Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,130
Where is my baby?
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,450
You know I know what happens here!
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,030
Free Martha Napp! Free Martha Napp!
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,400
This woman is innocent.
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,620
Where is the body of the murdered child?
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,210
You find my baby girl.
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,740
You promise me, Doctor.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,910
An example needed to be set
with Martha Napp.
9
00:00:17,930 --> 00:00:19,240
[ELECTRICITY CRACKLING]
10
00:00:19,270 --> 00:00:20,940
I shall write about this injustice.
11
00:00:20,970 --> 00:00:23,970
I wish you would work with
my father at the "Journal."
12
00:00:24,670 --> 00:00:26,850
This just in...
they found a dead baby's body
13
00:00:26,870 --> 00:00:28,380
down at Siegel Cooper.
14
00:00:28,410 --> 00:00:30,050
I fear this is another missing infant.
15
00:00:30,070 --> 00:00:31,080
Another?
16
00:00:31,100 --> 00:00:32,640
You need a detective, señora,
17
00:00:32,650 --> 00:00:33,920
and a woman such as I
18
00:00:33,950 --> 00:00:35,990
with the resources and the experience.
19
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
I've been asked to find
the missing daughter
20
00:00:38,040 --> 00:00:39,600
of Spanish Governor Linares.
21
00:00:39,620 --> 00:00:42,980
- Is it the Spanish child?
- It's what I feared.
22
00:00:43,000 --> 00:00:45,080
So the dead child is Martha Knapp's.
23
00:00:45,087 --> 00:00:47,673
The markings on the eyes are so curious.
24
00:00:47,680 --> 00:00:50,910
"Memento Mori"... remembrances of death.
25
00:00:50,930 --> 00:00:52,340
Who could have done this?
26
00:00:52,360 --> 00:00:54,140
A person in great pain.
27
00:00:54,170 --> 00:00:55,580
Whoever they are...
28
00:00:55,600 --> 00:00:58,460
- [BABY CRYING]
- They will kill again.
29
00:01:00,170 --> 00:01:03,810
[TRAIN RUMBLING]
30
00:01:09,550 --> 00:01:12,580
[GRUNTING]
31
00:01:16,560 --> 00:01:19,790
- [GRUNTING]
- [CHOPPING]
32
00:01:21,820 --> 00:01:24,060
Goddamn bone.
33
00:01:24,200 --> 00:01:25,770
Where's the bone saw, Ding Dong?
34
00:01:25,800 --> 00:01:28,010
I left it on top of the block.
35
00:01:28,030 --> 00:01:29,540
Here.
36
00:01:30,140 --> 00:01:31,540
There you go.
37
00:01:32,170 --> 00:01:35,150
[DOG WHINING]
38
00:01:35,180 --> 00:01:38,150
[SAW SCRAPING]
39
00:01:38,180 --> 00:01:41,160
[DARK MUSIC]
40
00:01:41,180 --> 00:01:43,960
♪ ♪
41
00:01:43,980 --> 00:01:45,900
[SNORTS SHARPLY]
42
00:01:45,920 --> 00:01:48,500
[GROANS]
43
00:01:48,520 --> 00:01:51,870
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
44
00:01:51,890 --> 00:01:54,020
Not anytime soon.
45
00:01:54,050 --> 00:01:57,380
♪ ♪
46
00:01:58,330 --> 00:02:00,000
There's a bone for Bonaparte.
47
00:02:00,020 --> 00:02:01,660
More where that came from.
48
00:02:04,140 --> 00:02:06,750
La-di-da. [CHUCKLES]
49
00:02:06,770 --> 00:02:08,140
[BONE CRUNCHES]
50
00:02:10,410 --> 00:02:13,810
- [GRUNTING]
- [BLADE HACKING]
51
00:02:16,720 --> 00:02:19,360
[DOG BARKING]
52
00:02:19,390 --> 00:02:22,370
[DARK MUSIC]
53
00:02:22,390 --> 00:02:29,590
♪ ♪
54
00:02:45,380 --> 00:02:51,570
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
55
00:02:53,820 --> 00:02:56,530
Another missing baby
doesn't change anything.
56
00:02:56,560 --> 00:02:59,190
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
57
00:03:01,730 --> 00:03:03,070
Forgive me.
58
00:03:03,090 --> 00:03:04,870
That's what he's being called, John.
59
00:03:04,900 --> 00:03:07,370
You think that Markoe
is really going around
60
00:03:07,390 --> 00:03:08,750
kidnapping babies and killing 'em?
61
00:03:08,770 --> 00:03:10,210
No.
62
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
But let me accompany Miss Howard,
63
00:03:11,740 --> 00:03:14,220
see if I can find a connection
between the two infants.
64
00:03:14,240 --> 00:03:15,750
It seems circumstantial.
65
00:03:15,780 --> 00:03:18,530
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
66
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
And the other one, what,
67
00:03:19,980 --> 00:03:21,320
a child of a wealthy diplomat?
68
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
It doesn't add up.
69
00:03:23,760 --> 00:03:24,920
Sorry, sir.
70
00:03:26,550 --> 00:03:28,700
But if we're right, Bernie,
71
00:03:28,720 --> 00:03:30,570
not only do we vindicate Martha Napp,
72
00:03:30,590 --> 00:03:33,540
but we conceivably have
the scoop of the century.
73
00:03:33,560 --> 00:03:37,460
- I promise you.
- That's a big promise, John.
74
00:03:37,720 --> 00:03:39,270
Hearst isn't gonna like it.
75
00:03:39,290 --> 00:03:40,560
I daresay he won't.
76
00:03:40,580 --> 00:03:42,300
And I doubt very much he's gonna like
77
00:03:42,330 --> 00:03:44,220
his future son-in-law palling around
78
00:03:44,240 --> 00:03:46,870
with the fragrant Miss Howard, neither.
79
00:03:46,900 --> 00:03:48,840
It's not like that, Bernie.
80
00:03:49,340 --> 00:03:50,380
Isn't it, John?
81
00:03:55,240 --> 00:03:57,680
[INDISTINCT CHATTER]
82
00:03:57,700 --> 00:04:01,190
I told Bernie that the doll
connects the two cases.
83
00:04:01,210 --> 00:04:03,920
He said it was still
speculation and that
84
00:04:03,950 --> 00:04:05,690
there was not enough
evidence to conclude
85
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
that there is a serial killer
of children.
86
00:04:07,980 --> 00:04:10,880
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
87
00:04:10,910 --> 00:04:12,030
But...
88
00:04:12,060 --> 00:04:14,400
But did he give you permission
to investigate the story?
89
00:04:14,430 --> 00:04:15,760
Indeed he did.
90
00:04:15,790 --> 00:04:17,150
Bravo.
91
00:04:18,440 --> 00:04:21,670
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
92
00:04:21,700 --> 00:04:23,940
I'm going to interview
Linares's servants.
93
00:04:23,970 --> 00:04:25,910
You think the servants
are hiding something?
94
00:04:25,940 --> 00:04:28,700
Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
95
00:04:28,720 --> 00:04:30,640
If indeed they are hiding something,
96
00:04:30,660 --> 00:04:34,240
the latest research suggests
liars will give themselves away
97
00:04:34,260 --> 00:04:35,970
by the smallest of facial gestures.
98
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
Oh, nonsense, Laszlo.
99
00:04:38,380 --> 00:04:40,800
A moderately accomplished liar
can maintain
100
00:04:40,820 --> 00:04:43,640
a decent poker face,
as I know only too well.
101
00:04:43,900 --> 00:04:45,800
Let me demonstrate.
102
00:04:46,290 --> 00:04:48,360
How do you feel about...
103
00:04:50,010 --> 00:04:51,360
Small dogs?
104
00:04:51,480 --> 00:04:52,660
Stop it, Laszlo.
105
00:04:52,700 --> 00:04:54,830
Pomeranians? Chihuahuas?
106
00:04:54,850 --> 00:04:56,820
- Maltese?
- I know what you're doing.
107
00:04:57,190 --> 00:04:58,600
I merely asked you one question,
108
00:04:58,620 --> 00:05:00,880
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
109
00:05:00,900 --> 00:05:02,330
You've proved your point, Laszlo.
110
00:05:02,360 --> 00:05:03,790
What is that in your hand?
111
00:05:04,110 --> 00:05:05,610
Behold.
112
00:05:07,400 --> 00:05:10,310
A public lecture by Dr. Markoe.
113
00:05:10,330 --> 00:05:12,210
[CHUCKLES] The audacity of the man.
114
00:05:12,230 --> 00:05:13,780
I intend to be there
115
00:05:13,800 --> 00:05:15,510
to ask questions and perhaps
116
00:05:15,540 --> 00:05:17,010
hasten his fall from grace.
117
00:05:17,040 --> 00:05:18,320
You have no proof.
118
00:05:18,340 --> 00:05:20,050
Only questions he need not answer.
119
00:05:20,070 --> 00:05:22,150
But it is a public arena, Sara.
120
00:05:22,180 --> 00:05:23,320
He will have to answer me.
121
00:05:23,340 --> 00:05:24,920
No, he doesn't. He detests you.
122
00:05:24,950 --> 00:05:28,719
Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
123
00:05:28,720 --> 00:05:30,260
asking the questions,
124
00:05:30,280 --> 00:05:31,820
but "The New York Times"?
125
00:05:33,490 --> 00:05:34,930
Well...
126
00:05:34,960 --> 00:05:37,050
if nothing else, we will see
if he can dissemble
127
00:05:37,080 --> 00:05:39,430
more proficiently than you, John.
128
00:05:40,360 --> 00:05:42,610
Sounds like a plan. Let's go.
129
00:05:42,630 --> 00:05:44,610
Good day, John.
130
00:05:44,630 --> 00:05:46,480
Good-bye.
131
00:05:46,500 --> 00:05:50,310
♪ ♪
132
00:05:50,330 --> 00:05:52,160
Pass me Albert, please.
133
00:05:53,610 --> 00:05:55,330
I don't see why you have to name them.
134
00:05:55,350 --> 00:05:58,120
I have their measurements written down
135
00:05:58,150 --> 00:05:59,420
beside their rabbit name
136
00:05:59,450 --> 00:06:01,320
so I can calibrate carefully
137
00:06:01,340 --> 00:06:03,330
the amounts of poison
138
00:06:03,350 --> 00:06:04,630
I need to administer.
139
00:06:04,650 --> 00:06:06,110
You could call them a number.
140
00:06:06,930 --> 00:06:09,060
Pass me number four, then.
141
00:06:14,990 --> 00:06:16,950
You better destroy these
records when you're done.
142
00:06:16,990 --> 00:06:19,080
Doyle can't find out about any of this.
143
00:06:20,820 --> 00:06:22,470
Number four.
144
00:06:23,180 --> 00:06:24,710
Albert.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,950
You say Señora has no memory
from earlier that day,
146
00:06:29,980 --> 00:06:31,578
but we should speak to her
again about this.
147
00:06:31,580 --> 00:06:33,590
She's deeply traumatized, Laszlo.
148
00:06:33,620 --> 00:06:35,480
Any further questioning
would undoubtedly feel
149
00:06:35,500 --> 00:06:37,030
like an interrogation to her.
150
00:06:37,050 --> 00:06:38,960
I'm talking about
something else entirely...
151
00:06:38,990 --> 00:06:41,920
a way to gain entry to her
unconscious mind.
152
00:06:42,400 --> 00:06:43,480
What do you mean?
153
00:06:43,500 --> 00:06:44,860
There have been bold new advances
154
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
in the field of hypnosis, Sara,
155
00:06:46,630 --> 00:06:48,210
from the Salpêtrière School in Paris.
156
00:06:48,230 --> 00:06:49,798
I hardly think it's
appropriate to suggest
157
00:06:49,800 --> 00:06:51,710
a method so untried and untested
158
00:06:51,730 --> 00:06:53,980
as a cure-all for finding
their missing child.
159
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
Let us first interview the staff,
160
00:06:55,720 --> 00:06:57,180
and then we will proceed from there.
161
00:06:57,200 --> 00:07:00,180
[SOFT DRAMATIC MUSIC]
162
00:07:00,210 --> 00:07:07,210
♪ ♪
163
00:07:10,380 --> 00:07:11,680
Please, sit.
164
00:07:12,750 --> 00:07:14,030
And what is your name?
165
00:07:14,060 --> 00:07:16,200
They call me Frances. Frannie.
166
00:07:16,220 --> 00:07:18,240
And tell me, Frannie,
are there any poisons
167
00:07:18,260 --> 00:07:19,280
kept in the house?
168
00:07:19,300 --> 00:07:20,570
Poison?
169
00:07:20,590 --> 00:07:23,150
For the vermin... rats, sometimes.
170
00:07:23,170 --> 00:07:24,710
We had rats in the garden,
171
00:07:24,730 --> 00:07:28,010
so the señora asked us
put down poison outside.
172
00:07:28,040 --> 00:07:29,868
How long have you worked
for the Linares family?
173
00:07:29,870 --> 00:07:31,750
For two years now.
174
00:07:31,770 --> 00:07:33,320
They're good people.
175
00:07:33,340 --> 00:07:35,110
And what is it you do?
176
00:07:35,990 --> 00:07:37,960
Eyes over here, please.
177
00:07:37,980 --> 00:07:40,370
- What is it you do?
- I'm the cook.
178
00:07:40,390 --> 00:07:42,660
Would you say the señora
is a good mother?
179
00:07:42,680 --> 00:07:44,930
I mainly stay in the kitchens.
180
00:07:44,950 --> 00:07:46,660
And how many people
work in the kitchens?
181
00:07:46,690 --> 00:07:48,270
Usually it's only me and Cook,
182
00:07:48,290 --> 00:07:49,960
unless the Ambassador got a reception on
183
00:07:49,980 --> 00:07:51,000
and they got guests.
184
00:07:51,030 --> 00:07:52,520
Have you ever brought the child
185
00:07:52,550 --> 00:07:54,590
to the Siegel Cooper department store?
186
00:07:55,200 --> 00:07:57,300
[BREATHING SHAKILY]
187
00:07:58,570 --> 00:08:00,940
Please, ma'am. Don't cry.
188
00:08:00,970 --> 00:08:02,610
You minded the child.
189
00:08:02,640 --> 00:08:04,280
Most of the time, yes.
190
00:08:04,300 --> 00:08:06,980
Do Señor and Señora seem happy to you?
191
00:08:07,010 --> 00:08:08,190
[WHISPERING] Laszlo.
192
00:08:08,210 --> 00:08:11,190
[TENSE MUSIC]
193
00:08:11,210 --> 00:08:16,020
♪ ♪
194
00:08:16,040 --> 00:08:17,510
Gracias.
195
00:08:20,490 --> 00:08:22,030
You spoke to everybody?
196
00:08:22,060 --> 00:08:23,440
I believe so.
197
00:08:23,460 --> 00:08:25,700
Is it possible that I could
speak with your wife,
198
00:08:25,730 --> 00:08:27,690
Señor Linares?
199
00:08:28,530 --> 00:08:30,200
She is resting.
200
00:08:30,590 --> 00:08:32,880
It has been such an ordeal.
201
00:08:33,740 --> 00:08:35,640
But it's important. Perhaps...
202
00:08:35,660 --> 00:08:37,510
Not today.
203
00:08:37,540 --> 00:08:39,300
I understand.
204
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
I'd hoped our interviews
would have yielded
205
00:08:46,220 --> 00:08:47,830
more fruitful results.
206
00:08:47,850 --> 00:08:49,490
The only two avenues open to us
207
00:08:49,520 --> 00:08:50,748
are the doll from Siegel Cooper
208
00:08:50,750 --> 00:08:51,948
and the body of the Napp child.
209
00:08:51,950 --> 00:08:53,980
That's all we have to go on.
210
00:08:55,320 --> 00:08:57,590
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
211
00:08:57,610 --> 00:08:59,070
is that I'm of the firm conviction
212
00:08:59,090 --> 00:09:01,610
that Señora Linares
would strongly disapprove.
213
00:09:01,630 --> 00:09:04,120
It is your case, Sara.
214
00:09:07,670 --> 00:09:09,210
[TAPPING]
215
00:09:09,240 --> 00:09:12,720
♪ ♪
216
00:09:12,740 --> 00:09:16,250
Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
217
00:09:16,280 --> 00:09:18,490
were we born into such misery?
218
00:09:18,510 --> 00:09:21,730
When these young women
should be practicing chastity
219
00:09:21,750 --> 00:09:24,630
to live themselves above destitution...
220
00:09:24,650 --> 00:09:26,390
[DOOR SLAMS]
221
00:09:29,861 --> 00:09:32,948
Too many of the lower classes
give in to seduction.
222
00:09:32,949 --> 00:09:33,950
However,
223
00:09:33,960 --> 00:09:36,210
it is not my place
to render moral judgement
224
00:09:36,230 --> 00:09:38,980
on the souls of these poor women.
225
00:09:39,000 --> 00:09:41,320
All I can do is give them succor.
226
00:09:42,560 --> 00:09:43,580
Thank you.
227
00:09:43,600 --> 00:09:46,540
[APPLAUSE]
228
00:09:48,120 --> 00:09:50,980
How very good of you
not to render moral judgment
229
00:09:51,000 --> 00:09:53,380
on the souls of these women, Dr. Markoe.
230
00:09:53,400 --> 00:09:54,890
You mock me, Dr. Kreizler.
231
00:09:54,920 --> 00:09:56,860
But only because you lost in court.
232
00:09:56,880 --> 00:09:58,830
Your vanity demands satisfaction.
233
00:09:58,850 --> 00:10:00,760
There's been a child found.
234
00:10:00,790 --> 00:10:01,900
Murdered.
235
00:10:01,920 --> 00:10:03,470
John Moore, "New York Times."
236
00:10:03,490 --> 00:10:06,570
The body of the child was found
in the department store
237
00:10:06,590 --> 00:10:08,640
after Martha Napp was executed.
238
00:10:08,660 --> 00:10:11,410
But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
239
00:10:11,430 --> 00:10:13,510
I took it upon myself
to observe the autopsy.
240
00:10:13,520 --> 00:10:16,210
Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
241
00:10:16,240 --> 00:10:18,280
It was emphatically the child.
242
00:10:19,240 --> 00:10:21,420
Perhaps the Alienist is wrong?
243
00:10:21,440 --> 00:10:23,020
[LAUGHTER]
244
00:10:23,040 --> 00:10:25,120
Does this amuse you, Dr. Markoe?
245
00:10:25,150 --> 00:10:27,060
You had a mother executed,
246
00:10:27,080 --> 00:10:29,260
and now there's proof
she was not a murderer.
247
00:10:29,280 --> 00:10:32,400
That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
248
00:10:32,420 --> 00:10:33,830
Outrageous.
249
00:10:34,820 --> 00:10:36,770
How do you account for a woman
250
00:10:36,790 --> 00:10:39,000
under your medical supervision
251
00:10:39,030 --> 00:10:41,000
now lying six feet under
in Potter's Field?
252
00:10:41,030 --> 00:10:44,170
How do you account for her
child now being found dead,
253
00:10:44,200 --> 00:10:46,380
manifestly not murdered by Martha?
254
00:10:46,400 --> 00:10:48,750
Would you now care to explain yourself?
255
00:10:48,770 --> 00:10:51,520
How many more innocents must suffer?
256
00:10:51,540 --> 00:10:54,520
[TENSE MUSIC]
257
00:10:54,540 --> 00:11:00,950
♪ ♪
258
00:11:03,850 --> 00:11:05,450
[CLEARS THROAT]
259
00:11:06,310 --> 00:11:07,960
Finally.
260
00:11:08,160 --> 00:11:10,530
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
261
00:11:10,560 --> 00:11:12,700
Asking questions
in front of all my colleagues
262
00:11:12,730 --> 00:11:15,010
about this damned dead baby
263
00:11:15,030 --> 00:11:17,780
they found in a department
store or God knows where.
264
00:11:17,800 --> 00:11:19,640
The man's a nuisance.
265
00:11:20,090 --> 00:11:22,238
Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
266
00:11:22,240 --> 00:11:23,980
That would be John Moore.
267
00:11:24,000 --> 00:11:25,520
They've been known to consort,
268
00:11:25,540 --> 00:11:27,850
interfering with police business.
269
00:11:27,880 --> 00:11:29,750
Him and, uh, Sara Howard.
270
00:11:29,780 --> 00:11:33,020
The Alienist seeks to ruin me,
and the Lying-In Hospital...
271
00:11:33,050 --> 00:11:34,500
seeks to ruin all of us.
272
00:11:34,530 --> 00:11:36,200
He's like a dog with a bone.
273
00:11:36,230 --> 00:11:38,860
A dog just needs to know
who his master his.
274
00:11:38,890 --> 00:11:40,260
I'll take care of it.
275
00:11:40,290 --> 00:11:42,900
We'll fix him and the rest of his pack.
276
00:11:42,920 --> 00:11:45,160
[DRAMATIC MUSIC]
277
00:11:53,200 --> 00:11:55,199
Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
278
00:11:55,200 --> 00:11:56,340
- to her office?
- Of course.
279
00:11:56,360 --> 00:11:58,450
She's expecting you.
280
00:11:58,470 --> 00:11:59,560
Hello, Lucius.
281
00:11:59,590 --> 00:12:00,630
Hello.
282
00:12:04,080 --> 00:12:05,530
If I'm not very much mistaken,
283
00:12:05,580 --> 00:12:07,800
this was not part of the plan, Laszlo.
284
00:12:08,920 --> 00:12:10,940
Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
285
00:12:10,960 --> 00:12:12,318
We'll still analyzing the poisons.
286
00:12:12,320 --> 00:12:14,330
However, we have identified
one component.
287
00:12:14,360 --> 00:12:15,560
It's a nightshade.
288
00:12:15,590 --> 00:12:17,080
Hyoscine if we were to surmise,
289
00:12:17,100 --> 00:12:18,740
a calming agent, but...
290
00:12:18,760 --> 00:12:20,824
Lethal in too big a dose.
291
00:12:20,840 --> 00:12:21,940
Where can one acquire it?
292
00:12:21,960 --> 00:12:23,140
Most apothecaries stock it.
293
00:12:23,170 --> 00:12:25,080
It requires, however,
a specialist training
294
00:12:25,100 --> 00:12:27,340
to be able to administer
the correct dose.
295
00:12:27,370 --> 00:12:29,680
Which would indicate someone
with medical expertise.
296
00:12:29,700 --> 00:12:31,168
But we found something else interesting
297
00:12:31,170 --> 00:12:33,180
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
298
00:12:33,210 --> 00:12:34,608
Initially, we thought it was
congealed blood,
299
00:12:34,610 --> 00:12:35,962
and in fact some of it was,
300
00:12:35,963 --> 00:12:38,300
- but we also found...
- We found powdered carbon.
301
00:12:40,130 --> 00:12:42,690
Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
302
00:12:42,720 --> 00:12:43,739
- is it not?
- Yes.
303
00:12:43,740 --> 00:12:44,760
That is so.
304
00:12:44,770 --> 00:12:46,700
It appears the amount of poison ingested
305
00:12:46,720 --> 00:12:49,530
was only enough to render
the baby unconscious.
306
00:12:49,560 --> 00:12:50,930
So how did the baby die?
307
00:12:50,960 --> 00:12:53,470
Our conclusion is lack of oxygen.
308
00:12:53,490 --> 00:12:55,110
BOTH: Asphyxiation.
309
00:12:55,130 --> 00:12:56,840
So someone poisoned the baby,
310
00:12:56,860 --> 00:12:58,380
changed their mind,
311
00:12:58,400 --> 00:13:01,080
and then gave the baby
powdered charcoal.
312
00:13:01,100 --> 00:13:03,320
It certainly seems like a...
313
00:13:03,810 --> 00:13:05,840
perverse act of compassion.
314
00:13:07,310 --> 00:13:09,690
And then decides to smother the child.
315
00:13:09,710 --> 00:13:12,690
[OMINOUS MUSIC]
316
00:13:12,710 --> 00:13:19,920
♪ ♪
317
00:13:30,500 --> 00:13:33,480
[LIGHT SUSPENSEFUL MUSIC]
318
00:13:33,500 --> 00:13:36,680
♪ ♪
319
00:13:36,700 --> 00:13:39,480
There are no dolls on display today.
320
00:13:40,040 --> 00:13:42,020
Why display the child
in such a public place
321
00:13:42,040 --> 00:13:44,920
if not to shock and cause pain?
322
00:13:44,950 --> 00:13:47,730
If the intent is to cause pain,
then to whom?
323
00:13:47,900 --> 00:13:51,360
To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
324
00:13:51,720 --> 00:13:53,660
Who are predominantly...
325
00:13:54,680 --> 00:13:56,680
Monied.
326
00:13:59,730 --> 00:14:01,310
We're here to see Mr. Hessler.
327
00:14:01,330 --> 00:14:02,610
And what is your name, madam?
328
00:14:02,630 --> 00:14:04,100
Sara Howard.
329
00:14:07,840 --> 00:14:11,370
Certainly there are no poor
huddled masses here.
330
00:14:14,600 --> 00:14:16,250
Sara, my darling!
331
00:14:16,280 --> 00:14:21,380
[GASPS] You are exquisitely
appareled, my dear.
332
00:14:21,400 --> 00:14:23,460
And who's this handsome devil?
333
00:14:23,480 --> 00:14:25,160
I don't believe I remember being invited
334
00:14:25,190 --> 00:14:26,330
to an engagement party.
335
00:14:26,350 --> 00:14:28,470
Sterling, you are outrageous.
336
00:14:28,490 --> 00:14:30,600
May I present a colleague, John Moore.
337
00:14:30,630 --> 00:14:32,840
John, Sterling Hessler.
338
00:14:32,860 --> 00:14:35,770
Between ourselves,
there's another child missing.
339
00:14:35,800 --> 00:14:37,970
We fear she's been stolen
by the same beast
340
00:14:38,000 --> 00:14:40,840
who left the poisoned infant
on display here.
341
00:14:41,670 --> 00:14:43,480
Can you help?
342
00:14:43,500 --> 00:14:45,350
The doll is our only lead.
343
00:14:45,370 --> 00:14:48,560
Please, tell me what it is you need.
344
00:14:50,120 --> 00:14:53,090
We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
345
00:14:55,820 --> 00:14:59,000
[EERIE MUSIC]
346
00:14:59,020 --> 00:15:05,990
♪ ♪
347
00:15:08,630 --> 00:15:15,800
♪ ♪
348
00:15:25,080 --> 00:15:28,280
It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
349
00:15:30,450 --> 00:15:32,080
A day like today...
350
00:15:32,750 --> 00:15:35,480
You want an ice cream soda, am I right?
351
00:15:35,890 --> 00:15:37,630
Marcus isn't here, Mr. Byrnes.
352
00:15:37,660 --> 00:15:39,970
As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
353
00:15:39,990 --> 00:15:41,810
- Me?
- That's right.
354
00:15:42,400 --> 00:15:44,340
It's a sensitive matter.
355
00:15:44,370 --> 00:15:46,210
A delicate matter,
356
00:15:46,230 --> 00:15:48,750
involving your brother and you
357
00:15:48,770 --> 00:15:52,370
and Miss Sara Howard and Martha Napp.
358
00:15:53,010 --> 00:15:55,720
See, I make it my habit
to keep myself informed.
359
00:15:55,750 --> 00:15:56,850
I read.
360
00:15:56,870 --> 00:15:59,320
I read the Greeks; I read the Latins.
361
00:15:59,350 --> 00:16:01,210
But the Chinese...
362
00:16:01,820 --> 00:16:05,470
the Chinese is most useful for learning.
363
00:16:06,250 --> 00:16:08,700
They got expressions
for all manner of situations
364
00:16:08,720 --> 00:16:10,630
that might present themselves.
365
00:16:10,660 --> 00:16:13,770
Confucius, Sun Tzu...
366
00:16:13,790 --> 00:16:15,670
great men, great thinkers.
367
00:16:16,270 --> 00:16:19,580
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
368
00:16:19,600 --> 00:16:23,840
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
369
00:16:27,240 --> 00:16:30,110
You are loyal, Lucius. I respect that.
370
00:16:30,150 --> 00:16:33,560
But mark my words,
I will not come after you.
371
00:16:33,580 --> 00:16:36,050
I will come after your brother.
372
00:16:38,350 --> 00:16:39,800
What do you want?
373
00:16:39,820 --> 00:16:42,800
[TENSE MUSIC]
374
00:16:42,820 --> 00:16:44,540
♪ ♪
375
00:16:44,560 --> 00:16:46,060
Information.
376
00:16:46,080 --> 00:16:47,260
That's all.
377
00:16:48,140 --> 00:16:50,010
Let me see...
378
00:16:50,030 --> 00:16:52,810
the doll is called Ruby Red.
379
00:16:52,830 --> 00:16:55,850
Ruby Red, where are you?
380
00:16:55,870 --> 00:16:56,950
Oh.
381
00:16:56,970 --> 00:17:00,120
Mrs. Winslow, Mrs. Brewster.
382
00:17:00,140 --> 00:17:03,880
Annie... that's
the Van der Meer governess.
383
00:17:06,260 --> 00:17:08,740
Oh, goodness.
384
00:17:09,280 --> 00:17:10,860
This one's odd.
385
00:17:10,890 --> 00:17:12,560
They only signed their initials E.H.
386
00:17:12,870 --> 00:17:15,570
This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
387
00:17:15,590 --> 00:17:17,000
The very same.
388
00:17:17,030 --> 00:17:20,440
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
389
00:17:20,460 --> 00:17:21,710
Well...
390
00:17:21,730 --> 00:17:23,170
[PAGES FLIPPING]
391
00:17:23,200 --> 00:17:25,940
Well, E.H. purchased the Ruby Red doll
392
00:17:25,970 --> 00:17:29,750
on at least four previous occasions.
393
00:17:29,770 --> 00:17:30,880
But no address?
394
00:17:30,910 --> 00:17:34,520
Mm, well, let's see.
395
00:17:34,540 --> 00:17:36,490
Mm-hmm.
396
00:17:36,510 --> 00:17:37,724
Wait.
397
00:17:37,730 --> 00:17:39,890
Yeah, there's... there's a fifth doll.
398
00:17:40,310 --> 00:17:43,440
The entry's from July last year,
399
00:17:43,470 --> 00:17:45,140
and...
400
00:17:45,170 --> 00:17:46,732
there's an address.
401
00:17:46,733 --> 00:17:47,984
Hudson Street.
402
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
403
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
404
00:17:55,160 --> 00:17:56,430
Have you?
405
00:17:57,000 --> 00:17:58,880
Its reputation speaks for itself.
406
00:17:58,900 --> 00:18:01,110
It's simply not safe
for a respectable woman.
407
00:18:01,140 --> 00:18:03,250
I'll be protected
by the cover of darkness.
408
00:18:03,270 --> 00:18:04,998
If you're that concerned
about my well-being,
409
00:18:05,000 --> 00:18:06,590
you're welcome to accompany me.
410
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
411
00:18:09,740 --> 00:18:11,320
No, no.
412
00:18:11,350 --> 00:18:13,560
- We shall go together.
- It's settled, then.
413
00:18:13,580 --> 00:18:15,300
I'll see you tonight.
414
00:18:19,450 --> 00:18:22,430
[INDISTINCT CHATTER]
415
00:18:22,460 --> 00:18:25,440
[FOREBODING MUSIC]
416
00:18:25,460 --> 00:18:32,670
♪ ♪
417
00:18:34,070 --> 00:18:36,810
Will Mr. Moore be joining us tonight,
Violet?
418
00:18:36,840 --> 00:18:38,420
Yes, I certainly hope so.
419
00:18:38,440 --> 00:18:41,490
My two boys need
to get to know each other.
420
00:18:41,510 --> 00:18:43,190
He will make a good match.
421
00:18:43,210 --> 00:18:44,890
The Schuyler Moores
can trace their lineage
422
00:18:44,900 --> 00:18:45,990
back to New Amsterdam,
423
00:18:46,010 --> 00:18:48,840
not that I pay much
heed to such matters.
424
00:18:49,380 --> 00:18:53,760
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
425
00:18:54,420 --> 00:18:55,930
Be prudent.
426
00:18:55,960 --> 00:18:57,800
Thank you, Papa.
427
00:18:57,830 --> 00:19:00,040
I mean, W.H.
428
00:19:00,070 --> 00:19:01,610
Violet,
429
00:19:01,930 --> 00:19:04,930
you may call me Papa
in the privacy of my office.
430
00:19:09,940 --> 00:19:12,950
Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
431
00:19:12,970 --> 00:19:15,340
[DOOR OPENS]
432
00:19:16,680 --> 00:19:17,990
Miss Violet.
433
00:19:19,490 --> 00:19:21,980
Thomas Byrnes is here to see you, Chief.
434
00:19:27,770 --> 00:19:29,270
Mr. Hearst.
435
00:19:36,000 --> 00:19:37,770
Another child is missing.
436
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
The daughter of
the Spanish consular general.
437
00:19:40,330 --> 00:19:42,380
They're keeping it hushed up.
438
00:19:42,400 --> 00:19:44,170
Now, these folks, these muckety-mucks
439
00:19:44,200 --> 00:19:45,850
with the Spanish government
440
00:19:45,870 --> 00:19:47,550
neglected to tell the police department
441
00:19:47,580 --> 00:19:49,020
about the missing child.
442
00:19:49,040 --> 00:19:51,120
Public suspicion could easily
be flamed up
443
00:19:51,150 --> 00:19:53,760
if word of this got out
to the authorities.
444
00:19:53,780 --> 00:19:55,320
Agreed.
445
00:19:56,020 --> 00:19:58,700
Something must be done
about it, in that case.
446
00:19:59,940 --> 00:20:01,440
Nice work, Byrnes.
447
00:20:01,470 --> 00:20:03,830
[TENSE MUSIC]
448
00:20:03,860 --> 00:20:07,840
♪ ♪
449
00:20:07,860 --> 00:20:10,840
[DRAMATIC MUSIC]
450
00:20:10,870 --> 00:20:18,070
♪ ♪
451
00:20:21,710 --> 00:20:23,970
I won't be long, my dear.
452
00:20:24,000 --> 00:20:30,910
♪ ♪
453
00:20:31,620 --> 00:20:33,160
[SIGHS]
454
00:20:33,190 --> 00:20:35,700
I care for Helen greatly, Dr. Markoe,
455
00:20:35,720 --> 00:20:39,200
but I can't afford the scandal.
456
00:20:39,630 --> 00:20:41,670
I know you do, Richard,
457
00:20:41,700 --> 00:20:44,070
and you've come to the right place.
458
00:20:44,100 --> 00:20:45,702
We are men, after all.
459
00:20:45,703 --> 00:20:48,915
It is normal for us to desire
beautiful things.
460
00:20:48,970 --> 00:20:52,250
Will she be able to... will she...
461
00:20:52,270 --> 00:20:54,300
have her full health again?
462
00:20:54,330 --> 00:20:56,330
If you mean will you be able to love her
463
00:20:56,370 --> 00:20:58,550
as ardently as you have, then yes.
464
00:20:58,570 --> 00:21:00,560
With some rest and confinement,
465
00:21:00,590 --> 00:21:02,690
she should soon be restored to you.
466
00:21:02,720 --> 00:21:04,020
And the child?
467
00:21:05,220 --> 00:21:07,400
That will not concern you, Richard.
468
00:21:07,420 --> 00:21:11,270
Rest assured, there will be no scandal.
469
00:21:11,760 --> 00:21:14,570
[OMINOUS MUSIC]
470
00:21:14,600 --> 00:21:18,710
♪ ♪
471
00:21:18,730 --> 00:21:21,710
[BABY FUSSING]
472
00:21:21,740 --> 00:21:24,720
[BABY CRYING]
473
00:21:24,740 --> 00:21:31,940
♪ ♪
474
00:21:35,920 --> 00:21:40,090
[CRYING INTENSIFIES]
475
00:21:49,290 --> 00:21:52,080
[EERIE MUSIC]
476
00:21:52,100 --> 00:21:59,340
♪ ♪
477
00:22:25,370 --> 00:22:27,013
I got you something.
478
00:22:29,500 --> 00:22:31,780
Thank you, Bitsy. I'll eat it later.
479
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Miss Sara,
480
00:22:33,440 --> 00:22:36,650
you ain't been eating
or sleeping properly.
481
00:22:36,720 --> 00:22:38,690
It's not good.
482
00:22:39,740 --> 00:22:43,150
I can't stop thinking about
poor Señora Linares.
483
00:22:45,840 --> 00:22:48,160
I don't know what it's like
to be a mother, but...
484
00:22:48,220 --> 00:22:49,620
I know.
485
00:22:49,900 --> 00:22:52,500
There's a saying in Yiddish:
486
00:22:53,720 --> 00:22:57,200
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
487
00:22:57,220 --> 00:22:59,590
but their hearts forever."
488
00:23:01,460 --> 00:23:03,520
Her heart must be breaking.
489
00:23:06,000 --> 00:23:08,740
[ELEGANT STRING MUSIC]
490
00:23:08,770 --> 00:23:09,980
♪ ♪
491
00:23:10,000 --> 00:23:11,820
It's just arrogance.
492
00:23:11,840 --> 00:23:13,150
That's the ultimate problem.
493
00:23:13,370 --> 00:23:15,890
The arrogance of these damn Spanish.
494
00:23:15,910 --> 00:23:19,660
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
495
00:23:19,680 --> 00:23:22,830
and we simply look weak if we allow it.
496
00:23:22,850 --> 00:23:25,860
They don't remember that
they're in our neighborhood.
497
00:23:25,890 --> 00:23:29,470
No other great power would
allow this on their doorstep.
498
00:23:29,490 --> 00:23:31,020
So why on Earth do we?
499
00:23:31,050 --> 00:23:32,600
Oh, but these bicycles!
500
00:23:32,630 --> 00:23:34,340
How does one stay on?
501
00:23:34,360 --> 00:23:36,060
You sit on the saddle,
502
00:23:36,100 --> 00:23:37,440
place your feet on the pedal,
503
00:23:37,460 --> 00:23:39,000
and push off, I believe.
504
00:23:39,030 --> 00:23:40,780
Is that right, John?
505
00:23:40,800 --> 00:23:43,350
- John knows about these things.
- It's two wheels.
506
00:23:43,370 --> 00:23:44,680
And if you go fast enough,
507
00:23:44,700 --> 00:23:46,620
the velocity sustains the momentum.
508
00:23:46,630 --> 00:23:48,390
I think it's altogether a hazard,
509
00:23:48,410 --> 00:23:50,230
and so unbecoming.
510
00:23:50,360 --> 00:23:53,020
A horse is easier to mount.
511
00:23:53,050 --> 00:23:54,650
[GIGGLES]
512
00:23:55,880 --> 00:23:59,050
I know, my dearest, you must dash.
513
00:24:02,860 --> 00:24:04,200
Moore.
514
00:24:04,230 --> 00:24:05,640
You're abandoning ship.
515
00:24:05,860 --> 00:24:08,260
My apologies, but duty calls.
516
00:24:08,280 --> 00:24:09,660
[CHUCKLES]
517
00:24:09,690 --> 00:24:12,330
Surely your duty lies with your fiancée.
518
00:24:12,600 --> 00:24:14,730
Indeed it does, Mr. Hearst.
519
00:24:14,750 --> 00:24:16,163
But unfortunately,
520
00:24:16,240 --> 00:24:17,790
some newspaper stories
521
00:24:17,810 --> 00:24:20,020
are unearthed under
the cover of darkness.
522
00:24:20,040 --> 00:24:21,170
[CHUCKLES]
523
00:24:21,200 --> 00:24:22,850
When you're married to Miss Violet,
524
00:24:22,880 --> 00:24:25,120
we cannot have you working
for the opposition.
525
00:24:25,140 --> 00:24:26,790
You must come work for me.
526
00:24:26,820 --> 00:24:28,550
The hours are more social.
527
00:24:30,420 --> 00:24:31,810
Goodnight.
528
00:24:37,090 --> 00:24:40,070
[SUSPENSEFUL MUSIC]
529
00:24:40,090 --> 00:24:46,610
♪ ♪
530
00:24:46,630 --> 00:24:48,650
You're dressed for a party.
531
00:24:48,670 --> 00:24:51,880
Have I taken you away
from an important social event?
532
00:24:51,910 --> 00:24:53,120
And you?
533
00:24:53,140 --> 00:24:55,080
You look as if you're
dressed for a funeral.
534
00:24:55,110 --> 00:24:57,320
I'm dressed for the night, John.
535
00:24:57,340 --> 00:24:59,860
We must see and not be seen.
536
00:24:59,880 --> 00:25:02,630
♪ ♪
537
00:25:03,120 --> 00:25:06,100
[MEN SHOUTING]
538
00:25:06,120 --> 00:25:11,470
♪ ♪
539
00:25:11,490 --> 00:25:13,000
We can always turn back.
540
00:25:13,030 --> 00:25:14,630
Where would the fun be in that?
541
00:25:14,670 --> 00:25:22,500
♪ ♪
542
00:25:23,240 --> 00:25:25,220
[FIRE CRACKLING]
543
00:25:25,240 --> 00:25:27,870
[DISTANT SHOUTS]
544
00:25:31,430 --> 00:25:32,920
247.
545
00:25:37,520 --> 00:25:39,300
It's long abandoned.
546
00:25:40,650 --> 00:25:43,380
St. Ignatius Boarding House.
547
00:25:43,450 --> 00:25:45,430
For transient people, no doubt.
548
00:25:45,450 --> 00:25:47,430
We can still find out who lived there.
549
00:25:47,460 --> 00:25:50,980
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
550
00:25:53,020 --> 00:25:55,430
[LAUGHTER, CHATTER]
551
00:25:55,460 --> 00:25:56,900
John...
552
00:25:56,930 --> 00:25:58,790
Okay. Over here.
553
00:25:59,540 --> 00:26:00,900
We should leave.
554
00:26:01,930 --> 00:26:03,240
Hey, come back.
555
00:26:03,260 --> 00:26:04,340
[TENSE MUSIC]
556
00:26:04,370 --> 00:26:05,810
It's a bit late for that.
557
00:26:05,840 --> 00:26:06,860
Come on.
558
00:26:06,870 --> 00:26:10,800
♪ ♪
559
00:26:10,820 --> 00:26:12,390
In here.
560
00:26:12,400 --> 00:26:19,490
♪ ♪
561
00:26:31,020 --> 00:26:32,720
[MAN GRUNTS, GROANS]
562
00:26:40,380 --> 00:26:43,360
[OMINOUS MUSIC]
563
00:26:43,380 --> 00:26:49,107
♪ ♪
564
00:26:49,108 --> 00:26:51,527
[MAN COUGHING]
565
00:26:51,660 --> 00:26:54,570
♪ ♪
566
00:26:54,600 --> 00:26:55,970
[WHEEZES]
567
00:26:56,000 --> 00:26:59,310
It's nothing. Only a bum.
568
00:26:59,330 --> 00:27:06,510
♪ ♪
569
00:27:07,480 --> 00:27:08,970
[WHISPERING] Dusters...
570
00:27:13,060 --> 00:27:15,730
Come on, fellas. Let's go to Cyrus's.
571
00:27:15,750 --> 00:27:18,430
♪ ♪
572
00:27:19,130 --> 00:27:22,330
[INDISTINCT SHOUTING]
573
00:27:26,500 --> 00:27:27,850
Slow down!
574
00:27:29,360 --> 00:27:32,340
[INDISTINCT CHATTER]
575
00:27:32,370 --> 00:27:35,380
[PIANO PLAYING IN SALOON]
576
00:27:35,400 --> 00:27:37,380
[LAUGHTER]
577
00:27:37,400 --> 00:27:38,850
[INDISTINCT CHATTER]
578
00:27:38,870 --> 00:27:40,920
[DOG BARKING, MEN SHOUTING]
579
00:27:40,940 --> 00:27:42,408
Yeah, he's gonna come and rip him apart!
580
00:27:42,410 --> 00:27:43,850
[DOG BARKING]
581
00:27:43,880 --> 00:27:45,190
This is why it's not safe
582
00:27:45,210 --> 00:27:47,020
for you working down here, Joanna.
583
00:27:47,050 --> 00:27:48,930
According to you, I'm not safe anywhere.
584
00:27:48,950 --> 00:27:50,530
We got to get you a good job,
585
00:27:50,550 --> 00:27:53,130
working for one of those rich
white families uptown.
586
00:27:53,150 --> 00:27:56,160
I want what's mine just like
anybody else on this world.
587
00:27:56,170 --> 00:27:57,940
Just like you got this bar.
588
00:27:57,960 --> 00:28:00,470
And if I have to fight
for my equal rights,
589
00:28:00,490 --> 00:28:01,660
I will.
590
00:28:01,690 --> 00:28:03,180
That's the problem with fighting...
591
00:28:03,220 --> 00:28:05,070
somebody always get hurt.
592
00:28:05,100 --> 00:28:08,510
[DOG BARKING, MEN SHOUTING]
593
00:28:08,540 --> 00:28:10,140
These people are up next.
594
00:28:10,870 --> 00:28:12,270
[SIGHS HEAVILY]
595
00:28:14,780 --> 00:28:16,250
Hey, hey, hey, hey!
596
00:28:16,280 --> 00:28:18,660
Gentlemen, gentlemen!
597
00:28:18,680 --> 00:28:19,790
Please!
598
00:28:19,810 --> 00:28:21,940
[DOG BARKING]
599
00:28:21,970 --> 00:28:23,320
No dogfighting.
600
00:28:25,920 --> 00:28:29,160
The dogs'll scare off the ladies.
601
00:28:29,190 --> 00:28:30,920
Uncle Cy?
602
00:28:32,628 --> 00:28:35,381
[DOG BARKING]
603
00:28:35,400 --> 00:28:37,610
Dogs out!
604
00:28:37,700 --> 00:28:40,680
[RAGTIME TUNE ON PIANO]
605
00:28:40,700 --> 00:28:43,050
♪ ♪
606
00:28:43,070 --> 00:28:45,180
They come in here about once a week.
607
00:28:45,210 --> 00:28:46,780
They drink at all the establishments
608
00:28:46,800 --> 00:28:48,650
in the markets and the docks.
609
00:28:48,680 --> 00:28:50,490
Miss Sara, I think you ought to leave.
610
00:28:50,530 --> 00:28:52,260
These boys is not civilized.
611
00:28:52,280 --> 00:28:55,060
Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
612
00:28:55,080 --> 00:28:57,670
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
613
00:28:57,720 --> 00:28:59,480
I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
614
00:28:59,490 --> 00:29:02,430
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
615
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Which one of them is in charge?
616
00:29:04,190 --> 00:29:05,920
Well, Goo Goo's not here.
617
00:29:06,310 --> 00:29:09,060
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
618
00:29:09,300 --> 00:29:10,680
And the one next to him
619
00:29:10,700 --> 00:29:12,168
with the bowler hat and missing teeth,
620
00:29:12,170 --> 00:29:13,580
that's Ding Dong.
621
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
They're bad, but they're like altar boys
622
00:29:15,620 --> 00:29:16,650
compared to Goo Goo Knox.
623
00:29:16,660 --> 00:29:18,910
We found an address
connected to the case...
624
00:29:19,133 --> 00:29:21,468
an old boarding house
called St. Ignatius.
625
00:29:21,470 --> 00:29:23,090
Hudson Street 247.
626
00:29:23,110 --> 00:29:24,420
- Did Goo Goo live there?
- Yeah.
627
00:29:24,440 --> 00:29:25,960
Goo Goo owns that place.
628
00:29:25,980 --> 00:29:27,630
It burned down last year, didn't it?
629
00:29:27,650 --> 00:29:30,130
Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
630
00:29:30,150 --> 00:29:32,330
I don't think that's a good idea, John.
631
00:29:32,360 --> 00:29:35,330
[SOFT DRAMATIC MUSIC]
632
00:29:35,360 --> 00:29:42,600
♪ ♪
633
00:29:48,040 --> 00:29:49,620
Ding Dong.
634
00:29:49,640 --> 00:29:56,840
♪ ♪
635
00:30:06,020 --> 00:30:09,320
How you doin', Mr. La-Di-Da?
636
00:30:12,080 --> 00:30:15,780
You slumming it with your
pretty lady here?
637
00:30:16,630 --> 00:30:18,120
What do you want with Goo Goo?
638
00:30:18,140 --> 00:30:20,650
- You don't much look like cops.
- John Moore.
639
00:30:20,670 --> 00:30:22,780
I'm from "The New York Times."
640
00:30:22,810 --> 00:30:25,750
I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox.
641
00:30:25,780 --> 00:30:28,220
You want to talk to Goo Goo?
642
00:30:28,240 --> 00:30:30,260
What if he don't want to talk to you?
643
00:30:30,280 --> 00:30:32,290
247 Hudson Street.
644
00:30:32,320 --> 00:30:35,084
♪ ♪
645
00:30:35,090 --> 00:30:36,730
It's about a missing baby.
646
00:30:36,750 --> 00:30:39,730
[TENSE MUSIC]
647
00:30:39,760 --> 00:30:42,900
♪ ♪
648
00:30:42,930 --> 00:30:45,220
I ain't seen him in months.
649
00:30:45,250 --> 00:30:50,670
♪ ♪
650
00:30:53,610 --> 00:30:57,540
[TENSE MUSIC]
651
00:30:57,560 --> 00:31:02,140
♪ ♪
652
00:31:02,160 --> 00:31:03,821
What you want to do, Dr. Kreizler?
653
00:31:03,970 --> 00:31:10,020
♪ ♪
654
00:31:10,040 --> 00:31:12,220
The Señora will be with you shortly.
655
00:31:12,700 --> 00:31:14,360
Thank you.
656
00:31:30,090 --> 00:31:31,930
It's a Cecilia Beaux.
657
00:31:32,350 --> 00:31:35,290
She presented it to me at her studio.
658
00:31:36,630 --> 00:31:37,970
Did you commission a portrait?
659
00:31:38,000 --> 00:31:40,920
No. I paint as well.
660
00:31:41,340 --> 00:31:42,740
I even exhibited
661
00:31:42,770 --> 00:31:44,840
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
662
00:31:44,860 --> 00:31:47,390
in Madrid when I was younger.
663
00:31:47,410 --> 00:31:49,300
A great honor indeed.
664
00:31:50,510 --> 00:31:52,690
Of all of Spain's painters,
665
00:31:52,720 --> 00:31:55,960
I think I admire
Francisco Goya the most.
666
00:31:55,990 --> 00:31:58,100
He was able to turn his gaze inward
667
00:31:58,120 --> 00:32:01,370
and depict his subconscious
desires and horrors.
668
00:32:01,440 --> 00:32:02,850
Dr. Kreizler.
669
00:32:03,020 --> 00:32:06,090
Yes, Señora.
Please forgive the intrusion.
670
00:32:06,110 --> 00:32:08,490
I had hoped to find
your husband at home.
671
00:32:08,510 --> 00:32:11,670
My husband is in his office.
672
00:32:12,420 --> 00:32:15,870
War is still a possibility
between our countries.
673
00:32:15,890 --> 00:32:18,710
Our situation is unimaginable,
674
00:32:18,750 --> 00:32:20,670
yet still my husband must attend
675
00:32:20,690 --> 00:32:23,090
to his consular duties.
676
00:32:25,300 --> 00:32:27,880
Miss Howard is not with you?
677
00:32:27,900 --> 00:32:29,450
No, Señora.
678
00:32:29,470 --> 00:32:31,750
Miss Howard's considerable skills
679
00:32:31,780 --> 00:32:33,380
are being deployed elsewhere.
680
00:32:33,430 --> 00:32:36,980
And matters of the human mind
are my field of expertise.
681
00:32:37,410 --> 00:32:39,280
Why have you come?
682
00:32:39,710 --> 00:32:42,730
My servant informs me
683
00:32:42,750 --> 00:32:44,860
you think you know a way to find Ana?
684
00:32:44,880 --> 00:32:47,020
In a manner of speaking.
685
00:32:49,720 --> 00:32:52,970
I believe I can help you access
your memory of that day.
686
00:32:53,120 --> 00:32:56,170
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind...
687
00:32:56,200 --> 00:32:57,340
Dr. Kreizler,
688
00:32:57,360 --> 00:32:59,580
I think you have been less
than honest with me.
689
00:32:59,600 --> 00:33:01,380
I apologize, Señora.
690
00:33:01,410 --> 00:33:03,480
But what I'm proposing
could make a difference.
691
00:33:03,500 --> 00:33:05,780
I do not think it could be helpful,
692
00:33:05,810 --> 00:33:08,050
and it's altogether inappropriate.
693
00:33:08,070 --> 00:33:11,110
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
694
00:33:11,140 --> 00:33:13,960
I understand your skepticism,
Señora, I do.
695
00:33:13,980 --> 00:33:15,530
But if there were memories
696
00:33:15,550 --> 00:33:17,050
hidden beneath your conscious mind
697
00:33:17,080 --> 00:33:18,990
that could help rescue your child,
698
00:33:19,020 --> 00:33:21,160
do you not think it worthwhile
to seek them?
699
00:33:21,190 --> 00:33:22,630
Dr. Kreizler,
700
00:33:22,660 --> 00:33:24,370
you do not know me.
701
00:33:24,390 --> 00:33:28,160
You do not know what it is
to be a mother to a child.
702
00:33:28,530 --> 00:33:31,050
Eva will escort you to the door.
703
00:33:31,070 --> 00:33:32,750
Forgive me, Señora.
704
00:33:33,030 --> 00:33:35,550
I did not mean to offend you.
705
00:33:35,570 --> 00:33:38,550
[DRAMATIC MUSIC]
706
00:33:38,570 --> 00:33:44,550
♪ ♪
707
00:33:44,580 --> 00:33:46,110
Excuse me.
708
00:33:50,650 --> 00:33:52,030
All right, lock it off!
709
00:33:52,050 --> 00:33:53,720
Let go!
710
00:33:55,290 --> 00:33:58,470
[CROWD EXCLAIMING]
711
00:33:58,490 --> 00:34:01,970
♪ ♪
712
00:34:02,000 --> 00:34:03,540
The flesh and the spine have been cut
713
00:34:03,560 --> 00:34:05,600
with some kind of crude saw.
714
00:34:07,200 --> 00:34:10,150
These missing patches
of skin are interesting.
715
00:34:10,170 --> 00:34:12,080
Looks like they've used a scalpel.
716
00:34:12,110 --> 00:34:14,480
In all likelihood,
to remove identifying marks.
717
00:34:14,510 --> 00:34:16,250
Probably a tattoo.
718
00:34:18,410 --> 00:34:20,490
Oh, the stench.
719
00:34:20,510 --> 00:34:23,800
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
720
00:34:24,250 --> 00:34:25,990
Hence the cigar.
721
00:34:26,120 --> 00:34:28,430
You never get used to the smell.
722
00:34:28,880 --> 00:34:29,900
Never.
723
00:34:29,920 --> 00:34:32,100
It'd make a body sick.
724
00:34:32,730 --> 00:34:33,900
Damn Dusters.
725
00:34:34,310 --> 00:34:36,400
Hoodlums is all they are.
726
00:34:37,160 --> 00:34:40,000
It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
727
00:34:41,170 --> 00:34:44,580
The poor misfortunates
you see butchered before us
728
00:34:44,600 --> 00:34:45,880
is Cubans.
729
00:34:45,910 --> 00:34:48,350
It was the Spanish that done this.
730
00:34:48,370 --> 00:34:50,120
The murderers is Spanish?
731
00:34:50,140 --> 00:34:53,540
It would be most helpful
for the headlines if they were.
732
00:34:55,850 --> 00:34:58,390
Ah, I get you now, Mr. Byrnes.
733
00:34:58,420 --> 00:35:00,360
Well, there's also some
nefarious goings-on
734
00:35:00,390 --> 00:35:01,700
at that Spanish consulate...
735
00:35:01,720 --> 00:35:03,900
if the department were interested.
736
00:35:03,920 --> 00:35:06,020
Oh, indeed we are, sir.
737
00:35:08,690 --> 00:35:11,500
Supposing I was to tell you
that the child of one of these
738
00:35:11,520 --> 00:35:13,740
big-shot Spaniards up and vanished,
739
00:35:13,770 --> 00:35:16,080
but not one of them has spoken a word
740
00:35:16,100 --> 00:35:17,850
to the lawful authorities.
741
00:35:17,870 --> 00:35:19,220
Now, I ask you, Captain,
742
00:35:19,240 --> 00:35:21,010
what sort of people do such a thing?
743
00:35:22,650 --> 00:35:25,440
People that need to be
investigated, that's who.
744
00:35:27,250 --> 00:35:28,418
Mm.
745
00:35:28,510 --> 00:35:30,280
[BELL RINGS]
746
00:35:31,390 --> 00:35:32,740
John?
747
00:35:33,750 --> 00:35:36,070
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
748
00:35:36,330 --> 00:35:38,650
The word is, the two men
he was feuding with
749
00:35:38,670 --> 00:35:40,222
ended up dead in the Hudson.
750
00:35:40,260 --> 00:35:42,330
- Where?
- West Side Piers.
751
00:35:43,680 --> 00:35:45,150
Maude.
752
00:35:45,170 --> 00:35:46,638
Would you be so kind as to put in a call
753
00:35:46,640 --> 00:35:49,020
with Miss Sara Howard, 808 Broadway?
754
00:35:49,050 --> 00:35:51,360
Tell her I'll meet her down there.
755
00:35:51,380 --> 00:35:54,360
[DRAMATIC MUSIC]
756
00:35:54,390 --> 00:36:01,560
♪ ♪
757
00:36:04,450 --> 00:36:08,200
[DOG BARKS, WHINES]
758
00:36:08,220 --> 00:36:15,260
♪ ♪
759
00:36:24,100 --> 00:36:26,550
Oh, no, no. Hey, hey.
760
00:36:26,570 --> 00:36:28,480
No photographs.
761
00:36:28,510 --> 00:36:31,430
Respect for the faithful departed.
762
00:36:32,010 --> 00:36:34,180
Cubans have families too.
763
00:36:34,880 --> 00:36:36,148
I'm sure we can make an exception
764
00:36:36,150 --> 00:36:37,278
for the Hearst publication, though.
765
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
Just wait till things calm down.
766
00:36:39,820 --> 00:36:44,760
[LAUGHTER, CHATTER]
767
00:36:46,960 --> 00:36:50,200
[LAUGHTER CONTINUES]
768
00:36:51,680 --> 00:36:52,920
George.
769
00:36:54,000 --> 00:36:56,080
It's John. John Moore.
770
00:36:56,100 --> 00:36:57,650
You knew me when you were a bouncer
771
00:36:57,670 --> 00:37:00,080
at the Concordia Garden.
772
00:37:00,110 --> 00:37:02,450
Of course, Mr. Moore.
773
00:37:02,830 --> 00:37:06,090
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
774
00:37:06,110 --> 00:37:07,590
Oh, no.
775
00:37:08,180 --> 00:37:12,420
So the police are saying it's Cubans.
776
00:37:14,020 --> 00:37:15,720
But you heard different, huh?
777
00:37:16,590 --> 00:37:18,270
Word has it
778
00:37:18,620 --> 00:37:20,370
that Goo Goo Knox had an altercation
779
00:37:20,390 --> 00:37:22,440
with two fellas by the name
of Chick Gillen
780
00:37:22,460 --> 00:37:24,170
and Mallet Murphy.
781
00:37:24,200 --> 00:37:26,840
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
782
00:37:26,870 --> 00:37:30,740
and then they slit their throats.
783
00:37:32,610 --> 00:37:36,240
George, I need to talk to Goo Goo Knox.
784
00:37:39,550 --> 00:37:41,080
It's important.
785
00:37:43,020 --> 00:37:45,360
Get out of here. Come on.
786
00:37:45,390 --> 00:37:46,840
Leave it to me.
787
00:37:48,090 --> 00:37:51,270
[FOREBODING MUSIC]
788
00:37:51,290 --> 00:37:58,300
♪ ♪
789
00:38:14,580 --> 00:38:18,230
[INDISTINCT CHATTER]
790
00:38:18,250 --> 00:38:22,050
[MEN GRUNTING]
791
00:38:22,080 --> 00:38:23,360
[GLASS SHATTERS]
792
00:38:25,860 --> 00:38:28,290
[MEN CHEERING]
793
00:38:31,130 --> 00:38:34,380
Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
794
00:38:34,400 --> 00:38:36,370
[MEN CHEERING]
795
00:38:39,220 --> 00:38:41,190
You, you... come.
796
00:38:43,180 --> 00:38:45,520
Hey, Mister, you got a cut.
797
00:38:45,550 --> 00:38:46,890
[LAUGHS]
798
00:38:46,910 --> 00:38:49,340
Stand back, people.
799
00:38:49,360 --> 00:38:56,490
♪ ♪
800
00:39:12,140 --> 00:39:15,720
You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
801
00:39:17,860 --> 00:39:20,100
How you doin', John?
802
00:39:21,850 --> 00:39:24,430
Now, you look to the North, the South,
803
00:39:24,520 --> 00:39:26,800
the East, and the West,
and you'll see my men.
804
00:39:27,040 --> 00:39:29,870
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
805
00:39:29,890 --> 00:39:31,900
You won't make it out of here alive.
806
00:39:32,430 --> 00:39:33,700
[GRUNTS]
807
00:39:33,730 --> 00:39:36,440
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
808
00:39:36,460 --> 00:39:38,490
You know who I am?
809
00:39:38,970 --> 00:39:40,660
Goo Goo Knox.
810
00:39:41,230 --> 00:39:42,980
Now, one push through the thorax,
811
00:39:43,000 --> 00:39:45,700
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
812
00:39:46,140 --> 00:39:48,850
You do that, and I will put
a bullet in you.
813
00:39:48,880 --> 00:39:50,050
[GUN CLICKS]
814
00:39:50,070 --> 00:39:52,920
[TENSE MUSIC]
815
00:39:52,950 --> 00:39:55,050
I ain't afraid of dyin'.
816
00:39:56,520 --> 00:39:58,790
Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
817
00:39:58,820 --> 00:40:00,350
for the rest of your life.
818
00:40:00,390 --> 00:40:05,070
♪ ♪
819
00:40:05,090 --> 00:40:06,810
Over here, John.
820
00:40:06,830 --> 00:40:09,280
♪ ♪
821
00:40:10,160 --> 00:40:11,590
Now, what you want with me?
822
00:40:11,630 --> 00:40:14,110
What do you know about
247 Hudson Street?
823
00:40:14,130 --> 00:40:15,480
I don't know nothing about that.
824
00:40:15,500 --> 00:40:17,320
We heard you were the owner.
825
00:40:18,100 --> 00:40:19,680
Oh, yeah, that place.
826
00:40:19,710 --> 00:40:21,880
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
827
00:40:21,900 --> 00:40:24,950
I'm a regular J.P. Morgan.
828
00:40:24,980 --> 00:40:27,160
You know anything about a missing child?
829
00:40:27,180 --> 00:40:29,630
You got me mixed up
with someone else, is my guess.
830
00:40:29,650 --> 00:40:31,460
You know who lived at 247?
831
00:40:31,490 --> 00:40:32,931
It's a boarding house.
832
00:40:32,950 --> 00:40:35,670
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
833
00:40:35,690 --> 00:40:37,700
High-quality trick-turners.
834
00:40:37,720 --> 00:40:40,070
Do anything you want
for the right price.
835
00:40:40,090 --> 00:40:41,288
And maybe one of them has your kid,
836
00:40:41,290 --> 00:40:43,940
'cause sure as hell I don't.
837
00:40:43,960 --> 00:40:46,470
Now, if there's nothing else,
838
00:40:47,230 --> 00:40:48,450
me and Ding Dong gotta go.
839
00:40:48,480 --> 00:40:50,572
We got a, uh, party to go to.
840
00:40:50,573 --> 00:40:52,784
Two friends of ours is goin' away.
841
00:40:52,810 --> 00:40:54,480
[LAUGHS]
842
00:40:54,940 --> 00:40:56,440
I'll be seeing you.
843
00:40:57,030 --> 00:40:59,280
Get out of here, boys.
844
00:40:59,680 --> 00:41:02,620
[DARK MUSIC]
845
00:41:02,650 --> 00:41:09,620
♪ ♪
846
00:41:14,660 --> 00:41:21,630
♪ ♪
847
00:41:30,610 --> 00:41:33,610
[BABY CRYING]
848
00:41:45,320 --> 00:41:49,580
[INDISTINCT CHATTER]
849
00:41:57,470 --> 00:41:59,480
Miss Sara, we've had a phone call
850
00:41:59,510 --> 00:42:00,640
from Señora Linares.
851
00:42:00,660 --> 00:42:02,650
She's not happy.
852
00:42:02,680 --> 00:42:05,860
[STRING QUARTET PLAYING]
853
00:42:05,880 --> 00:42:12,880
♪ ♪
854
00:42:14,750 --> 00:42:17,270
I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
855
00:42:17,290 --> 00:42:18,700
and yet you did.
856
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
I can see that you
are angry with me, Sara.
857
00:42:20,580 --> 00:42:22,420
Angry? I'm not angry, Laszlo.
858
00:42:22,460 --> 00:42:24,510
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
859
00:42:24,530 --> 00:42:27,880
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
860
00:42:30,770 --> 00:42:33,420
Even if you are angry
with me for the moment,
861
00:42:33,440 --> 00:42:34,980
let us at least eat.
862
00:42:35,010 --> 00:42:37,050
You're infuriating.
863
00:42:37,080 --> 00:42:40,110
Madame, terrapène à la Trenton.
864
00:42:40,150 --> 00:42:41,660
Bon appétit.
865
00:42:41,680 --> 00:42:43,230
I do not want terrapin soup.
866
00:42:43,300 --> 00:42:44,800
I don't like it. I've never liked it.
867
00:42:44,840 --> 00:42:47,439
And yet you insist on this archaic
notion of ordering it for me.
868
00:42:47,440 --> 00:42:48,858
You don't listen to me!
869
00:42:50,210 --> 00:42:51,950
What would you like to eat?
870
00:42:51,980 --> 00:42:54,810
In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
871
00:42:59,280 --> 00:43:00,820
- In my defense...
- Don't.
872
00:43:03,750 --> 00:43:06,790
I think about the promise
I made to Martha Napp.
873
00:43:12,600 --> 00:43:14,270
You truly think that Señora Linares
874
00:43:14,300 --> 00:43:16,410
would benefit from a
session of hypnosis?
875
00:43:16,430 --> 00:43:18,180
I do so, Sara.
876
00:43:18,920 --> 00:43:20,599
What is fascinating about hypnosis
877
00:43:20,600 --> 00:43:23,080
is that the memory is not suppressed
878
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
as we would understand it.
879
00:43:24,330 --> 00:43:26,800
The hypnotized self is dissociated
880
00:43:26,830 --> 00:43:28,828
from the waking self, and this
is what allows a patient
881
00:43:28,830 --> 00:43:31,470
to see a lived experience anew,
882
00:43:31,500 --> 00:43:33,400
as if in a dream.
883
00:43:34,700 --> 00:43:37,620
I could have lost this case, Laszlo.
884
00:43:38,040 --> 00:43:41,290
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
885
00:43:41,680 --> 00:43:43,750
Sometimes detective work
is about profiling;
886
00:43:43,780 --> 00:43:45,910
sometimes it's about simply observing.
887
00:43:49,150 --> 00:43:52,260
I did observe something
at the Spanish consulate today
888
00:43:52,290 --> 00:43:54,400
that aroused my curiosity.
889
00:43:54,420 --> 00:43:57,010
I saw a woman, a member of the staff.
890
00:43:57,420 --> 00:43:59,540
She let me in today
891
00:43:59,560 --> 00:44:02,310
and appeared to be a close
confidante of the señora.
892
00:44:02,330 --> 00:44:04,650
She was not presented for interview.
893
00:44:05,130 --> 00:44:06,780
We must talk to her, then.
894
00:44:06,800 --> 00:44:08,680
- Now?
- Yes, now.
895
00:44:08,700 --> 00:44:11,570
- I ordered aspic de foie gras.
- Laszlo.
896
00:44:13,340 --> 00:44:15,240
Dommage.
897
00:44:15,260 --> 00:44:18,490
[FOREBODING MUSIC]
898
00:44:18,510 --> 00:44:24,730
♪ ♪
899
00:44:24,750 --> 00:44:27,030
Eva, contact Narciso in Washington.
900
00:44:27,050 --> 00:44:29,930
[BOTH SPEAKING SPANISH]
901
00:44:29,960 --> 00:44:31,530
[WHIMPERS]
902
00:44:31,560 --> 00:44:33,440
What is this outrage?
903
00:44:33,470 --> 00:44:36,570
Señora Linares is being
apprehended and questioned
904
00:44:36,600 --> 00:44:38,980
about the disappearance,
and possible murder of her baby.
905
00:44:39,000 --> 00:44:40,880
This is insanity. This is not legal.
906
00:44:40,900 --> 00:44:42,320
I think you'll find it is.
907
00:44:42,350 --> 00:44:44,474
Why else was a missing child
not reported?
908
00:44:44,500 --> 00:44:46,068
For the very reason
you're demonstrating.
909
00:44:46,070 --> 00:44:47,340
Who ordered this?
910
00:44:47,370 --> 00:44:48,400
Shut the door.
911
00:44:48,450 --> 00:44:51,320
I said desist immediately! Desist!
912
00:44:51,350 --> 00:44:52,790
Señora, Señora!
913
00:44:52,810 --> 00:44:55,880
[BOTH SPEAKING SPANISH]
914
00:44:57,160 --> 00:44:59,930
Captain Doyle, I applaud your bravery.
915
00:45:01,074 --> 00:45:02,533
My bravery?
916
00:45:02,550 --> 00:45:03,970
Your bravery, Captain.
917
00:45:03,990 --> 00:45:06,239
The Linareses have diplomatic immunity.
918
00:45:06,240 --> 00:45:08,840
So if you do arrest her and charge her,
919
00:45:08,860 --> 00:45:11,170
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
920
00:45:11,200 --> 00:45:12,980
And while it may hasten
a war with Spain,
921
00:45:13,000 --> 00:45:14,940
it will also hasten your
ignominious departure
922
00:45:14,970 --> 00:45:17,210
from the force and cause
a stain on our reputation
923
00:45:17,230 --> 00:45:20,950
in this world, so yes,
I salute your courage.
924
00:45:21,270 --> 00:45:22,790
It wasn't my call.
925
00:45:22,810 --> 00:45:24,308
I think you will find that being aware
926
00:45:24,310 --> 00:45:25,600
that this is an illegal act,
927
00:45:25,620 --> 00:45:27,880
you, and you alone, Captain Doyle,
928
00:45:27,900 --> 00:45:29,950
will be called to account.
929
00:45:32,420 --> 00:45:34,030
What's it to be, Doyle?
930
00:45:34,050 --> 00:45:37,000
[TENSE MUSIC]
931
00:45:37,020 --> 00:45:39,770
♪ ♪
932
00:45:39,790 --> 00:45:41,155
It's bully boys, Señora,
933
00:45:41,170 --> 00:45:42,840
and bullies don't like
to be stood up to.
934
00:45:42,860 --> 00:45:45,340
This is why we could not
go to the police.
935
00:45:45,370 --> 00:45:46,830
This is why.
936
00:45:47,770 --> 00:45:50,740
[CRYING SOFTLY]
937
00:45:51,520 --> 00:45:52,900
What is it?
938
00:45:52,920 --> 00:45:55,252
We need to talk to this woman.
939
00:45:55,253 --> 00:45:57,296
- What is your name?
- Not Eva.
940
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
You don't need to talk to Eva.
941
00:45:59,060 --> 00:46:00,440
I'm afraid we do.
942
00:46:00,460 --> 00:46:02,310
Eva...
943
00:46:02,330 --> 00:46:05,130
[BOTH WHISPERING IN SPANISH]
944
00:46:07,780 --> 00:46:09,720
[DOOR CLOSES]
945
00:46:09,870 --> 00:46:12,180
Eva didn't do anything.
946
00:46:12,360 --> 00:46:14,100
Only what I asked.
947
00:46:15,480 --> 00:46:17,940
I was afraid to tell Narciso.
948
00:46:18,770 --> 00:46:20,020
I thought...
949
00:46:21,720 --> 00:46:23,740
he would blame me.
950
00:46:23,770 --> 00:46:25,320
For what?
951
00:46:26,760 --> 00:46:30,140
A few months ago, I left Ana on my bed
952
00:46:30,160 --> 00:46:32,610
and went to run the bath,
and when I came back,
953
00:46:32,630 --> 00:46:34,610
she had fallen on the floor.
954
00:46:34,630 --> 00:46:36,790
I thought she wasn't breathing.
955
00:46:37,170 --> 00:46:39,960
I was afraid Narciso would find out.
956
00:46:40,470 --> 00:46:41,600
What did you do?
957
00:46:41,620 --> 00:46:44,130
We brought Ana to the hospital, and...
958
00:46:44,740 --> 00:46:47,550
a hospital my husband would not know.
959
00:46:47,580 --> 00:46:51,060
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
960
00:46:51,080 --> 00:46:52,890
[WEEPING] Oh, God.
961
00:46:52,920 --> 00:46:55,430
Eva said she would stay with her,
962
00:46:55,450 --> 00:46:57,080
and she did...
963
00:46:57,100 --> 00:46:59,790
and I never told Narciso.
964
00:47:00,660 --> 00:47:02,612
What hospital was it, Señora?
965
00:47:05,740 --> 00:47:07,220
If Goo Goo is stealing babies,
966
00:47:07,230 --> 00:47:09,140
something about this doesn't add up.
967
00:47:09,170 --> 00:47:12,080
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
968
00:47:12,100 --> 00:47:13,328
If he's stealing them for money,
969
00:47:13,330 --> 00:47:14,810
then why dress them up as dolls?
970
00:47:14,840 --> 00:47:17,150
Why the elaborate
theatre of the macabre?
971
00:47:17,170 --> 00:47:18,820
The killer is servicing his own needs,
972
00:47:18,850 --> 00:47:21,250
and his own needs are not pecuniary.
973
00:47:21,280 --> 00:47:22,680
What of the poisons?
974
00:47:22,710 --> 00:47:24,490
Three poisons were used
to kill the child,
975
00:47:24,510 --> 00:47:26,478
two of them readily available
from the apothecaries.
976
00:47:26,480 --> 00:47:28,090
The third is not.
977
00:47:28,750 --> 00:47:30,830
- What is it?
- It's a pain suppressant.
978
00:47:30,850 --> 00:47:33,300
If administered incorrectly,
it would kill a child.
979
00:47:33,320 --> 00:47:34,780
Where is it available?
980
00:47:34,800 --> 00:47:36,188
Here's the thing... it's a sedative
981
00:47:36,190 --> 00:47:38,940
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
982
00:47:38,960 --> 00:47:41,760
The most common place to
find it is a maternity ward.
983
00:47:43,090 --> 00:47:44,280
The Lying-In Hospital.
984
00:47:44,300 --> 00:47:47,280
[SUSPENSEFUL MUSIC]
985
00:47:47,300 --> 00:47:50,480
♪ ♪
986
00:47:50,510 --> 00:47:53,450
[GIRL SCREAMING]
987
00:47:53,454 --> 00:47:55,248
Push!
988
00:47:55,310 --> 00:47:57,660
[GROANING]
989
00:47:57,680 --> 00:47:59,490
[YELLING]
990
00:47:59,520 --> 00:48:01,030
The girl's in pain.
991
00:48:01,050 --> 00:48:03,600
Doctor, should we give her calomel?
992
00:48:03,620 --> 00:48:05,060
Calomel is of little use,
993
00:48:05,090 --> 00:48:07,070
but I will allow a
tincture of turpentine
994
00:48:07,090 --> 00:48:09,040
and opium should she need it.
995
00:48:09,060 --> 00:48:11,040
She should have thought of all that pain
996
00:48:11,070 --> 00:48:13,940
before she let strange men
put their thing in her.
997
00:48:13,960 --> 00:48:15,340
Quite right, Matron.
998
00:48:15,350 --> 00:48:17,280
But of course it is that selfsame man
999
00:48:17,300 --> 00:48:20,280
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
1000
00:48:20,300 --> 00:48:23,350
Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
1001
00:48:23,380 --> 00:48:24,880
Dr. Markoe...
1002
00:48:24,910 --> 00:48:26,890
stupid, stupid, stupid.
1003
00:48:26,910 --> 00:48:29,160
- Push!
- [SCREAMS]
1004
00:48:29,180 --> 00:48:30,420
Push!
1005
00:48:30,450 --> 00:48:31,760
Push!
1006
00:48:31,780 --> 00:48:34,260
[GROANING]
1007
00:48:34,280 --> 00:48:35,900
[BABY CRYING]
1008
00:48:35,920 --> 00:48:39,100
[SOMBER MUSIC]
1009
00:48:39,120 --> 00:48:41,870
♪ ♪
1010
00:48:41,890 --> 00:48:44,100
Such a tiny little thing.
1011
00:48:44,130 --> 00:48:45,660
[CHUCKLES]
1012
00:48:47,830 --> 00:48:50,640
Doubtless an astringent vaginal douche
1013
00:48:50,670 --> 00:48:52,210
won't do any harm?
1014
00:48:52,240 --> 00:48:54,310
No, not yet, Matron.
1015
00:48:54,340 --> 00:48:58,680
♪ ♪
1016
00:48:58,710 --> 00:49:00,120
There's still work to be done.
1017
00:49:00,140 --> 00:49:02,660
[BABY CRYING]
1018
00:49:02,680 --> 00:49:05,560
What will I tell her when she wakes?
1019
00:49:05,580 --> 00:49:06,890
It would be kindness to tell her
1020
00:49:06,920 --> 00:49:09,113
the child didn't survive.
70503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.