are you comfortable? 158 00:12:42,718 --> 00:12:44,095 Quite. 159 00:12:46,722 --> 00:12:48,099 Did I tell you about the dream 160 00:12:48,123 --> 00:12:49,616 I had the other night about Mama? 161 00:12:50,860 --> 00:12:53,372 She asked me to meet her midday 162 00:12:53,396 --> 00:12:57,136 on Hester Street under the clock outside Mendel's. 163 00:12:57,733 --> 00:12:59,216 Mendel's? 164 00:13:01,470 --> 00:13:03,056 What happened? 165 00:13:03,406 --> 00:13:07,341 I waited under the clock. She didn't show up. 166 00:13:10,219 --> 00:13:11,986 What do you think that means? 167 00:13:14,996 --> 00:13:16,863 That you miss her. 168 00:13:24,560 --> 00:13:26,456 Not yet. 169 00:13:27,763 --> 00:13:29,176 What is it? 170 00:13:29,832 --> 00:13:31,210 You do not know how to approach her? 171 00:13:31,234 --> 00:13:32,744 On the contrary, I do, 172 00:13:32,768 --> 00:13:35,896 but we don't have time for her to know me and I her. 173 00:13:37,372 --> 00:13:42,087 - It would serve us better if... - If I were to interview her. 174 00:13:44,847 --> 00:13:47,158 She needs a doctor. 175 00:13:47,182 --> 00:13:49,961 - I fear I'm not qualified. - You're immensely qualified. 176 00:13:49,985 --> 00:13:52,030 She's entirely deranged. 177 00:13:52,054 --> 00:13:55,166 Surely it's not safe for Sara to be in there alone with her. 178 00:13:55,190 --> 00:13:57,168 They have treated this poor creature with violence. 179 00:13:57,192 --> 00:14:00,371 She will distrust any unfamiliar face. 180 00:14:01,997 --> 00:14:03,642 You and Libby share a bond. 181 00:14:03,666 --> 00:14:05,777 You know her. You met her. 182 00:14:05,801 --> 00:14:07,178 You studied her. 183 00:14:07,202 --> 00:14:09,216 You know who she is. 184 00:14:10,606 --> 00:14:14,519 You're right. I'll do it. 185 00:14:21,284 --> 00:14:24,529 If you need us, we'll be here. 186 00:14:35,230 --> 00:14:37,296 Hello, Libby. 187 00:14:38,433 --> 00:14:41,412 You're not frightened of me? 188 00:14:46,775 --> 00:14:48,553 You should be. 189 00:15:06,659 --> 00:15:08,272 They hurt you? 190 00:15:10,062 --> 00:15:12,192 Men have always hurt me. 191 00:15:14,066 --> 00:15:17,552 - I know about your mother. - Mm. 192 00:15:18,804 --> 00:15:22,985 She lied, you know? My mother. 193 00:15:23,009 --> 00:15:25,654 First time I went to Blackwell Island 194 00:15:25,678 --> 00:15:27,923 when my father died, 195 00:15:27,947 --> 00:15:32,250 when I came out with a child, she cut herself. 196 00:15:34,354 --> 00:15:35,920 She said I did it. 197 00:15:37,489 --> 00:15:39,472 She didn't want a baby. 198 00:15:39,825 --> 00:15:41,872 She didn't want me. 199 00:15:43,029 --> 00:15:46,074 She didn't want me to have it, so they... 200 00:15:46,098 --> 00:15:50,334 They look the baby from me because of her. 201 00:15:52,752 --> 00:15:57,952 I'm of the opinion that some people shouldn't have children. 202 00:15:58,752 --> 00:16:01,832 They do it because they think they're supposed to, 203 00:16:02,314 --> 00:16:04,952 but it's not really what they want. 204 00:16:06,152 --> 00:16:08,352 Is that the way your mother was? 205 00:16:09,855 --> 00:16:11,352 Yeah. 206 00:16:12,544 --> 00:16:14,011 Mine, too. 207 00:16:16,628 --> 00:16:18,562 She didn't love you? 208 00:16:23,535 --> 00:16:25,712 Your father, he... 209 00:16:26,939 --> 00:16:30,007 He loved you, though, didn't he? 210 00:16:32,078 --> 00:16:34,952 I always felt, as a child... 211 00:16:38,618 --> 00:16:40,632 That if he did love me, 212 00:16:42,422 --> 00:16:44,466 why did he leave me? 213 00:16:48,428 --> 00:16:53,432 But I was happy before Pop died. 214 00:16:54,100 --> 00:16:55,877 Me, too. 215 00:16:55,901 --> 00:16:57,590 I was always happy. 216 00:17:00,872 --> 00:17:05,023 I had these pretty dresses, taffeta and silk, 217 00:17:05,058 --> 00:17:09,091 and I... I did ballet dancing. 218 00:17:09,115 --> 00:17:11,112 I knew all the moves: 219 00:17:11,717 --> 00:17:14,830 pirouettes and arabesques. 220 00:17:17,457 --> 00:17:19,432 But having Clara... 221 00:17:21,994 --> 00:17:23,672 That made you happy... 222 00:17:25,931 --> 00:17:29,152 to feel loved, didn't it? 223 00:17:30,803 --> 00:17:32,712 When she was born, 224 00:17:35,607 --> 00:17:37,519 she was covered in blood, 225 00:17:37,543 --> 00:17:41,112 and they wiped her down, and they laid her on me, 226 00:17:42,348 --> 00:17:46,194 and from that moment, I loved her. 227 00:17:52,024 --> 00:17:54,112 Would you like to see her? 228 00:17:55,495 --> 00:17:56,992 Clara? 229 00:17:57,992 --> 00:18:01,152 Because I could bring her to you if you like. 230 00:18:02,969 --> 00:18:05,814 You... you'd bring her to me? 231 00:18:09,241 --> 00:18:12,621 But you would have to tell me where the baby is. 232 00:18:35,335 --> 00:18:36,872 Sara? 233 00:18:38,671 --> 00:18:42,006 When can I see her? Clara? 234 00:18:47,013 --> 00:18:48,524 Lock the door. 235 00:18:48,548 --> 00:18:49,858 Wait. 236 00:18:52,484 --> 00:18:53,529 Wait! 237 00:18:53,553 --> 00:18:55,998 She told me where the baby is. 238 00:18:56,022 --> 00:18:58,600 No, no, no! 239 00:18:58,624 --> 00:19:00,872 No, no! 240 00:19:02,362 --> 00:19:04,606 Sara! 241 00:19:04,630 --> 00:19:07,609 Mr. Byrnes, we have an address. 242 00:19:07,633 --> 00:19:08,758 - Murphy. - Sir? 243 00:19:08,782 --> 00:19:09,878 Round up your boys. We're leaving. 244 00:19:09,902 --> 00:19:11,049 Yes, sir. 245 00:19:15,307 --> 00:19:16,685 Come on, come on, come on. 246 00:19:16,709 --> 00:19:18,420 Keep it moving, lads. Come on, hurry up. 247 00:19:18,444 --> 00:19:20,488 Those damn Dusters will be waiting, no doubt. 248 00:19:20,512 --> 00:19:23,291 On the double! 249 00:19:23,315 --> 00:19:24,960 Ready? 250 00:19:26,986 --> 00:19:28,163 You bitch. 251 00:19:28,187 --> 00:19:30,632 You bitch. 252 00:19:31,487 --> 00:19:34,302 I fear I have been unnecessarily cruel to her, 253 00:19:34,326 --> 00:19:36,304 and yet, I had to deceive her. 254 00:19:36,328 --> 00:19:38,374 As she deceived you? 255 00:19:38,398 --> 00:19:40,842 I lied. I said I would bring her Clara. 256 00:19:40,866 --> 00:19:42,711 You found out where the child is. 257 00:19:42,735 --> 00:19:44,792 That is what matters. 258 00:19:45,337 --> 00:19:47,049 Hyah! 259 00:19:51,944 --> 00:19:53,188 Watch yourselves! 260 00:20:04,624 --> 00:20:06,268 Boys, lads. 261 00:20:06,292 --> 00:20:10,739 There's a light on in there. You two, cover the back. 262 00:20:10,763 --> 00:20:12,832 Ready yourselves, boys. 263 00:20:21,907 --> 00:20:23,885 Sir, over here. 264 00:20:29,449 --> 00:20:30,959 Come out, or we shoot! 265 00:20:35,521 --> 00:20:37,899 They've taken flight, it seems. 266 00:20:44,730 --> 00:20:47,309 No, don't shoot the damn dog, man. 267 00:20:47,333 --> 00:20:49,245 It's just an animal. 268 00:20:59,611 --> 00:21:01,323 It's all right, little man. 269 00:21:02,772 --> 00:21:05,593 It's all right. 270 00:21:05,617 --> 00:21:07,863 It's all right, little man. 271 00:21:07,887 --> 00:21:10,132 Is he all right? 272 00:21:10,156 --> 00:21:11,712 Yes. 273 00:21:13,826 --> 00:21:15,992 We should take him to a hospital. 274 00:21:17,029 --> 00:21:18,417 It's all right. 275 00:21:30,109 --> 00:21:33,155 Sir, what now? 276 00:21:33,179 --> 00:21:34,823 Escort the baby to the hospital, 277 00:21:34,847 --> 00:21:36,624 and we'll notify Vanderbilt. 278 00:21:36,648 --> 00:21:37,759 Sir. 279 00:21:55,201 --> 00:21:56,979 What's the plan? 280 00:21:57,003 --> 00:21:59,047 We're gonna make these sorry sons of bitches 281 00:21:59,071 --> 00:22:01,606 wish they'd never been born. 282 00:22:13,308 --> 00:22:15,153 Is there nothing else we can do for her? 283 00:22:15,177 --> 00:22:17,422 Her mind is in great turmoil. 284 00:22:18,847 --> 00:22:21,892 At the very least, we should insist she see a doctor. 285 00:22:21,916 --> 00:22:24,351 She needs medical treatment. 286 00:22:47,996 --> 00:22:49,720 This way! 287 00:22:57,152 --> 00:22:59,464 You'll be safe in there. 288 00:23:01,756 --> 00:23:03,067 Take the keys. 289 00:23:10,699 --> 00:23:12,010 - Goo Goo. - Libby? 290 00:23:12,034 --> 00:23:13,744 - Goo Goo! - Libby! 291 00:23:13,768 --> 00:23:16,547 - I'm here, Goo Goo! - Libby! 292 00:23:18,773 --> 00:23:20,885 Open the door. Open the door. 293 00:23:22,511 --> 00:23:24,288 Where's that bitch? 294 00:23:24,312 --> 00:23:27,692 I know she's here. I know she's here. 295 00:23:27,716 --> 00:23:28,827 I can smell her. 296 00:23:31,520 --> 00:23:36,567 Libby, we gotta go. The cops are gonna come back. 297 00:23:36,591 --> 00:23:38,703 I need Clara. 298 00:23:40,195 --> 00:23:44,572 - I need Clara. - Let's go. 299 00:24:53,936 --> 00:24:56,247 Hey, hey, wake up. 300 00:24:56,271 --> 00:24:58,849 Wake up. Someone's here. 301 00:25:13,422 --> 00:25:14,865 Marcus. 302 00:25:17,025 --> 00:25:18,981 Where's my daughter? 303 00:25:19,694 --> 00:25:21,005 You can't take her. 304 00:25:22,235 --> 00:25:24,164 I can't take my own daughter? 305 00:25:35,444 --> 00:25:37,481 Hey, what are you doing? 306 00:26:14,549 --> 00:26:16,061 Hi. 307 00:26:16,781 --> 00:26:17,790 Hey. 308 00:26:19,154 --> 00:26:21,666 Clara, come here. 309 00:26:21,690 --> 00:26:23,061 Hey. 310 00:26:24,159 --> 00:26:25,706 It's me. 311 00:26:26,895 --> 00:26:28,781 I'm your mama. 312 00:26:30,032 --> 00:26:31,810 And you're gonna come with me. 313 00:26:31,834 --> 00:26:33,144 Come on, let's go. 314 00:26:33,168 --> 00:26:35,279 Oh, this? 315 00:26:35,303 --> 00:26:37,081 This isn't anything. 316 00:26:37,105 --> 00:26:39,150 Now come on. 317 00:26:39,174 --> 00:26:42,409 Good girl, good girl. 318 00:26:44,446 --> 00:26:46,891 Oh, it's okay. I'm your mama. 319 00:26:46,915 --> 00:26:47,892 Ow! 320 00:26:47,916 --> 00:26:48,893 Don't hurt her! 321 00:27:12,391 --> 00:27:14,224 My glasses broke. 322 00:27:20,465 --> 00:27:21,991 Marcus? 323 00:27:23,402 --> 00:27:24,401 Marcus. 324 00:27:25,604 --> 00:27:27,382 Marcus! 325 00:27:29,674 --> 00:27:31,386 Uh, stop the bleeding. 326 00:27:31,410 --> 00:27:32,831 Stay with me. 327 00:27:33,412 --> 00:27:36,413 What? I have to stop the bleeding. 328 00:27:38,217 --> 00:27:40,291 You're all right. 329 00:27:40,953 --> 00:27:42,997 Marcus? 330 00:27:43,021 --> 00:27:44,591 You're all right. 331 00:27:54,299 --> 00:27:56,277 Marcus. 332 00:27:59,638 --> 00:28:01,416 Don't leave me. 333 00:28:01,440 --> 00:28:03,271 It's okay. 334 00:28:11,984 --> 00:28:16,497 Marcus, Marcus. 335 00:28:24,930 --> 00:28:28,043 Please don't leave me, Marcus. 336 00:28:59,528 --> 00:29:01,572 My the Lord comfort you 337 00:29:01,596 --> 00:29:04,364 with all the mourners of Zion and Jerusalem. 338 00:29:07,535 --> 00:29:10,514 Lucius, you have my deepest condolences. 339 00:29:10,538 --> 00:29:13,984 Marcus was one of our own, as are you. 340 00:29:14,548 --> 00:29:16,282 The both of yous. 341 00:29:19,013 --> 00:29:20,380 Go right ahead. 342 00:29:30,158 --> 00:29:32,669 He was taken from you far too soon. 343 00:29:32,693 --> 00:29:34,160 I'm so sorry. 344 00:29:35,830 --> 00:29:37,363 Lucius. 345 00:29:40,101 --> 00:29:41,553 I know. 346 00:29:42,637 --> 00:29:44,304 John. 347 00:29:46,975 --> 00:29:48,541 I'm so very sorry. 348 00:29:55,984 --> 00:29:57,833 I couldn't pull the trigger. 349 00:29:59,920 --> 00:30:01,098 I'm useless. 350 00:30:01,122 --> 00:30:02,953 Don't say that. 351 00:30:03,324 --> 00:30:05,570 He loved you, and you loved him. 352 00:30:25,213 --> 00:30:27,792 It feels so fleeting, this life. 353 00:30:27,816 --> 00:30:30,661 Gust of wind, and the flame is extinguished. 354 00:30:30,913 --> 00:30:33,793 Man makes plans, and the gods laugh. 355 00:30:34,955 --> 00:30:37,934 In the hospital, you asked me, did I want a family? 356 00:30:40,761 --> 00:30:42,513 And you said that you did. 357 00:30:43,431 --> 00:30:45,593 I have dreamt about it often, 358 00:30:46,434 --> 00:30:48,679 but I realize here in this room 359 00:30:48,703 --> 00:30:51,793 what it is I value most dearly in life. 360 00:30:53,174 --> 00:30:55,433 I was born a gentleman. 361 00:30:56,377 --> 00:30:59,624 I have grown accustomed to behaving in a certain, correct way, 362 00:30:59,648 --> 00:31:04,673 not quite saying what it is I want and what I don't want. 363 00:31:05,320 --> 00:31:06,964 What do you want? 364 00:31:10,191 --> 00:31:11,633 I want you. 365 00:31:23,604 --> 00:31:25,738 What's on your mind? 366 00:31:28,009 --> 00:31:31,473 Dr. Stratton has been offered a posting in Vienna. 367 00:31:32,113 --> 00:31:34,553 Are you thinking of accompanying her? 368 00:31:36,417 --> 00:31:38,595 Whatever it is you decide, 369 00:31:38,793 --> 00:31:41,393 you must place your own happiness first. 370 00:31:42,023 --> 00:31:43,833 What of you, Sara? 371 00:31:47,228 --> 00:31:49,295 John means the world to me. 372 00:31:52,767 --> 00:31:56,413 And yet, I fear we desire different things. 373 00:31:56,437 --> 00:31:58,193 But there's more? 374 00:31:58,639 --> 00:32:01,033 I feel pulled every which way. 375 00:32:01,976 --> 00:32:04,355 You should abide by your own advice. 376 00:32:13,922 --> 00:32:15,299 This is from Lucius. 377 00:32:15,323 --> 00:32:18,753 Everything the police collected over the course of the investigation. 378 00:32:19,527 --> 00:32:21,038 Let us begin, then. 379 00:32:27,802 --> 00:32:30,981 Laszlo, you said that Libby was a frightened child herself. 380 00:32:31,005 --> 00:32:32,783 Her emotional growth was likely stunted 381 00:32:32,807 --> 00:32:34,719 by the repeated trauma she had suffered. 382 00:32:34,743 --> 00:32:36,653 There was a moment in the prison cell, 383 00:32:36,677 --> 00:32:39,590 in the midst of recounting the horrors that befell her, 384 00:32:39,614 --> 00:32:42,273 her eyes lit up at a recollection 385 00:32:43,217 --> 00:32:44,729 where she spoke of being happy, 386 00:32:44,753 --> 00:32:48,132 of doing ballet, of pretty dresses. 387 00:32:48,156 --> 00:32:49,466 She aspired to be a lady. 388 00:32:49,490 --> 00:32:51,068 If her mother was being truthful, 389 00:32:51,092 --> 00:32:52,603 they were more than aspirations. 390 00:32:52,627 --> 00:32:56,140 It was a life they once had... A paradise lost. 391 00:32:56,164 --> 00:32:58,542 Lost when her father died. 392 00:32:58,566 --> 00:33:00,144 She's sheltering here in her memories. 393 00:33:00,168 --> 00:33:01,678 They do not disappoint her. 394 00:33:01,702 --> 00:33:03,814 The more of a whirlwind she reaps in the present, 395 00:33:03,838 --> 00:33:05,816 the more her mind seeks refuge in the past. 396 00:33:05,840 --> 00:33:07,818 She's retreating to a time when she was happy, 397 00:33:07,842 --> 00:33:09,886 the halcyon days of childhood. 398 00:33:09,910 --> 00:33:12,673 Perhaps this is the house in which she lived. 399 00:33:13,514 --> 00:33:17,193 It was in a painting on the wall at Malorie Hunter's apartment. 400 00:33:17,718 --> 00:33:19,496 If this was her childhood home... 401 00:33:19,520 --> 00:33:21,698 Now reunited with her daughter, 402 00:33:21,722 --> 00:33:23,568 her own family unit is complete. 403 00:33:23,592 --> 00:33:25,702 - All that's left is... - To go home. 404 00:33:27,728 --> 00:33:29,239 Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn 405 00:33:29,263 --> 00:33:32,109 and get the address of the old Hunter family home. 406 00:33:32,133 --> 00:33:33,243 We need to alert Byrnes. 407 00:33:33,267 --> 00:33:34,845 I believe he does want to help us. 408 00:33:34,869 --> 00:33:37,713 This time, we leave nothing to chance. 409 00:34:07,636 --> 00:34:08,745 And again. 410 00:34:18,647 --> 00:34:20,691 Whoa, whoa! 411 00:34:25,386 --> 00:34:26,497 Rope that off! 412 00:34:26,521 --> 00:34:27,764 She's in there. 413 00:34:27,788 --> 00:34:29,766 We've identified Libby Hatch inside 414 00:34:29,790 --> 00:34:32,193 with Goo Goo Knox and the child. 415 00:34:32,593 --> 00:34:34,238 We believe if we go in all guns blazing, 416 00:34:34,262 --> 00:34:37,574 the child is lost, and this could be a trap, 417 00:34:37,598 --> 00:34:39,176 so my boys must stand prepared 418 00:34:39,200 --> 00:34:41,979 for another attack by those Dusters. 419 00:34:42,003 --> 00:34:44,982 Miss Howard, I'll set up a perimeter watch. 420 00:34:45,006 --> 00:34:47,793 You let me know what assistance I can offer. 421 00:34:48,343 --> 00:34:49,453 Thank you, Mr. Byrnes. 422 00:34:53,748 --> 00:34:55,326 We'll begin with the demi-pliƩ. 423 00:34:55,350 --> 00:34:57,794 You bend your knees, keep your heels firmly on the ground. 424 00:34:57,818 --> 00:34:59,930 Libby, the kid don't wanna dance. 425 00:34:59,954 --> 00:35:01,532 What is this place, anyway? 426 00:35:01,556 --> 00:35:03,600 I already told you, you idiot. 427 00:35:05,894 --> 00:35:08,073 I used to live here. 428 00:35:12,166 --> 00:35:16,347 I don't think so. This place is a goddamn palace. 429 00:35:31,452 --> 00:35:33,113 You heard that? 430 00:35:41,730 --> 00:35:43,440 Shh! 431 00:35:58,212 --> 00:36:02,192 Clara, come... come here. 432 00:36:02,216 --> 00:36:03,553 Clara. 433 00:36:04,085 --> 00:36:05,713 Clara. 434 00:36:07,088 --> 00:36:08,633 Clara. 435 00:36:09,290 --> 00:36:13,270 Clara, I'm... I'm your Mom. 436 00:36:13,294 --> 00:36:15,872 I'm your Mom, Clara. 437 00:36:19,567 --> 00:36:24,014 Why... why... why are you so mean? 438 00:36:24,038 --> 00:36:26,083 No, no, no, no, no, no. 439 00:36:26,107 --> 00:36:27,993 Ow, ow! 440 00:36:32,981 --> 00:36:35,243 I thought we had rats. 441 00:36:57,005 --> 00:37:00,384 - Help me... ow! - Clara. 442 00:37:00,408 --> 00:37:02,519 You need to call Byrnes. 443 00:37:06,147 --> 00:37:07,858 Come here. 444 00:37:07,882 --> 00:37:09,326 Good girl, good girl. 445 00:37:09,350 --> 00:37:11,728 - Ow, ow! - Shut up. 446 00:37:11,752 --> 00:37:14,033 I'm your Mom. 447 00:37:14,755 --> 00:37:17,134 - Why don't you want... - Libby. 448 00:37:17,158 --> 00:37:19,536 No, no. 449 00:37:19,560 --> 00:37:21,005 Let her go. 450 00:37:21,029 --> 00:37:25,073 No, she's mine, and you're not gonna take her. 451 00:37:25,766 --> 00:37:27,945 Libby, don't. 452 00:37:27,969 --> 00:37:31,882 I'll take her with me, where no one is gonna hurt her. 453 00:37:31,906 --> 00:37:34,033 You're hurting her. 454 00:37:36,177 --> 00:37:38,913 No, but... 455 00:37:40,315 --> 00:37:42,073 But I love her. 456 00:37:44,985 --> 00:37:47,832 I loved her the moment she was born. 457 00:37:47,856 --> 00:37:51,368 I loved her since she was a baby in my arms. 458 00:37:51,392 --> 00:37:54,933 What happened to you does not determine what Clara will become. 459 00:37:56,731 --> 00:37:59,310 She has her life ahead of her. 460 00:37:59,334 --> 00:38:00,777 Look at her. 461 00:38:31,432 --> 00:38:33,633 The only thing 462 00:38:34,673 --> 00:38:40,617 that ever loves you is that little, innocent thing, 463 00:38:40,641 --> 00:38:44,873 and you think maybe... 464 00:38:45,980 --> 00:38:49,073 maybe it will stop the pain. 465 00:38:51,986 --> 00:38:57,434 And it does, for a... For... for a little while. 466 00:38:57,458 --> 00:38:58,903 Do not shoot! 467 00:39:02,797 --> 00:39:04,775 I'm sorry. 468 00:39:09,870 --> 00:39:13,050 I'm sorry, I'm sorry, 469 00:39:13,074 --> 00:39:17,988 I'm sorry, I'm sorry. 470 00:39:31,273 --> 00:39:33,458 "New York Times!" Duster slain! 471 00:39:33,482 --> 00:39:36,128 "New York Journal!" Knox gone! 472 00:39:39,889 --> 00:39:41,687 Oh, no, thank you. 473 00:39:42,425 --> 00:39:44,603 Well, congratulations, John. 474 00:39:44,627 --> 00:39:47,272 I heard on the down low Vanderbilt is singing your praises. 475 00:39:47,296 --> 00:39:49,342 I thought he was keeping it hush-hush. 476 00:39:49,366 --> 00:39:51,677 I got my own sources, too. 477 00:39:51,701 --> 00:39:54,479 We thought when you hit a high, you'd leave us. 478 00:39:54,503 --> 00:39:55,814 And forego my scoop 479 00:39:55,838 --> 00:39:57,950 on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe? 480 00:39:57,974 --> 00:39:59,418 Never. 481 00:39:59,442 --> 00:40:02,621 You know, Bernie, I've spent most of my life 482 00:40:02,645 --> 00:40:05,691 being somewhat of a phony, a fake, 483 00:40:05,715 --> 00:40:10,029 but for whatever reason, I feel I belong here. 484 00:40:10,053 --> 00:40:12,097 What about Hearst? 485 00:40:12,121 --> 00:40:13,699 You tell him about the promotion yet? 486 00:40:13,723 --> 00:40:17,207 Well, that's complicated. 487 00:40:18,595 --> 00:40:20,495 Would you excuse me for a moment, Bernie? 488 00:40:26,936 --> 00:40:28,447 I've been informed that 489 00:40:28,471 --> 00:40:31,327 this promotion allows me to pick my team. 490 00:40:32,247 --> 00:40:35,120 I would very much like it if you were on it, Joanna. 491 00:40:35,144 --> 00:40:38,457 Stay here. Work for me, with me. 492 00:40:38,481 --> 00:40:40,367 Thank you, John... 493 00:40:41,150 --> 00:40:45,130 but I found a newspaper in Weeksville, in Brooklyn. 494 00:40:45,154 --> 00:40:48,533 - It's somewhat more... - Radical? 495 00:40:48,783 --> 00:40:50,284 Progressive. 496 00:40:51,560 --> 00:40:54,127 You've got a visitor, Mr. Moore. 497 00:41:00,036 --> 00:41:01,269 Violet. 498 00:41:07,043 --> 00:41:09,154 Papa said you've made quite the splash 499 00:41:09,178 --> 00:41:11,757 with your stories about Libby Hatch. 500 00:41:11,781 --> 00:41:15,828 Yes, well, it's been quite a taxing experience. 501 00:41:17,787 --> 00:41:19,979 You've been a stranger to me of late. 502 00:41:22,725 --> 00:41:26,407 Violet, I wanted to, um... 503 00:41:27,797 --> 00:41:30,375 I need to explain something to you. 504 00:41:30,399 --> 00:41:33,312 I feel we do need to talk. 505 00:41:42,345 --> 00:41:46,325 Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass. 506 00:41:46,647 --> 00:41:49,194 I've been meaning to give it to you for quite some time. 507 00:41:49,218 --> 00:41:51,330 The occasion just never felt fitting. 508 00:41:51,354 --> 00:41:53,598 I'm deeply touched, my friend. 509 00:41:53,622 --> 00:41:55,534 I will treasure it. 510 00:41:55,558 --> 00:41:57,007 Let me fill you up. 511 00:41:57,626 --> 00:41:59,527 What's on your mind, Laszlo? 512 00:42:03,432 --> 00:42:05,010 The Institute. 513 00:42:05,034 --> 00:42:08,213 I feel at times that I've been hiding behind its walls, 514 00:42:08,237 --> 00:42:12,417 and yet, it's my life's work, and it has given me great joy. 515 00:42:12,441 --> 00:42:13,752 You know, Laszlo, 516 00:42:13,776 --> 00:42:15,620 the whole time I was at the Institute, 517 00:42:15,644 --> 00:42:18,327 I never felt like I was being me. 518 00:42:18,781 --> 00:42:21,294 - And you do here? - Oh, yeah. 519 00:42:21,318 --> 00:42:22,828 This is my own place, 520 00:42:23,207 --> 00:42:27,566 and I can decide what it is I want to do for myself. 521 00:42:29,192 --> 00:42:30,836 Despite all my knowledge of life 522 00:42:30,860 --> 00:42:33,287 and my own advice to patients, 523 00:42:33,663 --> 00:42:35,974 I hesitate. 524 00:42:35,998 --> 00:42:39,767 I tread gingerly when I should step purposefully. 525 00:42:40,269 --> 00:42:43,207 If there is no struggle, there is no progress. 526 00:42:46,096 --> 00:42:47,539 Sometimes, Laszlo, 527 00:42:47,810 --> 00:42:50,789 you just have to decide what it is you want 528 00:42:50,813 --> 00:42:52,687 and then fight for it. 529 00:43:07,230 --> 00:43:09,542 What on Earth are you doing, Miss Howard? 530 00:43:11,100 --> 00:43:14,279 I'm trying to take the bullets out of my furniture. 531 00:43:14,303 --> 00:43:16,815 That's quite the weapon you have there. 532 00:43:16,839 --> 00:43:18,727 Oh, there. 533 00:43:21,378 --> 00:43:23,488 What, this? 534 00:43:23,512 --> 00:43:25,824 This is a Balkan dagger. 535 00:43:25,848 --> 00:43:28,407 It's proven to be quite useful. 536 00:43:32,389 --> 00:43:33,927 What is it? 537 00:43:36,059 --> 00:43:38,503 John, nothing is so bad that you cannot tell me. 538 00:43:38,681 --> 00:43:41,016 Grasp the nettle, and it hardly stings. 539 00:43:45,248 --> 00:43:48,049 Violet is in a delicate condition. 540 00:43:54,543 --> 00:43:56,447 Dare I ask? 541 00:43:57,546 --> 00:43:59,347 I'm the father. 542 00:44:05,842 --> 00:44:07,942 I am happy for you, John. 543 00:44:09,692 --> 00:44:12,827 I am sad, but I am also happy. 544 00:44:15,432 --> 00:44:18,647 Because now, you get what your heart desires 545 00:44:19,168 --> 00:44:21,207 and that is to be a father. 546 00:44:22,527 --> 00:44:25,247 You said that it didn't matter, but... 547 00:44:25,708 --> 00:44:27,552 I suspect that it did. 548 00:44:30,327 --> 00:44:32,357 I'm so sorry, Sara. 549 00:44:34,851 --> 00:44:38,030 Desiring a child of your own is nothing to be ashamed of. 550 00:44:40,923 --> 00:44:45,170 It's a new life, a new Schuyler Moore. 551 00:44:49,132 --> 00:44:51,087 And all this time, 552 00:44:52,802 --> 00:44:55,047 there's been an ache in my heart, 553 00:44:55,738 --> 00:45:00,167 an emptiness ever since my brother died, 554 00:45:00,609 --> 00:45:03,087 and it may sound foolish, 555 00:45:04,547 --> 00:45:06,391 but I hope, perhaps, 556 00:45:06,415 --> 00:45:09,647 that if a small part of him were to be born again, 557 00:45:10,419 --> 00:45:13,047 that I would see it in my own child, 558 00:45:13,690 --> 00:45:15,847 or my own child in him. 559 00:45:16,425 --> 00:45:18,937 That doesn't sound foolish. 560 00:45:18,961 --> 00:45:22,167 - Doesn't? - No. 561 00:45:23,032 --> 00:45:25,127 Sounds beautiful. 562 00:45:40,049 --> 00:45:42,961 You play chess so romantically, Laszlo, 563 00:45:42,985 --> 00:45:44,697 with such daring, 564 00:45:44,721 --> 00:45:46,365 gallantly accepting my gambits, 565 00:45:46,389 --> 00:45:49,568 and yet, still mercilessly ruining me. 566 00:45:50,993 --> 00:45:52,838 Perhaps you play with such reckless abandon 567 00:45:52,862 --> 00:45:55,440 because there's little at stake. 568 00:45:55,464 --> 00:45:57,176 There's no risk. 569 00:45:57,200 --> 00:46:00,245 Knight to king's knight seven, knight takes pawn. 570 00:46:00,269 --> 00:46:01,646 Check. 571 00:46:01,670 --> 00:46:03,767 King to queen one. 572 00:46:04,607 --> 00:46:06,251 Are you offering a wager? 573 00:46:06,275 --> 00:46:09,654 Queen to bishop's knight six. 574 00:46:09,678 --> 00:46:11,456 Check. 575 00:46:11,480 --> 00:46:12,791 Indeed. 576 00:46:12,815 --> 00:46:17,352 Should you lose, then you're mine to do with as I so wish. 577 00:46:20,647 --> 00:46:24,136 I fear at this moment, I would have an unfair advantage. 578 00:46:24,160 --> 00:46:26,739 What you suggest sounds positively Faustian. 579 00:46:26,763 --> 00:46:29,074 You mean to take my immortal soul. 580 00:46:29,098 --> 00:46:32,127 Yet hardly likely, Karen, 581 00:46:33,102 --> 00:46:36,607 when my knight takes your queen. 582 00:46:39,709 --> 00:46:43,607 Perhaps merely your mortal body, then? 583 00:46:44,681 --> 00:46:46,626 Checkmate. 584 00:46:47,717 --> 00:46:52,497 I do believe I did say to do with you as I so pleased. 585 00:46:55,058 --> 00:46:59,104 Are you sure I can't tempt you to come to Europe with me? 586 00:47:12,409 --> 00:47:14,319 I'm sure the Institute would thrive 587 00:47:14,343 --> 00:47:16,455 or even prosper without me. 588 00:47:16,479 --> 00:47:19,725 I've realized I'm not some omniscient god. 589 00:47:19,749 --> 00:47:22,395 That's quite the breakthrough, Laszlo, to know one is not divine. 590 00:47:22,419 --> 00:47:26,665 Yes, I'm simply a man, 591 00:47:26,689 --> 00:47:28,727 quite an imperfect creature. 592 00:47:30,760 --> 00:47:31,937 But your arrival in my life 593 00:47:31,961 --> 00:47:34,673 has precipitated a desire to change. 594 00:47:34,697 --> 00:47:35,663 I most... 595 00:47:40,637 --> 00:47:43,047 Don't change too much. 596 00:47:43,706 --> 00:47:46,127 I like the man you are. 597 00:47:50,713 --> 00:47:52,407 Tell me... 598 00:47:53,783 --> 00:47:57,162 How is the weather in Vienna this time of the year? 599 00:48:03,726 --> 00:48:05,771 We shall miss you, Laszlo. 600 00:48:05,795 --> 00:48:08,507 And I, you, both of you, 601 00:48:08,531 --> 00:48:11,376 but this is the time for melancholia. 602 00:48:11,400 --> 00:48:14,780 And so, we find ourselves here once again. 603 00:48:14,804 --> 00:48:17,116 "One of the most beautiful qualities of friendship 604 00:48:17,140 --> 00:48:20,319 is to understand and to be understood." 605 00:48:20,343 --> 00:48:23,122 Seneca the Younger, I think. 606 00:48:23,146 --> 00:48:26,191 I did attend some of the classes in our Harvard days, Laszlo. 607 00:48:27,950 --> 00:48:30,195 To our friendship. 608 00:48:36,425 --> 00:48:37,736 I hope there will still be occasion 609 00:48:37,760 --> 00:48:40,539 for us to dine together when I return. 610 00:48:40,563 --> 00:48:42,247 If you return. 611 00:48:48,237 --> 00:48:51,150 Well, my carriage awaits. 612 00:48:54,644 --> 00:48:57,022 Laszlo, be well. 613 00:49:00,183 --> 00:49:02,367 Goodbye, Miss Sara Howard. 614 00:49:03,186 --> 00:49:05,030 Goodbye, John Moore. 615 00:49:26,409 --> 00:49:28,988 So how long will you be in Europe for? 616 00:49:29,012 --> 00:49:30,856 I'm not sure. 617 00:49:30,880 --> 00:49:32,992 Six months, perhaps longer. 618 00:49:33,016 --> 00:49:35,995 And you'll have Professor Stratton to share the adventure with. 619 00:49:36,019 --> 00:49:38,007 Shall we drink to that? 620 00:49:42,091 --> 00:49:44,487 American bourbon, straight up. 621 00:49:45,294 --> 00:49:47,127 And for Miss Howard? 622 00:49:48,697 --> 00:49:50,331 Make it two. 623 00:50:42,218 --> 00:50:43,528 My father, he... 624 00:50:43,552 --> 00:50:46,331 He had an accident, too. 625 00:50:56,165 --> 00:50:59,678 I thought we understood each other, Miss Howard, 626 00:50:59,702 --> 00:51:03,882 but you... you're incapable. 627 00:51:19,722 --> 00:51:23,502 And you think maybe it will stop the pain. 628 00:51:35,872 --> 00:51:38,250 Morning. We have a busy day. 629 00:51:38,274 --> 00:51:39,518 Bitsy? 630 00:51:39,542 --> 00:51:41,186 I sent Ida down to the Tenderloin 631 00:51:41,210 --> 00:51:43,522 to get the lowdown on the Annie Swede case, 632 00:51:43,546 --> 00:51:45,991 and the commissioner is asking you to assist 633 00:51:46,015 --> 00:51:47,526 on The Pacific State Bank heist. 634 00:51:47,550 --> 00:51:49,328 Good. Set up a meeting. 635 00:51:49,352 --> 00:51:51,130 We need access to all the evidence. 636 00:51:51,154 --> 00:51:52,931 Mrs. Schermerhorn messaged. 637 00:51:52,955 --> 00:51:55,600 Servants are stealing her silverware again? 638 00:51:55,624 --> 00:51:57,803 Politely decline, I think. 639 00:51:58,007 --> 00:51:59,404 Girls, I would like to introduce 640 00:51:59,428 --> 00:52:03,087 the newest member of our team, Kitty Byrnes. 641 00:52:03,632 --> 00:52:06,611 I appreciate the opportunity, Miss Sara. 642 00:52:06,635 --> 00:52:08,080 I won't let you down. 643 00:52:08,104 --> 00:52:10,549 You will not see a lot of photographs of detectives 644 00:52:10,573 --> 00:52:13,018 that look like us in the "Police Gazette," Kitty, 645 00:52:13,042 --> 00:52:14,219 not yet, anyways. 646 00:52:14,243 --> 00:52:16,555 But I think of it like this: 647 00:52:16,579 --> 00:52:20,025 our office at 808 Broadway is lit by electricity, 648 00:52:20,487 --> 00:52:23,628 and before electricity, people used kerosene lamps, 649 00:52:23,652 --> 00:52:27,766 and before that, they used candles made from whale oil, 650 00:52:27,790 --> 00:52:30,836 and the man with the whale oil candle 651 00:52:30,860 --> 00:52:34,039 could never have envisioned all of this. 652 00:52:34,063 --> 00:52:35,841 We may be judged as women, 653 00:52:35,865 --> 00:52:38,847 but we must remember that we are detectives, 654 00:52:39,402 --> 00:52:41,314 and whether we wear skirts or trousers 655 00:52:41,338 --> 00:52:43,248 is immaterial to what we do. 656 00:52:45,274 --> 00:52:48,207 It's human nature to make mistakes, Kitty. 657 00:52:48,545 --> 00:52:50,856 We sometimes might fail, 658 00:52:50,880 --> 00:52:53,807 but we should not be defined by our failures. 659 00:52:55,967 --> 00:52:59,732 It's 8:00. Let us begin. 660 00:53:07,430 --> 00:53:09,008 Bitsy. 45283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.