All language subtitles for The Shootist 1976.mp4 ENG modified for Asians 1b3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1151 01:05:50,251 --> 01:05:54,757 I was delighted to see you had a lady caller yesterday. 1152 01:05:54,841 --> 01:05:57,802 She asked me not to announce her. 1153 01:05:57,844 --> 01:06:01,640 She said she wanted to surprise you. 1154 01:06:01,724 --> 01:06:03,476 Were you surprised? 1155 01:06:03,517 --> 01:06:05,603 Yes I was. 1156 01:06:05,686 --> 01:06:07,480 Oh, these clothes, uh... 1157 01:06:07,564 --> 01:06:10,067 they are my Sunday best. 1158 01:06:10,151 --> 01:06:12,570 I wish you would brush them clean. 1159 01:06:12,654 --> 01:06:13,571 Certainly. 1160 01:06:15,157 --> 01:06:17,743 They're getting pretty scruffy. 1161 01:06:17,826 --> 01:06:20,746 Nine days on the back of a saddle 1162 01:06:20,830 --> 01:06:22,248 wrapped in bedding. 1163 01:06:22,331 --> 01:06:24,627 Wouldn't you rather have them cleaned? 1164 01:06:24,668 --> 01:06:26,629 That is the general idea. 1165 01:06:26,671 --> 01:06:28,631 I mean there's a new method 1166 01:06:28,673 --> 01:06:30,133 called dry process cleaning. 1167 01:06:30,175 --> 01:06:31,635 It's very good. 1168 01:06:31,676 --> 01:06:33,136 How long does it take? 1169 01:06:33,178 --> 01:06:34,638 They advertise next-day service, 1170 01:06:34,680 --> 01:06:36,140 but tomorrow is Sunday. 1171 01:06:36,182 --> 01:06:38,559 I'm afraid I will have to settle for the brushing 1172 01:06:38,643 --> 01:06:41,062 because I will need them first thing Monday morning. 1173 01:06:41,146 --> 01:06:43,565 I will ask. If I can't get them by then, 1174 01:06:43,648 --> 01:06:45,067 I will brush them. 1175 01:06:45,150 --> 01:06:47,570 I will get your ham and eggs. 1176 01:06:47,653 --> 01:06:49,822 Just biscuits will do. 1177 01:06:49,864 --> 01:06:52,284 My stomach is feeling a little weak today. 1178 01:06:52,368 --> 01:06:55,121 Oh. You sure 1179 01:06:55,204 --> 01:06:57,040 you won't want these for church tomorrow? 1180 01:06:57,123 --> 01:07:00,293 I don't think so. 1181 01:07:00,377 --> 01:07:03,672 You're most welcome to accompany Gillom and me. 1182 01:07:03,756 --> 01:07:05,676 Maybe your church won't welcome me. 1183 01:07:05,759 --> 01:07:08,012 That's a terrible thing to say. 1184 01:07:08,095 --> 01:07:11,015 Doors of the church are open to everyone. 1185 01:07:11,099 --> 01:07:14,436 Well, my place of worship has been the mountains and solitude. 1186 01:07:14,477 --> 01:07:15,937 No doors at all. 1187 01:07:15,979 --> 01:07:19,401 That's hardly the same thing. 1188 01:07:19,484 --> 01:07:21,904 We all need a minister to guide us. 1189 01:07:21,987 --> 01:07:24,281 Well, if you think of it, 1190 01:07:24,323 --> 01:07:26,784 give a thought to my soul tomorrow. 1191 01:07:26,826 --> 01:07:29,287 I will. I have been praying for you. 1192 01:07:29,329 --> 01:07:31,289 I think Gillom has, too. 1193 01:07:31,331 --> 01:07:33,417 Thank you. Thank you both. 1194 01:07:34,668 --> 01:07:36,128 Tell me, 1195 01:07:36,170 --> 01:07:39,549 what did he do yesterday that made you so angry? 1196 01:07:39,632 --> 01:07:41,468 It isn't what he did. 1197 01:07:41,509 --> 01:07:43,303 It's what he didn't do. 1198 01:07:43,345 --> 01:07:44,805 We have that straightened out. 1199 01:07:44,846 --> 01:07:47,309 You should be proud of Gillom. 1200 01:07:47,350 --> 01:07:49,811 He has the making of something special. 1201 01:07:49,853 --> 01:07:51,313 I hope so. 1202 01:07:51,355 --> 01:07:53,524 I'm going to send Reverend Saunders 1203 01:07:53,607 --> 01:07:54,567 to see you tomorrow. 1204 01:07:54,650 --> 01:07:56,653 No, thank you. 1205 01:07:56,694 --> 01:07:59,155 Maybe it'll make it easier for you. 1206 01:07:59,197 --> 01:08:00,157 No. 1207 01:08:00,198 --> 01:08:02,327 Just for a few minutes. 1208 01:08:02,368 --> 01:08:04,830 Bond, I'm tired of people interfering over my death 1209 01:08:04,871 --> 01:08:07,750 for this reason or that or for any reason. 1210 01:08:07,833 --> 01:08:10,419 A man's death is about the most private thing 1211 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 in his life. 1212 01:08:12,004 --> 01:08:14,591 It doesn't belong to Dobkins or Reverend Saunders 1213 01:08:14,674 --> 01:08:16,093 or Thibido or you. 1214 01:08:16,177 --> 01:08:17,261 It's mine. 1215 01:08:17,345 --> 01:08:19,806 I suppose that's true of your soul, too. 1216 01:08:19,889 --> 01:08:22,309 My soul is the way I made it. 1217 01:08:22,392 --> 01:08:25,312 You reprimand me for making judgments 1218 01:08:25,396 --> 01:08:27,815 with a gun barrel poked in my face, 1219 01:08:27,899 --> 01:08:31,361 but it's all right for you to judge me on hearsay. 1220 01:08:31,403 --> 01:08:32,612 But the hearsay fits. 1221 01:08:32,696 --> 01:08:35,115 Maybe I'm better than you have already decided. 1222 01:08:35,199 --> 01:08:39,120 Maybe I'm no worse than that good reverend. 1223 01:08:39,203 --> 01:08:41,122 Maybe you like being a gunman. 1224 01:08:41,205 --> 01:08:43,166 You probably prefer the word shooter. 1225 01:08:43,249 --> 01:08:45,879 I don't think of myself as either. 1226 01:08:45,962 --> 01:08:47,923 Oh, no. You are some godlike creature 1227 01:08:47,964 --> 01:08:49,549 of infinite knowledge, aren't you? 1228 01:08:49,633 --> 01:08:52,761 I am a dying man scared of the dark. 1229 01:08:54,138 --> 01:08:57,601 Damn you! Damn you for the pain you have brought 1230 01:08:57,643 --> 01:08:59,228 into this house. 1231 01:10:09,980 --> 01:10:11,398 There we are, sir. 1232 01:10:17,947 --> 01:10:19,115 Mr. Books. 1233 01:10:19,199 --> 01:10:20,450 Yes, sir? 1234 01:10:20,533 --> 01:10:22,953 I'm Mr. Beckum, the undertaker, sir. 1235 01:10:23,036 --> 01:10:24,455 How do you do? 1236 01:10:24,538 --> 01:10:27,500 I hope you don't think my stopping by 1237 01:10:27,541 --> 01:10:29,001 is premature, sir. 1238 01:10:29,043 --> 01:10:33,089 No, I admire a man with enthusiasm. 1239 01:10:33,173 --> 01:10:36,093 As we say in our profession, 1240 01:10:36,176 --> 01:10:39,139 the early worm gets the bird. 1241 01:10:40,557 --> 01:10:44,478 I, uh, admit I heard some unfortunate things. 1242 01:10:44,562 --> 01:10:47,482 I'd like to express my heartfelt regret. 1243 01:10:47,565 --> 01:10:49,609 All right. What is your proposition? 1244 01:10:49,693 --> 01:10:52,113 I'm prepared to preserve your corpse 1245 01:10:52,197 --> 01:10:54,950 using the best, scientific methods, 1246 01:10:55,033 --> 01:10:58,203 a bronze coffin guaranteed good for a century 1247 01:10:58,287 --> 01:10:59,747 regardless of the climate 1248 01:10:59,789 --> 01:11:01,749 or geological conditions, 1249 01:11:01,791 --> 01:11:03,251 my best hearse, 1250 01:11:03,293 --> 01:11:05,755 the minister of your choice, 1251 01:11:05,796 --> 01:11:09,551 and the at least, uh, two mourners... 1252 01:11:09,592 --> 01:11:12,930 a headstone made of the finest marble... 1253 01:11:12,971 --> 01:11:15,432 and a large burial plot in a good location 1254 01:11:15,474 --> 01:11:17,059 suitable of your status, sir... 1255 01:11:17,101 --> 01:11:19,562 and perpetual care of the grounds. 1256 01:11:19,604 --> 01:11:21,523 For how much? 1257 01:11:21,606 --> 01:11:24,318 Why, nothing, sir. For the privilege. 1258 01:11:24,401 --> 01:11:28,197 No, I mean how much will you make on the deal? 1259 01:11:28,280 --> 01:11:30,700 Oh, Mr. Beckum, you're going to do to me 1260 01:11:30,783 --> 01:11:33,204 what they did to John Wesley Hardin. 1261 01:11:33,287 --> 01:11:35,206 You are going to lay me out, 1262 01:11:35,289 --> 01:11:38,627 let the public look at me for fifty cents each, 1263 01:11:38,710 --> 01:11:40,629 ten cents for the children. 1264 01:11:40,712 --> 01:11:42,131 When the curiosity is gone, 1265 01:11:42,214 --> 01:11:44,091 you will stick me in a hole 1266 01:11:44,133 --> 01:11:46,594 while you hurry to the bank with your cash. 1267 01:11:46,636 --> 01:11:48,389 I assure you... 1268 01:11:48,472 --> 01:11:50,892 Give me a some paper and a pencil. 1269 01:11:50,975 --> 01:11:52,936 You assure me? What good is your assurance 1270 01:11:53,019 --> 01:11:56,314 when my veins are filled with your damn juice? 1271 01:11:56,356 --> 01:11:59,318 No. Here's what you're going to do. 1272 01:12:00,694 --> 01:12:03,657 First you're going to give me fifty dollars cash. 1273 01:12:03,699 --> 01:12:05,159 Then early Monday morning, 1274 01:12:05,201 --> 01:12:07,495 you will bring me a headstone. 1275 01:12:07,537 --> 01:12:10,999 I want a small headstone with this written on it. 1276 01:12:11,041 --> 01:12:12,376 Nothing else. 1277 01:12:12,459 --> 01:12:14,878 No illustrious words, no angels. do you understand? 1278 01:12:14,962 --> 01:12:17,840 Mr. Books, you're a hard man. 1279 01:12:17,882 --> 01:12:19,425 I'm alive. 1280 01:12:19,509 --> 01:12:21,928 Ah, very well. 1281 01:12:22,012 --> 01:12:23,930 I will instuct my stonecutter 1282 01:12:24,014 --> 01:12:26,433 to work on the inscription immediately. 1283 01:12:26,517 --> 01:12:28,561 Mr. Beckum. 1284 01:12:28,644 --> 01:12:30,647 The fifty dollars 1285 01:12:30,731 --> 01:12:32,274 Oh. 1286 01:12:39,533 --> 01:12:41,577 Thank you, sir. 1287 01:12:49,378 --> 01:12:51,339 Early worm, early worm. 1288 01:12:51,422 --> 01:12:54,884 That Mr. Beckum is just what you say he is. 1289 01:12:54,926 --> 01:12:58,848 Well... now, how much do I owe you? 1290 01:12:58,890 --> 01:13:00,851 Not one penny, Mr. Books. 1291 01:13:00,892 --> 01:13:03,353 Why, to watch that performance you just gave, 1292 01:13:03,395 --> 01:13:06,357 I would have paid ten dollars in a theater. 1293 01:13:06,399 --> 01:13:09,694 Well, I may just accept your generosity. 1294 01:13:13,615 --> 01:13:16,076 Besides, I may just see if Mr. Beckum 1295 01:13:16,118 --> 01:13:18,579 would like to buy some of J.B. Books' hair. 1296 01:13:18,621 --> 01:13:20,164 With your permission. 1297 01:13:20,248 --> 01:13:21,165 Permission granted. 1298 01:13:21,249 --> 01:13:24,169 Good day, sir. 1299 01:13:40,815 --> 01:13:42,275 What the hell? 1300 01:13:47,614 --> 01:13:50,701 And the third man's name is... 1301 01:13:52,829 --> 01:13:55,291 Mike Sweeney. Do you know him? 1302 01:13:55,333 --> 01:13:58,294 Sure, I do. He has got a horseless carriage. 1303 01:13:58,336 --> 01:14:01,298 And now for the favor I am going to ask you. 1304 01:14:01,339 --> 01:14:03,801 You just tell me, sir. Anything at all. 1305 01:14:03,842 --> 01:14:07,305 Don't dive in untill you know how deep it is. 1306 01:14:07,346 --> 01:14:09,307 Today's the twenty seventh, isn't it? 1307 01:14:09,349 --> 01:14:10,809 Yes, sir. 1308 01:14:10,850 --> 01:14:15,939 Now, that is Jack Pulford, Jay Cobb, and Mike Sweeney. 1309 01:14:16,023 --> 01:14:18,317 Tomorrow morning early, 1310 01:14:18,359 --> 01:14:21,321 I want you to go to each one of them and tell them 1311 01:14:21,362 --> 01:14:22,364 that I will be at the Metropole 1312 01:14:22,448 --> 01:14:25,326 at elevin On Monday morning the twenty ninth, 1313 01:14:25,368 --> 01:14:29,831 and don't tell any of them that you've told the others. 1314 01:14:29,873 --> 01:14:31,834 Mister Cobb is still in jail. 1315 01:14:31,875 --> 01:14:33,836 Yeah, well, tell him anyway. 1316 01:14:33,878 --> 01:14:36,840 Think you can do that for me? 1317 01:14:36,882 --> 01:14:38,759 Well, I know I can, 1318 01:14:38,843 --> 01:14:41,763 but, uh, Mother is going to be angry 1319 01:14:41,846 --> 01:14:45,267 if I don't go to church in the morning. 1320 01:14:45,350 --> 01:14:47,019 You can go to church first. 1321 01:14:47,102 --> 01:14:48,479 I telephoned Moses. 1322 01:14:48,520 --> 01:14:51,942 You can ride my horse out to the Sweeney farm. 1323 01:14:52,025 --> 01:14:53,152 Yes, sir. 1324 01:14:53,193 --> 01:14:56,113 Thank you and... 1325 01:14:56,197 --> 01:14:58,199 and good night. 1326 01:15:01,369 --> 01:15:03,080 Son of a bitch. 1327 01:15:06,876 --> 01:15:08,252 Don't cuss. 1328 01:15:11,381 --> 01:15:12,841 Yes, sir. 1329 01:15:27,984 --> 01:15:31,321 You know that kind of music gets on my nerves, 1330 01:15:31,363 --> 01:15:32,407 especially on Sunday. 1331 01:15:32,490 --> 01:15:33,909 Sorry. 1332 01:15:33,992 --> 01:15:36,411 Mum, are you angry at Mr. Books? 1333 01:15:36,495 --> 01:15:37,913 Why? What did he say? 1334 01:15:37,997 --> 01:15:39,373 Nothing. It's just... 1335 01:15:40,416 --> 01:15:41,876 Mum, I'm sorry. 1336 01:15:41,918 --> 01:15:44,879 I must go do some errands for Mr. Books. 1337 01:15:44,921 --> 01:15:46,381 I promised him. 1338 01:15:46,423 --> 01:15:47,467 Gillom. 1339 01:15:48,927 --> 01:15:49,886 Gillom. 1340 01:15:49,928 --> 01:15:52,681 I will be back soon. Soon as I can. 1341 01:16:02,651 --> 01:16:04,903 Oh! Oh! 1342 01:16:04,945 --> 01:16:07,406 What happened? Are you all right? 1343 01:16:07,448 --> 01:16:08,908 I slipped in the tub. 1344 01:16:08,950 --> 01:16:10,410 Let me help you. 1345 01:16:10,451 --> 01:16:11,411 Hell. 1346 01:16:11,494 --> 01:16:14,414 Come on, now. Hang on to me. That's it. 1347 01:16:14,456 --> 01:16:16,918 Now sit on the edge of the tub. 1348 01:16:16,960 --> 01:16:18,420 I'll get you another towel. 1349 01:16:18,461 --> 01:16:19,421 Damn! 1350 01:16:19,463 --> 01:16:21,423 John Bernard, you swear too much. 1351 01:16:21,465 --> 01:16:22,925 The hell I do. 1352 01:16:22,967 --> 01:16:24,427 Put your arm around my shoulder. 1353 01:16:24,468 --> 01:16:27,055 Why didn't you ask me to help you 1354 01:16:27,138 --> 01:16:28,389 in the first place? 1355 01:16:28,473 --> 01:16:29,433 I couldn't. 1356 01:16:29,475 --> 01:16:30,434 Why not? 1357 01:16:30,476 --> 01:16:32,437 I promised you I would not be a burden. 1358 01:16:32,478 --> 01:16:35,440 But you are, so let us just forget about that. 1359 01:16:35,482 --> 01:16:37,442 I sure as hell am. 1360 01:16:37,484 --> 01:16:39,361 Oh, let me sit down. 1361 01:16:39,445 --> 01:16:43,868 Oh, sit down for a minute while I catch my breath. 1362 01:16:43,951 --> 01:16:45,077 Oh... 1363 01:16:46,454 --> 01:16:50,834 well, we finally made it through a full day 1364 01:16:50,917 --> 01:16:52,336 without having a fight. 1365 01:16:52,419 --> 01:16:55,339 Well, we have not seen each other all day. 1366 01:16:55,422 --> 01:16:56,841 You are right there. 1367 01:16:56,924 --> 01:16:58,926 You know, Bond, 1368 01:16:58,968 --> 01:17:01,387 you are such a real lady on the outside. 1369 01:17:01,471 --> 01:17:04,891 You are full of vim and vinegar on the inside. 1370 01:17:04,975 --> 01:17:07,895 I just never met anybody like you. 1371 01:17:07,978 --> 01:17:09,397 You are running low. 1372 01:17:09,480 --> 01:17:12,902 I better call doctor Hostetler and order some more. 1373 01:17:12,985 --> 01:17:14,403 No. This will do. 1374 01:17:14,487 --> 01:17:15,613 Oh. 1375 01:17:15,655 --> 01:17:18,408 That Morning newspaper. 1376 01:17:20,953 --> 01:17:23,080 I have perused newspapers all my life. 1377 01:17:23,163 --> 01:17:25,584 Never got the full information out of one. 1378 01:17:25,667 --> 01:17:29,004 I bought this the day I arrived, 1379 01:17:29,088 --> 01:17:30,423 and I said to myself, 1380 01:17:30,506 --> 01:17:34,427 I'm going to read every word, and when I'm finished, 1381 01:17:34,511 --> 01:17:38,140 "I will know for a fact exactly what happened 1382 01:17:38,182 --> 01:17:41,353 on January twenty second in the year nineteen hundred and one." 1383 01:17:41,436 --> 01:17:44,356 It was an important day in my life, 1384 01:17:44,440 --> 01:17:45,858 and now I know. 1385 01:17:46,943 --> 01:17:49,863 Would you do me a favor 1386 01:17:49,946 --> 01:17:53,450 and give this an honorable incineration in my stove? 1387 01:17:56,787 --> 01:17:59,707 You are getting ready to do something. 1388 01:17:59,791 --> 01:18:01,709 What makes you say that? 1389 01:18:04,463 --> 01:18:05,380 This... 1390 01:18:06,465 --> 01:18:07,592 dry cleaning... 1391 01:18:08,718 --> 01:18:10,804 laudanum... 1392 01:18:10,888 --> 01:18:11,847 haircut. 1393 01:18:11,930 --> 01:18:15,101 I want you to promise me something. 1394 01:18:15,184 --> 01:18:20,357 Tomorrow when you see me in all my laundered splendor 1395 01:18:20,440 --> 01:18:23,027 and my Sunday best clothes, 1396 01:18:23,111 --> 01:18:26,198 I want you to promise there will be no questions... 1397 01:18:27,991 --> 01:18:31,495 no surmises, no woman's intuition. 1398 01:18:31,579 --> 01:18:35,793 All curiosity stops right here and now. 1399 01:18:35,877 --> 01:18:37,086 Promise me? 1400 01:18:41,425 --> 01:18:43,761 And no tears, Bond. 1401 01:18:43,844 --> 01:18:46,597 Mr. Books! 1402 01:18:46,681 --> 01:18:49,017 In here, Gillom. 1403 01:18:49,100 --> 01:18:51,895 Oh, so I see. 1404 01:18:51,937 --> 01:18:53,397 No, you don't see. 1405 01:18:53,438 --> 01:18:55,858 I was helping Mr. Books out of the bathtub. 1406 01:18:55,941 --> 01:18:56,859 What? 1407 01:18:56,942 --> 01:18:59,487 You must be hungry. 1408 01:18:59,570 --> 01:19:01,614 No, Mum. I'm fine. 1409 01:19:08,707 --> 01:19:09,916 I promise. 1410 01:19:10,959 --> 01:19:12,962 Thank you. 1411 01:19:27,479 --> 01:19:29,940 Well, sir, I did it. 1412 01:19:29,982 --> 01:19:32,444 Good. How did you get along with my horse? 1413 01:19:32,486 --> 01:19:33,946 Oh, he's a great horse. 1414 01:19:33,988 --> 01:19:36,449 You should have seen the look on the Marshal's face 1415 01:19:36,490 --> 01:19:38,952 when I rode up to the jail. 1416 01:19:38,993 --> 01:19:42,456 He must have thought I was you, coming to free Mr. Cobb. 1417 01:19:42,497 --> 01:19:43,457 Hardly me. 1418 01:19:43,498 --> 01:19:45,459 Which is just about what I did do 1419 01:19:45,501 --> 01:19:47,253 because Mr. Thibido is going to release Mr.Cobb 1420 01:19:47,336 --> 01:19:49,505 long enough to meet you. 1421 01:19:49,589 --> 01:19:50,506 Good. 1422 01:19:50,590 --> 01:19:53,552 You will never guess how Mr. Cobb reacted. 1423 01:19:53,635 --> 01:19:55,345 I bet he jumped with joy. 1424 01:19:55,429 --> 01:19:59,850 He became all white, scared to death. 1425 01:19:59,892 --> 01:20:00,853 Oh? 1426 01:20:02,521 --> 01:20:03,981 Now, Mr. Pulford was happy. 1427 01:20:04,023 --> 01:20:06,442 He really respects you. He told me so. 1428 01:20:06,526 --> 01:20:09,738 And he sure was polite. He said, uh, 1429 01:20:09,821 --> 01:20:12,991 I eagerly await the honor... and the privilege 1430 01:20:13,033 --> 01:20:16,622 of letting him try his luck at my faro table. 1431 01:20:16,705 --> 01:20:19,625 We will have to give it a try. 1432 01:20:19,709 --> 01:20:24,339 Now, how about the other man... Mr. Sweeney? 1433 01:20:26,049 --> 01:20:29,012 You watch out for him, Mr. Books. 1434 01:20:29,054 --> 01:20:32,015 That man is mean, and he hates you. 1435 01:20:32,057 --> 01:20:35,519 Well, we will see if we can clear that up tomorrow. 1436 01:20:35,561 --> 01:20:37,522 Sir, what is... 1437 01:20:37,563 --> 01:20:40,442 Thank you. We both should get some sleep. 1438 01:20:40,525 --> 01:20:42,194 Can I ask you something? 1439 01:20:42,235 --> 01:20:44,655 I am too tired. We will talk tomorrow. 1440 01:20:44,738 --> 01:20:48,159 But I have to be out before sunrise, 1441 01:20:48,242 --> 01:20:50,828 deliver the milk while Cobb is in jail. 1442 01:20:50,912 --> 01:20:53,373 Then we will both have a busy morning. 1443 01:20:57,045 --> 01:20:59,464 Before you go... 1444 01:20:59,548 --> 01:21:02,468 there is something I want to give you. 1445 01:21:02,551 --> 01:21:05,555 No, sir. No. I won't accept pay. 1446 01:21:05,596 --> 01:21:07,473 And I would not offer it, Gillom. 1447 01:21:07,557 --> 01:21:10,060 But you like my horse, don't you? 1448 01:21:10,101 --> 01:21:12,564 Best horse I ever rode. 1449 01:21:12,605 --> 01:21:15,567 Well, he is yours. I bought him back. 1450 01:21:15,609 --> 01:21:16,944 Here is the bill of sale. 1451 01:21:17,027 --> 01:21:19,196 Now let me get some sleep. 1452 01:21:27,957 --> 01:21:29,042 Sir? 1453 01:21:29,125 --> 01:21:30,126 Yeah? 1454 01:21:31,211 --> 01:21:33,881 When you asked me to do this, 1455 01:21:33,964 --> 01:21:35,799 I didn not realize... 1456 01:21:37,093 --> 01:21:39,345 and... and I just hope that nothing... 1457 01:21:39,429 --> 01:21:42,307 Just take good care of my horse. 1458 01:21:47,855 --> 01:21:49,357 Good night, sir. 1459 01:22:19,560 --> 01:22:20,519 Come in. 1460 01:22:21,563 --> 01:22:24,024 We got the headstone. Mr. Beckum... 1461 01:22:24,066 --> 01:22:27,028 Good. Just put it there on the bed. 1462 01:22:27,069 --> 01:22:30,532 Beckum said he did the best he could, 1463 01:22:30,573 --> 01:22:32,534 but there was not much time. 1464 01:22:32,576 --> 01:22:34,536 Yeah, well, that will be alright. 1465 01:22:34,578 --> 01:22:36,038 Well, that is no good, 1466 01:22:36,080 --> 01:22:38,958 they left the date off. 1467 01:22:39,041 --> 01:22:40,460 That will be alright. 1468 01:22:40,543 --> 01:22:41,461 Yes, sir. 1469 01:22:41,544 --> 01:22:42,462 Thank you. 1470 01:23:19,591 --> 01:23:21,510 Early for you, isn't it? 1471 01:23:21,593 --> 01:23:23,929 Yeah, well, I am expecting somebody. 1472 01:23:26,557 --> 01:23:29,811 Bring me a cup of coffee, will you, Murray? 1473 01:23:29,894 --> 01:23:30,812 Sure. 1474 01:24:48,488 --> 01:24:49,823 John Bernard? 1475 01:24:50,949 --> 01:24:51,950 Oh. 1476 01:24:55,997 --> 01:24:58,042 How grand you look. 1477 01:24:58,125 --> 01:25:00,419 Thank you, Bond. 1478 01:25:00,503 --> 01:25:04,424 That dry cleaning process is very good, isn't it? 1479 01:25:04,507 --> 01:25:06,927 Yeah, but it has an odour. 1480 01:25:07,010 --> 01:25:08,428 Well, that's the naphtha. 1481 01:25:08,512 --> 01:25:10,306 Oh, this is my birthday. 1482 01:25:10,347 --> 01:25:15,271 I, uh, have not been to a saloon for a long time, 1483 01:25:15,354 --> 01:25:18,149 and I thought I would get a drink and celebrate. 1484 01:25:18,191 --> 01:25:20,485 Happy birthday. 1485 01:25:20,527 --> 01:25:22,696 Thank you. 1486 01:25:25,032 --> 01:25:28,244 You have a beautiful day for it. 1487 01:25:28,327 --> 01:25:30,413 It is what we call a false spring. 1488 01:25:38,214 --> 01:25:40,551 Goodbye, Mrs. Rogers. 1489 01:25:41,969 --> 01:25:43,971 Goodbye, Mr. Books. 1490 01:26:11,004 --> 01:26:13,257 Well, boy, here is your big chance. 1491 01:26:13,340 --> 01:26:14,925 Fame and fortune awaits. 1492 01:26:15,009 --> 01:26:18,471 After I put that old man out of his misery, 1493 01:26:18,554 --> 01:26:20,139 I am going to get you. 1494 01:26:20,223 --> 01:26:21,641 Sure, you will. 1495 01:26:23,602 --> 01:26:25,145 Don't wet your pants. 1496 01:26:26,522 --> 01:26:30,443 Marshal Thibido! May I see you for a moment? 1497 01:26:36,284 --> 01:26:37,744 What is going on? 1498 01:26:37,786 --> 01:26:39,746 Mr. Dobkins, this is law business, 1499 01:26:39,788 --> 01:26:41,915 not newspaper business. 1500 01:26:41,957 --> 01:26:45,419 Mr. Adolph Ochs is the publisher of the New York Times. 1501 01:26:45,461 --> 01:26:47,422 He has asked me for an article 1502 01:26:47,463 --> 01:26:49,425 on how city officials are reacting 1503 01:26:49,467 --> 01:26:51,928 to the presence of our famous shooter. 1504 01:26:51,970 --> 01:26:55,932 I was thinking of doing a series of stories on you. 1505 01:26:55,974 --> 01:26:58,435 Let's get off the street. 1506 01:26:58,477 --> 01:27:01,606 You tell them my name is Mr. Thibido with an "H." 1507 01:27:04,485 --> 01:27:05,778 Good morning. 1508 01:27:05,820 --> 01:27:07,280 Good morning, Mr. Books. 1509 01:27:17,750 --> 01:27:21,963 You don't give a man much time to climb aboard this thing. 1510 01:27:22,005 --> 01:27:24,675 I have a schedule to keep. 1511 01:27:24,758 --> 01:27:27,136 Good morning. 1512 01:27:27,177 --> 01:27:28,637 Good morning, sir. 1513 01:27:28,679 --> 01:27:30,848 Isn't it a beautiful day? 1514 01:27:32,351 --> 01:27:33,978 It sure is. 1515 01:27:35,855 --> 01:27:38,900 It is what we call a false spring. 1516 01:28:37,887 --> 01:28:38,847 Yes, sir? 1517 01:28:44,271 --> 01:28:45,605 Glass. 1518 01:28:47,191 --> 01:28:48,943 Mr. Sweeney... 1519 01:28:48,984 --> 01:28:50,820 want to try your luck? 1522 01:30:08,829 --> 01:30:10,915 stop! 1523 01:30:12,459 --> 01:30:15,587 Friend... this is for you. 1524 01:30:15,629 --> 01:30:16,839 What? 1525 01:30:16,922 --> 01:30:19,717 Make you a little more comfortable. 1526 01:30:19,800 --> 01:30:23,764 Well, sir, my old bones thank you. 1527 01:30:27,018 --> 01:30:29,980 I sure hope the right man comes along. 1528 01:31:05,022 --> 01:31:06,607 Good morning, sir. 1529 01:31:06,690 --> 01:31:07,608 Good morning. 1530 01:31:07,691 --> 01:31:10,069 This is my birthday. 1531 01:31:10,153 --> 01:31:13,073 Give me the best in the house. 1532 01:31:13,156 --> 01:31:14,074 Yes, sir. 1533 01:31:23,961 --> 01:31:25,463 Thank you, sir. 1534 01:32:51,316 --> 01:32:55,279 And I will tell you that was for Albert! 1535 01:34:48,581 --> 01:34:49,499 Look out!26742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.