All language subtitles for The Return of the Soldier (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,552 --> 00:00:36,741 POVRATAK VOJNIKA 2 00:01:07,844 --> 00:01:10,026 Prema noveli REBEKE VEST 3 00:01:49,889 --> 00:01:52,414 Kris, vrati se! 4 00:02:03,214 --> 00:02:05,649 Krise! 5 00:02:05,857 --> 00:02:08,462 Krise! Vrati se! 6 00:02:29,736 --> 00:02:32,296 Brinu�u o njemu. 7 00:02:33,922 --> 00:02:36,482 Kris! Kris, sa�ekaj me! 8 00:02:37,282 --> 00:02:39,796 Ne mo�e� da me uhvati�, D�eni! 9 00:02:40,375 --> 00:02:42,389 Kris, vrati se! 10 00:02:42,597 --> 00:02:45,157 Ne mo�e� da me uhvati�! 11 00:02:57,989 --> 00:03:00,112 Bang! Mrtva si! 12 00:03:00,320 --> 00:03:03,096 Nisam! 13 00:03:03,428 --> 00:03:07,028 Izvinite, g�ice D�eni, zamolili ste me da Vas probudim. 14 00:03:08,752 --> 00:03:11,357 Hvala ti, Emeri. 15 00:04:02,648 --> 00:04:04,867 Dobro jutro, Vord. - Dobro jutro. 16 00:04:05,075 --> 00:04:07,050 Je li g�a Boldri oti�la? - Na spratu je, madam. 17 00:04:07,288 --> 00:04:08,600 Mislim da je oti�la da opere kosu. 18 00:04:10,830 --> 00:04:13,979 Jesu li ovo sva pisma od jutros? - Da, madam. - Zahvaljujem. 19 00:04:32,215 --> 00:04:34,683 D�eni! 20 00:04:35,349 --> 00:04:37,909 D�eni! 21 00:04:49,638 --> 00:04:52,435 �esto dolazim ovde kad mi Emeri opere kosu. 22 00:04:52,747 --> 00:04:54,474 Ovo je najsun�anija soba u ku�i. 23 00:05:05,231 --> 00:05:08,473 Volela bih da Kris od nje nije napravio obdani�te. 24 00:05:15,333 --> 00:05:17,893 No�as sam sanjala �udan san. 25 00:05:19,018 --> 00:05:21,066 Opet isti? 26 00:05:21,274 --> 00:05:24,175 Skoro. Nisam sigurna. 27 00:05:25,294 --> 00:05:29,071 D�eni, budi ljubazna i o�e�ljaj mi kosu. 28 00:05:32,178 --> 00:05:34,692 To je tako opu�taju�e. 29 00:05:37,993 --> 00:05:40,342 Pitam se, za�to nam Kris nije pisao. 30 00:05:40,550 --> 00:05:43,150 Vi�e od dve nedelje nismo primili pismo. 31 00:05:43,744 --> 00:05:46,132 Ne brini. 32 00:05:46,340 --> 00:05:49,104 Da je Kris bio makar blizu �estokih borbi, 33 00:05:49,775 --> 00:05:52,790 prona�ao bi na�in da mi to dojavi. 34 00:05:53,209 --> 00:05:57,771 Zatim bi se vratio ku�i. 35 00:06:00,278 --> 00:06:02,838 Vord ka�e da su cene opet sko�ile. 36 00:06:03,938 --> 00:06:08,339 Funta i �ezdeset penija za pola kilograma maslaca. Zastra�uju�e. 37 00:06:10,180 --> 00:06:12,227 Bio je veoma sre�an ovde. 38 00:06:12,435 --> 00:06:14,903 Nije mogao biti sre�niji. 39 00:06:24,178 --> 00:06:27,970 Mislim da �e kratke suknje poput krinolina biti pravi hit. 40 00:06:28,178 --> 00:06:31,001 I magazin "Le Rire Rouge" komentari�e, "�to rat du�e traje, 41 00:06:31,271 --> 00:06:32,829 to su suknje kra�e." 42 00:06:39,083 --> 00:06:44,115 Da, videli smo ga u Sankt Peterburgu. - Predstava se zove "Mali ljudi". 43 00:06:44,773 --> 00:06:47,219 Ne se�am se imena autora. 44 00:06:52,920 --> 00:06:55,559 D�eni, ne prekidaj, molim te. 45 00:07:00,827 --> 00:07:03,369 Mnogobrojna zaplenjena trgova�ka vozila, 46 00:07:03,577 --> 00:07:07,204 natovarena municijom, putuju ka frontu reklamiraju�i... 47 00:07:07,412 --> 00:07:11,321 Iako si ranjeni prvoborac, nema� pravo da se podsmeva� domovini... 48 00:07:11,529 --> 00:07:14,381 reklamni roze zavoji, roze pilule za sekaperse... 49 00:07:14,589 --> 00:07:17,829 Rekao bih da su to prikladno opremljene plove�e bolnice. 50 00:07:18,037 --> 00:07:21,671 Jesi li video i palate za ranjenike i kruzere za obogaljene? 51 00:07:21,879 --> 00:07:25,337 Edvarde, nemoj takvim tonom. - Kad ste ranjeni, gdine? 52 00:07:25,545 --> 00:07:27,773 Dakle, ujutru odlazi�? - Dobro ve�e, gdine. 53 00:07:28,521 --> 00:07:29,654 Upravo sam upoznao va�eg prijatelja koji ka�e... 54 00:07:29,907 --> 00:07:34,785 Izvinite me. Tako je. Uz bo�ju pomo�, sutra u ovo vreme bi�u na 55 00:07:35,509 --> 00:07:36,351 putu za Francusku. - Sre�ni�e! 56 00:07:36,837 --> 00:07:40,331 Drago dete, kad na ovom svetu ne bi bilo budala, ne bi bilo ni ratova. 57 00:07:42,243 --> 00:07:44,801 Ne se�am se ko je to rekao. Jo� jedno pi�e bi moglo pomo�i. 58 00:08:00,425 --> 00:08:01,922 Dobro ve�e, Grifits. - Dobro ve�e, gdine. 59 00:08:02,069 --> 00:08:05,400 Budi ljubazan i izvedi lova�ke pse. - Moli�u? - Lova�ke pse. 60 00:08:05,826 --> 00:08:08,472 Voleo bih da ih vidim. - Naravno, gdine. 61 00:08:08,680 --> 00:08:13,390 D�eni! Gde je Kris? Ljudi odlaze. - Ne znam. 62 00:08:13,449 --> 00:08:16,248 To je tako nepromi�ljeno. Zar ve� idete? 63 00:08:16,456 --> 00:08:19,061 Bilo je o�aravaju�e ve�e, g�o Boldri. 64 00:08:54,050 --> 00:08:57,777 D�eni, budi pa�ljiva. 65 00:08:57,985 --> 00:09:00,510 To mi kida kosu. 66 00:09:04,518 --> 00:09:07,373 Budi dobra i dodaj mi �ilibarske �nale. 67 00:09:08,263 --> 00:09:10,845 Nalaze se na mom toaletnom sto�i�u. 68 00:09:47,054 --> 00:09:49,614 Spusti ih tu, molim te. 69 00:09:58,199 --> 00:10:02,514 O �emu se radi, Vord? - Neko Vas tra�i, g�o. 70 00:10:07,299 --> 00:10:09,347 G�a Vilijam-Grej. 71 00:10:09,555 --> 00:10:12,001 Vila Mariposa? 72 00:10:12,788 --> 00:10:16,690 Lejdismit Rou, Vildstoun u Midlseksu. 73 00:10:17,225 --> 00:10:19,785 Ne poznajem nikoga iz Vildstouna. 74 00:10:20,259 --> 00:10:23,077 Jesam li je upoznala, Vord? - Ne, g�o. 75 00:10:23,285 --> 00:10:25,702 Rekla je da ima novosti za vas. 76 00:10:25,910 --> 00:10:28,840 U redu, si�i �u. - Razumem, g�o. 77 00:10:48,559 --> 00:10:53,591 Nije ba� po poslednjoj modi, ali je dovoljno za nekog s takve adrese. 78 00:10:53,799 --> 00:10:56,825 �eli� li da ja razgovaram s njom? - Ne, sama �u. 79 00:10:57,033 --> 00:10:59,167 Mo�da joj je ne�to potrebno, 80 00:10:59,375 --> 00:11:03,575 a �elim biti naro�ito ljubazna prema ljudima dok Kris nije ovde. 81 00:11:04,278 --> 00:11:06,838 Treba zaslu�iti bo�ju naklonost. 82 00:11:09,141 --> 00:11:12,008 G�a Boldri �e vas primiti uskoro, madam. 83 00:11:13,954 --> 00:11:16,514 Pogledaj. 84 00:11:18,641 --> 00:11:21,144 Zavr�imo s tim. 85 00:11:33,355 --> 00:11:35,829 G�a Grej? - Da. 86 00:11:36,037 --> 00:11:39,780 Vi ste g�a Boldri? - Da. Kako ste? 87 00:11:40,022 --> 00:11:44,973 Ovo je g�ica Boldri. - Naravno. Kako ste? - Sedite, molim Vas. 88 00:11:47,277 --> 00:11:49,859 Izvolite. 89 00:12:00,878 --> 00:12:05,884 Tetka moje slu�avke udata je za pomo�nika va�eg ba�tovana. 90 00:12:10,689 --> 00:12:14,080 Do�li ste zbog preporuka? - Ne. 91 00:12:14,288 --> 00:12:19,066 Beatris je sa mnom ve� dve godine, i udovoljava svim zahtevima. 92 00:12:20,154 --> 00:12:23,055 Znate ve�, devojke o svemu pri�aju. 93 00:12:23,263 --> 00:12:28,530 Ne zanimaju me tra�evi posluge. - Nisam do�la da pri�am o tome. 94 00:12:29,379 --> 00:12:33,733 Ipak, da nije bilo Beatris, ja ne bih saznala da ste neobave�teni. 95 00:12:33,941 --> 00:12:36,165 �ta je to �to ne znam? 96 00:12:36,373 --> 00:12:39,840 Radi se o gdinu Boldriju. Izvinite, ne znam njegov �in. 97 00:12:40,048 --> 00:12:44,673 Kapetan Boldri. �ta je to �to ne znam o njemu? - Povre�en je. 98 00:12:45,256 --> 00:12:48,783 Mislite, ranjen? - Da, ja... 99 00:12:48,991 --> 00:12:51,920 Nalazi se u Isto�noj bolnici. - Ko vam je to rekao? 100 00:12:52,128 --> 00:12:55,959 �ovek koji je radio s mojim suprugom. Pripadnik je puka gdina Boldrija. 101 00:12:56,167 --> 00:12:58,314 Koji je puk u pitanju? - Nisam pitala. 102 00:12:58,522 --> 00:13:01,629 Kako se zove taj �ovek? - Molim Vas, morate mi verovati. 103 00:13:01,837 --> 00:13:03,912 On boluje. Kris se lo�e ose�a. - Kris? 104 00:13:04,120 --> 00:13:08,295 Poznajemo se odavno, ali to je duga pri�a. Bio je prijatelj moje porodice. 105 00:13:08,503 --> 00:13:10,532 �ao mi je �to sam vas uznemirila, 106 00:13:10,740 --> 00:13:13,818 ali nije ljudski skrivati ovako ne�to od supruge. 107 00:13:14,026 --> 00:13:16,333 Kakva drskost. 108 00:13:16,541 --> 00:13:18,904 Znam �ta �elite da postignete. 109 00:13:19,112 --> 00:13:23,045 Pro�itali ste u lokalnom tabloidu da je moj suprug na frontu 110 00:13:23,676 --> 00:13:27,665 i do�li ste s tom pri�om da biste izvukli ne�to novca. 111 00:13:27,873 --> 00:13:30,760 �itala sam o takvim slu�ajevima u novinama. 112 00:13:30,968 --> 00:13:34,373 To se zove prevara! Pirsone! - Nisam do�la zbog novca. 113 00:13:34,581 --> 00:13:36,887 Pirsone! - Izvinite, g�o. 114 00:13:37,095 --> 00:13:40,352 Zvona jo� uvek ne rade. - lsprati g�u do izlaza! 115 00:13:40,560 --> 00:13:43,292 Molim vas da mi verujete. On je bolestan. 116 00:13:43,500 --> 00:13:46,126 Zaboravili ste da bi me u slu�aju nezgode 117 00:13:46,334 --> 00:13:48,688 obavestili iz Ministarstva rata. 118 00:13:48,896 --> 00:13:51,678 Molim vas idite, pre nego �to pozovem policiju. 119 00:13:51,886 --> 00:13:55,654 Molim vas, pro�itajte ovo. To je telegram od kapetana Boldrija. 120 00:13:55,862 --> 00:13:59,547 Primalac je Margaret Alington. To je moje devoja�ko prezime, 121 00:13:59,755 --> 00:14:04,251 a udata sam ve� deset godina. Poslato je na moju staru adresu u Breju. 122 00:14:04,459 --> 00:14:06,643 Hvala nebesima �to su me prona�li. 123 00:14:06,851 --> 00:14:11,032 Uveri�ete se i sami. On boluje. �ao mi je �to sam vas uznemirila. 124 00:14:11,240 --> 00:14:15,132 Nadam se njegovom brzom oporavku. Po�elite mu to u moje ime. 125 00:14:15,340 --> 00:14:17,900 �ao mi je. 126 00:14:35,205 --> 00:14:37,765 Mogu li da pogledam? 127 00:14:44,419 --> 00:14:48,492 Je li nekad pri�ao o Margaret Alington? 128 00:14:49,067 --> 00:14:51,581 Nikad. 129 00:14:51,789 --> 00:14:55,156 Deluje neobi�no to �to je poznavao takvu �enu. 130 00:14:55,724 --> 00:14:59,051 Bolestan je. Kris boluje! - Ponavlja� njene re�i! 131 00:14:59,259 --> 00:15:02,987 To je �injenica. - Pa �ta? Zar ne vidi� �ta ovo zna�i? 132 00:15:03,195 --> 00:15:07,434 Radi se o ne�emu �to mi ne znamo. 133 00:15:07,642 --> 00:15:10,858 O ne�emu zlokobnom. - Za�to nisi pitala? 134 00:15:11,066 --> 00:15:15,687 Kris �e razjasniti. - Zaista? - Podrazumeva se. 135 00:15:16,440 --> 00:15:19,000 Kako mo�emo biti sigurni u bilo �ta? 136 00:15:20,541 --> 00:15:23,260 "Uputili su me u Isto�nu bolnicu. 137 00:15:23,560 --> 00:15:27,789 Do�i odmah, molim te. S ljubavlju, Kris." 138 00:15:28,238 --> 00:15:31,067 Ako je on ovo poslao, to vi�e nije na� Kris. 139 00:15:31,275 --> 00:15:34,797 �elite li da poslu�im ru�ak u uobi�ajeno vreme, madam? 140 00:15:35,005 --> 00:15:38,383 Da, Vord. - Zar ne bismo... - Da, Vord. Zahvaljujem! 141 00:15:38,591 --> 00:15:42,308 Trebalo bi da odemo. - Ne, D�eni! Jo� uvek ne�emo nikud. 142 00:15:42,516 --> 00:15:45,581 �ta ako smo mu potrebni? - Idi u trpezariju. 143 00:15:45,789 --> 00:15:51,635 Da, treba mi broj Isto�ne bolnice u Homerton Grouvu u Londonu. 144 00:15:53,305 --> 00:15:55,865 Sestro, tra�im bombardersko odeljenje! 145 00:15:56,689 --> 00:15:59,135 Sestro! 146 00:15:59,923 --> 00:16:02,483 Sestro, tra�im bombardersko odeljenje! 147 00:16:08,397 --> 00:16:12,015 Da, madam. Odeljenje Gladston. - Jo� jedan slu�aj za vas. 148 00:16:12,223 --> 00:16:14,786 Hvala, sestro. 149 00:16:14,994 --> 00:16:17,174 Sestro! 150 00:16:17,382 --> 00:16:21,262 Sestro! Mo�ete li nas uputiti do zasebnog odeljenja namesni�tva? 151 00:16:21,470 --> 00:16:25,270 Mislite na staru koncertnu dvoranu? Naravno, krenite za mnom. 152 00:16:25,478 --> 00:16:27,751 ...kad sve zavr�im. 153 00:16:35,869 --> 00:16:39,020 Madam, primili ste poziv u vezi s jednim pacijentom. 154 00:16:39,228 --> 00:16:42,618 Sestro Evans! Molim vas, veoma sam zauzeta. 155 00:16:42,913 --> 00:16:45,381 Do�avola! 156 00:16:46,221 --> 00:16:50,375 Sestro! Postarajte se da dr. Friman ovo dobije. 157 00:16:50,583 --> 00:16:53,347 Kada vas je pozvala telefonom? - Ne znam. 158 00:16:53,802 --> 00:16:57,206 Primila sam poruku pre dva sata. - To je biv�a dvorana. 159 00:16:57,414 --> 00:17:01,089 Svevi�nji! Draga Kiti! D�enifer! - Ko ti je rekao da je on ovde? 160 00:17:01,297 --> 00:17:04,762 Dobro je, nema razloga za brigu. - Ko ti je rekao da je ovde? 161 00:17:04,970 --> 00:17:08,336 Onaj blesavi menad�er iz njegove banke me pozvao telefonom. 162 00:17:08,544 --> 00:17:12,070 Kad? - Pre nekoliko dana. Bulaznio je ne�to o Ministarstvu rata 163 00:17:12,278 --> 00:17:15,359 i njegovom prebivali�tu. - Gde je on? - Sad je ovde. 164 00:17:15,567 --> 00:17:19,204 Savetujem vam da sa�ekate. - Izvinjavam se. - Izvinite. 165 00:17:19,412 --> 00:17:21,846 Nemojte i�i kod njega dok se ne pribere. 166 00:17:22,054 --> 00:17:24,569 Frenk! 167 00:17:24,777 --> 00:17:27,371 Verujte mi. 168 00:17:27,835 --> 00:17:30,269 Mogu li vam pomo�i? 169 00:17:30,477 --> 00:17:33,677 Tra�im kapetana Boldrija. Ja sam njegova supruga. 170 00:17:35,707 --> 00:17:38,197 Je li ovde ili nije? - Jeste, ali... 171 00:17:38,405 --> 00:17:41,236 Sestro! Nastavite. - Da? 172 00:17:53,690 --> 00:17:56,250 Eno ga tamo. 173 00:18:03,105 --> 00:18:05,801 Krise! 174 00:18:06,589 --> 00:18:08,602 D�eni! - Krise. 175 00:18:08,810 --> 00:18:12,416 D�eni, izgleda� tako... 176 00:18:12,841 --> 00:18:15,215 Krise! - Kako ste znali da sam ovde? 177 00:18:15,423 --> 00:18:19,570 G�a Grej nam je donela telegram. Radujem se �to si na bezbednom. 178 00:18:19,778 --> 00:18:21,989 �ta se doga�a? 179 00:18:22,197 --> 00:18:27,570 Krise, o �emu se radi? - Margaret. 180 00:18:27,870 --> 00:18:31,237 D�eni, gde je ona? Je li to Frenk? 181 00:18:31,681 --> 00:18:35,799 Frenk, jesi li je doveo? Da li ju je doveo? 182 00:18:36,420 --> 00:18:38,619 Prokletstvo! - Nemoj! 183 00:18:38,827 --> 00:18:42,022 Do�avola, naglasio sam mu to! - Prestani, molim te. 184 00:18:42,230 --> 00:18:44,271 Molio sam ga! 185 00:18:44,479 --> 00:18:47,079 Krise, zar meni nema� �ta da ka�e�? - Za ime boga, 186 00:18:47,287 --> 00:18:50,639 za�to niko ni�ta ne preduzima? - Za�to ne razgovara sa mnom? 187 00:18:50,847 --> 00:18:54,656 Do�iveo je potres mozga od granate. To �esto ovako uti�e na ljude. 188 00:18:54,864 --> 00:18:58,197 Krise, zar me ne prepoznaje�? Ja sam tvoja supruga! 189 00:19:00,058 --> 00:19:05,841 Supruga? Odlazi. Odlazi, ja nemam suprugu. 190 00:19:06,049 --> 00:19:09,202 Prokleta �ena! Dolazi mi s ovakvim izmi�ljotinama! 191 00:19:09,410 --> 00:19:11,668 Mislim da je bolje da krenete. 192 00:19:11,876 --> 00:19:14,409 Poku�ajte da ne brinete, bi�e mu dobro. 193 00:19:15,675 --> 00:19:18,667 Margaret! 194 00:19:20,046 --> 00:19:22,765 Smiri se. Dobro si. 195 00:19:32,104 --> 00:19:34,504 Za�to nam nisi rekao, Frenk? 196 00:19:34,712 --> 00:19:38,148 Mogu da vam pomognem. Dozvolite da objasnim. 197 00:19:48,450 --> 00:19:51,556 O �emu se radi? 198 00:19:54,906 --> 00:19:57,466 Sigurno znaju �ta rade. 199 00:19:58,501 --> 00:20:00,815 Moramo im dati vremena. 200 00:20:01,023 --> 00:20:04,825 Ona prostaku�a. - Kris je bolestan. 201 00:20:05,033 --> 00:20:07,218 Prostaku�a! 202 00:20:07,426 --> 00:20:11,499 Pretpostavljam da �u to podneti uz osmeh. I druge �ene tako rade. 203 00:20:11,707 --> 00:20:16,494 �ak i Ruzvelt ima konkubinu. - Kiti, za�to pri�a� tako? 204 00:20:29,350 --> 00:20:34,166 Popodne je sastanak zaposlenih. Nemoj se �uditi ako malo zakasnim. 205 00:20:34,374 --> 00:20:36,467 Kad god do�ao, dobro do�ao. 206 00:20:36,675 --> 00:20:39,209 Dobro jutro, gdine Grej. - Dobro jutro, Arture. 207 00:20:39,417 --> 00:20:42,557 Dobro jutro, g�o Grej. - Uze�u samo bra�no, gdine Pirs. 208 00:20:42,765 --> 00:20:46,362 Izvolite. 209 00:20:46,570 --> 00:20:49,095 Hvala. 210 00:21:26,303 --> 00:21:30,191 Ima li novosti o kapetanu Boldriju? - Nema, madam. Ni jedne re�i. 211 00:21:30,399 --> 00:21:33,917 Verovatno su oti�li da ga posete, ali nema drugih vesti. 212 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 Tetka mi je rekla da... 213 00:21:42,121 --> 00:21:46,776 Idem do mesara. Rekao je da �e jutros mo�da imati d�igericu. 214 00:21:46,984 --> 00:21:50,260 Bi�e bolje da po�urim, ina�e ni�ta od toga. 215 00:22:06,688 --> 00:22:09,494 Hajde, uzmi ovo i dobaci mi jednu dobru loptu! 216 00:22:09,702 --> 00:22:13,862 Ne igramo ragbi, igramo fudbal! - Ragbi. Zar ne znate kako se igra ragbi? 217 00:22:14,070 --> 00:22:17,421 Ne�ete da igrate ragbi? Ho�ete fudbal? U redu, znam i to. 218 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 Pogledajte ovo, momci. - �ta on to poku�ava? 219 00:22:20,257 --> 00:22:22,975 Ne�e pro�i tako lako. - Nema �anse. 220 00:22:23,183 --> 00:22:25,708 Upotrebite stopala, gdine! 221 00:22:38,149 --> 00:22:40,709 D�eni. 222 00:22:41,032 --> 00:22:43,989 Gospodo, budite ljubazni i vratite mi te �olje. 223 00:22:44,197 --> 00:22:46,502 �ta to kopile radi ovde? 224 00:22:47,750 --> 00:22:52,230 Izgleda kao fin gdin, zar ne? - Smiri se, �ove�e. 225 00:22:52,438 --> 00:22:55,109 Predvodi nas iz pozadine, kao po obi�aju. 226 00:22:55,317 --> 00:22:57,748 Potpuno su beskorisni! 227 00:22:57,956 --> 00:23:00,801 Svi oni. Beskorisni! - Mani se toga, krele. 228 00:23:01,009 --> 00:23:03,281 Isti je kao ono kopile na crnom konju. 229 00:23:03,489 --> 00:23:05,929 Kako stoje svari kod ku�e? 230 00:23:06,137 --> 00:23:09,072 Pa... - Cve�e sigurno izgleda veli�anstveno. 231 00:23:09,280 --> 00:23:11,717 Upravo tako. - �esto razmi�ljam o tome. 232 00:23:11,925 --> 00:23:14,096 O stablu kedra, o jezeru. 233 00:23:14,304 --> 00:23:17,226 O �umarcima i na�im nestvarnim piknicima u njima. 234 00:23:17,434 --> 00:23:20,306 Kris- i- D�eni, govorili su ljudi. Se�a� li se? 235 00:23:20,514 --> 00:23:23,040 Kao da je jedna re�. 236 00:23:23,248 --> 00:23:25,370 "Pogledajte Krisa- i- D�eni." 237 00:23:25,578 --> 00:23:28,245 Uskoro �e me poslati ku�i, zar ne, D�eni? 238 00:23:28,887 --> 00:23:31,447 Ho�e. 239 00:23:31,870 --> 00:23:34,254 Sigurna sam u to. 240 00:23:34,462 --> 00:23:36,987 U�ini mi uslugu, D�eni. - �ta god po�eli�. 241 00:23:37,195 --> 00:23:39,669 Idi do Margaret Alington. 242 00:23:39,877 --> 00:23:44,064 Reci joj da si me videla i da se ni�ta nije promenilo. 243 00:23:44,479 --> 00:23:47,039 Kako to misli�, ni�ta se nije promenilo? 244 00:23:47,712 --> 00:23:49,983 Ona je sad u braku. 245 00:23:50,191 --> 00:23:52,980 Volim je. 246 00:23:53,188 --> 00:23:56,321 Znala si to, zar ne? Rekao sam ti to, zar nisam? 247 00:23:59,144 --> 00:24:01,704 Ne se�am se svega dovoljno jasno. 248 00:24:02,578 --> 00:24:05,513 A Kiti? - Bo�e! 249 00:24:05,762 --> 00:24:09,540 Kiti. Bo�e! 250 00:24:09,748 --> 00:24:13,281 Frenk mi je rekao za nju. Nadao sam se da nije istina. 251 00:24:14,194 --> 00:24:16,754 Izgleda da jeste. 252 00:24:20,226 --> 00:24:22,786 Pogledaj me. 253 00:24:23,118 --> 00:24:25,723 Izgledam sredove�no. 254 00:24:53,439 --> 00:24:58,012 D�eni, ne �elim da bilo ko zna za ovo. 255 00:24:59,565 --> 00:25:02,113 O mom stanju. 256 00:25:02,548 --> 00:25:05,281 Potrebno mi je vreme da razmislim o svemu. 257 00:25:06,059 --> 00:25:09,495 Ne �elim da bilo ko dolazi i glumi fino�u. 258 00:25:10,285 --> 00:25:12,810 �ak ni moj otac. 259 00:25:13,018 --> 00:25:15,578 Tvoj otac? - Da. 260 00:25:16,076 --> 00:25:20,513 Krise, tvoj otac je umro pre 12 godina. 261 00:25:29,363 --> 00:25:32,127 Hvala �to si me podsetila. 262 00:26:00,071 --> 00:26:02,631 Da! - Ja sam. 263 00:26:03,204 --> 00:26:05,650 U�i. 264 00:26:10,299 --> 00:26:12,859 Videla sam njegovog doktora. 265 00:26:15,914 --> 00:26:22,240 Rekao je da postoji velika praznina u Krisovom se�anju. 266 00:26:25,549 --> 00:26:29,918 Skoro 20 godina je jednostavno nestalo. 267 00:26:33,836 --> 00:26:36,703 Verovatno je samo privremeno. 268 00:26:41,382 --> 00:26:44,783 Sigurno se desilo ne�to jezivo. 269 00:26:45,192 --> 00:26:48,520 Ne�to sa �ime njegov um nije mogao da se izbori. 270 00:26:48,728 --> 00:26:50,775 Tebe se setio. 271 00:26:50,983 --> 00:26:53,872 Jeste, ali jedva. 272 00:26:54,793 --> 00:26:57,318 �ta �emo s onim stvorom u �utom mantilu? 273 00:26:57,601 --> 00:27:00,115 Ko je ona? �ta je rekao o njoj? 274 00:27:01,537 --> 00:27:06,156 Ona je samo osoba koju je poznavao kao de�ak. 275 00:27:10,261 --> 00:27:12,735 Frenk ka�e da je hteo da se sa njom o�eni. 276 00:27:12,943 --> 00:27:15,328 On boluje. 277 00:27:15,536 --> 00:27:18,061 Um mu je ranjen. 278 00:27:18,759 --> 00:27:24,425 Potrebni su mu odmor, mir i toplina. 279 00:27:28,686 --> 00:27:31,246 Mo�e� ga izle�iti. 280 00:27:31,704 --> 00:27:34,264 Dovedi ga ku�i. 281 00:27:35,230 --> 00:27:37,790 Dovedi ga ku�i. 282 00:27:47,388 --> 00:27:50,528 Vilijame, �eli� li jaje? 283 00:27:51,033 --> 00:27:53,638 Da, moli�u. 284 00:28:08,756 --> 00:28:11,405 Hajde, mlada damo. Gde ovo �eli� da odnese�? 285 00:28:11,613 --> 00:28:14,080 Ovde? - Hvala vam, gdine. 286 00:28:14,288 --> 00:28:16,730 Izvoli. 287 00:28:16,938 --> 00:28:19,351 Hladno je. 288 00:28:20,024 --> 00:28:22,584 Beatris, voda je skoro proklju�ala. 289 00:28:23,283 --> 00:28:25,467 Videla sam tetku sino�, madam. 290 00:28:25,675 --> 00:28:28,166 Ka�e da �e ga dovesti ku�i. 291 00:28:29,149 --> 00:28:33,304 Ka�e da je skrenuo s uma. Dovode ga ku�i. - O kome pri�ate? 292 00:28:33,512 --> 00:28:36,492 O kapetanu Boldriju, gdine. Bio je u bolnici... 293 00:28:36,700 --> 00:28:40,508 U redu je, Beatris. Nastavi s poslom. - Razumem. 294 00:28:40,757 --> 00:28:43,317 Izvoli. 295 00:28:47,801 --> 00:28:50,576 Odakle to interesovanje za kapetana Boldrija? 296 00:28:50,784 --> 00:28:53,258 �ini mi se da si rekla da ga ne poznaje�. 297 00:28:53,466 --> 00:28:56,026 Rekla sam da sam ga povr�no poznavala. 298 00:28:56,810 --> 00:28:59,335 �ta se desilo s onim telegramom? 299 00:29:00,034 --> 00:29:04,063 Ni�ta, rekla sam ti. Odnela sam ga do ku�e. 300 00:29:04,271 --> 00:29:06,831 Ve� sam ti rekla. 301 00:29:09,720 --> 00:29:13,577 Znaju li za�to su ga poslali tebi? 302 00:29:14,284 --> 00:29:16,431 Ne. 303 00:29:16,639 --> 00:29:19,187 Verovatno su me pome�ali s nekim. 304 00:29:22,244 --> 00:29:25,805 Meni sve to izgleda �udno. 305 00:29:27,694 --> 00:29:30,254 Jeste �udno. 306 00:29:45,958 --> 00:29:49,291 Na ogledalu su otisci prstiju. Vidim ih �ak odavde. 307 00:29:49,669 --> 00:29:51,766 Ako ne dobijem menije ovog jutra, 308 00:29:51,974 --> 00:29:56,184 ne mogu na vreme izvr�iti porud�binu. - Ne brini, Rozalinda. Ne brini. 309 00:29:56,392 --> 00:29:58,830 Vord ume da bude komlikovana. 310 00:30:11,352 --> 00:30:13,736 Vord! - Ne znam ta�no kad se vra�a, 311 00:30:13,944 --> 00:30:18,235 ali mislim da ne�emo dugo �ekati. - Vord! - Izvolite, madam. 312 00:30:25,291 --> 00:30:28,866 Zna� da kapetan ne voli kad je cve�e u njegovoj sobi. 313 00:30:29,074 --> 00:30:33,062 Izvinite, madam. Emeri je pogre�ila. 314 00:31:47,687 --> 00:31:51,414 Jesam li poranio? - Nisi. 315 00:31:51,622 --> 00:31:54,557 Nismo znali ta�no vreme tvog dolaska. 316 00:31:55,558 --> 00:31:58,072 Razumem. 317 00:32:05,109 --> 00:32:07,283 Zdravo, Krise. - D�eni! 318 00:32:07,491 --> 00:32:09,839 Lepo je �to si kod ku�e, na sigurnom. 319 00:32:10,047 --> 00:32:12,584 Dobro je �to sam ovde. 320 00:32:16,590 --> 00:32:19,150 Dobro do�li ku�i, gdine. 321 00:32:19,523 --> 00:32:22,083 Hvala. 322 00:32:27,621 --> 00:32:30,181 �eli� li �aj? - Ne, hvala ti. 323 00:32:31,882 --> 00:32:34,908 Osim ako si ti htela da popije�. - Ne. 324 00:32:35,777 --> 00:32:38,041 Naru�ila sam ve�eru za sedam sati. 325 00:32:38,249 --> 00:32:42,488 Pomislila sam da �e� ve�eras po�eleti ranije u krevet. - Mo�e. 326 00:32:42,696 --> 00:32:45,802 U stvari, voleo bih da se okupam i presvu�em. 327 00:32:46,671 --> 00:32:49,606 �ini mi se da sve na meni miri�e na bolnicu. 328 00:32:50,782 --> 00:32:54,976 Odve��u te na sprat. - Da, moli�u. 329 00:33:10,019 --> 00:33:12,624 Ku�a izgleda druk�ije. 330 00:33:13,077 --> 00:33:18,105 Stepeni�te smo preuredili pre nekoliko godina. 331 00:33:18,944 --> 00:33:21,032 Zar se ne se�a� tog loma? 332 00:33:21,240 --> 00:33:23,800 Verovatno sam zaboravio. 333 00:33:25,777 --> 00:33:28,245 Ostavi�u te ovde. 334 00:33:28,495 --> 00:33:31,146 Pomislila sam da �e� �eleti da bude� sam. 335 00:33:32,270 --> 00:33:34,784 Svakako. 336 00:33:41,406 --> 00:33:43,966 Veoma je lepo. 337 00:33:49,317 --> 00:33:51,551 O �emu se radi? - Pomislio sam 338 00:33:51,759 --> 00:33:56,287 da je sme�no re�i kako je lepo u sopstvenoj ku�i. 339 00:34:02,653 --> 00:34:06,996 Veoma mi je �ao. - U redu je. Nije tvoja krivica. 340 00:34:07,091 --> 00:34:09,730 Nije. 341 00:35:41,974 --> 00:35:44,071 Dobro ve�e, gdine. 342 00:35:44,279 --> 00:35:46,793 Ko si ti? - Emeri, gdine. 343 00:35:48,767 --> 00:35:52,220 Dobro ve�e, Emeri. 344 00:37:10,635 --> 00:37:13,160 �elite li �eri, madam? - Mo�e. 345 00:37:17,253 --> 00:37:20,586 Madam, jeste li �uli �ta se desilo D�esinom bratu? 346 00:37:21,941 --> 00:37:24,501 U�asna stvar. 347 00:37:26,087 --> 00:37:30,865 �etao je niz Pikadili kad je otpo�eo napad iz cepelina. 348 00:37:31,200 --> 00:37:34,636 Ljudi su po�eli da vri�te i be�e tra�e�i zaklon, 349 00:37:34,849 --> 00:37:39,001 a on je iznenada ugledao glavu koja se kotrljala ka njemu. 350 00:37:39,211 --> 00:37:41,389 Glavu? - Da, madam. 351 00:37:41,597 --> 00:37:45,660 Kotrljala se pravo ka njemu. Zamislite taj u�as! 352 00:37:45,663 --> 00:37:49,014 Jadnik se umalo nije onesvestio, ali je tad shvatio 353 00:37:49,222 --> 00:37:53,659 da je to glava lutke iz izloga obli�nje prodavnice. 354 00:37:54,326 --> 00:37:58,069 To ga je dobro razdrmalo! - Sigurno jeste. 355 00:38:00,943 --> 00:38:03,503 Dobro ve�e, gdine. 356 00:38:10,293 --> 00:38:12,761 Hvala ti. 357 00:38:18,289 --> 00:38:21,475 �eli� li neko pi�e? - Je li Vord jo� uvek kod nas? 358 00:38:21,683 --> 00:38:24,538 Jeste, kao i g�a Plamer. 359 00:38:25,082 --> 00:38:28,449 Tako je, g�a Plamer. 360 00:38:30,146 --> 00:38:34,350 Rouzi, se�am se nje. Imamo li pivo? 361 00:38:34,558 --> 00:38:38,900 Mislim da nemamo. Imamo viskija u kredencu. - Ne, ne�u viski. 362 00:38:38,935 --> 00:38:42,848 Se�am se da si uvek pio mnogo piva. - U mla�im danima. 363 00:38:43,056 --> 00:38:45,490 Dobro ve�e, madam. 364 00:38:45,698 --> 00:38:48,037 Izgleda� divno. - Hvala ti. 365 00:38:48,245 --> 00:38:50,770 I ja mislim isto, Kiti. 366 00:38:52,867 --> 00:38:55,427 Smaragdi su savr�eni. 367 00:38:56,542 --> 00:38:58,403 Ti si mi ih poklonio. 368 00:39:01,781 --> 00:39:04,006 Jesam li? 369 00:39:04,214 --> 00:39:07,681 Drago mi je �to je tako, jer izgleda� prelepo s njima. 370 00:39:09,327 --> 00:39:14,185 Pro�etao sam spratom i mnogo toga mi izgleda poznato. 371 00:39:14,692 --> 00:39:18,412 To je dobro, zar ne? - Jeste. 372 00:39:21,896 --> 00:39:24,501 Nisam uspeo da otvorim vrata na kraju... 373 00:39:27,476 --> 00:39:31,254 Meni je �ao zbog madam. Sigurno je grozan ose�aj. 374 00:39:31,289 --> 00:39:33,457 Smestila ga je u zelenu sobu, ako niste znali. 375 00:39:33,665 --> 00:39:36,927 Nadam se da je tako. - Meni on izgleda sasvim u redu. 376 00:39:37,135 --> 00:39:39,144 Njegov pogled je u pitanju. 377 00:39:39,352 --> 00:39:41,093 Dovoljno je pogledati ga u o�i i videti da ne�to nije u redu. 378 00:39:41,468 --> 00:39:42,602 �ta vi radite ovde? 379 00:39:49,019 --> 00:39:52,329 Rozalinda, tvoj sufle je srda�no prihva�en. 380 00:40:04,602 --> 00:40:06,911 Pozvala sam goste na sutra�nju ve�eru. 381 00:40:07,119 --> 00:40:09,507 Kiti... 382 00:40:09,715 --> 00:40:11,561 Vord, ja �u poslu�iti kafu. 383 00:40:11,972 --> 00:40:13,759 Razumem, madam. 384 00:40:17,972 --> 00:40:20,520 Zahvaljujem. 385 00:40:24,756 --> 00:40:27,556 Do�i �e samo bliski prijatelji. 386 00:40:27,764 --> 00:40:30,482 Objasnila sam im i oni razumeju situaciju. 387 00:40:30,690 --> 00:40:32,606 Shvataju da je oporavak tek pred tobom. 388 00:40:33,633 --> 00:40:36,557 Kiti. - Molim? 389 00:40:37,615 --> 00:40:40,814 Znam da ovo mo�e zvu�ati okrutno ili uvredljivo. 390 00:40:40,925 --> 00:40:43,485 Mo�da i jedno i drugo. 391 00:40:44,735 --> 00:40:51,197 Ako ne budem video Margaret Alington, umre�u. 392 00:40:53,284 --> 00:40:55,775 D�eni. 393 00:40:56,292 --> 00:40:59,079 Posla�u sutra vozilo po nju. 394 00:41:00,328 --> 00:41:02,796 Hvala ti. 395 00:41:04,900 --> 00:41:07,448 Sad me izvinite. 396 00:41:07,698 --> 00:41:11,441 Hvala ti na razumevanju. Laku no�, Kiti. 397 00:41:11,934 --> 00:41:14,494 Laku no�, D�eni. 398 00:41:21,910 --> 00:41:24,845 Lepo od tebe �to si to izjavila, Kiti. 399 00:41:25,921 --> 00:41:29,483 On ne mo�e protiv toga. Na kraju krajeva, on je bolestan. 400 00:41:29,691 --> 00:41:31,754 Dovoljno je dobro da se nje se�a. 401 00:41:31,962 --> 00:41:35,227 Te prostaku�e! 402 00:41:36,986 --> 00:41:40,453 Jedva �ekam da to vidim, a ti? 403 00:41:40,661 --> 00:41:44,270 Ne mogu do�ekati da mu vidim izraz lica kad je bude ugledao. 404 00:41:44,478 --> 00:41:48,674 Pitam se, da li �e nositi onaj grozni �e�ir i jeftini ki�ni mantil? 405 00:41:48,882 --> 00:41:52,568 A tek ona jadna suknja od vune? 406 00:41:53,956 --> 00:41:56,470 Mrzim takve ljude. 407 00:41:56,678 --> 00:41:59,288 Smrde na nema�tinu i zapu�tenost. 408 00:41:59,496 --> 00:42:03,560 Treba ih pobiti kao stare pse! - Prestani, Kiti! Ne sme� tako da govori�. 409 00:42:03,768 --> 00:42:06,713 Za�to? On se samo pretvara. Sve ovo je pretvaranje. 410 00:42:06,921 --> 00:42:10,303 Varka, kako god okrene�! - Kako mo�e� tako da govori� o njemu? 411 00:42:10,511 --> 00:42:14,174 Prestani! - Pretpostavljam da su mu dosadile lepe �ene. - Prestani! 412 00:42:14,382 --> 00:42:18,224 D�eni! Ostavi je na miru. Ovo je grozna stvar za sve nas. 413 00:42:18,432 --> 00:42:21,539 Za�to joj ne ka�e� da ne bude gruba prema gostu, D�eni? 414 00:42:21,747 --> 00:42:24,137 Znam da se tako ose�a�! 415 00:42:24,345 --> 00:42:27,724 Odlazim na spavanje! Ovo je bilo u�asno ve�e! 416 00:42:27,932 --> 00:42:29,967 Kiti! 417 00:42:30,175 --> 00:42:32,425 Kiti! Kiti, sa�ekaj! 418 00:42:34,733 --> 00:42:37,293 Sa�ekaj! 419 00:43:17,296 --> 00:43:19,856 Ova pesma me uvek podseti na to leto. 420 00:43:21,031 --> 00:43:23,649 Zavoleo sam je od trenutka kad sam je ugledao. 421 00:43:26,546 --> 00:43:29,998 A ona tebe? - Da. 422 00:43:30,206 --> 00:43:32,674 Naravno! 423 00:43:33,515 --> 00:43:36,382 Kad bih mogao re�i sebi, Kiti mi je supruga, 424 00:43:37,336 --> 00:43:40,823 a Margaret mi ni�ta ne zna�i. Ali ne mogu. 425 00:43:41,598 --> 00:43:44,123 Ne mogu ni pomisliti. 426 00:43:45,498 --> 00:43:47,981 D�eni, ne mogu da verujem da je pro�lo toliko vremena. 427 00:43:50,271 --> 00:43:53,604 Kad god se pogledam u ogledalo, shvatim da je tako. 428 00:43:55,349 --> 00:43:58,432 Kad bi moja svest bila kao moja ose�anja. 429 00:44:00,413 --> 00:44:05,237 Kad bi ono �to znam da je iskreno, bilo stvarno. 430 00:44:06,992 --> 00:44:09,552 �ta tebi izgleda stvarno? 431 00:44:12,522 --> 00:44:15,082 Margaret. 432 00:44:40,297 --> 00:44:42,857 Stigli smo, madam. Ovo je Lejdismit Rou. 433 00:45:00,888 --> 00:45:03,812 Pomerite se malo, momci. 434 00:45:07,671 --> 00:45:09,979 Hajde! 435 00:45:10,187 --> 00:45:13,497 Izvinite, �ivi li ovde g�a Grej? 436 00:45:14,499 --> 00:45:17,966 Da. - Da, a ja sam g. Grej. 437 00:45:18,174 --> 00:45:20,232 Kako ste? Ja sam g�ica Boldri. 438 00:45:20,440 --> 00:45:23,274 Mogu li razgovarati s g�om Grej? - Naravno. 439 00:45:24,425 --> 00:45:26,985 U�ite. 440 00:45:27,775 --> 00:45:30,525 Izvinite, gdine, koliko je brz ovaj auto? 441 00:45:30,733 --> 00:45:32,441 Veoma. Nemojte to dirati. 442 00:45:33,326 --> 00:45:35,832 Sa�ekajte tu, molim vas. Pozva�u je. 443 00:46:05,776 --> 00:46:08,461 Gospo�ice Boldri! - Dobro jutro, g�o Grej. 444 00:46:08,669 --> 00:46:11,217 Nadam se da vas ne uznemiravam. 445 00:46:11,602 --> 00:46:14,844 Nipo�to, samo sam pripremala pecivo. 446 00:46:15,052 --> 00:46:18,854 Te�ko je danas prona�i mladu poslugu koja se razume u pecivo. 447 00:46:19,062 --> 00:46:21,285 Vratio se ku�i? - Jeste. 448 00:46:21,493 --> 00:46:24,007 Kako se ose�a? - �eli da vas vidi. 449 00:46:25,353 --> 00:46:28,493 Kad? - Mo�ete li sada krenuti? 450 00:46:31,044 --> 00:46:33,418 Mogu, ali... 451 00:46:33,626 --> 00:46:36,723 G�a Boldri se veoma uzbudila pri pro�lom susretu. 452 00:46:36,931 --> 00:46:39,141 Ona me je zamolila da do�em ovde. 453 00:46:39,349 --> 00:46:43,446 Ba� lepo. Sigurno je pomirljive prirode. 454 00:46:43,654 --> 00:46:48,444 Molim vas da pristanete, g�o Grej. Kris �eli da vas vidi. 455 00:46:50,522 --> 00:46:52,956 I ja �elim isto. 456 00:46:53,164 --> 00:46:55,724 Veoma mi je drago �to �eli da me vidi. 457 00:46:56,137 --> 00:46:58,235 Ne mogu vam opisati koliko. 458 00:46:58,443 --> 00:47:02,030 Molim vas, sedite. Nakratko �u oti�i po stvari. 459 00:47:05,311 --> 00:47:07,711 Vilijame, nas dve moramo da po�emo. - Kuda? 460 00:47:07,919 --> 00:47:11,768 Da vidimo kapetana Boldrija. Do�li su da me zamole da ga posetim. 461 00:47:11,976 --> 00:47:15,754 Za�to si se presvukao? - Ne mogu pri�ati s tvojom go��om u ba�tovanskom odelu. 462 00:47:17,028 --> 00:47:20,345 Vilijame, samo �to nismo po�le. Ostavi�u ti makarone sa sirom. 463 00:47:20,600 --> 00:47:22,678 Zagrej ih u rerni za ve�eru. Nadam se da �u sti�i dotad. 464 00:47:22,916 --> 00:47:25,659 Idi i razgovaraj s njom dok se presvu�em. Samo porazgovaraj s njom. 465 00:47:35,152 --> 00:47:37,501 �alim zbog toga �to se desilo va�em bratu. 466 00:47:37,709 --> 00:47:40,689 On mi je ro�ak. - Naravno. 467 00:47:48,638 --> 00:47:53,248 Mo�da treba da ponesem ki�obran. - Nema potrebe. Vrati�e vas kolima. 468 00:47:53,877 --> 00:47:58,222 Prava �ast za mene. 469 00:47:59,793 --> 00:48:02,398 Hvala. 470 00:48:09,333 --> 00:48:11,972 Gnusna mala ku�a, zar ne? - Nije. 471 00:48:12,015 --> 00:48:14,257 Ponekad izvedu krave na onu poljanu. 472 00:48:14,916 --> 00:48:16,888 Volim to da vidim, mada i nije neka zabava. 473 00:48:17,564 --> 00:48:19,694 Ku�a ima lepo ime. - Zaista. 474 00:48:20,224 --> 00:48:23,320 Na �panskom to zna�i leptir. 475 00:48:27,783 --> 00:48:30,173 Zdravo, g�o Grej! 476 00:48:34,060 --> 00:48:37,940 Bila sam u pravu za ki�u. - Samo �e poprskati malo. 477 00:48:44,213 --> 00:48:46,761 Koliko je pro�lo otkad ste ga videli? 478 00:48:47,436 --> 00:48:49,996 Ovog leta bi�e 20 godina. 479 00:48:51,372 --> 00:48:54,924 To je mnogo. - Jeste. 480 00:48:55,132 --> 00:48:57,578 Izgleda neverovatno. 481 00:49:06,739 --> 00:49:08,762 Ovo je tako velika ku�a. 482 00:49:08,970 --> 00:49:11,871 Kris se sigurno pomu�io za odr�avanje. 483 00:49:15,663 --> 00:49:17,761 �elite li �aj ili �olju kafe? 484 00:49:17,969 --> 00:49:23,408 Ne, hvala. - Kris je ostao da vesla na jezeru. 485 00:49:25,013 --> 00:49:27,573 Onuda. - Hvala vam. 486 00:49:29,702 --> 00:49:32,148 Primeti�ete da se dosta promenio. 487 00:49:32,469 --> 00:49:35,074 Prepozna�u ga, bez sumnje. 488 00:50:14,948 --> 00:50:17,485 Uskoro �e joj videti lice. 489 00:51:12,405 --> 00:51:14,930 Vratila si se. 490 00:51:25,952 --> 00:51:28,500 �ta se dogodilo jutros? 491 00:51:28,925 --> 00:51:31,507 Ni�ta zna�ajno. 492 00:51:32,059 --> 00:51:34,282 �ao mi je �to sam oti�la u �urbi. 493 00:51:34,490 --> 00:51:36,663 Kakve su bile makarone sa sirom? 494 00:51:36,871 --> 00:51:42,883 Prili�no ukusne. Sve sam pojeo. - Dobro. 495 00:51:44,166 --> 00:51:46,862 Idem do ba�te dok ne padne mrak. 496 00:52:06,587 --> 00:52:09,498 Kako je kapetan Boldri? Oporavlja li se? 497 00:52:10,237 --> 00:52:14,716 Te�ko je re�i. Izgledao je razdragano. 498 00:52:14,924 --> 00:52:19,419 Dobro. To je najbitnije. 499 00:52:23,984 --> 00:52:26,873 Dobro ve�e, Kiti. - Dobro ve�e. 500 00:52:30,090 --> 00:52:33,241 Nisi silazio na �aj. - Nisam, izvini. Spavao sam. 501 00:52:33,524 --> 00:52:36,140 Oprosti zbog toga. 502 00:52:39,265 --> 00:52:41,790 Koliko dugo se zadr�ala g�a Grej? 503 00:52:42,123 --> 00:52:44,256 G�a Grej? 504 00:52:44,464 --> 00:52:46,612 Margaret. 505 00:52:46,820 --> 00:52:49,160 Samo sat-dva. 506 00:52:49,368 --> 00:52:51,717 �ta ste radili? - Ni�ta posebno. 507 00:52:51,925 --> 00:52:55,828 Pro�etali smo do Stepi Enda i ona mi je razjasnila doga�aje. 508 00:52:56,036 --> 00:52:58,545 Misli�, objasnila je da sam ti ja supruga? 509 00:52:58,753 --> 00:53:01,356 Ljubazno s njene strane. Zahvalna sam joj na tome. 510 00:53:03,155 --> 00:53:05,289 Samo smo razgovarali. 511 00:53:07,216 --> 00:53:11,906 Kuda �e�? - Mislim da sledi ve�e isku�enja. 512 00:53:12,204 --> 00:53:14,764 Potreban mi je podstrek. 513 00:53:17,443 --> 00:53:19,584 Dobro ve�e. - Dobro ve�e, gdine. 514 00:53:39,227 --> 00:53:41,912 Dvoja kola pristi�u na stazu. - U redu. 515 00:53:43,087 --> 00:53:45,555 Vidim da se se�a� gde dr�imo viski. 516 00:53:45,769 --> 00:53:50,275 Molim? - Ako si izbubio pam�enje, kako zna� gde stoji? 517 00:53:50,310 --> 00:53:52,177 D�eni mi je sino� ponudila pi�e. 518 00:53:52,462 --> 00:53:54,696 Video sam odakle je Emeri uzela. 519 00:53:54,904 --> 00:53:58,516 Za�to je ne pita� li�no? - D�eni bi rekla bilo �ta zbog tebe. 520 00:53:58,724 --> 00:54:00,352 Toliko ti je odana. - Kako to misli�? 521 00:54:02,364 --> 00:54:05,614 Misli� da se pretvaram? - To je mogu�e, zar ne? 522 00:54:05,823 --> 00:54:08,724 Za�to bih to radio? - Zbog te �entura�e, Margaret! 523 00:54:09,176 --> 00:54:12,140 O �emu pri�a�? Za�to misli� da je Margaret... 524 00:54:12,348 --> 00:54:15,313 Ako me ponizi� pred gostima, nikad ti ne�u oprostiti. 525 00:54:22,696 --> 00:54:25,007 Nek ti bude jasno, ta �ena vi�e nikada ne�e kro�iti u ovu ku�u! 526 00:54:25,541 --> 00:54:26,315 Gdine. 527 00:54:28,016 --> 00:54:29,254 Emeri! 528 00:54:38,004 --> 00:54:42,226 Krise! Stari, dobri Krise! Da te pogledam. 529 00:54:43,249 --> 00:54:45,823 Drago mi je da te vidim. Dobro do�ao ku�i. 530 00:54:46,031 --> 00:54:48,505 Krise, se�a� li se Edvarda? 531 00:54:48,713 --> 00:54:50,871 Se�a� se moje supruge Aleksandre? - Zdravo. Drago mi je da te vidim. 532 00:54:51,149 --> 00:54:55,268 Kristofere, bilo nam je veoma �ao kad smo �uli za nezgodu. 533 00:54:56,570 --> 00:54:58,583 Naravno, se�a� se D�esike. 534 00:54:58,791 --> 00:55:01,140 Zdravo. - Moglo je biti i gore. 535 00:55:01,348 --> 00:55:03,822 Makar si ostao u komadu. - Hvala. 536 00:55:04,030 --> 00:55:06,559 Hvala ti. D�esika? 537 00:55:07,750 --> 00:55:10,240 Zahvaljujem. 538 00:55:10,448 --> 00:55:12,299 �elim ti dobro zdravlje. - Hvala ti. 539 00:55:14,383 --> 00:55:17,186 D�esika, �elim da ti ispri�am ne�to. 540 00:55:17,394 --> 00:55:18,975 Samo trenutak. 541 00:55:19,708 --> 00:55:23,317 ...odsvirao Marseljezu i oti�ao ku�i, a da niko nije primetio. 542 00:55:23,769 --> 00:55:25,019 Niko �ivi. 543 00:55:29,335 --> 00:55:33,874 Rekao bih da ste ti i Kiti pravi stru�njaci za ovakve ljude! 544 00:55:34,112 --> 00:55:36,329 Prilagodljiv ste par, zar ne? - Prekini! 545 00:55:45,893 --> 00:55:50,498 Sve izgleda fino i otmeno. Potpuno netaknuto. 546 00:55:50,706 --> 00:55:52,864 Bolje je da ode�, ako si u takvom raspolo�enju. 547 00:55:53,831 --> 00:55:56,887 Da odem? - Da. - Pre no �to mi se uka�e prilika da sve ispri�am? 548 00:55:57,749 --> 00:56:02,229 Ne znam na �ta misli�. - Mani me se i izbri�i taj pobo�ni osmeh s lica. 549 00:56:03,365 --> 00:56:04,620 Poznajem te. 550 00:56:05,690 --> 00:56:07,905 Sigurno si na mukama zbog sopstvene po�ude. 551 00:56:09,181 --> 00:56:11,254 Odvratan si! - �ao mi je, D�eni! 552 00:56:12,539 --> 00:56:16,177 Krise, se�a� li se komandanta brigade, generala Sibila D�ounsa? 553 00:56:17,102 --> 00:56:18,439 Dobro ve�e, kako ste? 554 00:56:19,694 --> 00:56:23,471 Kako ste? - Nije uvek samo du�evni poreme�aj. 555 00:56:24,146 --> 00:56:27,708 Ponekad se de�avaju i psihi�ke promene. 556 00:56:27,916 --> 00:56:30,605 Na �ta misli�? - Pona�aju se kao deca. 557 00:56:31,214 --> 00:56:33,950 Zastra�uju�e. 558 00:56:34,158 --> 00:56:36,314 Moj brat je boravio u Parizu pro�log meseca. 559 00:56:37,382 --> 00:56:39,850 Ka�e da je uzbudljivo. 560 00:56:44,627 --> 00:56:46,951 Zdravo. Ja sam Edvardova supruga. 561 00:56:47,986 --> 00:56:51,453 Mislim da me se ne se�a�. - Naravno da se se�am. 562 00:56:51,882 --> 00:56:53,435 Ljubazno se pretvara�. 563 00:56:56,358 --> 00:56:59,129 Mo�da �e� u�ivati u ponovnom upoznavanju. 564 00:57:01,222 --> 00:57:04,513 To bi nam bila nova prilika za... - Veoma si ljubazna. 565 00:57:05,583 --> 00:57:08,863 Bilo je to tokom vrelih dana sa kraja avgusta. 566 00:57:09,569 --> 00:57:11,450 Aleksandra ga je ponudila �a�om vode. 567 00:57:12,277 --> 00:57:14,425 "Nikad ne pijem!" 568 00:57:14,633 --> 00:57:17,734 Nikad? A �ime pere� zube, pitao sam ga. 569 00:57:17,942 --> 00:57:20,223 "Za to koristim suvo belo vino!" 570 00:57:34,788 --> 00:57:37,256 Krise! 571 00:57:38,472 --> 00:57:40,940 Krise! 572 00:57:47,607 --> 00:57:50,155 Krise! 573 00:58:13,168 --> 00:58:15,349 Objavio je Tribunal. 574 00:58:15,557 --> 00:58:20,506 Gdin Vilijams, njegova sestra i dva u�enika, ako se dobro se�am. 575 00:58:20,746 --> 00:58:23,103 Dobro ve�e, g�o Grej. - Dobro ve�e. 576 00:58:23,311 --> 00:58:26,193 I dva u�enika. Svi su utu�eni. - �ta se doga�a? 577 00:58:26,401 --> 00:58:28,624 Iskipelo mi je mleko. 578 00:58:28,832 --> 00:58:33,578 To je to. O�ekuje se prava nesta�ica ove zime. 579 00:58:34,071 --> 00:58:38,098 Mlekad�ija je rekao Mejs: "Mora�ete da kupite kozu." 580 00:58:38,308 --> 00:58:40,868 "Od mene ni�ta ne�ete dobiti." 581 00:58:41,566 --> 00:58:45,645 Evo ga, na drugoj stranici. Jo� jedna tu�ba Tribunala. 582 00:58:45,853 --> 00:58:50,836 Gdin T. D�. Viliams od... Tunrifela. 583 00:58:52,255 --> 00:58:54,268 Bilo je to divno leto. 584 00:58:54,476 --> 00:58:58,344 Odsjaji sunca na vodi i �aplje koje nas nadle�u. 585 00:58:58,923 --> 00:59:01,061 Bol ne�e dugo trajati, Krise. 586 00:59:01,269 --> 00:59:05,080 Ljudi ponekad po�ele obratno. 587 00:59:06,508 --> 00:59:10,841 Onda bi njen otac pozvonio, a Margaret bi dotr�ala stazom do reke. 588 00:59:13,953 --> 00:59:16,478 Tada bi �mirkaju�i pogledala preko vode, 589 00:59:17,938 --> 00:59:21,405 a zatim bi u�la u �amac i odvezla me na drugu stranu. 590 00:59:21,623 --> 00:59:24,069 Bo�e! 591 00:59:24,315 --> 00:59:26,479 I sad je vidim, kad sklopim o�i. 592 00:59:26,687 --> 00:59:31,931 To je sve �to vidim Margaret. To je sve �to vidim. To je sve �to vidim. 593 00:59:32,477 --> 00:59:36,831 Stoji na drugoj obali reke i osmehuje se. 594 00:59:37,039 --> 00:59:41,032 Pro�lost je... ...u svom grobu, dragi de�a�e. 595 00:59:41,702 --> 00:59:44,967 Ne, ovde je. �iva je! 596 00:59:45,848 --> 00:59:50,205 Ovde je. Ovde je. 597 01:00:34,317 --> 01:00:36,877 Vi ste kapetan Boldri? 598 01:00:38,754 --> 01:00:42,782 Ja sam Gilbert Anderson. - Znam. 599 01:00:42,990 --> 01:00:45,550 Poznati nadri lekar iz Londona. 600 01:00:45,785 --> 01:00:47,896 Tako je. 601 01:00:48,104 --> 01:00:52,371 Strepeo sam da me ne�ete prepoznati bez moje ceremonijalne odore. 602 01:01:00,212 --> 01:01:03,488 Ako po�nete da mi obja�njavate da treba da se priberem, 603 01:01:03,696 --> 01:01:06,256 baci�u vas u jezero. 604 01:01:07,842 --> 01:01:10,640 Znam za�to vas je Kiti pozvala. 605 01:01:11,066 --> 01:01:13,591 Misli da se pretvaram. 606 01:01:17,694 --> 01:01:22,349 Ne mo�ete je kriviti �to poku�ava da prona�e razumno obja�njenje. 607 01:01:22,557 --> 01:01:25,139 Sigurno joj to te�ko pada. 608 01:01:30,042 --> 01:01:32,602 Uop�te je se ne se�ate? 609 01:01:33,902 --> 01:01:36,252 Prepoznajem odre�ene detalje. 610 01:01:36,460 --> 01:01:39,861 Recimo, znam kako se obla�i kada odlazi u crkvu. 611 01:01:43,252 --> 01:01:48,451 Poznajem je kao �to stranac poznaje �enu koja odseda u istom hotelu. 612 01:01:50,874 --> 01:01:53,342 Jasno mi je. 613 01:01:54,609 --> 01:01:57,749 Ne spavate ba� najbolje u poslednje vreme? 614 01:01:59,131 --> 01:02:02,111 Ne. - �ta je razlog? 615 01:02:06,115 --> 01:02:09,015 Pomenuli ste Margaret Alington. 616 01:02:09,223 --> 01:02:12,340 Izjavili ste da �ete umreti ako je ne vidite. 617 01:02:14,287 --> 01:02:16,847 Jesam li u pravu? 618 01:02:59,510 --> 01:03:03,287 Doktore Andersone, mo�ete li ga izle�iti? 619 01:03:03,496 --> 01:03:06,056 Ne znam jo� uvek. - �ta �ete preduzeti? 620 01:03:07,091 --> 01:03:10,777 Zavisi, g�o Boldri. - Od �ega? 621 01:03:10,991 --> 01:03:14,844 Moram se uveriti da mu ne�u dodatno pogor�ati stanje. - Pogor�ati? 622 01:03:15,052 --> 01:03:17,917 Hvala, Pirsone. 623 01:03:19,113 --> 01:03:21,559 Do�i �ete opet? 624 01:03:22,096 --> 01:03:24,997 Ve� sutra, ako nemate ni�ta protiv. 625 01:03:25,230 --> 01:03:27,790 U redu. - Do sutra popodne. 626 01:03:28,975 --> 01:03:31,489 Umalo da zaboravim. 627 01:03:32,861 --> 01:03:35,421 Vezano za Margaret Alington. 628 01:03:36,912 --> 01:03:39,561 Bilo bi dobro da mu dozvolite da je vidi. 629 01:03:39,769 --> 01:03:42,511 Moglo bi biti korisno. Dovi�enja. 630 01:03:53,857 --> 01:03:56,617 Hvala. Hajde, Edvarde. 631 01:03:56,825 --> 01:03:58,888 Smiri se, smiri se. 632 01:03:59,096 --> 01:04:03,416 Pazi. - Evo je, sti�e. Vidi�? 633 01:04:06,165 --> 01:04:08,639 Sve je u redu. 634 01:04:08,847 --> 01:04:12,715 Hvala vam! Edvarde, ba� si �avolak. 635 01:04:14,171 --> 01:04:18,233 Hvala vam. - Dovi�enja. - Mnogo vam hvala. Dovi�enja! 636 01:04:35,082 --> 01:04:38,149 Do�la sam u posetu kapetanu Boldriju. - Naravno. 637 01:04:39,237 --> 01:04:42,415 Hvala ti, Emeri. Dobro jutro, g�o Grej. 638 01:04:42,623 --> 01:04:44,721 U�ite, molim vas. 639 01:04:44,929 --> 01:04:47,268 On je u biblioteci. 640 01:04:47,476 --> 01:04:50,689 Emeri, preuzmi ovo cve�e, molim te. Ljubazno od vas. 641 01:04:50,897 --> 01:04:56,378 Molim vas, ako mogu dobiti vazu, sama �u ih prirediti. - Svakako. 642 01:04:57,503 --> 01:04:59,971 Odve��u vas do njega. 643 01:05:12,995 --> 01:05:15,018 Raduje me �to te vidim. 644 01:05:15,226 --> 01:05:17,694 Donela si cve�e? 645 01:05:18,234 --> 01:05:22,022 Za tebe je. - Hvala ti. 646 01:05:22,230 --> 01:05:26,030 Tra�ili ste vazu, madam. - Jesam. Hvala lepo. 647 01:05:32,533 --> 01:05:35,374 Ranije si imao no�i� kod sebe. 648 01:05:35,582 --> 01:05:37,605 Da, kod mene je. 649 01:05:37,813 --> 01:05:40,995 Prvo moram da skratim stabljike, zatim da ih zgnje�im. 650 01:05:41,203 --> 01:05:43,828 Dobro bi mi do�lo malo sir�eta. - Sir�eta? 651 01:05:44,036 --> 01:05:46,601 Da. Kad ga doda� u vodu, du�e traju. 652 01:05:46,809 --> 01:05:49,528 Odr�ava cve�e sve�im. Za�to se smeje�? 653 01:05:50,131 --> 01:05:52,931 Podse�a� me na posetioca u bolnici. 654 01:05:53,139 --> 01:05:55,904 U trenutku bi me ponudila svim i sva�im. 655 01:05:56,112 --> 01:05:59,958 Nepristojan si. Mnogi bolesnici se raduju takvim posetiocima. 656 01:06:00,166 --> 01:06:02,246 Mogu li ti pomo�i? - Mo�e�. 657 01:06:02,454 --> 01:06:07,221 Skrati stabljike za dva-tri santimetra, a ja �u ih zgnje�iti. 658 01:06:20,303 --> 01:06:22,863 Hajde. 659 01:06:25,116 --> 01:06:29,856 Jesi li ih ti uzgajala? - Rastu u ba�ti kraj ku�e, ali ja nisam ba�tovan. 660 01:06:30,140 --> 01:06:32,700 Ho�emo li napolje? 661 01:06:33,238 --> 01:06:36,439 Ho�emo. - Onda, krenimo. 662 01:06:36,647 --> 01:06:40,626 Moramo da sredimo ovaj lom, zar ne? - Da. 663 01:06:40,834 --> 01:06:43,302 I ovaj... 664 01:06:47,738 --> 01:06:50,298 Treba li... 665 01:06:53,067 --> 01:06:55,416 Za�to smo prestali da se vi�amo? 666 01:06:55,624 --> 01:06:58,184 Posva�ali smo se. 667 01:06:59,469 --> 01:07:03,805 Oko �ega? - Bilo je bezazleno. 668 01:07:06,438 --> 01:07:08,998 Reci mi. 669 01:07:09,912 --> 01:07:14,220 Bio si ljubomoran na Berta Velsa, od svih mogu�ih ljudi. 670 01:07:15,312 --> 01:07:16,994 Ko je Bert Vels? 671 01:07:18,104 --> 01:07:20,870 Sigurno se se�a� Berta. Radio je svakakve poslove za mog oca. 672 01:07:21,148 --> 01:07:22,634 Uvek je gun�ao zbog toga. 673 01:07:22,880 --> 01:07:26,438 Stalno me zasmejavao, ali si ti mislio da tu ima ne�to vi�e od toga. 674 01:07:29,039 --> 01:07:31,964 Zato smo se posva�ali? - Rekli smo stra�ne stvari jedno drugom. 675 01:07:32,843 --> 01:07:35,881 Prebacila sam ti da mi ne veruje� kao devojkama iz tvog stale�a. 676 01:07:36,271 --> 01:07:37,757 Kakva nebuloza! 677 01:07:39,339 --> 01:07:41,560 To si i tad izgovorio. 678 01:07:42,975 --> 01:07:45,133 Potpuno iste re�i. 679 01:07:47,755 --> 01:07:50,801 Onda si zamolio momka koji je cepao drva, da te preveze 680 01:07:51,063 --> 01:07:55,878 preko reke i dok si prolazio pored mene, okrenuo si glavu. 681 01:07:58,479 --> 01:08:00,258 Okrenuo si glavu. 682 01:08:07,960 --> 01:08:10,452 Mogu li sad da si�em, molim? 683 01:08:13,058 --> 01:08:15,258 Hvala ti. 684 01:08:17,600 --> 01:08:19,470 U�i. U�i! 685 01:08:26,679 --> 01:08:28,218 Vord mi re�e da ima� glavobolju. 686 01:08:29,511 --> 01:08:32,364 Da. - Opet glavobolja? 687 01:08:34,634 --> 01:08:36,129 Da. 688 01:08:37,031 --> 01:08:40,245 Spusti tamo poslu�avnik. Nisam ba� gladna. 689 01:08:48,571 --> 01:08:53,378 Te�ko mi je da zamislim... �ivot koji smo vodili. 690 01:08:54,205 --> 01:08:56,974 Te�ko? �ta tu ima te�ko? 691 01:08:57,764 --> 01:08:59,322 Nemam predstavu o tome �ta smo radili. 692 01:09:00,522 --> 01:09:04,289 Vodili smo obi�an �ivot, kao mnogi drugi ljudi. 693 01:09:06,159 --> 01:09:07,558 Pri�aj mi o tome. 694 01:09:08,829 --> 01:09:10,323 �ta da ti pri�am? 695 01:09:12,273 --> 01:09:14,017 Pri�aj mi kako smo provodili dane. 696 01:09:15,199 --> 01:09:16,919 Zaboga, Krise. 697 01:09:18,709 --> 01:09:20,050 Molim te. 698 01:09:21,256 --> 01:09:22,775 Kiti, molim te. 699 01:09:33,210 --> 01:09:39,728 Ustali bismo, doru�kovali i ti bi odlazio do grada, 700 01:09:40,431 --> 01:09:43,150 na sastanke odbora. 701 01:09:44,342 --> 01:09:47,788 Ako bi ostao kod ku�e, odlazio si na jahanje ili igrao golf. 702 01:09:52,981 --> 01:09:55,091 Ja bih planirala meni s g�om Plamer. 703 01:09:56,985 --> 01:10:01,855 Radila sam u ba�ti i u ku�i. 704 01:10:07,693 --> 01:10:10,315 I�la sam u kupovinu i bavila se prepiskama. 705 01:10:12,057 --> 01:10:15,383 �esto smo igrali brid� i ljudi bi nam dolazili na ve�ere. 706 01:10:21,069 --> 01:10:22,908 Nedeljom smo odlazili u crkvu. 707 01:10:27,251 --> 01:10:31,913 Ponekad... ponekad smo ve�eri provodili u dokolici. 708 01:10:33,087 --> 01:10:36,261 Ja bih heklala, a ti pu�io cigare. 709 01:10:37,580 --> 01:10:39,146 D�eni je svirala klavir. 710 01:10:42,808 --> 01:10:49,846 Jednom godi�nje... oti�li bismo u Marijenbad ili Hamburg na oporavak. 711 01:10:52,998 --> 01:10:54,357 To je sve? 712 01:10:56,526 --> 01:10:58,468 Vodili smo sre�an �ivot, Krise. 713 01:11:00,922 --> 01:11:04,158 Jesmo. - Zar ti ne izgleda tako? 714 01:11:07,306 --> 01:11:08,753 Izgleda. 715 01:11:12,521 --> 01:11:14,479 Mislila sam da je savr�en. 716 01:11:33,876 --> 01:11:36,436 Krise! 717 01:11:45,795 --> 01:11:48,377 Nestalo nam je mineralne vode. 718 01:11:49,855 --> 01:11:52,710 Re�i �u Vord da ti donese. 719 01:11:55,510 --> 01:11:58,024 Hvala ti. 720 01:12:12,858 --> 01:12:15,206 Razmi�ljala sam. 721 01:12:15,414 --> 01:12:18,497 Ne�u vi�e odlaziti u ku�u kapetana Boldrija. 722 01:12:21,355 --> 01:12:23,232 Oporavlja se, zar ne? 723 01:12:25,406 --> 01:12:27,772 Jednom davno, bila sam zaljubljena u njega. 724 01:12:28,491 --> 01:12:31,240 Bila sam naivna devoj�ica. 725 01:12:33,709 --> 01:12:35,491 Pomislio sam da je ne�to sli�no u pitanju. 726 01:12:36,897 --> 01:12:38,560 Je li on bio zaljubljen u tebe? 727 01:12:39,413 --> 01:12:40,576 Jeste. 728 01:12:48,006 --> 01:12:52,452 Verovatno je neprijatno... videti ga u takvom stanju. 729 01:12:53,515 --> 01:12:55,025 Jeste. 730 01:12:55,983 --> 01:12:57,717 �to se mene ti�e, nastavi s posetama. 731 01:12:58,796 --> 01:13:01,114 Ne smeta ti? - Ne radi se o tome, zar ne? 732 01:13:03,930 --> 01:13:05,555 Vilijame, toliko si... 733 01:13:07,457 --> 01:13:08,935 To prepu�tam tebi, ljubavi. 734 01:13:09,701 --> 01:13:14,987 �ta? - Tebi prepu�tam odluku o tome da li �e� i�i. 735 01:13:15,647 --> 01:13:17,181 U redu. 736 01:13:18,107 --> 01:13:19,704 Ve� sam odlu�ila. 737 01:13:29,023 --> 01:13:31,548 Trebaju mi �tipaljke, Beatris. 738 01:14:05,005 --> 01:14:06,900 Nemoj se ljutiti, znam da je rano. 739 01:14:07,955 --> 01:14:09,456 Nikad ne bih pomislila... - �ta? 740 01:14:10,583 --> 01:14:13,214 Ne bih ni pomislila da �e� do�i ovde. - Za�to? 741 01:14:15,011 --> 01:14:17,482 Za�to ne bih? Hajde, izlazimo u provod! 742 01:14:17,752 --> 01:14:20,494 Kuda? - Idi po kaput. - Kuda? - Hajde, to je veliko iznena�enje! 743 01:14:21,268 --> 01:14:22,842 Ima� dva minuta, ina�e odlazim! U redu. 744 01:14:23,721 --> 01:14:25,130 Po�uri! 745 01:14:32,509 --> 01:14:34,410 Stigla si na vreme! 746 01:14:35,273 --> 01:14:37,503 Povuci! Povuci vrata! 747 01:14:44,630 --> 01:14:46,276 To je to, odlazimo! 748 01:14:52,111 --> 01:14:53,624 Ne razumem, dr. Anderson. 749 01:14:54,480 --> 01:14:56,358 Odbijate li da pomognete mom suprugu? 750 01:14:58,027 --> 01:15:00,731 Ne, ne. Ne odbijam. 751 01:15:01,787 --> 01:15:04,215 Zamolio sam vas da pa�ljivo razmotrite 752 01:15:05,697 --> 01:15:08,180 da li �elite da nastavim s ovakvim tretmanom. 753 01:15:08,931 --> 01:15:11,858 Da li �elim? Naravno da �elim da nastavite. Za�to ne bih? 754 01:15:12,817 --> 01:15:17,726 Zato �to ispitivanje ljudskog uma prili�no li�i 755 01:15:17,761 --> 01:15:20,267 na otvaranje Pandorine kutije. 756 01:15:22,869 --> 01:15:25,767 Ponekad ljudi ne �ele da im doprete do podsvesti. 757 01:15:26,349 --> 01:15:30,260 Suprug i ja nemamo �ta da skrivamo. - Ne govorim samo o va�em suprugu. 758 01:15:32,074 --> 01:15:36,376 Imajmo u vidu i g�icu Boldri. A i g�u Grej. 759 01:15:36,726 --> 01:15:37,844 Gospo�u Grej? 760 01:15:38,458 --> 01:15:43,081 Da. Ako nastavljamo dalje, mora�u razgovarati s njom, 761 01:15:43,116 --> 01:15:46,311 jer je njena uloga postala presudna. 762 01:15:48,523 --> 01:15:50,826 Imate li ne�to protiv? - Ne, ne. Naravno da nemam. 763 01:15:53,006 --> 01:15:54,596 U tom slu�aju, vide�emo se sutra. 764 01:15:56,646 --> 01:15:57,673 Doktore Anderson! 765 01:15:59,945 --> 01:16:02,996 Za�to uporno odbijate da izle�ite mog supruga? 766 01:16:06,600 --> 01:16:10,039 Vidite, g�o Boldri, moj posao je da ljude 767 01:16:10,461 --> 01:16:15,795 s ivice razuma vratim u normalu. 768 01:16:17,377 --> 01:16:19,815 Op�te prihva�eno mi�ljenje je da bi oni tu trebalo da budu. 769 01:16:21,686 --> 01:16:23,613 Li�no, ponekad ne vidim potrebu za �urbom. 770 01:17:07,954 --> 01:17:09,869 Uspeo sam da te zasmejem. 771 01:17:14,005 --> 01:17:16,018 Izvinite, gdine! - Izvolite? 772 01:17:16,226 --> 01:17:19,751 Mo�ete li nas da prevezete na drugu stranu! Imate pristani�te u blizini! 773 01:17:20,029 --> 01:17:21,844 Naravno da ho�emo. - Idemo, Margaret! 774 01:17:24,347 --> 01:17:25,439 Mnogo vam hvala! 775 01:17:28,910 --> 01:17:31,492 Savr�eno, prihvatio sam ga. - Ne prskaj me! 776 01:17:32,170 --> 01:17:36,502 Pa�ljivo! - Tako je! - Se��u ovde. 777 01:17:36,836 --> 01:17:39,324 Mnogo vam hvala. - Polazimo! - Naravno. 778 01:17:40,841 --> 01:17:43,153 Se��u kraj vas, ako dozvolite. - Svakako. Izvolite. 779 01:17:45,629 --> 01:17:47,476 Divan je dan. - Jeste. 780 01:17:48,186 --> 01:17:50,123 Izvinite �to smo vam ga pokvarili. - Nikako. 781 01:17:50,705 --> 01:17:52,200 Ovo su slatke muke. 782 01:17:52,638 --> 01:17:56,193 Znate, nekad sam ovde �ivela? - Zaista? - Da. 783 01:18:00,429 --> 01:18:01,240 Mo�e� li da dohvati�? Mo�e� li, Margaret? 784 01:18:01,448 --> 01:18:04,009 Ho�ete li da okrenem �amac ili mo�ete tako? 785 01:18:07,914 --> 01:18:08,709 Hvala vam! - Hvala vam! 786 01:18:16,935 --> 01:18:18,396 Stigli smo. 787 01:18:34,004 --> 01:18:38,562 Hajde. Ma, hajde! 788 01:18:38,943 --> 01:18:41,389 Se�a� li se? 789 01:18:43,255 --> 01:18:47,209 Vratili smo se, a ti si naslonila glavu na prozor salona. 790 01:18:47,417 --> 01:18:50,613 Na polici iznad kamina stajala je slika tvoje majke. 791 01:18:50,821 --> 01:18:55,754 Bilo je i nekoliko reprodukcija opatije Tintern, uramljenih crvenim pli�em. 792 01:18:56,040 --> 01:18:59,043 Tada si rekla: "Zamisli me kako sedim tamo." 793 01:19:00,061 --> 01:19:03,657 "Zamisli me kako sedim tamo, ne znaju�i da si me voleo." 794 01:19:11,130 --> 01:19:13,071 Volim te. 795 01:19:14,941 --> 01:19:20,950 Zamisli me kako sedim tamo, ne znaju�i da si me voleo. 796 01:20:08,661 --> 01:20:11,221 Napred! 797 01:20:17,369 --> 01:20:19,974 Emeri mi je rekla da me tra�i�. 798 01:20:20,677 --> 01:20:22,815 Da. 799 01:20:23,023 --> 01:20:28,606 Reci toj �eni, koja je bez sumnje tu negde oko ku�e, 800 01:20:29,190 --> 01:20:32,577 da dr. Anderson �eli da je vidi ovog jutra. 801 01:20:32,785 --> 01:20:35,310 Ho�u. 802 01:21:50,006 --> 01:21:54,280 Nije mu hladno. Pokrila sam ga �im je zaspao. 803 01:21:54,315 --> 01:21:56,854 Dodirnula sam mu ruku. Topla je poput tosta. 804 01:21:59,442 --> 01:22:02,453 Hajde. Hajde, probudi se! 805 01:22:02,488 --> 01:22:06,075 Otr�i do ku�e na topli �aj, ina�e �e� se le�e�i tu na smrt prehladiti. 806 01:22:09,584 --> 01:22:11,282 Zdravo, D�eni. 807 01:22:12,266 --> 01:22:14,399 Zdravo. 808 01:22:14,607 --> 01:22:17,256 Doktor Anderson �eli da vas vidi oboje. 809 01:22:17,291 --> 01:22:20,882 Uskoro �e sti�i. - Previ�e sam pospan. 810 01:22:21,090 --> 01:22:26,121 Pokreni se. Nije u redu da doktor �eka, naro�ito kad je zauzet. 811 01:22:26,329 --> 01:22:28,889 Po�ela je i ki�a. 812 01:22:29,738 --> 01:22:32,112 D�eni! Margaret, ti u�i u sredinu. 813 01:22:32,320 --> 01:22:35,330 Na �ta misli�? - Stavi je preko glave, oko �e�ira. 814 01:22:35,603 --> 01:22:38,154 Pribijte se i pazite na klizave stepenice. 1, 2, 3! 815 01:22:38,600 --> 01:22:40,359 1, 2, 3, 4,... 816 01:22:40,491 --> 01:22:42,788 Pa�ljivo, ovo izgleda lo�e. - Ba� je klizavo. 817 01:22:43,347 --> 01:22:53,881 Bi�emo dobro. - Misli�? Dobro si? 818 01:22:53,526 --> 01:22:58,711 Doktore Anderson, ovo je Margaret Alington, a ovo je gdin Pirson. 819 01:22:58,746 --> 01:23:01,661 Gospo�o Grej, sa vama �u razgovarati posle. 820 01:23:01,823 --> 01:23:05,250 Po�e�u od ovog mladi�a. - �ta se doga�a? �ta to radi�? 821 01:23:06,376 --> 01:23:07,702 Hajde da se zabavimo. - �eli� zabavu? - Za�to da ne? 822 01:23:07,956 --> 01:23:09,994 Budi pa�ljiv, klizavo je. - Idemo! 823 01:23:11,137 --> 01:23:12,800 Dolazim za tobom! 824 01:23:13,630 --> 01:23:15,702 Kako ste, g�o Grej? - G�o Boldri. 825 01:23:15,971 --> 01:23:17,113 Ljubazno od vas �to ste do�li. 826 01:23:17,687 --> 01:23:19,909 Ho�ete li da odete na sprat i skinete te mokre stvari? 827 01:23:20,395 --> 01:23:24,025 Hvala, ali ne bih. Uskoro odlazim. - U�inite to. 828 01:23:24,295 --> 01:23:25,869 Molim vas, mo�emo u moju sobu. 829 01:23:31,778 --> 01:23:34,353 Nadam se da taj �ovek ne dosa�uje Krisu. 830 01:23:36,591 --> 01:23:41,656 Znate, pisao mi je nakon �to smo prestali da se vi�amo. 831 01:23:42,932 --> 01:23:45,006 Nikad nisam primila ta pisma. 832 01:23:45,614 --> 01:23:50,148 Otac i ja smo se preselili i posle nekoliko godina 833 01:23:50,183 --> 01:23:53,330 oti�la sam u posetu staroj ku�i. 834 01:23:54,237 --> 01:23:57,998 Sa�uvali su sva pisma. Izgubili su moju adresu. 835 01:23:59,101 --> 01:24:01,755 Kakva su to pisma bila, g�ice Boldri. 836 01:24:03,788 --> 01:24:06,289 Mislila sam da mu nije bilo dovoljno stalo da bi pisao. 837 01:24:07,673 --> 01:24:09,943 On je mislio da meni nije bilo stalo da odgovorim. 838 01:24:20,257 --> 01:24:22,189 Ko je ovo? 839 01:24:23,401 --> 01:24:25,996 Krisov jedinac. 840 01:24:26,083 --> 01:24:28,034 Umro je pre pet godina. 841 01:24:29,307 --> 01:24:31,345 Moj Dejvid je umro pre pet godina. 842 01:24:33,133 --> 01:24:34,627 Imao je samo dve godine. 843 01:24:34,858 --> 01:24:36,832 Mislili smo da je prehlada i da �e ozdraviti za nekoliko dana. 844 01:24:37,494 --> 01:24:38,828 �arls je tako�e imao dve godine. 845 01:24:40,519 --> 01:24:44,749 Od ro�enja je bio osetljiv. Izgledao je kao da vene. 846 01:24:45,149 --> 01:24:47,251 Izgleda da su obojica �ivela polu�ivotom. 847 01:24:49,801 --> 01:24:51,464 Da. 848 01:24:52,165 --> 01:24:55,379 Gdin Boldri i dr. Anderson vas �ekaju u ateljeu, madam. - Hvala. 849 01:25:00,191 --> 01:25:02,081 Znala sam da postoji ne�to. 850 01:25:06,894 --> 01:25:08,951 Znala sam. 851 01:25:10,168 --> 01:25:14,485 Uvek sam govorila da �e uz napor i samokontrolu... 852 01:25:16,445 --> 01:25:20,840 Molim vas. Sedite. 853 01:25:21,048 --> 01:25:25,225 Napor i samokontrola. Oni opijaju du�u, g�o Boldri. 854 01:25:25,346 --> 01:25:29,047 To je kao da ka�ete, "Vreme je, gospodo. Bilo je dovoljno." 855 01:25:29,213 --> 01:25:31,619 Verujte mi, tako ne�to ne postoji. - Kakve to veze ima s Krisom? 856 01:25:31,770 --> 01:25:35,290 Nije �udeo za stvarima. Imao je dovoljno novca. 857 01:25:35,325 --> 01:25:37,817 Uz nas je imao ispunjen i sre�an �ivot. 858 01:25:37,852 --> 01:25:41,925 Mo�da je samo izgledalo da u�iva. - Bo�e blagi, kakva besmislica. 859 01:25:41,960 --> 01:25:45,218 Mo�da je zaboravio svoj �ivot, jer je bio nezadovoljan njime. 860 01:25:45,262 --> 01:25:49,137 Zaboravio je usled �oka od granate. To je bar jasno. 861 01:25:49,752 --> 01:25:52,733 Stvari su retko kada proste, iako tako izgledaju. 862 01:25:54,269 --> 01:25:55,291 �ta vi mislite, g�ice Boldri? 863 01:25:57,417 --> 01:26:00,360 Ja? - Siguran sam da ga poznajete du�e od ostalih. 864 01:26:00,902 --> 01:26:03,316 �ta mislite? - O �emu? 865 01:26:03,351 --> 01:26:06,381 Jeste li saglasni s g�om Boldri da je Kris oduvek bio sre�an? 866 01:26:10,592 --> 01:26:17,866 Ne. Mislim da se ose�ao... nepo�eljnim. 867 01:26:19,312 --> 01:26:21,560 Njegov otac je bio star kad se on rodio. 868 01:26:22,855 --> 01:26:24,689 Mislim da je bio ljubomoran na Krisa. 869 01:26:25,960 --> 01:26:27,518 Njegova majka... 870 01:26:28,749 --> 01:26:33,251 �elela je zatucanog sina, 871 01:26:33,665 --> 01:26:39,608 de�aka koji bi se zadovoljio pucanjem i lovom. 872 01:26:40,173 --> 01:26:41,051 Naravno. 873 01:26:42,441 --> 01:26:45,503 Da li biste rekli da se okrenuo suprotnom polu zbog posebnih potreba? 874 01:26:45,932 --> 01:26:48,698 Da. Oduvek je bio vrlo zavisan. 875 01:26:50,248 --> 01:26:51,798 U �emu je poenta ovog razgovora, doktore? 876 01:26:51,833 --> 01:26:54,918 Ne mo�ete ga izle�iti, odnosno, u�initi sre�nim. Jedino mo�ete u�initi 877 01:26:55,220 --> 01:26:59,907 da opet bude prose�an. - Da, to je sve �to mogu da u�inim. 878 01:27:00,496 --> 01:27:05,022 Preklinjem vas, ostavite ga na miru. 879 01:27:06,457 --> 01:27:10,194 Bila bi najokrutnija stvar na svetu naterati ga da se seti. 880 01:27:10,229 --> 01:27:12,313 Pogledajte ga. 881 01:27:12,521 --> 01:27:15,152 Spokojan je i sre�an. 882 01:27:16,997 --> 01:27:19,398 Molim vas, ostavite ga na miru. 883 01:27:19,855 --> 01:27:24,341 Ako se bude setio, nikad vi�e ne�e biti sre�an. 884 01:27:24,376 --> 01:27:26,659 Svakako ne mo�e ostati u ovom stanju, g�o Grej. 885 01:27:26,835 --> 01:27:29,848 Sredove�ni mu�karac koji se pona�a kao momak od 20 godina. 886 01:27:30,666 --> 01:27:31,933 Ljudi �e ga smatrati za seosku ludu! 887 01:27:32,427 --> 01:27:35,048 Za�to bi ga povratak pam�enja toliko uznemirio? 888 01:27:35,486 --> 01:27:38,379 Zbog njegovog de�aka. Zbog de�aka. 889 01:27:39,467 --> 01:27:42,092 Kog de�aka? - Njegovog sina. 890 01:27:44,674 --> 01:27:45,816 Ni�ta mi niste rekli o tome. 891 01:27:48,630 --> 01:27:51,889 Smatrala sam da nije va�no. Umro je pre pet godina. 892 01:27:51,924 --> 01:27:53,774 Trebalo je da vam ka�em. 893 01:27:54,382 --> 01:27:58,117 Mislila sam da znate. - Kris se ni�ega o tome ne se�a! 894 01:27:58,152 --> 01:28:00,107 Nije �ak ni svestan da je imao sina. 895 01:28:01,516 --> 01:28:04,794 Zar ne vidite da je u tome su�tina? U predlogu g�e Grej. 896 01:28:04,975 --> 01:28:11,257 Ako se seti deteta, seti�e se i svega ostalog. 897 01:28:11,292 --> 01:28:13,287 Pitam se... 898 01:28:14,576 --> 01:28:17,222 Veoma pametno od vas, g�o Grej. 899 01:28:18,010 --> 01:28:21,195 Mo�da ste u pravu. - Ne, sigurno nisam. 900 01:28:21,230 --> 01:28:24,017 Pretpostavimo da jeste, ili da biste mogli biti u pravu. 901 01:28:24,745 --> 01:28:29,791 Kako u kapetanu Boldriju probuditi ose�aj da je to dete postojalo? 902 01:28:31,496 --> 01:28:34,518 Jeste li sa�uvali ne�to od ode�e? - Jesmo. 903 01:28:34,679 --> 01:28:38,245 Moj suprug je naredio da se ni�ta ne sme promeniti. 904 01:28:38,280 --> 01:28:40,235 De�ija soba je ostala netaknuta. 905 01:28:40,703 --> 01:28:43,738 �ta Vi mislite, g�o Grej? Mo�e li ovo uspeti? - Zaista ne bih znala. 906 01:28:44,911 --> 01:28:47,168 Molim vas, ne zatvarajte um pred mogu�no��u izle�enja. 907 01:28:47,630 --> 01:28:52,148 Izgubila sam svog sina. Poznajem taj bol. 908 01:28:52,363 --> 01:28:55,602 Ne �elim da Kris opet pati zbog toga. 909 01:28:55,637 --> 01:28:58,760 Bol se ne mo�e izbe�i pretvaranjem da on ne postoji. 910 01:29:01,253 --> 01:29:05,077 D�eni, za�to ne odvede� g�u Grej do de�ije sobe? 911 01:29:08,329 --> 01:29:10,721 Da, naravno. 912 01:29:12,087 --> 01:29:13,157 Gospo�o Grej. 913 01:29:25,550 --> 01:29:29,225 Kako divna soba za bebu. 914 01:29:30,203 --> 01:29:32,785 Za to je bio previ�e mali. 915 01:29:33,011 --> 01:29:35,668 Tata mu je to kupio. 916 01:29:38,689 --> 01:29:41,655 Mu�karci im uvek kupuju igra�ke koje nisu za njihov uzrast. 917 01:29:42,101 --> 01:29:44,043 Toliko im se �uri da deca porastu. 918 01:29:45,946 --> 01:29:48,184 Gde mu je ma�ina? 919 01:29:48,388 --> 01:29:50,719 Zar nije voleo vozove? 920 01:29:51,311 --> 01:29:53,965 Moj mali�an je voleo vozove. 921 01:29:55,283 --> 01:29:57,257 Zaustavila bih njegova kolica u blizini �elezni�kog mosta, 922 01:29:57,520 --> 01:29:59,127 a on bi se uspravio i gledao ih. 923 01:30:00,437 --> 01:30:02,754 Imao je mnogo igra�aka! 924 01:30:04,221 --> 01:30:06,561 Imao je mnogo... 925 01:30:09,536 --> 01:30:14,772 Svojevremeno sam mislila da me moja beba napustila 926 01:30:16,346 --> 01:30:17,992 jer sam mu pru�ala malo toga. 927 01:30:20,118 --> 01:30:21,838 Koja bi beba napustila sve ovo? 928 01:30:44,045 --> 01:30:45,651 Mo�da nije trebalo da dolazim 929 01:30:47,721 --> 01:30:49,207 ili bi trebalo da ga ostavite na miru. 930 01:30:50,719 --> 01:30:53,227 Nisam bila sigurna trebam li opet da se pojavim, 931 01:30:53,720 --> 01:30:57,021 imaju�i u vidu da smo oboje u braku. 932 01:30:57,941 --> 01:31:02,507 Molila sam se i �itala Bibliju, ali pomo�i nije bilo. 933 01:31:05,815 --> 01:31:12,311 Znam da je sre�a najbitnija stvar na svetu. 934 01:31:13,234 --> 01:31:16,872 Ako je neko sre�an, treba ga ostaviti u spokoju. 935 01:31:17,080 --> 01:31:21,610 Zar ne zaslu�uje da bude sre�an posle svega �to je pro�ao, posle rata? 936 01:31:21,858 --> 01:31:26,062 I treba opet to da pro�ivi? Ne mogu to da u�inim. 937 01:31:26,270 --> 01:31:28,909 Ne mogu. 938 01:31:44,455 --> 01:31:47,595 Nije realno, zar ne? - �ta to? 939 01:31:47,804 --> 01:31:51,676 Doktor je bio u pravu. Ne mo�e� na ovakav na�in isklju�iti bol 940 01:31:51,884 --> 01:31:54,993 i pretvarati se da se nikad nije dogodio. 941 01:31:55,374 --> 01:31:57,198 To nije sre�a. 942 01:31:57,982 --> 01:31:59,940 To je ma�tarenje. 943 01:32:05,227 --> 01:32:07,314 Istina je istina. 944 01:32:08,661 --> 01:32:10,497 On je mora znati. 945 01:32:14,026 --> 01:32:16,174 Istina je istina. 946 01:33:05,064 --> 01:33:07,624 �ta vidi�? - Ni�ta. 947 01:33:20,692 --> 01:33:23,217 Pogledaj opet, D�eni. 948 01:33:50,162 --> 01:33:53,496 Kad bi malo po�urila. Svejedno to mora uraditi, pre ili kasnije. 949 01:34:18,521 --> 01:34:20,254 Je li krenuo nazad? 950 01:34:23,249 --> 01:34:26,420 Da, vra�a se. 951 01:34:40,646 --> 01:34:42,530 Kako izgleda? 952 01:34:54,132 --> 01:34:56,809 Kao pravi vojnik. 953 01:35:26,113 --> 01:35:30,636 OBRADIO: loggikg 954 01:35:31,506 --> 01:35:35,273 sinhronizacija: suadnovic 74595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.