All language subtitles for The.100.S07E11.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,269 --> 00:00:02,219 Prej na "The 100"... -Kje je Bellamy? 2 00:00:02,319 --> 00:00:07,679 Vzelo ga je. Proti anomaliji. -Moramo priti do Bellamyja. -Njen brat je tukaj. 3 00:00:07,779 --> 00:00:12,729 Potrebujem jo, da se pogovorim z njim. Nih�e ne sme umreti. -Spusti jo. 4 00:00:12,829 --> 00:00:15,349 Pusti dirigenta in potem se lahko pogovorimo. 5 00:00:15,449 --> 00:00:17,899 Odprite most in ga po�ljite nazaj v Sanctum. 6 00:00:17,999 --> 00:00:25,239 Povedal vam bom vse, kar �elite vedeti. �Za vse �love�tvo. -Bellamy, skloni se! 7 00:00:25,339 --> 00:00:28,969 Bellamy je mrtev. �al mi je. 8 00:00:36,389 --> 00:00:42,129 Tako je. Deluje. Malo ble��e�e, vendar deluje. 9 00:00:42,229 --> 00:00:44,899 In grem spat. 10 00:00:47,640 --> 00:00:50,830 Sli�al sem, kaj se je zgodilo. Si prepri�an, da si pripravljen na to? 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,663 V redu sem, Chona. Pojdi si odpo�it. -Je res, da nikogar ne kaznujejo? 12 00:00:56,224 --> 00:00:58,907 Niti za ubijanje Andersa? -Ne vem, �e je bilo to odlo�eno. 13 00:00:59,569 --> 00:01:02,717 Ampak lahko domnevamo, �e nadzorujejo klju�. -Ve�, kaj sem sli�ala? 14 00:01:03,376 --> 00:01:06,596 Sli�al sem, da jim je Pastir podelil svoje prostore. -Klju�, Chona. 15 00:01:07,067 --> 00:01:11,021 Ko se za�ne zadnja vojna, ni� od tega ne bo pomembno. Koga briga njegovi prostori? 16 00:01:11,121 --> 00:01:13,103 Prav ima�. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,767 Objekt je pripravljen na nevronsko povezavo. Ka�e simptome post travmatskega stresa 18 00:01:17,867 --> 00:01:23,287 od eksplozije v kamniti sobi. Za vse �love�tvo. �Za vse �love�tvo. 19 00:01:40,017 --> 00:01:43,297 Za�nimo, ali ne? Si v ogromni pu��avi. 20 00:01:43,397 --> 00:01:48,047 V u�esu ti brni �u�elka. -No, to je v redu. 21 00:01:48,147 --> 00:01:55,057 Ne morem pustiti, da umre�, da me re�i�. Sko�i skozi. -To je bilo hitro. �V redu bom. 22 00:01:55,157 --> 00:02:00,017 Nevronska povezava je vklju�ena. -Ni �ans. Ne brez tebe. 23 00:02:00,117 --> 00:02:02,367 Za vse �love�tvo. -Bellamy, dol! 24 00:02:05,537 --> 00:02:07,537 Kaj vidi�? Kaj se dogaja? 25 00:02:34,447 --> 00:02:36,447 �iv je. 26 00:06:18,877 --> 00:06:23,217 Po�akaj. -Stoj. Nehaj. 27 00:06:29,862 --> 00:06:33,392 V lu�i Pastirja za vse �love�tvo. Re�il nas je. 28 00:06:33,492 --> 00:06:35,732 Nih�e ne bo pri�el, da bi naju re�il. 29 00:06:35,832 --> 00:06:39,225 Tvoji prijatelji na Bardo verjetno mislijo, da smo mrtvi, kar pomeni... 30 00:06:39,325 --> 00:06:43,362 U�enci so umrli od tvoje roke. V lu�i Pastirja za vse �love�tvo. 31 00:06:43,462 --> 00:06:48,742 Re�il nas je. -To je dovolj. -Ja, re�il nas bo. Boril se bom v njegovem imenu. 32 00:06:48,842 --> 00:06:56,662 To je dovolj. To je dovolj. Hej. Hej, hej. Nehaj. 33 00:06:56,762 --> 00:07:02,212 Imam bolj�o idejo. Pre�ivela sva. Oba. 34 00:07:02,312 --> 00:07:06,632 Ve� kot vesel sem, da te pustim tukaj, da umre� zaradi svojih ran, 35 00:07:06,732 --> 00:07:12,432 vendar obstaja pot s tega planeta. In da to storiva, bova morala oba 36 00:07:12,532 --> 00:07:14,572 delati skupaj. 37 00:07:37,762 --> 00:07:42,892 Hej. Lezi nazaj. Lezi nazaj. Tvoja noga je precej po�kodovana. 38 00:07:57,412 --> 00:07:58,768 To bo bolelo. 39 00:08:02,777 --> 00:08:07,517 Naslednji del bo �e bolj bolel. In potreboval bom tvojo pomo�. 40 00:08:07,617 --> 00:08:11,536 �e �eli� spet hoditi, moramo to kost poravnati. -O, ljubi pastir. 41 00:08:11,636 --> 00:08:14,686 Tu ga ni. Jaz sem vse, kar ima�. Na 3, z dobro nogo, 42 00:08:14,786 --> 00:08:18,476 potisni �im mo�neje od stene. -V gozdu so drevesa, okon�ine. 43 00:08:18,576 --> 00:08:22,986 Lahko bi samo naredil oporo, zavezal nogo. -Utihni. Mo�no ugrizni. 44 00:08:23,086 --> 00:08:25,666 1, 2, 3. 45 00:08:35,016 --> 00:08:37,016 Rekel sem ti, da bo bolelo. 46 00:08:52,776 --> 00:08:57,076 Rad bi �el od tu, preden ugotovimo, v kaj ta jajca zrastejo. 47 00:09:10,886 --> 00:09:15,956 Naj bi kmalu zavrelo. �e se izvle�eva, 48 00:09:16,056 --> 00:09:20,916 se bova zahvalila tipu z imenom Pike. Poleg drugih stvari nas je u�il 49 00:09:21,016 --> 00:09:24,676 da je so�ni sok iz borovcev na zemlji 50 00:09:24,776 --> 00:09:30,406 je lahko antiseptik, se bori proti oku�bi in zaceli rane. 51 00:09:33,736 --> 00:09:36,446 Upajmo, da enako velja tudi za drevesa na tem planetu. 52 00:09:53,216 --> 00:09:57,076 Ste sijajen sogovornik. Tukaj sem obti�al s teboj, 53 00:09:57,176 --> 00:10:04,166 in vsi, ki jih imam rad... Octavia, Echo, Clarke...Vsi so �ivi. 54 00:10:04,266 --> 00:10:06,646 So le izven dosega. 55 00:10:08,236 --> 00:10:13,466 Problem je, da se vrnem k ljudem, do katerih mi je mar, 56 00:10:13,566 --> 00:10:17,686 Moram negovati sovra�nika da ozdravi. 57 00:10:17,786 --> 00:10:23,146 V�asih, Bellamy Blake, je lahko ironija sme�na. 58 00:10:23,246 --> 00:10:26,296 To ni eden tistih �asov. 59 00:10:38,716 --> 00:10:43,806 Ne, gospod. Nikoli ne potuje� na drug planet, ne da bi kaj prebral. 60 00:10:45,476 --> 00:10:50,066 Tudi �e gre za �epno propagando drugega la�nega boga. 61 00:11:36,656 --> 00:11:42,766 Ne pravijo "hvala", od kod ste? -Resno mislim, hvala 62 00:11:42,866 --> 00:11:50,106 za skrbi� za sebe dovolj, da me re�i�. -Torej je to? 63 00:11:50,206 --> 00:11:52,506 Je to jama vzpona? 64 00:11:54,046 --> 00:12:00,366 Kako ve� o tem? -Prebral sem. Seveda, pomagalo je da mine nekaj ur, 65 00:12:00,466 --> 00:12:06,846 vendar moram re�i, sporo�ilo... Ne odgovarjajo. 66 00:12:09,646 --> 00:12:15,296 Te besede sem prebral �e ve�krat, kot si lahko predstavlja�. Razsvetli me. 67 00:12:15,396 --> 00:12:20,226 Je preprosto. Pastir verjame v transcendenco in mir, kajne? 68 00:12:20,326 --> 00:12:24,686 Toda, da bi pri�li do tja, da bi dosegli naslednji korak, se morate boriti v vojni. 69 00:12:24,786 --> 00:12:29,816 Razjasnitve tega paradoksa ni na�e vedeti. -Na�i ljudje so bili v vojni 70 00:12:29,916 --> 00:12:33,236 ve�krat, kot si lahko misli�, in naj ti povem, ne prina�a miru, 71 00:12:33,336 --> 00:12:38,866 samo smrt in bole�ina in �e ima� sre�o, da pre�ivi�, �e ena vojna. 72 00:12:38,966 --> 00:12:45,326 Vem kdo si. Svoja prepri�anja, vsi se nana�ajo na vas. 73 00:12:45,426 --> 00:12:51,086 Tvoji ljudje, tvoja sestra, �ivljenj, ki jih vzame� za za��ito njih. 74 00:12:51,186 --> 00:12:57,756 Zaradi tvojega sebi�nega pogleda na vesolje me je slabo. -Torej ne skrbi za ljudi. 75 00:12:57,856 --> 00:13:01,556 To je tvoja re�itev? -Pastir nas u�i, da smo majhni 76 00:13:01,656 --> 00:13:08,856 v primerjavi z vesoljem. In ko bo pri�el �as, nas bo vodil domov. 77 00:13:08,956 --> 00:13:13,316 V redu, zate imam nekaj novic, dirigent Doucette. Ne gre za ve�jo mo� 78 00:13:13,416 --> 00:13:16,616 da si zdaj �iv. Skozi mene. Zaradi mene. 79 00:13:16,716 --> 00:13:24,386 Ja. Ti. Ti. Vse je za tebe. Videl si besede. 80 00:13:26,266 --> 00:13:28,306 Tega resni�no nisi prebrali. 81 00:13:31,686 --> 00:13:37,466 V senci Pastirja za vse �love�tvo. -Naredi kasneje. 82 00:13:37,566 --> 00:13:40,486 �as je, da oja�amo tvojo nogo. 83 00:13:52,916 --> 00:13:55,296 Samo teden dni je. Kak�na bole�ina? 84 00:14:01,546 --> 00:14:05,636 Nehaj se �opirit. Pomagal mi bo� pri vzponu. 85 00:14:12,516 --> 00:14:16,756 Upo�asni. Utrudil se bo� pred dejanskim vzponom. 86 00:14:16,856 --> 00:14:21,636 Imam ljudi, k katerim se moram vrniti. -Zid neodgovorjenih molitev. 87 00:14:21,736 --> 00:14:26,806 Pastirska prva ovira. Ne more� mimo tega. 88 00:14:26,906 --> 00:14:33,186 Ja. Vedel sem to. Tu je na�rt. S hrbtom se nasloni na polico. 89 00:14:33,286 --> 00:14:37,704 Stopim na tvoja ramena. Moral bi dose�i ta ro�aja in od tam... -Moral bi biti prvi. 90 00:14:37,804 --> 00:14:39,106 Potegnil te bom gor. 91 00:14:39,218 --> 00:14:43,998 Moja noga lahko prenese mojo te�o, ne oba. �ibkej�a je od mojih rok. 92 00:14:44,098 --> 00:14:47,744 Roke me bodo spravile �ez polico in takrat ti bom pomagal. 93 00:14:52,018 --> 00:14:54,438 V redu. 94 00:15:07,948 --> 00:15:10,788 Bodi previden. 95 00:15:27,508 --> 00:15:30,610 Ja, to je super. Vrzi mi vrv. 96 00:15:36,058 --> 00:15:38,148 Vrv! 97 00:15:49,868 --> 00:15:51,868 Imej malo vere. 98 00:16:08,548 --> 00:16:11,678 Zdaj bi morala biti blizu. 99 00:16:16,688 --> 00:16:20,552 Malo bi bilo la�je, �e bi imela nekaj opreme, �e bi jo pastir prinesel s seboj. 100 00:16:22,727 --> 00:16:25,957 Res je, da se je Pastir pripravil na svoje romanje. 101 00:16:26,057 --> 00:16:30,797 Za raziskovanje vesolja je moral. Ampak tukaj je bilo na Etereji 102 00:16:30,897 --> 00:16:32,967 da je na�el tisto, kar je iskal... 103 00:16:33,067 --> 00:16:35,927 Ostanki civilizacije, ki so se resni�no povzpeli. 104 00:16:36,027 --> 00:16:38,067 In smo spet pri tem. 105 00:16:40,157 --> 00:16:46,937 Na romanju sva sama. -Mogo�e ti. Jaz hodim proti izhodu. 106 00:16:47,037 --> 00:16:49,207 Ampak Pastir nas oba vodi. 107 00:16:54,837 --> 00:16:58,280 Si prepri�an, da se nama va� Pastir ne smeji? 108 00:17:12,277 --> 00:17:16,341 In tako je Pastir vztrajal, 109 00:17:18,683 --> 00:17:24,713 vzpenjanju proti nebu, od koder se je svet spodaj pojavil kot ni�. 110 00:17:24,813 --> 00:17:32,223 Naj uganem. Ja se je valjal po Boulder navkreber? Ne, ne, po�akaj. Vem. 111 00:17:32,323 --> 00:17:36,718 Nosil je vo��ena krila in odhajal proti soncu -Izbira�, da verjame�, kar �eli�. 112 00:17:37,080 --> 00:17:44,028 Pastir je bil tukaj. Pisal je o stiskah, more�ih hladnih no�eh, 113 00:17:44,534 --> 00:17:50,891 sneg, ki je mesece divjal. To so besede na straneh. Mislim, to... 114 00:17:51,294 --> 00:17:56,044 Plezali smo dovolj dolgo, da veva, da lahko to prehitiva. -Temu se ne moremo izogniti. 115 00:18:01,371 --> 00:18:04,281 Kako se je va� pastir spoprijel s tem? Z molitvijo odstranil? 116 00:18:04,381 --> 00:18:07,661 Zavetje je poiskal, ko ga je potreboval. In tako morava tudi midva. 117 00:18:07,761 --> 00:18:12,451 Primanjkuje nama �e obrokov. Prepri�an sem, da jih ne bom zapravil 118 00:18:12,551 --> 00:18:16,791 za iskanje premorov med vetrovi. -Pastirsko potrpljenje naj bo na� primer. 119 00:18:16,891 --> 00:18:20,141 Sneg se bo ustavil, ko bomo pre�li oblake. 120 00:18:22,061 --> 00:18:25,881 Drevesa se tanj�ajo. Samo bolj strmo postaja. 121 00:18:25,981 --> 00:18:28,221 �e gre� kar naprej, bo� umrl. 122 00:18:28,321 --> 00:18:33,281 No, vsaj o pastirju mi vsaj ne bo treba ve� sli�ati. 123 00:18:54,261 --> 00:18:58,141 Ne bojim se. Ne bojim se. 124 00:19:02,811 --> 00:19:06,354 Ne bojim se. Ne bojim se. 125 00:19:25,711 --> 00:19:28,251 Ne bojim se. 126 00:20:19,473 --> 00:20:26,983 Kaj je ta prostor? �Zaklon. Jama. Ta je ve�ja od prve. 127 00:20:28,523 --> 00:20:30,610 Nisi vstopil? 128 00:20:34,323 --> 00:20:37,663 Ko sem jo na�el, sem se vrnil po tebe. 129 00:20:42,870 --> 00:20:45,610 Kaj je narobe, od kod si ti ne re�ejo "hvala"? 130 00:20:45,710 --> 00:20:49,550 Le reciva, da sva si enaka. 131 00:21:00,100 --> 00:21:06,020 Poskusi in pri�gi ogenj. -Kako za vraga je vse to pri�lo sem? 132 00:21:32,840 --> 00:21:40,050 Ogenj. To je bilo hitro. Sposobnost z zemlje. -Nisem �e ni�esar naredil. 133 00:22:10,670 --> 00:22:13,210 Jama vzpona. 134 00:22:21,624 --> 00:22:26,404 S svojim �ivljenjem je videl testament tistih, ki so se povzpeli 135 00:22:26,504 --> 00:22:29,584 in vedel je, da njegovo �ivljenje ni zaman. 136 00:22:34,174 --> 00:22:36,502 V senci Pastirja za vse �love�tvo. 137 00:22:36,602 --> 00:22:40,402 re�il nas je pred ognjem, ki je po�rl zemljo. 138 00:22:40,502 --> 00:22:43,072 V lu�i Pastirja za vse �love�tvo, 139 00:22:43,172 --> 00:22:47,932 re�il nas bo pred vojno do konca vseh vojn. 140 00:22:49,262 --> 00:22:55,122 Njegova bitja so s civilizacijo, ki se je vzpenjala, tako kot je napovedal Pastir. 141 00:22:55,222 --> 00:23:00,692 Nastali so odtisi njihove energije, njihove smrtne oblike. 142 00:23:06,532 --> 00:23:12,932 V sveti jami. �Ne. -Gleda� v dokaz, 143 00:23:13,032 --> 00:23:15,162 vendar �e vedno dvomi�. 144 00:23:18,252 --> 00:23:23,592 Ne. Ne. To nima smisla. 145 00:23:44,482 --> 00:23:49,512 Minili so dnevi. Vem, da ni hrane, vendar je na steni veliko li�ajev. 146 00:23:49,612 --> 00:23:51,612 Moral bi jesti. 147 00:23:53,822 --> 00:23:59,202 Pastir je v tej jami pre�ivel 3 mesece in tudi mi lahko. 148 00:24:01,212 --> 00:24:03,462 Iz pepela se bomo dvignili. 149 00:24:05,292 --> 00:24:09,632 "Iz pepela se bomo dvignili." Naj spet vidim to sliko. 150 00:24:20,982 --> 00:24:28,262 To je tvoj Pastir? �Ja. Sem ti rekel. -Ta tip je kultni vodja. 151 00:24:28,362 --> 00:24:34,102 Videl sem videoposnetek, kako pridiga na zemlji. Goljufija, prevarant. 152 00:24:34,202 --> 00:24:39,812 Napovedal je zemeljski konec in ljudi varno pripeljal �ez zvezde. 153 00:24:39,912 --> 00:24:44,192 Govoril je o bitjih v jami, o njihovem vzponu. Videl si sam. 154 00:24:44,292 --> 00:24:48,402 Ne vem, kaj se je zgodilo tukaj, toda te stvari se niso vzpele. 155 00:24:48,502 --> 00:24:52,742 Ta va�a knjiga pravi, da mora civilizacija imeti tehni�no znanje, 156 00:24:52,842 --> 00:24:56,912 dovolj za obdelavo kamna in tistih... teh bitij svetlobe, 157 00:24:57,012 --> 00:25:00,972 �iveli so v jami. -�isti so. 158 00:25:02,642 --> 00:25:08,512 Vemo le, da se transcendenca rodi iz civilizacijskega jedra, njene du�e. 159 00:25:08,612 --> 00:25:14,852 So dovolj �iste? So vredni? �e ne zaupa� kurirju, 160 00:25:14,952 --> 00:25:17,642 potem zaupaj resnici sporo�ila, bitij v jami. 161 00:25:17,742 --> 00:25:20,912 �util si. Videl sem v tvojih o�eh. 162 00:25:23,292 --> 00:25:30,862 Verjamem v to, kar lahko doka�em. -Ima� rad svojo dru�ino, svoje prijatelje? 163 00:25:30,962 --> 00:25:34,802 Kak�no neumno vpra�anje je to? Ve� to. -Doka�i. 164 00:25:36,182 --> 00:25:41,122 Vsaj za to se je vredno boriti. Ne samo besedam v neki knjigi. 165 00:25:41,222 --> 00:25:43,792 Moji ljudje, to je resni�no. 166 00:25:43,892 --> 00:25:46,382 In vendar �e vedno nekaj manjka v tebi. 167 00:25:47,739 --> 00:25:52,592 Smrt in obup lebdijo okrog tebe kot pla��, 168 00:25:52,692 --> 00:25:55,142 posledica tvoje sebi�ne ljubezni. 169 00:25:55,242 --> 00:25:58,932 Prosim, povej mi �e enkrat, kako je bolje ne ljubiti. -Ljubezen ni problem. 170 00:25:59,032 --> 00:26:03,982 Kako ljubi� je. Ne napolni luknje v tebi. 171 00:26:04,082 --> 00:26:08,862 Ljubim vse ljudi enako. Celo tebe imam rad, neznanec. 172 00:26:08,962 --> 00:26:10,692 Zato sem se vrnil po tebe. 173 00:26:10,792 --> 00:26:17,662 Preizku�an sem, da ne dam ve� prednost nekom pred �tevilnimi. Imam ve�ji namen 174 00:26:17,762 --> 00:26:20,682 za vse �love�tvo. 175 00:26:24,562 --> 00:26:29,172 No...�e ta bitja svetlobe 176 00:26:29,272 --> 00:26:32,672 kaj, �akajo na koncu mavrice, 177 00:26:32,772 --> 00:26:34,942 nato pojdi noter in po�ivaj z njimi. 178 00:26:37,452 --> 00:26:41,452 Ampak ostajam tu na svoji strani. 179 00:27:04,392 --> 00:27:08,792 V senci Pastirja za vse �love�tvo nas je re�il 180 00:27:08,892 --> 00:27:13,512 pred ognjem, ki je po�rl Zemljo. In nikogar... 181 00:27:13,612 --> 00:27:17,782 Izgubil sem kateri dan je, po prvih dveh mesecih. 182 00:27:19,532 --> 00:27:25,192 Kako dolgo? Kako dolgo smo �e tu? -Ni pomembno. 183 00:27:25,292 --> 00:27:29,822 Umrli bomo v tej jami. Zakaj se mi zdi� tako vesel? 184 00:27:29,922 --> 00:27:33,112 Tvoja obsedenost s sestro in prijatelji, 185 00:27:33,212 --> 00:27:39,952 to je tisto, kar poganja temo, zaradi katere trpi�. Moja ljubezen do vsega �love�tva, 186 00:27:40,052 --> 00:27:47,392 moja vera v Pastirja, me naredi la�je kot kdajkoli prej. Zakaj je to? 187 00:27:50,562 --> 00:27:57,132 Verjame� v Pastirja. V kaj je verjel Pastir? 188 00:27:57,232 --> 00:28:03,012 Veza, ki nas vse zdru�uje, da smo vsi povezani. 189 00:28:03,112 --> 00:28:05,622 Lahko ti pomagam pokazati... 190 00:28:07,412 --> 00:28:09,412 �e �eli�. 191 00:28:17,302 --> 00:28:19,332 �elim. 192 00:28:22,802 --> 00:28:24,932 Seveda. 193 00:28:30,312 --> 00:28:32,442 Zapri o�i. 194 00:28:38,072 --> 00:28:40,072 Globoko vdihni. 195 00:28:41,242 --> 00:28:43,362 Ob�uti�, kako se ti plju�a raz�irijo. 196 00:28:46,372 --> 00:28:50,920 V senci Pastirja za vse �love�tvo. Shranil je... 197 00:28:52,332 --> 00:28:58,672 Prebral si odlomek. Pozna� molitev. Daj no, reci z menoj. 198 00:29:01,172 --> 00:29:03,832 V senci Pastirja za vse �love�tvo. 199 00:29:03,932 --> 00:29:07,542 re�il nas je pred ognjem, ki je po�rl zemljo. 200 00:29:07,642 --> 00:29:09,752 Iz svetlobe Pastirja iz vsega �love�tva, 201 00:29:09,852 --> 00:29:12,672 re�il nas bo pred vojno do konca vseh vojn. 202 00:29:12,772 --> 00:29:14,882 V senci Pastirja za vse �love�tvo 203 00:29:14,982 --> 00:29:17,672 re�il nas je pred ognjem, ki je po�rl zemljo. 204 00:29:17,772 --> 00:29:20,112 Mislim, da to ne bo uspelo. 205 00:29:35,212 --> 00:29:39,672 Bellamy. Zdravo. 206 00:29:41,922 --> 00:29:44,422 Pridi. Sledi mi. 207 00:29:50,812 --> 00:29:53,392 Sem �e videl, kaj je tam notri. 208 00:29:55,312 --> 00:30:03,222 Ali si? Te stvari, za katere misli�, da te lahko re�ijo 209 00:30:03,322 --> 00:30:08,662 so le kosi kovine. Verovanje je pravo oro�je. 210 00:30:09,782 --> 00:30:14,022 Pri�el si dale�, Bellamy. O�i se ti odpirajo. 211 00:30:14,122 --> 00:30:17,172 Vendar je potrebno videti �e toliko ve�. 212 00:30:35,602 --> 00:30:37,812 Mama. 213 00:30:50,662 --> 00:30:52,782 Moj sin. 214 00:31:08,592 --> 00:31:13,432 Pojdi k lu�i, Bellamy. Lu� je pot. 215 00:31:44,632 --> 00:31:48,503 Prvi� si se odlo�il za molitev in vihar se je razkadil. 216 00:31:50,972 --> 00:31:56,312 Pomeni, da smo vredni, mislim. Oba. 217 00:32:15,686 --> 00:32:21,026 Sonce zahaja. Nikoli ne bova pri�la gor pred mrakom. 218 00:32:22,276 --> 00:32:26,426 Morala bi se vrniti. -Lahko bi se vrnila, 219 00:32:26,526 --> 00:32:29,476 vendar sva potrebovala toliko �asa, da sva pri�la sem iz jame. 220 00:32:29,576 --> 00:32:32,306 Jutri, naslednji dan, se to ne bo spremenilo. 221 00:32:32,406 --> 00:32:36,516 �e smo na tem obli�ju, ko pade no�, bomo tam zmrznili. -Mo�no je. 222 00:32:36,616 --> 00:32:44,477 Toda dnevi so vse kraj�i. To je na�a najbolj�a prilo�nost. Na�a edina prilo�nost. 223 00:32:48,296 --> 00:32:50,296 Imej upanje. 224 00:33:15,496 --> 00:33:17,496 Prihajava bli�je. 225 00:34:05,376 --> 00:34:10,628 Bellamy! Ne morem. Ni�esar ni... 226 00:34:18,676 --> 00:34:23,336 Odre�i me. -Ne. Poglej me Doucette, poglej me. 227 00:34:23,436 --> 00:34:27,716 Knjigo sem dal v tvojo torbo. -Kaj? -Pastirska knjiga. 228 00:34:27,816 --> 00:34:31,216 Notri sem napisal kamnite kode. Sam lahko aktivira� kamen. 229 00:34:31,316 --> 00:34:36,576 Zdaj me odre�i, ali bova oba umrla! �Ne. To bova naredila skupaj. 230 00:34:43,536 --> 00:34:48,876 Od svetlobe Pastirja... Za vse �love�tvo... 231 00:34:50,416 --> 00:34:53,006 Re�il nas je ognja, ki je po�rl zemljo. 232 00:34:55,346 --> 00:35:01,836 In zdaj, navdihnjen s svojo mo�jo, i��em odpornost in voljo 233 00:35:01,936 --> 00:35:04,556 najti na�in. 234 00:35:12,526 --> 00:35:14,526 Za vse �love�tvo. 235 00:35:28,336 --> 00:35:30,416 Lahko bi umrl. 236 00:35:33,126 --> 00:35:37,046 To ni na�in, kako nameravam oditi s tega planeta. 237 00:36:09,706 --> 00:36:12,416 V lu�i Pastirja. 238 00:36:14,716 --> 00:36:16,716 Tukaj smo. 239 00:37:06,748 --> 00:37:13,088 Ne vem... ne razumem. Kaj zdaj? -Zdaj naredimo, po kar smo pri�li. 240 00:37:13,288 --> 00:37:16,188 Kako si lahko prepri�an, da je most tam spodaj? 241 00:37:16,288 --> 00:37:22,798 To je pot Pastirja in v njegovi lu�i ne bomo izgubili. 242 00:37:29,348 --> 00:37:32,768 Doucette! 243 00:37:47,491 --> 00:37:49,501 Strah me je. 244 00:38:26,376 --> 00:38:31,676 Govori� o preskoku vere. -Dobrodo�el nazaj, Bellamy. 245 00:38:41,936 --> 00:38:44,346 Moj pastir. 246 00:38:50,111 --> 00:38:52,111 Prosim vstani. 247 00:38:53,390 --> 00:38:55,390 In kli�i me Bill. 248 00:38:57,890 --> 00:39:02,720 Romarji se vra�ajo iz Etereje. �elim vedeti vse. 249 00:39:04,265 --> 00:39:08,955 Najprej so tukaj va�i prijatelji. In bojim se, da so se sami ujeli 250 00:39:09,055 --> 00:39:11,055 v nekaj te�av. 251 00:39:13,855 --> 00:39:16,235 Hvala bogu za Plamen. 252 00:39:18,590 --> 00:39:23,830 Dvomim, da nam bodo v zaporu postregli saji sklede. -Kako lahko je� sedaj? 253 00:39:23,930 --> 00:39:28,670 Vedno lahko je. �Gabriel ima prav. �e niso verjeli, da imam Plamen, 254 00:39:28,770 --> 00:39:34,590 bi bili v celicah. -Kam gre�? -Da zbudim druge. 255 00:39:34,690 --> 00:39:38,140 �as je, da se vrnemo v Sanctum. -Clarke, v hi�nem priporu smo. 256 00:39:38,240 --> 00:39:41,850 Tega se zavedam. Prav tako se zavedam svojega vzvoda 257 00:39:41,950 --> 00:39:44,700 izgine trenutek, ko me postavi pred ta kamen. 258 00:39:45,910 --> 00:39:48,877 Torej, kaj bo� storila? -Ponudila se bom da naredim to 259 00:39:49,346 --> 00:39:53,746 takoj ko se ostali varno vrnete na Sanctum. -Clarke, ubili te bodo. 260 00:39:53,846 --> 00:39:56,306 Ne �rtvuj se za nas. 261 00:39:58,266 --> 00:40:00,266 Naredite prostor za Pastirja. 262 00:40:04,106 --> 00:40:10,566 Morava govoriti. Pripravljena sem pomagati. Ampak �ele potem, ko so moji prijatelji... 263 00:40:25,966 --> 00:40:27,966 Bellamy? 264 00:40:39,226 --> 00:40:43,976 Kako? Videli smo, kako si umrl. 265 00:40:47,674 --> 00:40:51,384 Te�ko je uni�iti Blake. 266 00:40:54,134 --> 00:40:58,474 Stoj. -Ima klju�. 267 00:41:00,315 --> 00:41:06,145 Klju� je Plamen. Mislijo, da je �e vedno v moji glavi. Ne reci ni�. 268 00:41:07,655 --> 00:41:12,845 Upam, da si nam zdaj pripravljena pomagati, Clarke. Prelilo se je preve� krvi. 269 00:41:12,945 --> 00:41:17,975 Vsaka smrt je otrok zemlje, ki se ne bo povspel. Dam vam �as za ponovno zdru�itev 270 00:41:18,075 --> 00:41:20,125 medtem ko se pripravljamo. 271 00:41:23,625 --> 00:41:25,755 Moj pastir... 272 00:41:30,385 --> 00:41:34,575 Nekaj bi moral vedeti. Clarke nima klju�a. 273 00:41:34,675 --> 00:41:37,765 Plamen je bil uni�en. 274 00:41:42,765 --> 00:41:45,465 �al mi je. 275 00:41:48,134 --> 00:41:50,801 Prevedel: Branko 276 00:41:53,801 --> 00:41:57,801 Preuzeto sa www.titlovi.com 24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.