All language subtitles for The.Alienist.S02E06.720p.WEB.H264-METCON-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:03,436 Изглежда много привързан. 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,105 Станах доста любим на него. 3 00:00:07,607 --> 00:00:10,310 Не съм чул край на оплаквания за тази жена 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,545 и нейните методи за разследване. 5 00:00:12,580 --> 00:00:16,716 Тя стоеше точно пред аз и дори не я видях. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,486 Ти каза, че тя е замесена с Дъстерите с Goo Goo. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,655 Знаеш, че бих направил всичко за теб. 8 00:00:21,689 --> 00:00:23,591 Не искам никакво бебе. 9 00:00:23,623 --> 00:00:27,161 Искам бебето си. 10 00:00:27,195 --> 00:00:30,131 - Това е Сара. Намерила е Либи Хач. 11 00:00:30,164 --> 00:00:31,599 Следва я. 12 00:00:31,632 --> 00:00:33,267 Хвърли пистолета. 13 00:00:33,866 --> 00:00:35,103 Сара! 14 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 Либи. 15 00:00:37,938 --> 00:00:38,972 Либи си отиде. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,476 Днес бяхте смели. 17 00:01:32,526 --> 00:01:33,760 Сара. 18 00:01:46,340 --> 00:01:50,243 Според мен беше достатъчно лесно да ви кажа как се чувствах, 19 00:01:50,277 --> 00:01:54,247 какво означава това, но ... 20 00:01:54,281 --> 00:01:57,450 но думите ме провалят. 21 00:01:58,418 --> 00:02:02,590 Всичко, което искам е да си достоен за теб, Сара. 22 00:02:02,623 --> 00:02:05,793 Вие сте сгодени да бъдем женени, Джон. 23 00:02:07,194 --> 00:02:10,129 Просто не е толкова просто. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,000 Може да бъде. 25 00:02:53,640 --> 00:02:55,376 - Ей, дама. Какво, по дяволите, правиш? 26 00:02:55,408 --> 00:02:57,245 Това е за конете. 27 00:02:58,679 --> 00:03:00,647 Изгубих бебето си. 28 00:03:00,681 --> 00:03:02,149 Е, тя не е там, дама. 29 00:03:02,181 --> 00:03:05,286 Тя беше открадната от мен! 30 00:03:10,524 --> 00:03:12,825 - Хайде. - Хайде. 31 00:04:05,145 --> 00:04:06,447 Там. 32 00:05:18,718 --> 00:05:22,956 Той беше по-заинтересован в продължаване на каперси с нея 33 00:05:22,990 --> 00:05:26,125 отколкото да отделяш време изобщо с мен. 34 00:05:26,158 --> 00:05:27,259 Само се влошава. 35 00:05:27,293 --> 00:05:30,329 Виолетово, моля те. Sit. 36 00:05:35,769 --> 00:05:37,805 Каквито и да са моите проблеми с господин Мур, 37 00:05:37,838 --> 00:05:40,307 Знам, че той се грижи дълбоко за теб, 38 00:05:40,340 --> 00:05:42,776 че той те обича. 39 00:05:42,810 --> 00:05:44,043 И не забравяйте, 40 00:05:44,076 --> 00:05:46,814 вие трябва да станете Г-жа Джон Шуйлер Мур, 41 00:05:46,846 --> 00:05:48,649 не мис Хауърд. 42 00:05:48,682 --> 00:05:51,884 Виждали ли сте как той гледа при нея? 43 00:05:51,918 --> 00:05:55,488 Как той скача от стола си когато тя влезе в стая? 44 00:05:55,523 --> 00:06:00,326 Как се смее и виси на всяка своя дума? 45 00:06:00,360 --> 00:06:04,432 Толкова е невероятно. 46 00:06:04,464 --> 00:06:08,502 Защо той безкрайно увещава с нея? 47 00:06:08,536 --> 00:06:11,004 Ще бъде ли такава, каквато беше майка ми за теб? 48 00:06:12,271 --> 00:06:17,276 Татко, разбирам начините от мъже на вашето положение, 49 00:06:17,310 --> 00:06:21,949 но Джон и аз дори не сме започна съвместен живот. 50 00:06:21,981 --> 00:06:25,351 Обещавам ви, че ще донеса Мистър Мур да пети. 51 00:06:25,384 --> 00:06:28,187 Няма да те оставя да страдаш. 52 00:06:28,221 --> 00:06:31,091 Както има жена ти? 53 00:06:31,124 --> 00:06:34,026 А майка ми има ли? 54 00:06:34,060 --> 00:06:35,762 Понякога, 55 00:06:35,795 --> 00:06:39,966 все едно е цялото Ню Йорк шепне, докато минавам. 56 00:06:40,000 --> 00:06:45,004 "Там отива този беден, нежелано, нещастно нещо. " 57 00:06:45,038 --> 00:06:48,341 О, Виолет. Моето момиче. 58 00:06:48,375 --> 00:06:50,644 Толкова си ми скъп. 59 00:06:55,415 --> 00:06:57,317 Ако приятелството им е болезнено за вас, 60 00:06:57,350 --> 00:06:59,052 тогава ще сложа бърз край към него. 61 00:06:59,086 --> 00:07:03,055 И може да сте доволни да знам, че, ъъ, 62 00:07:03,089 --> 00:07:05,692 Необичайният начин на живот на мис Хауърд 63 00:07:05,725 --> 00:07:10,396 е довел до някои неуверена публичност. 64 00:07:13,666 --> 00:07:15,903 И ще продължава да го прави. 65 00:07:22,776 --> 00:07:25,245 Мислех си. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,747 Да? 67 00:07:27,781 --> 00:07:31,317 Къде Либи е държала бебетата? 68 00:07:31,350 --> 00:07:32,418 Какво? 69 00:07:32,451 --> 00:07:33,420 Помисли за това. 70 00:07:33,452 --> 00:07:34,721 Работи като медицинска сестра, 71 00:07:34,754 --> 00:07:35,723 тя не ги донесе до болницата, 72 00:07:35,755 --> 00:07:37,423 така че къде бяха? 73 00:07:37,456 --> 00:07:40,060 Не знам. Сара ... 74 00:07:40,093 --> 00:07:42,194 Нямаше памперси в тази стая, без бутилки, 75 00:07:42,228 --> 00:07:45,264 няма храна за бебета, никъде за да спи бебето. 76 00:07:45,298 --> 00:07:46,899 Не е създаден като детска стая. 77 00:07:46,933 --> 00:07:49,269 Сигурно ги е държала другаде, 78 00:07:49,302 --> 00:07:51,437 някъде все още имаме да се разкрие. 79 00:07:51,471 --> 00:07:53,372 Това не е свършено, Джон. 80 00:07:55,742 --> 00:07:57,711 Виолет има ключ, но тя не би просто ... 81 00:07:59,612 --> 00:08:02,882 Отворете, господин Мур! 82 00:08:04,951 --> 00:08:05,918 Бици, моля те. 83 00:08:05,952 --> 00:08:07,620 Ще имате ли малко приличие 84 00:08:07,654 --> 00:08:08,964 и не се чука на вратата ми първо нещо сутрин 85 00:08:08,988 --> 00:08:11,223 като някой упорит кълвач! 86 00:08:11,257 --> 00:08:14,093 Не мисля, госпожица Сара ще бъде твърде доволен от това. 87 00:08:25,673 --> 00:08:27,774 Какво е? 88 00:08:27,807 --> 00:08:29,576 Съжалявам, Сара. 89 00:08:29,610 --> 00:08:32,178 Парцал на Хърст. 90 00:08:36,584 --> 00:08:39,152 Той прави това лично. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,322 - Byrnes имаше ръка в това. - Не бих се учудил. 92 00:08:42,355 --> 00:08:45,725 Той обаче го споменава намерихте детето на Линарес. 93 00:08:45,759 --> 00:08:48,562 Дори Хърст не може отнеси това от себе си. 94 00:08:48,596 --> 00:08:50,831 Но резултатът е точно обратното. 95 00:08:50,864 --> 00:08:52,832 Взимаме обаждания от 8:00 тази сутрин. 96 00:08:52,865 --> 00:08:54,835 - Обаждания? - За нови случаи. 97 00:08:54,868 --> 00:08:57,437 Вижте дали сте на разположение да поеме работа. 98 00:08:57,470 --> 00:08:58,971 Имаме нужда от теб в офиса, Сара. 99 00:08:59,005 --> 00:09:00,740 Не сме свършили с Либи Хач. 100 00:09:00,774 --> 00:09:02,109 Пропуснахме нещо. 101 00:09:02,142 --> 00:09:05,177 - Намерихте бебето Линарес. Работата е свършена. 102 00:09:05,211 --> 00:09:08,347 Тя се измъкна пръстите ми, Бици. 103 00:09:08,380 --> 00:09:09,817 Ако тя удари отново, 104 00:09:09,850 --> 00:09:12,852 Никога няма да мога да хвърли вината. 105 00:09:28,067 --> 00:09:31,138 Това е най-доброто, което мога да направя, Либи. 106 00:09:31,171 --> 00:09:34,707 Нямате нужда от лекар. 107 00:09:39,078 --> 00:09:43,383 Ако искате, можем да излезем. Направи нещо забавно. 108 00:09:43,415 --> 00:09:45,052 Не. 109 00:09:50,090 --> 00:09:54,961 Просто ти липсва малкият, нали? 110 00:09:58,097 --> 00:10:00,801 Така че може би ще ви вземем по-добър. 111 00:10:00,833 --> 00:10:03,503 Този, на когото гледате? 112 00:10:03,535 --> 00:10:05,238 Карайте да се чувствате по-добре. 113 00:10:14,847 --> 00:10:17,750 Уааааааааааааааа, хей, хей. 114 00:10:41,140 --> 00:10:42,842 Къде е Поли? 115 00:10:45,712 --> 00:10:47,147 Поли? 116 00:10:49,149 --> 00:10:50,149 Поли! 117 00:10:52,652 --> 00:10:54,620 Стиви! 118 00:11:00,727 --> 00:11:02,229 Нарежете го. 119 00:11:10,669 --> 00:11:14,140 Поли, Поли, Пали! 120 00:11:16,943 --> 00:11:22,115 Аз съм. 121 00:11:33,259 --> 00:11:37,330 - Разбира се. Върнете децата вътре. 122 00:11:40,299 --> 00:11:42,735 Вашето присъствие не се изисква, Капитан Дойл. 123 00:11:42,769 --> 00:11:44,171 Добре, 124 00:11:44,203 --> 00:11:46,014 Бих казал обстоятелствата би предложил друго. 125 00:11:46,038 --> 00:11:48,075 Стана случайно, нищо повече. 126 00:11:48,107 --> 00:11:51,144 Момче виси в твоите грижи? 127 00:11:51,177 --> 00:11:53,645 Сега това е небрежност в най-добрия случай. 128 00:11:53,679 --> 00:11:55,948 И в най-лошия случай, добре, 129 00:11:55,982 --> 00:11:57,817 това е за нас да разкрием. 130 00:12:05,357 --> 00:12:07,860 Местопрестъпление под активно разследване. 131 00:12:07,894 --> 00:12:09,534 Аз съм част от това разследване, офицер. 132 00:12:09,562 --> 00:12:12,032 О, видях името ти и лице в документите, госпожице, 133 00:12:12,065 --> 00:12:14,433 но не си в моя списък. 134 00:12:19,739 --> 00:12:21,649 Проверихме цялата къща. Няма и следа от нея. 135 00:12:21,673 --> 00:12:22,842 Исаксън! 136 00:12:22,875 --> 00:12:24,443 Има ли нещо, което да подскаже 137 00:12:24,476 --> 00:12:26,022 ето къде се е запазила жертвите, когато тя беше далеч? 138 00:12:26,046 --> 00:12:27,014 Исааксон, те се обаждат за теб горе. 139 00:12:27,047 --> 00:12:30,017 Благодаря ви, офицере. 140 00:12:30,049 --> 00:12:32,684 Ще докладваме по-късно. 141 00:12:35,923 --> 00:12:37,657 Ако не тук, тогава къде? 142 00:12:37,690 --> 00:12:41,061 Трябваше да се грижи за бебетата някъде. 143 00:12:41,094 --> 00:12:44,130 Може би тук има още отколкото среща окото. 144 00:12:44,163 --> 00:12:47,900 След всичко, тя е собственост на Goo Goo Knox. 145 00:13:04,716 --> 00:13:05,818 Трябва да влезем. 146 00:14:49,655 --> 00:14:51,758 Боже мой. 147 00:15:00,067 --> 00:15:03,503 Тя ги държеше в клетки. 148 00:15:04,403 --> 00:15:05,538 Сара. 149 00:15:12,379 --> 00:15:14,880 - Всички ли са мъртви? - Да. 150 00:15:18,717 --> 00:15:21,989 Този е на Марта Напп. 151 00:15:22,022 --> 00:15:24,057 Кои са другите? 152 00:15:26,025 --> 00:15:27,995 Други жертви, предполагам. 153 00:15:30,596 --> 00:15:33,332 И това изглежда е създадено за друг портрет. 154 00:15:36,102 --> 00:15:37,836 За бебето Анна. 155 00:15:40,539 --> 00:15:43,909 Изглежда, че я намерихме точно навреме. 156 00:15:57,624 --> 00:16:02,195 - Това принадлежи на нея. - Тя го открадна от къщата. 157 00:16:02,229 --> 00:16:04,197 Означава нощта, в която тя влезе да вземе детето 158 00:16:04,230 --> 00:16:06,932 вероятно не беше първият път тя беше там. 159 00:16:10,570 --> 00:16:12,105 Толкова е плашещо да си я представя 160 00:16:12,139 --> 00:16:14,374 в консулството през нощта, 161 00:16:14,407 --> 00:16:16,509 като фантом, който ги наблюдава. 162 00:16:18,077 --> 00:16:20,312 Ще отида да взема Маркъс и Луций. 163 00:16:37,730 --> 00:16:41,368 Имахте очаквания за мен, Поли. 164 00:16:41,400 --> 00:16:43,870 Справедливи такива. 165 00:16:49,642 --> 00:16:54,780 Взех се в този случай ... 166 00:16:54,813 --> 00:17:00,952 въпрос на объркваща спешност че... 167 00:17:00,986 --> 00:17:04,124 ме изпревари и тогава ... 168 00:17:10,329 --> 00:17:13,766 Съжалявам, Поли. 169 00:17:15,701 --> 00:17:18,637 Магията беше единственото нещо Усетих, че мога да се обединя отново. 170 00:17:18,671 --> 00:17:22,108 Предварително травмиран Паули, детски, радостен аз, 171 00:17:22,142 --> 00:17:25,311 с тревожните, размирните, млад мъж, който ставаше. 172 00:17:25,345 --> 00:17:26,813 Мислех, че това ще му позволи 173 00:17:26,846 --> 00:17:30,150 да почувствам тази липса на разбирането като чудо, 174 00:17:30,182 --> 00:17:31,851 не друг източник на страх. 175 00:17:31,884 --> 00:17:33,853 И успяхте. 176 00:17:33,885 --> 00:17:35,654 Може би твърде добре. 177 00:17:35,688 --> 00:17:39,326 Той започна да живее в чудото и пренебрегване на реалното. 178 00:17:39,358 --> 00:17:41,493 Изтъках за него измислица 179 00:17:41,528 --> 00:17:44,631 не по-различен от този на Либи Hatch е създала за себе си. 180 00:17:44,663 --> 00:17:46,442 Не, ти просто търсиш за начини да накажете себе си. 181 00:17:46,465 --> 00:17:48,768 Истината е, Ласло, ти му помогна. 182 00:17:48,800 --> 00:17:51,002 Ти му помогна да гледа напред, 183 00:17:51,037 --> 00:17:54,707 и бих могъл да твърдя това това е отсъствието на чудото 184 00:17:54,740 --> 00:17:58,545 който оформя дете човек като Либи се излюпва. 185 00:18:00,180 --> 00:18:04,851 Може да ви отнеме известно време да гледаш напред за себе си. 186 00:18:06,586 --> 00:18:08,954 Грандиозността и несигурността в себе си са ... 187 00:18:08,988 --> 00:18:11,557 Фатална. 188 00:18:12,525 --> 00:18:15,394 Те могат да бъдат. 189 00:18:18,029 --> 00:18:19,699 Трябва да се върна до Института. 190 00:18:19,731 --> 00:18:23,670 Полицията довежда а медицински експерт, за да види дали ... 191 00:18:23,702 --> 00:18:25,971 Ако съм компетентен да бъде негов директор. 192 00:18:39,419 --> 00:18:40,686 Изглежда нещо 193 00:18:40,720 --> 00:18:43,021 Стивънсън или Шели може да ви каже. 194 00:18:43,055 --> 00:18:46,057 Всичко за това е смущаващо. 195 00:18:46,092 --> 00:18:50,930 Либи е обезпокоена и расте повече с всеки изминал ден. 196 00:18:50,962 --> 00:18:54,366 Предпочитам да не си представя на какво друго е способна. 197 00:19:01,574 --> 00:19:04,109 Кутии за памет, ако съм прав, Marcus. 198 00:19:04,143 --> 00:19:07,380 Всяка, съдържаща спомени от най-ранните дни на бебето. 199 00:19:07,413 --> 00:19:10,115 Някои са това, което детето носеше в смъртта. 200 00:19:13,252 --> 00:19:14,787 Бебешка коса. 201 00:19:14,820 --> 00:19:16,756 Нарича се траурна брошка. 202 00:19:16,788 --> 00:19:20,125 От по-ранен инфантицид, Подозирам, предвид съдържанието. 203 00:19:20,159 --> 00:19:22,261 Ласло трябва да види това. 204 00:19:22,295 --> 00:19:23,905 Интересно ми е защо не е в кабинета си. 205 00:19:23,930 --> 00:19:26,031 Обаждал съм му се няколко пъти. 206 00:19:36,808 --> 00:19:38,944 Познаваш ли това, Джон? 207 00:19:45,652 --> 00:19:48,755 Това е семеен гребен от някакъв вид. 208 00:19:48,788 --> 00:19:51,490 Не знам чия е тя. 209 00:20:51,683 --> 00:20:55,721 Тя си отиде. 210 00:20:55,755 --> 00:20:58,190 Тя си отиде, Goo Goo. 211 00:20:58,223 --> 00:21:00,692 Знам, знам. 212 00:21:05,498 --> 00:21:07,232 Ще направим всичко по-добро. 213 00:21:07,266 --> 00:21:09,234 Обещавам. 214 00:21:12,739 --> 00:21:17,544 Боля ме. 215 00:21:26,419 --> 00:21:29,255 Ще се радваме, Goo Goo. 216 00:21:31,723 --> 00:21:33,692 Ще бъдем щастливи. 217 00:21:44,903 --> 00:21:46,538 Като представител 218 00:21:46,573 --> 00:21:50,209 за Съвета за Ню Йорк Градски медицински заведения, 219 00:21:50,241 --> 00:21:51,743 Уведомявам ви 220 00:21:51,778 --> 00:21:55,247 че този институт сега е в процес на разследване. 221 00:21:55,280 --> 00:21:57,950 За? 222 00:21:57,983 --> 00:22:00,519 Възможна престъпна небрежност при лечението на непълнолетни. 223 00:22:00,553 --> 00:22:02,029 Ще донесеш ли вашата обективност 224 00:22:02,054 --> 00:22:04,123 на това разследване, Марко? 225 00:22:04,155 --> 00:22:05,557 Вие, д-р Kreizler, 226 00:22:05,592 --> 00:22:08,528 са спрени от държавата от практикуване на медицина, 227 00:22:08,560 --> 00:22:12,798 съветване професионално в способността ти да си чужденец, 228 00:22:12,832 --> 00:22:15,602 докато бордът не попълни разследването му. 229 00:22:15,634 --> 00:22:17,135 Поли е сложен пациент, 230 00:22:17,169 --> 00:22:18,938 и вие сте умишлено погрешно характеризиращо 231 00:22:18,971 --> 00:22:20,539 какво е причинило нараняването му. 232 00:22:20,573 --> 00:22:23,476 Да го избавя на лекар като теб 233 00:22:23,509 --> 00:22:25,444 може да нанесе непоправима вреда на момчето. 234 00:22:25,478 --> 00:22:29,280 Момче, което се грижи за теб, се опита удуши се във вашия офис 235 00:22:29,315 --> 00:22:31,884 и ти ми преподаваш за правене на вреда? 236 00:22:31,917 --> 00:22:33,285 Това е моята преценка 237 00:22:33,318 --> 00:22:35,096 че не беше случай на самоубийствена идея. 238 00:22:35,121 --> 00:22:36,823 О, така че нямате притеснения за момчето? 239 00:22:36,855 --> 00:22:39,491 Не казах това. 240 00:22:39,526 --> 00:22:42,294 Притеснен съм. 241 00:22:43,295 --> 00:22:44,963 Е, това е въпрос е решено. 242 00:22:44,997 --> 00:22:47,599 Ще имате своя шанс да обжалвам. 243 00:22:47,634 --> 00:22:49,076 Разбира се, знаете колко е трудно 244 00:22:49,101 --> 00:22:50,903 да събере дъската през лятото, 245 00:22:50,936 --> 00:22:53,740 какво с всички далеч. 246 00:22:53,772 --> 00:22:55,407 Все още, 247 00:22:55,442 --> 00:22:59,244 достатъчно време за обмисляне вашата панорама от провали. 248 00:23:02,648 --> 00:23:04,349 Как могат да направят това? 249 00:23:04,383 --> 00:23:05,652 Това са глупости. 250 00:23:05,684 --> 00:23:07,028 Имате история да спечелим тези 251 00:23:07,053 --> 00:23:09,422 които не могат да се грижат за себе си. 252 00:23:09,455 --> 00:23:11,490 Със сигурност можете да направите обжалване. 253 00:23:11,523 --> 00:23:12,991 Няма лабораторен тест 254 00:23:13,025 --> 00:23:15,161 за доказване на здравината на моята преценка, 255 00:23:15,193 --> 00:23:17,328 нито безопасността от моите клинични методи. 256 00:23:17,363 --> 00:23:20,633 Добре, ако има нещо, което мога да направя. 257 00:23:20,666 --> 00:23:23,869 Не трябваше сам да поеме това бреме. 258 00:23:26,538 --> 00:23:29,509 Не съм го направил 259 00:23:29,541 --> 00:23:32,444 Не го направих. 260 00:23:32,479 --> 00:23:35,515 Има някой, който е бил утеха за мен. 261 00:23:35,548 --> 00:23:38,349 Някой? 262 00:23:38,384 --> 00:23:40,787 - Жена. - Ох. 263 00:23:40,819 --> 00:23:42,788 Не точно. 264 00:23:42,822 --> 00:23:47,693 Тя е страховита жена, професор по психология. 265 00:23:47,727 --> 00:23:49,929 Карън Стратън. 266 00:23:53,065 --> 00:23:56,134 Тя ми даде страхотен съвет. 267 00:23:56,167 --> 00:23:59,905 - Сроден дух. - Може би. 268 00:24:00,839 --> 00:24:04,410 Да, мисля, че е тя. 269 00:24:05,411 --> 00:24:08,047 Щастлив съм за теб, Ласло, 270 00:24:08,079 --> 00:24:12,351 че си намерил такова приятен спътник. 271 00:24:12,384 --> 00:24:14,153 И това има и Джон. 272 00:24:17,589 --> 00:24:20,559 Наистина. 273 00:24:23,229 --> 00:24:26,766 - Съжалявам, В. Беше странен ден. 274 00:24:29,602 --> 00:24:34,006 Има нещо, което бих искал да говоря с вас за 275 00:24:34,039 --> 00:24:36,008 което ме тревожи. 276 00:24:36,041 --> 00:24:40,078 Е, това не може да издържи, нали? 277 00:24:40,112 --> 00:24:42,280 Няма да позволя да се притеснявате когато си с мен. 278 00:24:42,314 --> 00:24:43,883 Не е позволено. 279 00:24:43,915 --> 00:24:46,786 Моля те, погледни ме. 280 00:24:48,621 --> 00:24:52,525 Знаеш, че те обичам, нали? 281 00:24:52,558 --> 00:24:54,192 Разбира се. 282 00:24:54,226 --> 00:24:58,765 Тогава знаете, че това е не лесен подвиг за някой като мен, 283 00:24:58,798 --> 00:25:02,067 за някой, чието семейство е тя не е позволено да потвърди, 284 00:25:02,101 --> 00:25:03,702 който винаги е наясно от шепотите 285 00:25:03,736 --> 00:25:05,270 когато тя влезе в стая, 286 00:25:05,304 --> 00:25:11,042 който никога не е имал място или име, за да я нарека сама. 287 00:25:11,076 --> 00:25:13,444 И затова не мога да чакам 288 00:25:13,479 --> 00:25:16,782 да бъде обявен като г-н Джон Шуйлер Мур 289 00:25:16,816 --> 00:25:19,117 в нашия голям ден. 290 00:25:19,151 --> 00:25:24,155 Принадлежност към вас, Най-накрая ще принадлежа. 291 00:25:34,165 --> 00:25:37,604 Можете да отворите очите си сега, Goo Goo. 292 00:25:37,636 --> 00:25:40,138 Какво мислиш? 293 00:25:40,172 --> 00:25:42,974 Еха. 294 00:25:43,009 --> 00:25:46,511 Изглеждаш чудесно. 295 00:25:46,545 --> 00:25:48,013 Като дама. 296 00:25:48,047 --> 00:25:51,017 Като подходяща дама от висшето общество. 297 00:26:33,358 --> 00:26:36,796 Откриете ли жълъди в стека си? 298 00:26:36,828 --> 00:26:37,997 Все още нищо. 299 00:27:41,292 --> 00:27:43,863 Боже мой. 300 00:27:43,895 --> 00:27:45,064 Виж. 301 00:27:48,800 --> 00:27:51,971 Вандербилт. 302 00:27:52,003 --> 00:27:53,772 Мислиш ли трябва да ги предупредим? 303 00:29:06,644 --> 00:29:09,015 Затворени сме. 304 00:29:09,048 --> 00:29:12,018 Ние не сме тук за наплива днес. 305 00:29:17,522 --> 00:29:20,526 Ти ги доведе тук. 306 00:29:20,558 --> 00:29:25,131 Snoopin " бъркотия с момичето на Goo Goo, 307 00:29:25,163 --> 00:29:29,367 да вземеш това, което не е твое. 308 00:29:31,537 --> 00:29:33,505 Сега няма какво да кажа, а? 309 00:29:36,342 --> 00:29:37,876 Бих искал да си тръгнеш. 310 00:29:47,719 --> 00:29:50,021 Махнете по дяволите! 311 00:29:53,424 --> 00:29:56,929 А, главният човек. 312 00:29:58,865 --> 00:30:00,531 Просто разказвахме твоето момиче тук ... 313 00:30:00,566 --> 00:30:03,568 Няма да ви кажа отново. 314 00:30:05,403 --> 00:30:09,075 Тъкмо тръгвахме. 315 00:30:23,721 --> 00:30:26,392 А? Добре ли си? 316 00:30:26,424 --> 00:30:28,660 Мм. 317 00:30:32,631 --> 00:30:34,700 Можете да се зачеркнете Roald Vanderbilts 318 00:30:34,732 --> 00:30:36,434 тъй като те са се преместили във Франция. 319 00:30:36,468 --> 00:30:37,802 Свършен. 320 00:30:37,836 --> 00:30:39,447 Фредерик и семейството му са били в Нюпорт 321 00:30:39,471 --> 00:30:41,140 вече месец. 322 00:30:41,173 --> 00:30:45,044 Сара, има много фантазия превоз отвън. 323 00:30:45,076 --> 00:30:47,212 Един от пешачите каза да ти дам това. 324 00:30:47,246 --> 00:30:49,048 Той казва, че сте да дойде веднага. 325 00:30:49,080 --> 00:30:50,449 О Боже. 326 00:30:55,753 --> 00:30:57,256 Закъсняхме 327 00:31:15,942 --> 00:31:19,077 - Благодаря ви, че дойдохте. Алиса е разсеяна, разбира се. 328 00:31:19,111 --> 00:31:22,147 Току що получихме телеграма от моя син 329 00:31:22,181 --> 00:31:24,083 пита след момчето си. 330 00:31:24,115 --> 00:31:26,518 За мен е чест бихте ме помолили, Корнелий. 331 00:31:26,551 --> 00:31:29,989 Искам вашите репортери да запазят поглед за внука ми. 332 00:31:30,021 --> 00:31:33,025 Те имат клиенти, информатори, нали? 333 00:31:33,058 --> 00:31:36,095 Да, да, разбираме се до подбедрицата на този град. 334 00:31:36,127 --> 00:31:39,131 - Никой не трябва да знае, разбира се. - Очевидно. 335 00:31:40,398 --> 00:31:42,969 Наех всеки проклет Pinkerton в града. 336 00:31:43,001 --> 00:31:45,436 Не искаме Нюйоркска полицейска служба 337 00:31:45,471 --> 00:31:48,106 и фалшивите бележки за откуп които идват с публичност, 338 00:31:48,140 --> 00:31:49,875 и не искам сина си да знам още. 339 00:31:49,907 --> 00:31:53,945 Някъде в Средиземноморието. 340 00:31:53,980 --> 00:31:58,784 Остави това дете при нас за ... за един отвратителен месец. 341 00:32:01,653 --> 00:32:03,521 Какво знаеш за нея? 342 00:32:03,555 --> 00:32:06,791 Не съм сигурен, че искате друг страна по това търсене, сър. 343 00:32:06,825 --> 00:32:08,227 Това ще размие нашите усилия 344 00:32:08,259 --> 00:32:11,029 и може би донесе нежелана известност по делото. 345 00:32:11,063 --> 00:32:14,232 Тя е ренегат, мъж в корсет. 346 00:32:14,266 --> 00:32:17,903 Тя е скучно момиче от обществото който дрънка. 347 00:32:17,935 --> 00:32:20,739 Е, искам да разбера за мен. 348 00:32:20,771 --> 00:32:23,308 Мис Хауърд е на път тук. 349 00:32:41,027 --> 00:32:44,063 Хлъзгане на момиче не може да броди тези улици или тези. 350 00:32:44,096 --> 00:32:45,663 Не бихте позволили собствената си дъщеря 351 00:32:45,697 --> 00:32:47,174 отидете навсякъде близо до това място, би ли? 352 00:32:47,199 --> 00:32:49,835 Смешно, току-що дойдох от тези улици. 353 00:32:49,867 --> 00:32:51,537 Ако приемем, че съм "подхлъзването на момиче" 354 00:32:51,569 --> 00:32:55,040 имате предвид, г-н Byrnes? 355 00:32:56,407 --> 00:32:58,509 Сара Хауърд, г-н Вандербилт. 356 00:32:58,544 --> 00:33:00,511 - Господин Хърст. - Мис Хауърд 357 00:33:00,546 --> 00:33:02,381 Толкова хубаво, че най-накрая те срещнах. 358 00:33:02,413 --> 00:33:05,717 Вашите подвизи са били прекрасно за нашето тираж. 359 00:33:05,750 --> 00:33:08,854 Внукът ми е отвлечен. 360 00:33:08,886 --> 00:33:11,757 - Знам. - Как? 361 00:33:11,789 --> 00:33:14,192 Случаят Линарес просто не беше свършило за мен, 362 00:33:14,226 --> 00:33:16,461 не когато оставих госпожица Хеч избяга. 363 00:33:16,494 --> 00:33:18,630 Тя имаше тайна стая къде е държала детето, 364 00:33:18,663 --> 00:33:20,699 и се върнах и го намерих. 365 00:33:20,731 --> 00:33:23,734 И аз също ги открих. 366 00:33:31,676 --> 00:33:34,212 Тези предмети, те са нашият гребен. 367 00:33:34,246 --> 00:33:37,083 Мис Хач явно имаше някакъв дизайн на вашето семейство. 368 00:33:37,115 --> 00:33:40,051 Тя пазеше тази кутия за бижута и четка за коса в бърлогата си. 369 00:33:40,086 --> 00:33:41,886 Мис Хеч на склад лични вещи 370 00:33:41,920 --> 00:33:43,555 от семейство Линарес, 371 00:33:43,588 --> 00:33:45,656 което предполага това нейната колекция от заглавия 372 00:33:45,691 --> 00:33:48,059 посочено злонамерено намерение към определени семейства, 373 00:33:48,094 --> 00:33:50,061 включително вашия, Г-н Вандербилт. 374 00:33:50,096 --> 00:33:52,163 Ще се заемем с вашия случай. 375 00:33:52,198 --> 00:33:54,066 Имам някои условия, въпреки това. 376 00:33:54,099 --> 00:33:56,234 О, сега излизат предостереженията. 377 00:33:56,268 --> 00:33:57,903 Д-р Ласло Кройцлер беше спряно 378 00:33:57,935 --> 00:33:59,337 от практикуване на чуждоземство 379 00:33:59,371 --> 00:34:01,573 като резултат на злощастен инцидент. 380 00:34:01,606 --> 00:34:04,742 Полицията разследва някаква небрежност 381 00:34:04,776 --> 00:34:07,746 в, ъъъ ... Продължавайте, мис Хауърд. 382 00:34:07,778 --> 00:34:09,081 Д-р Крейзлер е най-решаващ 383 00:34:09,114 --> 00:34:10,981 към разследванията че дирижирам. 384 00:34:11,016 --> 00:34:12,751 Той има прозрения в престъпната психика 385 00:34:12,784 --> 00:34:13,851 които са безценни. 386 00:34:13,885 --> 00:34:15,320 Абстракции и хипотези. 387 00:34:15,353 --> 00:34:18,190 Kreizler се меси, сър, за собствените му цели. 388 00:34:18,224 --> 00:34:21,427 Той ти помогна да стигнеш онова испанско бебе назад. 389 00:34:21,460 --> 00:34:23,362 Не можех да го направя без него. 390 00:34:23,394 --> 00:34:25,097 - Хм. - Ще ми трябва отново 391 00:34:25,130 --> 00:34:26,931 за да може законно присъединете се към моя екип. 392 00:34:26,965 --> 00:34:28,333 Имаше ли друго условие? 393 00:34:28,367 --> 00:34:31,103 В него участват бившият комисар. 394 00:34:31,137 --> 00:34:33,139 Аз съм водещият детектив по този случай. 395 00:34:33,172 --> 00:34:36,108 Не работя за господин Бирнс; Господин Бирнс работи за мен 396 00:34:36,141 --> 00:34:39,110 и ще следвате моите указания по всяко време. 397 00:34:39,144 --> 00:34:41,447 Имам 30 години ' повече опит. 398 00:34:41,480 --> 00:34:45,351 Не открихте тайната стая или извлечете съдържанието му, 399 00:34:45,384 --> 00:34:46,985 Ти ли? 400 00:34:49,820 --> 00:34:51,322 Това е уговорено. 401 00:34:51,356 --> 00:34:53,559 И си нает. 402 00:34:53,592 --> 00:34:55,827 Благодаря Ви, г-н Вандербилт. 403 00:34:58,429 --> 00:34:59,731 Ласло. 404 00:34:59,764 --> 00:35:02,800 Как е детето? 405 00:35:02,833 --> 00:35:04,670 Казва, че се е опитвал да подражаваме на Худини, 406 00:35:04,702 --> 00:35:06,338 но подозирам друго. 407 00:35:06,371 --> 00:35:09,340 Но предполагам, че беше отчаяно молба за обич. 408 00:35:12,344 --> 00:35:15,813 - Провалих го. - Не сте го провалили. 409 00:35:15,847 --> 00:35:18,016 Направихте всичко възможно за него. 410 00:35:20,351 --> 00:35:23,322 Поли все още не знае институтът е затворен. 411 00:35:23,355 --> 00:35:26,692 Къде ще отиде, не трябва ли да се отваря отново? 412 00:35:26,724 --> 00:35:29,561 Страхувам се, че ще бъде изпратен до сиропиталище. 413 00:35:30,695 --> 00:35:32,407 Е, има само едно за това, тогава. 414 00:35:32,431 --> 00:35:35,099 Това е упражнение в безполезност, Сара. 415 00:35:35,132 --> 00:35:37,101 Дори и господин Вандербилт няма силата 416 00:35:37,135 --> 00:35:39,838 да преобърне държавния съвет без кворум. 417 00:35:39,871 --> 00:35:43,041 Не изоставяй надеждата, Ласло. 418 00:35:43,074 --> 00:35:45,277 Помогнете ми да намеря Vanderbilt дете и Либи Хач. 419 00:35:45,311 --> 00:35:47,112 И не само ще ги намерим, 420 00:35:47,144 --> 00:35:50,282 но ти обещавам, че ще се задържа Вандербилт на думата си. 421 00:35:50,315 --> 00:35:52,451 Институтът ще бъде отворен отново. 422 00:35:54,985 --> 00:35:57,922 Нека започнем с това, което знаем. 423 00:36:03,329 --> 00:36:08,132 - Либи Хач. Въпрос е кой е тя? 424 00:36:08,166 --> 00:36:10,601 Коя е тя, и откъде е тя? 425 00:36:12,771 --> 00:36:17,643 Разбрах, когато ние за първи път, роднинска връзка, 426 00:36:17,675 --> 00:36:20,110 сякаш не беше така за обстоятелствата, 427 00:36:20,144 --> 00:36:21,947 щяхме да сме приятели. 428 00:36:21,980 --> 00:36:24,615 Хареса ли я? 429 00:36:24,650 --> 00:36:25,784 Защо? 430 00:36:25,817 --> 00:36:27,452 Беше уязвима. 431 00:36:27,485 --> 00:36:31,155 Нейният начин на притеснение, нейните действия ориентировъчни. 432 00:36:31,188 --> 00:36:33,958 И все пак имаше разузнаване там. 433 00:36:33,992 --> 00:36:37,161 Искаше да я позная. 434 00:36:37,195 --> 00:36:39,331 И все пак тя ме измами. 435 00:36:39,364 --> 00:36:40,931 Лъжите са като магьосници. 436 00:36:40,965 --> 00:36:45,135 Измамени сме от видяното, какво ни се казва, 437 00:36:45,170 --> 00:36:46,347 но под гладката ръка, 438 00:36:46,371 --> 00:36:47,838 все още има прост трик. 439 00:36:47,873 --> 00:36:51,242 Не успявам да видя сравнението. 440 00:36:51,277 --> 00:36:53,679 аз вярвам това, което означава Ласло, е това 441 00:36:53,711 --> 00:36:57,416 добри лъжци и измамници може да ни накара да им повярваме. 442 00:36:57,449 --> 00:36:59,985 Те комбинират нелегираните истина с лъжите, 443 00:37:00,018 --> 00:37:01,920 нещо, в което те вярват себе си. 444 00:37:01,952 --> 00:37:05,155 Либи може и да ти е казала истина за това коя е тя. 445 00:37:05,190 --> 00:37:06,592 Защото виждате, Сара, 446 00:37:06,625 --> 00:37:08,626 без съмнение, връзката, която чувствахте към нея, 447 00:37:08,659 --> 00:37:11,195 в съзнанието й, беше истински. 448 00:37:11,228 --> 00:37:15,199 Така че нещо каза сигурно е била истината. 449 00:37:21,239 --> 00:37:24,309 Баща й. 450 00:37:24,342 --> 00:37:25,943 Имаше момент, когато 451 00:37:25,976 --> 00:37:29,947 тя видя снимката на моята баща в джобния ми часовник. 452 00:37:29,981 --> 00:37:31,483 Попита ме кой е. 453 00:37:31,516 --> 00:37:34,385 Това ли е твоето гадже? 454 00:37:34,420 --> 00:37:37,956 Не не. Това е баща ми. 455 00:37:37,989 --> 00:37:40,190 И не знам защо, но ... 456 00:37:40,224 --> 00:37:44,396 нещо за нея, вида й, Аз ... не съм сигурен, 457 00:37:44,429 --> 00:37:49,000 но нещо ме накара да си призная за нея как е умрял. 458 00:37:52,438 --> 00:37:56,574 Имал инцидент с пистолет. 459 00:38:00,778 --> 00:38:02,847 Какво ти каза в замяна? 460 00:38:02,880 --> 00:38:06,016 Тя ми каза за собствения си баща. 461 00:38:08,186 --> 00:38:09,588 Знам за такива неща. 462 00:38:09,621 --> 00:38:13,391 М-баща ми, той ... 463 00:38:13,425 --> 00:38:16,494 Той също имаше инцидент. 464 00:38:16,527 --> 00:38:19,731 С него, беше въже над мост. 465 00:38:24,603 --> 00:38:26,905 Това е много важно, Сара. 466 00:38:26,938 --> 00:38:30,775 Такъв публичен акт би безспорни са съобщени. 467 00:38:30,809 --> 00:38:34,012 Разбираме кой е бащата, откриваме кой е Либи 468 00:38:34,045 --> 00:38:36,514 и може би къде е отишла. 469 00:38:36,547 --> 00:38:38,384 Но аз мисля архивите на „Ню Йорк Таймс“ 470 00:38:38,416 --> 00:38:41,552 може да има тази информация. 471 00:38:41,586 --> 00:38:42,688 Сара, 472 00:38:42,721 --> 00:38:44,456 ако нямате предварително ангажименти, 473 00:38:44,489 --> 00:38:47,626 би бил резервен чифт ръце много оценявам. 474 00:38:51,496 --> 00:38:53,632 Добър ден. 475 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 Нещо друго видях 476 00:39:07,478 --> 00:39:10,114 когато следвах Либи тази нощ. 477 00:39:10,148 --> 00:39:11,550 Не съм го споменавал преди, 478 00:39:11,583 --> 00:39:15,152 защото вече бяхме намерили Анна Линарес. 479 00:39:15,186 --> 00:39:17,389 Какво беше? 480 00:39:17,422 --> 00:39:22,226 Наблюдавах отдалеч Либи и Goo Goo Knox. 481 00:39:22,260 --> 00:39:24,829 Изглежда, че го кърми. 482 00:39:24,862 --> 00:39:30,068 Той се храни от нея, и въпреки това изглеждаше плътско. 483 00:39:30,101 --> 00:39:33,271 Lactophilia. 484 00:39:33,304 --> 00:39:34,840 Най-любопитно е. 485 00:39:40,110 --> 00:39:43,614 Това е завладяващ случай. 486 00:39:43,648 --> 00:39:47,152 Какво ви смущава за този? 487 00:39:47,184 --> 00:39:48,786 Е, това е неочакван фетиш 488 00:39:48,820 --> 00:39:53,023 за жена, която я използва гърдите като избавители на смъртта. 489 00:39:53,057 --> 00:39:54,592 Драматичен обрат на фразата 490 00:39:54,626 --> 00:39:58,630 за нещо, което бих могъл да споря може изобщо да не е фетиш. 491 00:39:58,664 --> 00:40:01,932 Не бихте взели предвид това поведение отклонение? 492 00:40:01,967 --> 00:40:04,268 Изненадан съм да чуя такъв аргумент. 493 00:40:04,302 --> 00:40:07,371 От жена. 494 00:40:07,405 --> 00:40:08,873 Най-новите проучвания сочат 495 00:40:08,907 --> 00:40:11,610 фетиш е средство, чрез което мъж намалява жена 496 00:40:11,643 --> 00:40:13,445 за частица от себе си, 497 00:40:13,478 --> 00:40:16,715 изпитва сексуален удовлетворение. 498 00:40:16,748 --> 00:40:19,684 Фетишът е приятен защото тя партизализира жена 499 00:40:19,717 --> 00:40:22,387 и по този начин я прави не-заплашително. 500 00:40:22,420 --> 00:40:26,224 Това ли беше твоят опит? 501 00:40:29,226 --> 00:40:30,628 За съжаление? 502 00:40:30,661 --> 00:40:33,197 Ако погледът ви беше привлечен от стройно пазва, 503 00:40:33,231 --> 00:40:35,967 забравяш ли за жената на кого принадлежат тези части? 504 00:40:43,007 --> 00:40:47,211 Забравихте ли ме всички когато видите глезена ми? 505 00:40:51,081 --> 00:40:52,518 Не се категоризирам 506 00:40:52,550 --> 00:40:54,719 сред страдащите от тази патология. 507 00:40:54,753 --> 00:40:56,521 Може би този тип привличане 508 00:40:56,554 --> 00:40:58,188 изобщо не е патологията, 509 00:40:58,222 --> 00:41:02,159 и може би една жена може да се наслади нейната част в такъв ритуал. 510 00:41:05,463 --> 00:41:09,199 При възрастни мъже, жени гърдите са утвърждаващи живота. 511 00:41:09,233 --> 00:41:11,036 Тя не ги използва в този контекст; 512 00:41:11,068 --> 00:41:14,773 Тя ги поставя в положение да отговори на удоволствието. 513 00:41:18,309 --> 00:41:20,177 Гърдите са ерогенни зони. 514 00:41:22,614 --> 00:41:26,552 Това съм наясно, разбира се. 515 00:41:26,585 --> 00:41:28,119 Но общественият характер на това? 516 00:41:28,152 --> 00:41:30,956 Интересно е, съгласен съм. 517 00:41:33,625 --> 00:41:37,128 Служих на този град като полицай. 518 00:41:37,161 --> 00:41:39,965 Служих на интересите на изправни граждани 519 00:41:39,998 --> 00:41:42,634 като себе си. 520 00:41:42,668 --> 00:41:45,971 Няма да имам кариера обезценен от дилетанта. 521 00:41:46,003 --> 00:41:49,239 - Тя е шарка за всички нас. По това можем да се съгласим. 522 00:41:49,273 --> 00:41:53,443 Но светът работи по система на покровителството, Byrnes, 523 00:41:53,478 --> 00:41:56,914 и Вандербилт седи на върха от грамадата. 524 00:41:56,947 --> 00:42:00,652 Харесва ви или не, имате нужда неговото благоволение, както и аз. 525 00:42:00,686 --> 00:42:02,987 Няма да приемам поръчки от нея. 526 00:42:03,021 --> 00:42:07,925 Е, независимо дали го правите или не е вашият прерогатив. 527 00:42:07,958 --> 00:42:10,494 Но... 528 00:42:10,527 --> 00:42:15,500 ако бях теб, Бих видял това като възможност 529 00:42:15,532 --> 00:42:18,402 за да покажат изправните граждани от Ню Йорк 530 00:42:18,436 --> 00:42:22,440 точно там, където трябва поставят запасите си. 531 00:42:25,443 --> 00:42:31,349 Това ... е '81 до '82. 532 00:42:31,382 --> 00:42:33,351 Може ли това да е тя? 533 00:42:42,728 --> 00:42:45,697 „Той е оцелял от жена си, Ловец на Малори, 534 00:42:45,731 --> 00:42:48,967 и дъщеря му, Елспет Хънтър от Бруклин. " 535 00:42:49,000 --> 00:42:50,969 Е.Н. 536 00:42:53,704 --> 00:42:57,976 Същите инициали като купувача на куклата в Siegel-Cooper. 537 00:42:58,009 --> 00:43:02,547 - Елспет Хънтър. - Това наистина може да е тя. 538 00:43:02,579 --> 00:43:04,014 И къде щеше ли да отиде Елспет Хънтър 539 00:43:04,048 --> 00:43:07,652 ако е била преследвана от Нюйоркското полицейско управление? 540 00:43:07,686 --> 00:43:10,554 Някъде навън на тяхната юрисдикция. 541 00:43:10,588 --> 00:43:13,724 Някъде познати където можеше да се скрие. 542 00:43:13,759 --> 00:43:16,061 Или познава някой, който би бил готови да я скрият. 543 00:43:28,773 --> 00:43:30,809 Виж. 544 00:43:30,842 --> 00:43:33,311 Погледни малкото смучещи движения 545 00:43:33,344 --> 00:43:34,344 той прави, когато спи. 546 00:43:34,378 --> 00:43:35,545 Мисли за майка си. 547 00:43:37,949 --> 00:43:40,018 Надявам се той и аз да не идваме до удари. 548 00:43:40,050 --> 00:43:42,586 Не губя от харесванията от вас, малко просяк 549 00:43:42,619 --> 00:43:44,088 Какво? 550 00:43:45,356 --> 00:43:47,324 Покажете малко уважение. 551 00:43:47,358 --> 00:43:49,860 Преминете към опаковането. 552 00:43:49,894 --> 00:43:52,764 Ще ни търсят. 553 00:43:52,797 --> 00:43:55,565 Ооо. 554 00:43:55,599 --> 00:43:58,737 - Къде отиваме? - Знам, че някъде можем да отидем. 555 00:44:00,972 --> 00:44:03,173 Мис Хеч досега оперира 556 00:44:03,208 --> 00:44:05,443 в рамките на много тесен географски район, 557 00:44:05,476 --> 00:44:08,780 връщане на времето и отново до същите петна. 558 00:44:08,813 --> 00:44:11,115 Направихме всички тези петна от нея. 559 00:44:11,148 --> 00:44:13,684 Домът й, работното й място, скривалищата й. 560 00:44:13,719 --> 00:44:15,119 А господин Бирнс е ... 561 00:44:15,152 --> 00:44:17,288 Имаме цял Манхатън под наблюдение 562 00:44:17,322 --> 00:44:18,389 за вас, сър. 563 00:44:18,422 --> 00:44:20,125 Мм. 564 00:44:20,157 --> 00:44:22,860 Родом от Бруклин, което е следващият ни порт за повикване. 565 00:44:22,893 --> 00:44:27,231 И как ще гониш корените й възстановяват внука ми? 566 00:44:27,264 --> 00:44:30,467 Бягайки от Манхатън е логичната следваща стъпка за нея. 567 00:44:30,501 --> 00:44:33,739 Лишена е от повечето други опции. 568 00:44:33,771 --> 00:44:35,273 Да тръгваме. 569 00:44:40,677 --> 00:44:44,048 Умът й ще я насочи до следващото познато място. 570 00:44:44,081 --> 00:44:46,150 Което е Бруклин. 571 00:44:47,985 --> 00:44:52,990 - Ще намерим внука ви. Съвсем сигурен съм в това. 572 00:45:12,476 --> 00:45:14,012 Къде отиваш? 573 00:45:14,045 --> 00:45:15,746 Слънце ще стане преди да го знаеш. 574 00:45:15,780 --> 00:45:17,916 Просто ... искам да му покажа. 575 00:45:17,949 --> 00:45:20,485 О, Боже. 576 00:45:20,518 --> 00:45:22,954 Помнете, че момичето стъпи направо от покрива 577 00:45:22,987 --> 00:45:24,521 мислейки, че е оглавена до тоалетните. 578 00:45:24,554 --> 00:45:26,324 Не съм в сън, глупако. 579 00:45:26,356 --> 00:45:29,659 - Хей, би ли го съборил? - След минутка. 580 00:45:29,693 --> 00:45:31,762 Хората се опитват да спи тук, дама. 581 00:45:43,842 --> 00:45:45,976 О. 582 00:45:46,010 --> 00:45:51,215 Виждате ли, моето красиво момче? Не е ли красива? 583 00:45:51,248 --> 00:45:52,650 А? 584 00:45:52,682 --> 00:45:58,056 Трябваха много много смели мъже да изгради този мост. 585 00:45:58,088 --> 00:46:01,992 Колкото по-голям е този мост, 586 00:46:02,027 --> 00:46:05,931 те просто се чувстваха по-малки и по-малки. 587 00:46:06,898 --> 00:46:10,869 Повечето носове обикновено удушават човек. 588 00:46:13,838 --> 00:46:17,242 Не ми е татко. 589 00:46:19,844 --> 00:46:23,414 Вратът му щракна точно на две. 590 00:46:23,447 --> 00:46:27,018 Точно така, малко момче. 591 00:46:27,052 --> 00:46:30,021 Една минута сте тук, и тогава... 592 00:46:33,724 --> 00:46:37,161 И после ... и след това щракнете. 593 00:46:37,195 --> 00:46:40,565 Ти си мъртъв. 594 00:46:40,597 --> 00:46:43,034 Точно в миг на око. 57325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.