All language subtitles for The Naked Hills (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,000 --> 00:03:52,514 Voc� n�o imagina como era quando iniciamos 2 00:03:52,826 --> 00:03:54,736 esse ouro foi encontrado na Calif�rnia. 3 00:03:54,862 --> 00:03:56,453 As pessoas ficaram quase loucas. 4 00:03:56,691 --> 00:03:59,191 Eles pegaram seus pertences e partiram rumo ao oeste. 5 00:03:59,507 --> 00:04:01,871 Eles eram milhares, jovens e velhos. 6 00:04:02,083 --> 00:04:04,407 De barco, a p� ou a cavalo, 7 00:04:04,712 --> 00:04:06,749 contanto que levasse ao ouro. 8 00:04:09,409 --> 00:04:11,923 N�o foi t�o f�cil como era anunciado nos cartazes. 9 00:04:12,234 --> 00:04:15,511 Havia rios para atravessar, montanhas para atravessar, 10 00:04:16,265 --> 00:04:17,744 e os �ndios. 11 00:04:18,136 --> 00:04:19,615 Alguns n�o chegaram. 12 00:04:19,881 --> 00:04:23,158 Mas a maioria deles conseguiu, porque todos compartilhavam o mesmo sonho. 13 00:04:24,245 --> 00:04:25,519 A do ouro. 14 00:04:27,155 --> 00:04:29,032 Eu gostaria de falar sobre um amigo meu. 15 00:04:29,316 --> 00:04:30,511 Um individuo um pouco louco. 16 00:04:30,895 --> 00:04:34,206 Ele e eu deixamos o Missouri no come�o da corrida. 17 00:04:34,635 --> 00:04:36,706 N�s �ramos jovens na �poca, vinte anos. 18 00:04:37,212 --> 00:04:39,806 A febre chegou a n�s dois. S�rio. 19 00:04:40,578 --> 00:04:42,489 Eu estava esperando uma cidade mais desenvolvida ao chegar. 20 00:04:42,864 --> 00:04:45,299 Sem com�rcio, nem ruas. 21 00:04:47,227 --> 00:04:50,777 Mas seguimos as indica��es e viajamos mais de 3000 quil�metros. 22 00:05:06,511 --> 00:05:08,741 Esse ouro pode ser seu, garoto. 23 00:05:10,293 --> 00:05:12,091 Voc� apenas tem que cavar. 24 00:05:13,244 --> 00:05:15,804 Guarde essas pepitas para voc�, n�o h� problema. 25 00:05:16,693 --> 00:05:18,684 Eles valem n�o mais do que alguns centavos. 26 00:05:19,062 --> 00:05:21,053 Dif�cil ganhar mais em um dia. 27 00:05:22,137 --> 00:05:23,730 Voc� logo perceber�. 28 00:05:25,629 --> 00:05:27,779 N�o sabia para onde estava indo, senhor. 29 00:05:28,662 --> 00:05:30,653 Ningu�m sabe onde ele est� indo no canto. 30 00:05:30,990 --> 00:05:32,822 Especialmente os primeiros dias. 31 00:05:33,525 --> 00:05:35,004 Voc� est� bem, Tracy? 32 00:05:39,218 --> 00:05:42,017 Isso mesmo. Um rio de ouro. 33 00:05:43,416 --> 00:05:45,168 H� muitas pessoas aqui. 34 00:05:46,200 --> 00:05:49,511 Diga-me, quanto tempo antes de voc� ser rico? 35 00:05:49,983 --> 00:05:51,894 Duas semanas? Tr�s? 36 00:05:52,684 --> 00:05:54,402 Voc� n�o gosta, senhor? 37 00:05:54,762 --> 00:05:57,595 N�o, eu fico sentado. � mais f�cil 38 00:05:58,461 --> 00:06:01,453 Por vontade de sentar, tudo o que voc� ter� � chifre. 39 00:06:02,949 --> 00:06:04,462 Talvez seja bom. 40 00:06:05,650 --> 00:06:08,449 Observe-os quebrando as costas. 41 00:06:08,808 --> 00:06:10,242 Tudo isso para comer. 42 00:06:11,885 --> 00:06:13,523 Eles s�o como essas formigas. 43 00:06:14,254 --> 00:06:17,246 Milhares, todos fazendo a mesma coisa. 44 00:06:18,367 --> 00:06:21,166 Suba a colina, des�a a colina e assim por diante. 45 00:06:22,150 --> 00:06:23,823 Eles n�o v�o a lugar nenhum assim. 46 00:06:24,103 --> 00:06:27,619 N�o se preocupe, senhor, chegamos de longe, chegaremos l�. 47 00:06:28,176 --> 00:06:30,858 O que faz voc� pensar que � t�o diferente? 48 00:06:31,127 --> 00:06:32,879 N�s n�o somos formigas. 49 00:06:33,205 --> 00:06:35,196 Vamos, Bert, temos trabalho. 50 00:06:39,106 --> 00:06:41,063 Se voc� precisar de equipamento, 51 00:06:41,433 --> 00:06:43,843 ou mude seu p� de ouro por dinheiro, 52 00:06:43,962 --> 00:06:45,360 Meu nome � Willis. 53 00:06:45,880 --> 00:06:47,279 Willis Haver. 54 00:07:05,746 --> 00:07:08,659 Mais de seis dessas caixas de pesquisa de ouro, meus amigos, 55 00:07:09,029 --> 00:07:10,588 n�o perca. 56 00:07:10,858 --> 00:07:13,498 Tudo o que voc� precisa fazer � olhar para ele, 57 00:07:13,891 --> 00:07:15,882 e voc� lutar� para t�-lo. 58 00:07:16,260 --> 00:07:18,012 Eu sei o que voc� est� dizendo. 59 00:07:18,296 --> 00:07:20,128 Se ele sabe encontrar ouro, 60 00:07:20,416 --> 00:07:22,371 por que ele n�o se procura? 61 00:07:22,493 --> 00:07:24,630 E foi o que eu fiz. N�o era para mim. 62 00:07:24,738 --> 00:07:26,557 Mas pense por um segundo meus amigos, 63 00:07:26,653 --> 00:07:28,322 n�o h� mais solo para arranhar ou cavar, 64 00:07:28,604 --> 00:07:30,695 esta caixinha encontrar� ouro para voc�. 65 00:07:30,930 --> 00:07:32,523 E n�o s� ela encontrar� ouro, 66 00:07:32,679 --> 00:07:34,452 mas tamb�m curar� seu reumatismo. 67 00:07:34,546 --> 00:07:38,046 Sim, meus amigos, depois de encontrar um milh�o de d�lares em ouro, 68 00:07:38,208 --> 00:07:39,960 voc� n�o ter� reumatismo. 69 00:07:40,947 --> 00:07:42,720 Vou lhe dizer o que vou fazer. 70 00:07:42,814 --> 00:07:45,567 N�o estou pedindo 200... N�o estou pedindo 100... 71 00:07:50,422 --> 00:07:53,877 Ei, devagar, levamos o dia todo para encontrar essa poeira. 72 00:07:54,036 --> 00:07:56,764 E levei o dia todo para cozinhar esse mingau. 73 00:08:03,056 --> 00:08:04,649 Voc� percebe, Tracy? 74 00:08:05,342 --> 00:08:07,661 O trabalho de um dia inteiro apenas para uma refei��o. 75 00:08:11,659 --> 00:08:13,058 Boa noite, Sr. Haver. 76 00:08:21,260 --> 00:08:22,455 O que voc� sabe? 77 00:08:23,295 --> 00:08:25,750 Os dois homens que estavam trabalhando bem ao nosso lado, 78 00:08:26,065 --> 00:08:27,897 eles fizeram $ 80 hoje. 79 00:08:28,184 --> 00:08:29,184 Eu os vi. 80 00:08:31,607 --> 00:08:33,880 E o que voc� sabe? Em vez de usar lotes, 81 00:08:34,101 --> 00:08:37,139 eles t�m um tipo de caixa que balan�am para frente e para tr�s. 82 00:08:38,880 --> 00:08:40,553 � como o que o cartaz dizia. 83 00:08:40,834 --> 00:08:42,925 "V� para o oeste, encontre-o, pegue-o." 84 00:08:45,613 --> 00:08:47,968 Estou feliz por termos nos unido, Tracy. 85 00:08:49,062 --> 00:08:52,532 $ 80. Precisamos encontrar uma maneira de facilitar as coisas. 86 00:08:53,343 --> 00:08:55,616 Enquanto isso, ainda � melhor que o Missouri. 87 00:08:56,543 --> 00:08:58,216 � hora de fazer melhor que isso. 88 00:08:59,909 --> 00:09:01,263 O que voc� est� pensando? 89 00:09:02,278 --> 00:09:04,030 US $ 80 por dia n�o � nada. 90 00:09:04,357 --> 00:09:06,587 Existem maneiras de realmente ficar rico, Bert. 91 00:09:06,891 --> 00:09:09,280 Como? - Vamos descobrir hoje � noite. 92 00:09:24,389 --> 00:09:25,868 Boa noite, Sr. Haver. 93 00:09:26,175 --> 00:09:28,166 Meu parceiro e eu, nos perguntamos 94 00:09:28,461 --> 00:09:31,189 se voc� tiver alguma dessas caixas, voc� balan�a para frente e para tr�s. 95 00:09:31,412 --> 00:09:33,412 N�s pensamos que poder�amos fazer melhor com isso. 96 00:09:33,515 --> 00:09:35,197 Cad� voc� filho 97 00:09:36,274 --> 00:09:37,673 Na sua tenda, Sr. 98 00:09:39,475 --> 00:09:42,547 Qual o seu nome? Powell. Tracy Powell. 99 00:09:44,129 --> 00:09:46,006 Tracy n�o � como os outros. 100 00:09:46,498 --> 00:09:49,411 Ele vai chegar l�, ele. N�o � verdade, filho? 101 00:09:50,322 --> 00:09:51,915 O que h� de novo hoje? 102 00:09:52,565 --> 00:09:54,442 Fizemos cerca de US $ 80. 103 00:09:54,810 --> 00:09:58,565 Voc� ouviu Sam? N�o � ruim para um primeiro dia. 104 00:09:58,924 --> 00:10:00,756 Vamos l�, Haver, preciso de uma bebida. 105 00:10:02,166 --> 00:10:03,565 Seu ouro, senhor .. 106 00:10:04,244 --> 00:10:07,123 Voc� n�o precisa ser ningu�m para acumular tanto ouro. 107 00:10:07,777 --> 00:10:10,641 Desculpe-me por perguntar, mas todo esse ouro vem do rio? 108 00:10:10,777 --> 00:10:14,277 � melhor voc� sair, filho, antes de enfiar o nariz onde n�o deveria. 109 00:10:15,299 --> 00:10:17,345 Eu n�o queria te deixar com raiva, senhor. 110 00:10:17,449 --> 00:10:20,131 � uma pergunta simples, voc� n�o precisa responder. 111 00:10:20,535 --> 00:10:23,732 Mesmo sabendo que voc� n�o encontrou esse ouro no rio. 112 00:10:25,523 --> 00:10:27,887 Ele sabe que voc� n�o encontrou esse ouro no rio. 113 00:10:28,971 --> 00:10:31,611 Psicologia n�o � sua coisa, Sam. 114 00:10:32,047 --> 00:10:35,119 Wilkins ainda est� um pouco louco quando n�o toma sua bebida. 115 00:10:35,497 --> 00:10:37,966 Powell n�o insinuou nada, n�o foi? 116 00:10:38,406 --> 00:10:41,842 Ele � apenas curioso. Eu seria o mesmo em seu lugar. 117 00:10:42,561 --> 00:10:45,758 N�o h� mal nenhum em nos dizer onde voc� encontra seu ouro. 118 00:10:46,177 --> 00:10:50,136 Quem sabe Sam? Powell pode ser o parceiro que voc� procura. 119 00:10:51,955 --> 00:10:53,593 Eu n�o queria incomod�-lo. 120 00:10:53,907 --> 00:10:57,317 Eu respeito aqueles que s�o inteligentes o suficiente para fazer melhor do que outros. 121 00:10:57,981 --> 00:11:01,254 Que tal uma bebida, Sr. Wilkins, estamos falando um pouco dos dois. 122 00:11:01,596 --> 00:11:02,950 Boa ideia, garoto. 123 00:11:03,258 --> 00:11:05,932 Nada melhor que um bar para se conhecer. 124 00:11:11,445 --> 00:11:15,882 - Venha conosco, Sr. Haver. - Eu vou ficar aqui, eu tenho trabalho. 125 00:11:16,932 --> 00:11:19,003 Eu estava errado sobre voc�, Sr. Haver. 126 00:11:19,549 --> 00:11:21,777 Ao ficar sentado, voc� ficar� rico. 127 00:11:21,889 --> 00:11:23,947 Talvez eu estivesse errado sobre voc� tamb�m. 128 00:11:24,287 --> 00:11:26,801 Arquivo antes que Sam esvazie a barra. 129 00:11:30,895 --> 00:11:32,043 Vou tomar uma bebida. 130 00:11:32,122 --> 00:11:34,196 O cara com todo esse ouro era Wilkins, 131 00:11:34,303 --> 00:11:36,374 Sam Wilkins. Nunca vi tanto ouro... 132 00:11:36,672 --> 00:11:38,763 - Voc� n�o bebe. - Est� na hora de come�ar. 133 00:11:38,917 --> 00:11:41,645 - Eu vou falar de neg�cios para n�s dois. - Vai ficar sem mim. 134 00:11:41,825 --> 00:11:43,644 O cara que me mostrou o tipo de caixa, 135 00:11:43,741 --> 00:11:46,696 ele diz que Wilkins � um cara sujo e todo mundo sabe disso. 136 00:11:47,686 --> 00:11:51,042 Afaste-se dele, Tracy, tudo ficar� melhor quando recebermos esta caixa. 137 00:11:51,384 --> 00:11:52,839 E terminar como todos os outros? 138 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Eu vi o dinheiro. Mais dinheiro do que em toda a minha vida. 139 00:11:56,205 --> 00:11:57,240 E eu quero minha parte. 140 00:11:57,493 --> 00:11:59,689 O �ltimo ap�s a morte de Wilkins. 141 00:11:59,987 --> 00:12:02,669 Voc� n�o � assim, eu te conhe�o desde que �ramos pequenos. 142 00:12:02,799 --> 00:12:04,392 N�o somos mais crian�as. 143 00:12:05,141 --> 00:12:06,732 Voc� n�o � assim, repito. 144 00:12:06,818 --> 00:12:08,919 Talvez. Mas uma coisa � certa. 145 00:12:09,297 --> 00:12:12,343 Eu n�o vim t�o longe, quebrei as costas, s� para comer. 146 00:12:12,621 --> 00:12:13,975 Ser� com ou sem voc�. 147 00:12:14,907 --> 00:12:16,341 Sem. Tracy... 148 00:12:18,149 --> 00:12:20,709 - Preste aten��o em si mesmo. - Estou contando com isso. 149 00:12:34,357 --> 00:12:37,031 Powell, essa brincadeira vai te dar calafrios nas costas. 150 00:12:37,349 --> 00:12:39,420 N�o h� melhor maneira de matar um homem. 151 00:13:03,490 --> 00:13:05,845 Assim come�ou a ca�a ao ouro por Tracy. 152 00:13:06,690 --> 00:13:09,330 Ele n�o sabia o que eram as colinas para ele, 153 00:13:10,722 --> 00:13:13,157 mas ele logo descobriria. 154 00:13:25,641 --> 00:13:27,314 Bom meu que voc� tem a�. 155 00:13:31,210 --> 00:13:32,439 Muito ouro. 156 00:13:35,865 --> 00:13:37,060 Charuto? 157 00:13:40,395 --> 00:13:42,545 Obrigado. - Voc� combina? 158 00:14:02,422 --> 00:14:04,140 Venha, vamos! 159 00:14:05,664 --> 00:14:06,699 Vamos! 160 00:14:20,624 --> 00:14:22,535 Voc� est� indo bem, garoto. 161 00:14:23,866 --> 00:14:25,503 Olhe para esses idiotas ao longo do rio. 162 00:14:25,695 --> 00:14:27,650 Arranhar o ch�o por um pouco de poeira. 163 00:14:27,751 --> 00:14:29,086 Antes observe os mexicanos, 164 00:14:29,352 --> 00:14:32,352 eles mostrar�o os cantos que valem a pena, na colina. 165 00:14:32,843 --> 00:14:35,343 Roubar concess�es, n�o era isso que eu tinha em mente. 166 00:14:35,466 --> 00:14:37,538 Onde est� o problema, voc� queria ouro, certo? 167 00:14:37,997 --> 00:14:40,227 � preciso coragem para ficar rico. 168 00:14:42,070 --> 00:14:44,505 Se voc� n�o gostar, eu n�o vou te segurar. 169 00:14:46,641 --> 00:14:49,076 Eu vou trabalhar. - Ah, voc� come�a a entender. 170 00:14:51,213 --> 00:14:53,648 Aqui, n�o h� descanso, exceto domingo. 171 00:14:55,036 --> 00:14:57,186 Por causa do Senhor para alguns. 172 00:14:57,862 --> 00:15:01,332 E para os outros, � pelo menos um dia em que eles podem realmente beber. 173 00:15:05,509 --> 00:15:09,468 Tracy rapidamente percebeu o quanto alguns poderiam chegar para ficar ricos. 174 00:15:11,493 --> 00:15:14,849 Ele n�o ficou ruim, apesar de seguir o exemplo. 175 00:15:15,857 --> 00:15:19,373 �s vezes, o ouro faz coisas estranhas acontecerem a um homem. 176 00:16:43,465 --> 00:16:45,854 - Bert, deixe-me lhe dar uma bebida. N�o, obrigado. 177 00:16:47,289 --> 00:16:48,927 E voc�, Sr. Haver? 178 00:16:49,241 --> 00:16:52,514 Eu sei o que voc� est� dizendo, sem voc�, eu nunca teria conhecido Sam. 179 00:16:52,816 --> 00:16:54,454 Eu nunca teria conhecido Sam. 180 00:16:54,728 --> 00:16:57,117 Eu nunca teria encontrado todo esse p� dourado. 181 00:16:57,969 --> 00:16:59,879 Vamos, Bert, deixe-me lhe dar uma bebida. 182 00:17:00,130 --> 00:17:02,849 - Oh, Tracy, eu... - N�o fique com raiva. 183 00:17:03,165 --> 00:17:05,918 Somos amigos desde o come�o, n�o �? 184 00:17:06,904 --> 00:17:10,268 � isso mesmo, eu me arrisquei. N�o � um motivo para ficar com raiva. 185 00:17:11,517 --> 00:17:14,828 Eu te falei sobre o Sr. Haver? Ele tem uma caixa grande. 186 00:17:15,799 --> 00:17:19,474 Uma grande caixa de a�o, quase sem dinheiro. 187 00:17:20,453 --> 00:17:23,013 Vamos esvaziar esta caixa grande cheia de dinheiro, 188 00:17:23,321 --> 00:17:24,914 com o que Sam e eu encontramos. 189 00:17:25,191 --> 00:17:26,829 Pagaremos uma bebida a todos. 190 00:17:27,975 --> 00:17:30,157 Sim, senhor, com o que Sam e eu encontramos. 191 00:17:30,268 --> 00:17:32,820 N�s apenas tivemos que nos curvar, peg�-los no ch�o. 192 00:17:33,128 --> 00:17:35,005 Essas pepitas grandes, lindas, 193 00:17:35,289 --> 00:17:38,088 que iluminam seu rosto quando voc� os segura ao sol. 194 00:17:38,448 --> 00:17:40,803 Como milhares de pequenos espelhos. 195 00:17:41,358 --> 00:17:44,157 N�o � como todo mundo, Sr. Haver. 196 00:17:45,572 --> 00:17:46,731 Estou esperando para ver. 197 00:17:46,802 --> 00:17:49,119 Voc� e Wilkins j� deram suas a��es? 198 00:17:49,235 --> 00:17:51,191 Pagaremos uma bebida a todos. 199 00:17:51,294 --> 00:17:53,204 Vou ao Sr. Wilkins e digo: 200 00:17:53,302 --> 00:17:56,924 "� hora de compartilhar, n�s pagamos nosso tour". 201 00:17:57,358 --> 00:17:58,712 N�o se mexa. 202 00:18:06,293 --> 00:18:09,430 � minha pequena parceira no Missouri, Tracy Powell! 203 00:18:09,908 --> 00:18:13,424 Pagaremos nosso passeio com o dinheiro. Se voc� me desse minha parte? 204 00:18:13,815 --> 00:18:15,567 Claro filho. Imediatamente. 205 00:18:20,548 --> 00:18:23,506 Um sal�rio infernal por duas semanas de trabalho. 206 00:18:28,320 --> 00:18:30,311 Eu tenho direito a metade, Sam. 207 00:18:32,392 --> 00:18:34,224 Pegue isso e v� embora, garoto. 208 00:18:40,663 --> 00:18:43,018 Eu tenho direito � metade, Sr. Wilkins. 209 00:18:44,527 --> 00:18:46,006 Fora do meu caminho. 210 00:19:04,394 --> 00:19:06,226 Por que deixamos o Missouri, Bert? 211 00:19:06,555 --> 00:19:08,692 Por que viajamos mais de 3000 quil�metros? 212 00:19:08,965 --> 00:19:10,717 - para ouro. Exatamente. 213 00:19:11,001 --> 00:19:13,880 E eu encontrei alguns. Eu estava com as m�os cheias. 214 00:19:15,697 --> 00:19:18,769 Metade desse ouro � meu, Sr. Haver. Fizemos um acordo. 215 00:19:19,105 --> 00:19:20,334 Quanto voc� se importa? 216 00:19:22,014 --> 00:19:24,324 Vou ter que pegar sua arma, Sr. Haver. 217 00:19:24,674 --> 00:19:25,994 Voc� vai deixar a pele l�. 218 00:19:26,794 --> 00:19:29,434 Pare, Tracy, n�o vale a pena. 219 00:19:46,036 --> 00:19:48,186 Eu nunca matei um homem ainda. 220 00:20:55,689 --> 00:20:57,726 Voc� muda seu p�, Sr. Powell? 221 00:21:01,009 --> 00:21:05,480 Voc� deve ter estado muito ocupado para ver a express�o no rosto de Wilkins. 222 00:21:10,401 --> 00:21:13,041 Eu acho que voc� est� certo.... 223 00:21:15,721 --> 00:21:17,314 Voc� vai sair. 224 00:21:21,748 --> 00:21:24,137 Hoje, eu te dou tudo o que lhe pertence, 225 00:21:24,698 --> 00:21:26,928 voc� fez bem com Wilkins. 226 00:21:27,815 --> 00:21:29,931 Normalmente, eu tomo minha parte. 227 00:21:30,558 --> 00:21:32,037 Tente se lembrar disso. 228 00:21:34,008 --> 00:21:35,407 Calma. 229 00:21:36,833 --> 00:21:38,153 Aqui estamos. 230 00:21:39,369 --> 00:21:41,087 Aqui est�o 1900 d�lares. 231 00:21:41,696 --> 00:21:43,573 Nada mal para come�ar. 232 00:21:45,728 --> 00:21:48,274 Voc� deveria ter me dito que Wilkins trabalhou para voc�. 233 00:21:48,398 --> 00:21:50,626 Eu lhe digo agora, o que isso muda? 234 00:21:53,333 --> 00:21:54,846 Voc� pode n�o ter entendido. 235 00:21:55,161 --> 00:21:56,661 Queremos que voc� se junte a n�s. 236 00:21:57,157 --> 00:21:59,671 Eu gosto de voce Voc� tem car�ter. 237 00:22:00,065 --> 00:22:01,884 Um cara como voc� com um cara como eu, 238 00:22:02,019 --> 00:22:04,429 n�s podemos fazer uma fortuna. N�o brinque de idiota, filho. 239 00:22:04,547 --> 00:22:06,775 Pode ser que eu n�o goste de voc�, Haver. 240 00:22:06,964 --> 00:22:09,692 Tudo bem, voc� terminar� seu nariz na terra, como os outros. 241 00:22:10,123 --> 00:22:13,351 Talvez. Mas n�o fui t�o longe para terminar como ladr�o. 242 00:22:13,502 --> 00:22:16,540 Eu pensei que voc� era diferente, mas eu estava errado. 243 00:22:17,645 --> 00:22:19,044 Sem ressentimentos 244 00:22:19,125 --> 00:22:22,276 N�o se preocupe comigo, Haver. Eu sempre caio nas minhas pernas. 245 00:22:22,425 --> 00:22:25,019 Se voc� est� preocupado com isso, � mais para Wilkins. 246 00:22:25,159 --> 00:22:26,832 Ele ser� seu parceiro. 247 00:22:43,163 --> 00:22:45,891 Wilkins trabalha para a Haver. Ele quer que eu me junte a eles. 248 00:22:47,277 --> 00:22:48,676 O que voc� respondeu? 249 00:22:49,480 --> 00:22:52,040 Eu acho que voc� estava certo, Bert. Eu n�o sou assim. 250 00:22:53,969 --> 00:22:56,245 Vamos Tracy. Esque�a esse ouro. 251 00:22:57,584 --> 00:23:00,895 O mundo est� mudando, n�o � apenas ouro. 252 00:23:01,574 --> 00:23:03,451 Ningu�m fica rico no canto, 253 00:23:03,735 --> 00:23:05,772 a menos que voc� queira ser assim, Haver ou... 254 00:23:06,145 --> 00:23:08,918 a menos que voc� queira ouro a ponto de quase nada o impedir. 255 00:23:10,634 --> 00:23:13,706 N�o h� necessidade de uma montanha ser feliz. 256 00:23:14,707 --> 00:23:17,162 Voc� n�o viu essas colinas como eu as vi, Bert. 257 00:23:17,491 --> 00:23:19,164 � como eles disseram. 258 00:23:19,943 --> 00:23:21,775 Em um dia, podemos obter o suficiente 259 00:23:22,062 --> 00:23:24,199 viver como um rei pelo resto da vida. 260 00:23:24,390 --> 00:23:28,429 Voc� est� doente, Tracy. Voc� n�o percebe? 261 00:23:29,252 --> 00:23:32,688 Se voc� continuar assim, ter� o diabo como parceiro. 262 00:23:34,156 --> 00:23:36,033 � melhor irmos tomar uma bebida. 263 00:23:36,733 --> 00:23:40,324 Porque voc� tem � sua frente um homem que corre direto para os bra�os do diabo. 264 00:23:46,666 --> 00:23:48,065 O tempo passou. 265 00:23:48,453 --> 00:23:51,809 Eu me joguei no neg�cio de roupas e funcionou muito bem. 266 00:23:52,234 --> 00:23:54,510 N�o vi muito de Tracy durante esses anos. 267 00:23:55,144 --> 00:23:57,281 Na maioria das vezes, ele estava em suas colinas, 268 00:23:57,679 --> 00:23:59,955 descendo para a cidade de tempos em tempos, 269 00:24:00,505 --> 00:24:02,382 quando ele precisava de dinheiro. 270 00:24:03,124 --> 00:24:05,877 Eu o ajudei de bom grado. Os neg�cios foram bons. 271 00:24:08,651 --> 00:24:11,370 Foi nessa �poca que Tracy conheceu Julie. 272 00:24:12,516 --> 00:24:14,792 Eles imediatamente se apaixonaram. 273 00:24:16,090 --> 00:24:19,367 Eu nunca entendi como uma garota t�o extraordin�ria quanto Julie 274 00:24:19,706 --> 00:24:23,222 poderia ter esperado todos os anos, mas foi o que ela fez. 275 00:24:40,486 --> 00:24:42,602 Um dia de ver�o, ele voltou. 276 00:24:45,265 --> 00:24:48,462 Uma pedra na m�o e amor nos olhos. 277 00:25:21,796 --> 00:25:24,069 Eu venho pegar minhas camisas, elas est�o prontas? 278 00:25:29,817 --> 00:25:31,012 Tracy! 279 00:25:34,471 --> 00:25:36,471 Eu tinha medo que voc� conhecesse algu�m, 280 00:25:36,574 --> 00:25:39,074 Eu pensei que voc� tinha partido, mas n�o. Voc� esperou. 281 00:25:39,500 --> 00:25:42,811 Eu esperei sim Novamente e novamente. 282 00:25:45,152 --> 00:25:47,223 Tracy, eu amo voc�. 283 00:25:54,087 --> 00:25:55,805 Desta vez foi o mais dif�cil. 284 00:25:56,706 --> 00:25:58,265 Foi intermin�vel. 285 00:25:59,283 --> 00:26:01,081 Eu trabalhei at� a exaust�o, 286 00:26:01,609 --> 00:26:03,600 contanto que me impedisse de pensar. 287 00:26:04,104 --> 00:26:05,695 � noite, eu me deito no ch�o, 288 00:26:05,781 --> 00:26:07,818 Eu estava ficando louco de pensar em voc�. 289 00:26:09,422 --> 00:26:11,698 Eu disse que n�o iria esperar, ent�o pensei: 290 00:26:12,706 --> 00:26:14,219 ele vai sobreviver 291 00:26:15,366 --> 00:26:17,164 e ent�o ele voltar� para mim. 292 00:26:18,400 --> 00:26:20,198 Eu tentei mentir para mim mesmo... 293 00:26:22,057 --> 00:26:24,856 Se voc� soubesse as coisas, eu me dizia sobre voc�. 294 00:26:27,252 --> 00:26:30,051 Eu sempre quis come�ar uma casa. 295 00:26:31,366 --> 00:26:33,118 Ohio, Kentucky... 296 00:26:34,608 --> 00:26:35,723 No Tennessee, 297 00:26:36,271 --> 00:26:40,424 Lembro-me de quando minha m�e e eu t�nhamos essa fazenda. 298 00:26:42,421 --> 00:26:44,149 Meu pai apareceu com um carrinho, 299 00:26:45,122 --> 00:26:46,920 e hist�rias sobre a Calif�rnia. 300 00:26:47,533 --> 00:26:49,809 Ele parecia um bom pai. 301 00:26:50,692 --> 00:26:52,046 Ele tinha ambi��o. 302 00:26:52,520 --> 00:26:55,339 Ele garantiu que sua m�e e voc� tivessem tudo o que precisava. 303 00:26:55,804 --> 00:26:58,441 Eu nunca entendi por que ela se agarrou a ele. 304 00:26:58,838 --> 00:27:00,158 Ela o amava. 305 00:27:03,367 --> 00:27:04,562 Sim, ela o amava. 306 00:27:06,734 --> 00:27:08,771 Eu quero esta casa, Tracy. 307 00:27:09,310 --> 00:27:10,948 O que minha m�e nunca teve. 308 00:27:11,429 --> 00:27:13,705 Eu trabalhei duro para isso. 309 00:27:14,256 --> 00:27:15,690 Para um lugar para mim, 310 00:27:16,002 --> 00:27:18,471 amar um homem e criar filhos. 311 00:27:19,783 --> 00:27:21,501 Voc� entende Tracy? 312 00:27:21,902 --> 00:27:23,700 Voc� entende o que eu quero? 313 00:27:24,354 --> 00:27:26,265 Vou dar a voc�, Julie. 314 00:27:26,546 --> 00:27:29,772 Sempre que vou desistir, penso em voc�. 315 00:27:29,924 --> 00:27:31,561 Eu digo para mim mesmo: "N�o � justo para mim, 316 00:27:31,650 --> 00:27:34,119 � para Julie, tudo o que � para Julie ". 317 00:27:34,578 --> 00:27:36,854 Ent�o eu olho para a encosta na minha frente 318 00:27:37,405 --> 00:27:39,237 e a subida parece muito mais f�cil. 319 00:27:40,106 --> 00:27:42,197 Agora que encontrei o que estava procurando, 320 00:27:42,303 --> 00:27:45,295 Vou lhe oferecer tudo o que uma mulher como voc� deveria ter. 321 00:27:48,667 --> 00:27:50,658 Eu finalmente seguro voc� em meus bra�os. 322 00:27:53,862 --> 00:27:55,216 N�s vamos nos casar. 323 00:28:02,709 --> 00:28:05,114 � melhor voc� me pegar essa camisa limpa. 324 00:28:05,233 --> 00:28:07,471 Ningu�m pode se casar sem camisa limpa 325 00:28:07,585 --> 00:28:10,085 Esta lei apareceu ao mesmo tempo que a civiliza��o. 326 00:28:10,984 --> 00:28:11,984 Eu vou l� 327 00:28:14,684 --> 00:28:16,412 Uma camisa nova seria ainda melhor, 328 00:28:16,504 --> 00:28:18,973 caso contr�rio, o padre pensar� que estou casando com um urso. 329 00:28:19,463 --> 00:28:21,420 Eu nunca vi tanta sujeira. 330 00:28:24,491 --> 00:28:25,925 Parab�ns, Tracy. 331 00:28:26,985 --> 00:28:27,985 Bert. 332 00:28:32,595 --> 00:28:34,871 - Como est�o as coisas? - bom 333 00:28:36,004 --> 00:28:37,550 Deus, voc� ficar� orgulhoso de mim. 334 00:28:37,635 --> 00:28:39,018 Como n�o se orgulhar. 335 00:28:39,329 --> 00:28:42,557 - Casar com uma garota como Julie. - Sim, mas eu n�o estava falando sobre Julie. 336 00:28:42,860 --> 00:28:45,633 Falo de pedras e terra, e a mais bela corrente dourada 337 00:28:45,770 --> 00:28:47,522 quem j� passou. 338 00:28:47,848 --> 00:28:49,043 Acredite em mim, Sr. Killian, 339 00:28:49,303 --> 00:28:51,579 voc� possui 25% da franquia mais rica 340 00:28:51,879 --> 00:28:53,879 nunca descoberto na rodada de 300 km. 341 00:28:54,913 --> 00:28:56,641 � muito generoso da sua parte, Tracy. 342 00:28:57,490 --> 00:28:59,445 � normal, voc� me financia, voc� tem sua parte. 343 00:28:59,734 --> 00:29:01,691 Espere para v�-la, est� tudo resolvido, 344 00:29:01,978 --> 00:29:04,492 os pap�is est�o cheios, eu a chamei de Julie. 345 00:29:05,677 --> 00:29:07,588 Desta vez n�o vou ajud�-lo, Tracy. 346 00:29:08,628 --> 00:29:09,948 Bert, voc� n�o entende. 347 00:29:10,248 --> 00:29:13,001 Espere para ver a pedra, voc� vir� trabalhar comigo. 348 00:29:13,366 --> 00:29:15,548 Deve fazer dentro de 40 metros de profundidade. 349 00:29:15,657 --> 00:29:17,885 Tudo o que precisamos fazer � seguir essa linha. 350 00:29:20,056 --> 00:29:21,875 Voc� disse a Julie que estava saindo de novo? 351 00:29:22,508 --> 00:29:25,327 N�o seja bobo, Bert, eu sei o que encontrei desta vez. 352 00:29:25,542 --> 00:29:27,180 Voc� tamb�m sabia da �ltima vez. 353 00:29:28,244 --> 00:29:29,962 Eu n�o vou esperar por voc� neste momento. 354 00:29:30,404 --> 00:29:31,997 Teremos que fazer uma escolha. 355 00:29:33,004 --> 00:29:35,238 Bert, me financie de novo, apenas uma �ltima vez. 356 00:29:35,351 --> 00:29:37,397 Se n�o funcionar, vou parar, juro. 357 00:29:37,761 --> 00:29:41,034 Julie, voc� precisa ver isso, quero lhe dar a casa que voc� sonha. 358 00:29:41,186 --> 00:29:41,998 Ent�o fique. 359 00:29:42,208 --> 00:29:44,435 Voc� nunca vai parar, voc� perdeu a cabe�a. 360 00:29:44,660 --> 00:29:46,856 Eu avisei voc�, Julie, ele perdeu a cabe�a. 361 00:29:50,187 --> 00:29:52,064 Julie � minha, voc� esqueceu? 362 00:29:52,303 --> 00:29:55,122 N�o, e � por isso que voc� n�o ter� meu dinheiro dessa vez. 363 00:29:55,257 --> 00:29:57,436 Vou provar a ela que voc� n�o foi feito para ela, 364 00:29:57,555 --> 00:29:58,909 e que voc� perdeu a raz�o. 365 00:29:59,081 --> 00:30:00,310 Eu n�o preciso de voc�. 366 00:30:00,619 --> 00:30:02,451 Vou encontrar o dinheiro em outro lugar. 367 00:30:03,611 --> 00:30:05,111 Foi assim que voc� esperou. 368 00:30:05,194 --> 00:30:06,423 Com ele 369 00:30:08,141 --> 00:30:09,176 Fora. 370 00:30:10,676 --> 00:30:11,871 L� fora! 371 00:30:28,962 --> 00:30:29,962 Um minuto, senhor. 372 00:30:31,913 --> 00:30:34,223 � bom, voc� pode esperar l� fora. 373 00:30:34,988 --> 00:30:36,501 Um minuto, meu amigo. 374 00:30:37,233 --> 00:30:39,509 Essa mina tem potencial, Sam. 375 00:30:39,976 --> 00:30:41,375 D� uma olhada nisso. 376 00:30:42,884 --> 00:30:44,283 Como vai voc�, Tracy? 377 00:30:44,797 --> 00:30:46,151 Faz muito tempo. 378 00:30:46,667 --> 00:30:50,865 Sam me disse que voc� registrou uma concess�o cheia de potencial. 379 00:30:51,405 --> 00:30:53,724 Nos quarenta metros de profundidade, ele me disse. 380 00:30:54,937 --> 00:30:57,372 � bom, voc� pode falar com o Sam. 381 00:30:57,929 --> 00:30:59,886 Ele n�o te culpa, certo Sam? 382 00:31:00,103 --> 00:31:01,781 Como voc� soube da concession�ria? 383 00:31:01,961 --> 00:31:04,962 O testador trabalha para mim, assim como o registrador. 384 00:31:05,104 --> 00:31:08,014 Nesse ambiente, � necess�rio saber tudo o que acontece. 385 00:31:08,652 --> 00:31:10,370 O que posso fazer por voc�, Tracy? 386 00:31:10,730 --> 00:31:12,767 Se eu puder ajud�-lo, eu farei. 387 00:31:13,264 --> 00:31:15,255 Estou feliz que voc� veio me ver. 388 00:31:15,800 --> 00:31:18,394 A experi�ncia sempre acaba servindo. 389 00:31:19,000 --> 00:31:21,728 Eu preciso de dinheiro, Haver. Essa concess�o tem valor. 390 00:31:21,992 --> 00:31:24,720 Eu n�o espero que voc� me ajude sem compensa��o, 391 00:31:24,852 --> 00:31:25,852 Eu pago voc�. 392 00:31:26,273 --> 00:31:28,549 Tracy, voc� n�o entende.... 393 00:31:29,972 --> 00:31:31,472 Eu administro um banco agora. 394 00:31:32,258 --> 00:31:33,817 Isso muda um pouco o jogo. 395 00:31:34,294 --> 00:31:35,613 � s� sobre mim, 396 00:31:35,748 --> 00:31:38,612 Eu tenho que reportar para outras pessoas em San Francisco. 397 00:31:39,032 --> 00:31:42,662 N�o posso financiar uma concess�o sem saber o que ela cont�m. 398 00:31:43,146 --> 00:31:45,965 Como sei se n�o tenho o equipamento para explor�-lo? 399 00:31:47,219 --> 00:31:49,130 Um verdadeiro c�rculo vicioso. 400 00:31:49,546 --> 00:31:52,274 Sem dinheiro se voc� n�o souber o valor da sua concess�o, 401 00:31:52,405 --> 00:31:55,360 e imposs�vel saber o valor da sua concess�o sem dinheiro. 402 00:31:56,860 --> 00:32:00,171 Repito, s�o neg�cios. 403 00:32:01,390 --> 00:32:03,666 Imposs�vel sobreviver, 404 00:32:04,715 --> 00:32:06,831 a menos que voc� siga as regras. 405 00:32:08,124 --> 00:32:09,558 Quanto voc� quer? 406 00:32:10,741 --> 00:32:11,811 A totalidade. 407 00:32:13,027 --> 00:32:14,800 � assim que funciona agora. 408 00:32:14,894 --> 00:32:17,531 Se voc� tivesse sa�do de suas colinas, talvez saiba disso. 409 00:32:17,678 --> 00:32:19,836 Investimos o dinheiro, voc� opera a mina, 410 00:32:20,342 --> 00:32:22,388 e voc� recebe o que acha que � o seu valor. 411 00:32:25,870 --> 00:32:29,625 Todo dia algu�m vem aqui com uma pedra, certo, Sam? 412 00:32:30,732 --> 00:32:33,096 N�o podemos dar mais material do que temos. 413 00:32:33,807 --> 00:32:36,196 S�o neg�cios, Tracy, como eu te disse. 414 00:32:39,377 --> 00:32:40,377 Powell. 415 00:32:42,493 --> 00:32:45,357 Sam n�o ter� nenhum problema em coloc�-lo no volante. 416 00:32:46,358 --> 00:32:48,031 Voc� n�o ter� �gua, nada. 417 00:32:48,353 --> 00:32:51,308 Se voc� n�o se juntar a n�s, sua concess�o n�o valer� um centavo. 418 00:32:52,011 --> 00:32:54,764 Ser� um prazer v�-lo, Tracy. 419 00:32:55,751 --> 00:32:57,105 N�o � verdade, Sam? 420 00:32:57,870 --> 00:32:59,588 Em nome dos bons velhos tempos. 421 00:33:05,392 --> 00:33:07,383 Eu deixei voc� ir desta vez, Tracy. 422 00:33:08,011 --> 00:33:10,057 Ningu�m vai tocar em voc�, eu vou ter certeza. 423 00:33:11,544 --> 00:33:14,343 O engra�ado de voc�, Tracy, � que voc� � diferente. 424 00:33:15,575 --> 00:33:17,373 Diferente de Sam e eu. 425 00:33:17,985 --> 00:33:20,258 O problema � que voc� quer muito ouro, 426 00:33:20,372 --> 00:33:21,931 que voc� retornar� rastreando. 427 00:33:22,806 --> 00:33:24,558 E eu estarei l� naquele momento. 428 00:33:46,287 --> 00:33:48,119 Opener. Aberto! 429 00:33:54,973 --> 00:33:56,930 Eu sei que voc� est� aqui, eu tenho que falar com voc�. 430 00:33:58,880 --> 00:34:00,029 Aberto! 431 00:34:10,391 --> 00:34:12,223 N�o me toque. 432 00:34:13,260 --> 00:34:15,297 Eu n�o vou deixar ningu�m me tocar, 433 00:34:15,794 --> 00:34:17,273 e especialmente voc� n�o. 434 00:34:18,662 --> 00:34:19,982 Olhe para voc�... 435 00:34:22,194 --> 00:34:24,231 O que voc� vai se tornar! 436 00:34:26,185 --> 00:34:27,459 Voc� estava certa. 437 00:34:28,761 --> 00:34:30,593 Voc� n�o vai terminar como os outros. 438 00:34:32,211 --> 00:34:34,088 Voc� vai acabar como um animal. 439 00:34:35,161 --> 00:34:36,595 Um animal selvagem. 440 00:34:37,488 --> 00:34:39,764 Arranhar a terra, sem nada humano. 441 00:34:43,390 --> 00:34:44,983 Me deixe em paz. 442 00:34:46,382 --> 00:34:48,134 Eu n�o quero te ver. 443 00:34:48,543 --> 00:34:51,535 Me ajude, Julie. Me ajude, por favor. 444 00:34:57,811 --> 00:34:59,040 Por favor 445 00:35:01,551 --> 00:35:02,621 Ajuda-me. 446 00:35:08,492 --> 00:35:10,768 Eu vou trabalhar Eu vou encontrar. 447 00:35:11,983 --> 00:35:13,542 Eu vou construir uma casa. 448 00:35:14,352 --> 00:35:16,946 Vou parar de procurar ouro, mas me ajude, Julie. 449 00:35:48,222 --> 00:35:50,691 Eu nunca pensei que Tracy pudesse, mas ele tentou 450 00:35:51,547 --> 00:35:54,346 para construir uma casa e viver como os outros. 451 00:35:55,496 --> 00:35:56,691 N�o foi f�cil 452 00:35:57,199 --> 00:36:00,351 porque Tracy era um homem que queria ser rei. 453 00:36:16,608 --> 00:36:18,167 S�o apenas colinas. 454 00:36:20,431 --> 00:36:22,183 Tudo est� bem, Tracy. 455 00:36:22,800 --> 00:36:24,393 A colheita n�o ser� longa..... 456 00:36:25,959 --> 00:36:28,917 Compraremos vacas, construiremos nossa casa. 457 00:36:29,533 --> 00:36:31,410 Voc� ver�, isso vir�. 458 00:36:31,944 --> 00:36:34,140 Teremos um rancho muito rapidamente como os outros. 459 00:36:35,060 --> 00:36:36,573 Como os outros. 460 00:36:36,889 --> 00:36:39,085 Vejo voc� trabalhando e penso em minha m�e. 461 00:36:39,632 --> 00:36:42,146 Assim que nasci, ela voltou ao trabalho. 462 00:36:42,583 --> 00:36:44,381 Dobre as costas, arranhe o ch�o. 463 00:36:45,117 --> 00:36:47,617 Trabalhar n�o me assusta, se � por uma raz�o. 464 00:36:47,740 --> 00:36:50,331 Se tiv�ssemos $ 2.000, poder�amos come�ar. 465 00:36:50,723 --> 00:36:53,042 Comece com uma boa base, d� a si mesmo uma chance. 466 00:36:53,157 --> 00:36:54,799 Pare de sonhar, Tracy. 467 00:36:56,298 --> 00:36:58,662 H� quanto tempo voc� pesquisa sem nunca encontrar? 468 00:36:58,832 --> 00:37:00,378 Este � o caso de muitos homens. 469 00:37:00,661 --> 00:37:02,971 Mas eles vivem, trabalham e t�m uma fam�lia. 470 00:37:03,903 --> 00:37:05,313 E amar um ao outro. 471 00:37:05,649 --> 00:37:07,162 Isso � importante. 472 00:37:08,474 --> 00:37:10,793 Eu n�o mudo de id�ia, Julie, � s� que... 473 00:37:11,217 --> 00:37:13,891 N�o entendo por que estamos cansados ??assim. 474 00:37:14,916 --> 00:37:18,113 N�o posso evitar, ainda vejo esses grandes idiotas, 475 00:37:19,238 --> 00:37:21,798 gritando de felicidade na entrada do complexo. 476 00:37:22,854 --> 00:37:24,891 Capaz de encontrar ouro suficiente em uma semana 477 00:37:25,223 --> 00:37:27,134 para nos pagar o maior rancho da regi�o. 478 00:37:28,713 --> 00:37:30,668 N�o se preocupe, eu n�o irei embora. 479 00:37:31,332 --> 00:37:32,970 Mas eu digo o que sinto. 480 00:37:34,782 --> 00:37:36,932 Estou tentando, Julie, voc� sabe que � verdade. 481 00:37:37,774 --> 00:37:39,970 Mas n�o � justo, 482 00:37:40,849 --> 00:37:43,440 fique l� sem fazer nada com todo esse ouro nas colinas. 483 00:37:51,946 --> 00:37:54,222 Barman! Para beber. 484 00:37:56,144 --> 00:37:58,943 Eu bebo para a sa�de do mais tenaz garimpeiro 485 00:37:59,343 --> 00:38:03,223 a coisa mais dif�cil de passar pelo Sacramento. 486 00:38:05,203 --> 00:38:06,557 Vamos, Tracy, me diga. 487 00:38:06,865 --> 00:38:08,264 H� quanto tempo 488 00:38:08,652 --> 00:38:12,361 procuramos ouro no outro extremo do arco-�ris? 489 00:38:13,432 --> 00:38:16,387 H� quanto tempo a poeira est� em suas m�os? 490 00:38:16,527 --> 00:38:18,279 Dez anos, nove ou dez anos. 491 00:38:20,580 --> 00:38:24,460 Voc� se lembra de quanto tempo eu tinha 25% desse buraco de rato? 492 00:38:26,440 --> 00:38:30,274 Tomei banho em um barril cheio de u�sque. 493 00:38:31,427 --> 00:38:33,782 Acabou sendo uma boa farsa. 494 00:38:34,087 --> 00:38:36,920 Mas eu escapei, e com a f� intacta. 495 00:38:38,617 --> 00:38:39,812 E eu estava l�! 496 00:38:40,113 --> 00:38:42,389 Com um barril cheio de Bourbon, 497 00:38:43,853 --> 00:38:45,446 e nenhum vest�gio de ouro! 498 00:38:54,493 --> 00:38:56,291 Tracy, quero que nos juntemos. 499 00:38:57,360 --> 00:38:58,759 Realmente. 500 00:38:59,563 --> 00:39:01,839 Ningu�m faria um parceiro melhor. 501 00:39:02,804 --> 00:39:05,603 O que voc� acha? Ou�a-me. 502 00:39:06,212 --> 00:39:09,762 Eu tenho um olho de �guia e o talento de um c�o de ca�a. 503 00:39:10,659 --> 00:39:14,095 Eu posso encontrar ouro 30 quil�metros ao redor. 504 00:39:14,857 --> 00:39:17,133 Eu ficaria orgulhoso de me juntar a voc�. 505 00:39:17,517 --> 00:39:19,076 Orgulhoso associar meu nome ao seu. 506 00:39:19,470 --> 00:39:22,303 O que voc� diria para um pouco mais desse intestino retorcido? 507 00:39:24,166 --> 00:39:25,201 Mostr�-lo para mim. 508 00:39:25,829 --> 00:39:28,105 Assista. Claro. Ela est� aqui. 509 00:39:29,527 --> 00:39:32,201 - Olhe bem para ela. - Quanto vale isso? 510 00:39:33,849 --> 00:39:36,125 Nos 115 d�lares. 511 00:39:36,883 --> 00:39:39,796 E voc� n�o declarou? Ningu�m sabe onde ela est�? 512 00:39:40,166 --> 00:39:41,645 N�o, claro que n�o. 513 00:39:43,200 --> 00:39:46,200 Eles tirariam isso de voc�. � o neg�cio que importa agora. 514 00:39:46,343 --> 00:39:47,553 Ouro � neg�cio. 515 00:39:47,897 --> 00:39:50,127 Estamos suando, Haver est� colhendo tudo. 516 00:39:51,595 --> 00:39:53,233 N�o para Jimmo McCann. 517 00:39:57,456 --> 00:40:01,086 Tracy, conhe�o pessoas importantes em San Francisco, 518 00:40:01,819 --> 00:40:03,890 para a empresa de minera��o. 519 00:40:04,645 --> 00:40:07,114 Haver nunca saber� nada. 520 00:40:08,511 --> 00:40:11,424 Tudo o que precisamos fazer, Tracy, � encontrar a veia. 521 00:40:12,333 --> 00:40:15,291 E se algu�m no mundo � capaz de fazer isso 522 00:40:15,617 --> 00:40:19,133 melhor que Tracy Powell, deixe-me apresent�-lo. 523 00:40:20,770 --> 00:40:22,124 Al�m de mim. 524 00:40:23,306 --> 00:40:25,661 N�s formar�amos equipe, compartilhar�amos tudo? 525 00:40:26,214 --> 00:40:28,285 Exatamente, Tracy. 526 00:40:28,750 --> 00:40:31,105 Apenas o ouro importa. 527 00:40:31,825 --> 00:40:34,578 Voc� n�o acha que eu vou passar minha vida assim, 528 00:40:34,942 --> 00:40:36,501 para me terminar no Bourbon? 529 00:40:37,893 --> 00:40:39,008 N�o � o velho Jimmo. 530 00:40:39,430 --> 00:40:42,980 Vou atravessar a rua principal a bordo de um carro de ouro, 531 00:40:43,753 --> 00:40:46,117 e retire todos os transeuntes, dizendo a eles 532 00:40:46,413 --> 00:40:49,053 "Sou eu, Jimmo McCann! 533 00:40:49,779 --> 00:40:52,134 "Vim buscar ouro e achei! 534 00:40:52,563 --> 00:40:53,973 "� melhor voc� ouvir, 535 00:40:55,389 --> 00:40:57,824 "porque n�o s�o palavras ao vento. 536 00:40:58,423 --> 00:41:03,372 "� a hist�ria de um grande homem com a barriga". 537 00:41:24,606 --> 00:41:26,244 O que Jimmo, Tracy queria? 538 00:41:31,838 --> 00:41:33,431 Ele quer que voc� v� com ele? 539 00:41:35,744 --> 00:41:38,543 Ele encontrou uma concess�o. Eu disse que n�o. 540 00:41:48,212 --> 00:41:49,805 Estou gr�vida, Tracy. 541 00:41:52,492 --> 00:41:54,369 N�o h� casamento sem filhos. 542 00:42:00,679 --> 00:42:02,556 Era o que eu sempre dizia. 543 00:42:08,576 --> 00:42:09,771 Quando eu tinha a sua idade, 544 00:42:10,114 --> 00:42:12,887 Eu tive a coragem de enfrent�-lo e dizer-lhe, cara a cara, 545 00:42:14,768 --> 00:42:18,682 "Querida, sou um homem livre e gosto de seguir o vento 546 00:42:19,361 --> 00:42:22,205 "mas um dia eu voltarei com meus bolsos cheios de pepitas, 547 00:42:22,436 --> 00:42:23,659 e eu vou me pegar. " 548 00:42:23,912 --> 00:42:25,575 Eu quero lhe fazer uma pergunta. 549 00:42:25,844 --> 00:42:26,867 Quem sou eu 550 00:42:26,987 --> 00:42:29,217 Eu sou alguma coisa ou n�o sou nada? 551 00:42:31,517 --> 00:42:32,666 Voc� n�o � nada. 552 00:42:33,512 --> 00:42:34,866 Absolutamente nada. 553 00:42:40,327 --> 00:42:41,681 Tracy, filho. 554 00:42:42,530 --> 00:42:44,043 O que voc� mora... 555 00:42:45,148 --> 00:42:47,662 Nenhuma mulher pode entender isso. 556 00:42:48,514 --> 00:42:50,903 Voc� est� certo. Ela n�o entende. 557 00:42:52,172 --> 00:42:53,970 Nenhuma mulher entende. 558 00:42:55,247 --> 00:42:56,396 Eu tenho que chegar l�. 559 00:42:57,200 --> 00:42:58,235 Eu devo. 560 00:43:09,336 --> 00:43:11,691 Obviamente, Tracy esperava retornar rapidamente. 561 00:43:12,120 --> 00:43:14,714 Antes do nascimento do beb�, at�. Mas ele n�o fez nada. 562 00:43:15,404 --> 00:43:17,964 As semanas se tornaram meses, meses de anos. 563 00:43:18,603 --> 00:43:21,402 Anos para escalar, cavar, raspar a terra. 564 00:43:26,833 --> 00:43:29,552 Em 1869, quase todo mundo havia esquecido o ouro. 565 00:43:30,490 --> 00:43:31,844 O Ocidente estava se civilizando. 566 00:43:32,485 --> 00:43:33,839 Nossa cidade prosperou. 567 00:43:34,479 --> 00:43:36,470 A maioria levou uma vida comum, 568 00:43:36,765 --> 00:43:39,311 trabalhar, manter sua fazenda, estabelecer neg�cios. 569 00:43:40,713 --> 00:43:43,182 Restavam alguns, como Tracy e Jimmo, 570 00:43:44,038 --> 00:43:45,766 que nunca abandonou o sonho. 571 00:43:48,568 --> 00:43:50,844 Ent�o, Tracy, o que voc� diz? 572 00:43:52,724 --> 00:43:53,953 N�s poder�amos cavar aqui. 573 00:43:56,132 --> 00:43:57,770 Sejamos l�gicos. 574 00:43:58,916 --> 00:44:01,749 Sabemos em algum lugar neste deserto, 575 00:44:02,242 --> 00:44:04,597 esconde uma bela veia dourada. 576 00:44:05,608 --> 00:44:06,962 A quest�o �: 577 00:44:07,395 --> 00:44:08,749 essa veia sai aqui 578 00:44:09,306 --> 00:44:11,138 ou nesta colina ainda mais? 579 00:44:12,132 --> 00:44:13,860 Talvez n�o haja nem uma veia. 580 00:44:16,081 --> 00:44:19,233 Tracy, n�o vou mais dizer esse tipo de coisa. 581 00:44:19,697 --> 00:44:22,450 - N�s cavamos aqui. - Ok, n�s cavamos aqui. 582 00:44:25,224 --> 00:44:27,135 N�o � bom hesitar. 583 00:44:28,133 --> 00:44:30,807 Para ter certeza, vamos jogar cara a cara. 584 00:44:33,910 --> 00:44:36,379 Meu �ltimo d�lar ganhou honestamente. 585 00:44:37,443 --> 00:44:40,117 Guardei para uma ocasi�o como esta. 586 00:44:41,556 --> 00:44:43,194 Ent�o, Tracy, cara a cara? 587 00:44:43,593 --> 00:44:46,048 Eu n�o ligo para o seu d�lar, eu disse que cavamos aqui. 588 00:44:46,461 --> 00:44:50,056 Escute, um homem descobriu a maior concession�ria de Coloma. 589 00:44:51,074 --> 00:44:54,385 Quando o cara acordou de manh�, estava t�o b�bado 590 00:44:55,478 --> 00:45:00,757 que ele colocou as cal�as de cabe�a para baixo e n�o sabia andar. 591 00:45:01,588 --> 00:45:03,943 - Ent�o, cara a cara? Ah, certo. 592 00:45:06,201 --> 00:45:07,236 Bateria. 593 00:45:08,113 --> 00:45:10,613 Agora que a ci�ncia est� do nosso lado, no trabalho. 594 00:45:15,593 --> 00:45:16,947 O que esta fazendo 595 00:45:18,462 --> 00:45:22,501 J� faz um tempo desde que o Senhor e eu n�o temos nada a nos dizer, 596 00:45:22,991 --> 00:45:25,107 � hora de se reconectar. 597 00:45:25,942 --> 00:45:27,124 N�s precisaremos dele. 598 00:45:27,397 --> 00:45:29,388 Teremos muito tempo para isso, domingo. 599 00:45:29,932 --> 00:45:32,242 Temos um t�nel para cavar. V�. 600 00:45:59,564 --> 00:46:00,918 Deixe isso de lado. Covarde! 601 00:46:08,748 --> 00:46:11,786 Esta � a pior doninha que a humanidade j� criou. 602 00:46:12,488 --> 00:46:15,125 O que voc� est� fazendo aqui, Sam, voc� est� trabalhando na �rea? 603 00:46:15,897 --> 00:46:19,128 N�o pense que voc� me assusta com esse peda�o de lixo. 604 00:46:21,424 --> 00:46:25,497 T�o perto, o golpe o tocaria por toda a vida. 605 00:46:25,871 --> 00:46:29,053 - Pare de apontar para mim. Estou aqui a neg�cios, Jimmo. 606 00:46:29,202 --> 00:46:30,556 Eu recupero esta concess�o. 607 00:46:31,440 --> 00:46:32,794 Oh, Sam, n�o me fa�a rir. 608 00:46:34,390 --> 00:46:36,347 O voo de concess�o, ele se foi de novo? 609 00:46:37,549 --> 00:46:40,541 Meu pobre, o que aconteceu? 610 00:46:42,079 --> 00:46:46,118 O que aconteceu com esse trabalho honesto que esse lixo de Haver lhe ofereceu? 611 00:46:46,775 --> 00:46:48,129 Nossos caminhos se separaram. 612 00:46:48,646 --> 00:46:51,877 Vamos, velho, pegue suas coisas e v� embora. 613 00:46:56,002 --> 00:46:57,117 Tracy. 614 00:46:58,162 --> 00:46:59,391 Eu n�o sabia 615 00:47:00,614 --> 00:47:03,478 S�rio, Tracy, se eu soubesse que essa concess�o era sua, 616 00:47:03,615 --> 00:47:04,767 Eu n�o teria feito nada. 617 00:47:05,103 --> 00:47:06,922 Eu acho que minha estrela da sorte me deixou. 618 00:47:09,924 --> 00:47:11,278 Eu estou indo embora 619 00:47:12,668 --> 00:47:14,625 Voc� n�o trabalha mais na Haver? 620 00:47:15,535 --> 00:47:16,764 Ele me expulsou. 621 00:47:17,405 --> 00:47:19,178 Ele � algu�m importante agora. 622 00:47:19,483 --> 00:47:21,201 Ele n�o precisa mais de mim. 623 00:47:22,101 --> 00:47:23,783 Ent�o eu fui para as colinas, 624 00:47:23,874 --> 00:47:25,738 essa � a �nica coisa que eu poderia fazer. 625 00:47:26,507 --> 00:47:28,339 As coisas mudaram muito, Tracy. 626 00:47:29,541 --> 00:47:31,405 Todas as concess�es foram recuperadas, 627 00:47:31,743 --> 00:47:34,417 aqueles que permanecem s�o in�teis. 628 00:47:41,676 --> 00:47:44,540 Tracy, eu posso trabalhar para voc�. - N�s n�o precisamos de ningu�m. 629 00:47:45,125 --> 00:47:46,807 Tracy, � melhor contrat�-lo. 630 00:47:47,287 --> 00:47:49,424 � melhor do que deix�-lo voltar para a cidade 631 00:47:49,531 --> 00:47:52,205 para contar a todos o que ele viu. 632 00:47:52,689 --> 00:47:54,407 Todo mundo viria correndo. 633 00:47:54,602 --> 00:47:56,419 Como ter certeza de que voc� n�o vai correr para ver 634 00:47:56,515 --> 00:47:58,194 Haver em alguns dias para nos trair? 635 00:47:58,285 --> 00:47:59,452 Prefiro morrer, Tracy. 636 00:47:59,962 --> 00:48:01,680 Voc� sabe o que ele me for�ou a fazer? 637 00:48:02,538 --> 00:48:04,129 Ele tem uma casa grande agora. 638 00:48:05,489 --> 00:48:07,489 Ele me cobrou para reparar os objetos quebrados. 639 00:48:10,351 --> 00:48:12,624 Eu quero ficar longe dele mais do que qualquer outra coisa. 640 00:48:19,910 --> 00:48:21,105 Ok, Wilkins. 641 00:48:21,780 --> 00:48:24,599 Se eu perceber que voc� est� tentando nos trair, eu mato voc�. 642 00:48:25,064 --> 00:48:26,213 Obrigado, Tracy. 643 00:48:26,560 --> 00:48:28,060 Eu n�o fa�o isso por voc�, Wilkins. 644 00:48:28,846 --> 00:48:31,998 � porque eu tenho uma fraqueza pelos inimigos de Haver. 645 00:48:33,002 --> 00:48:34,730 E mais um homem n�o seria demais. 646 00:49:48,516 --> 00:49:49,870 Olha isso, Sam. 647 00:50:37,265 --> 00:50:38,585 Temos que mostrar isso para Jimmo. 648 00:50:49,691 --> 00:50:52,285 - Mostre para mim, Tracy, seja legal. Aqui, Jimmo. 649 00:50:56,714 --> 00:50:57,784 Eu sabia disso 650 00:51:02,284 --> 00:51:03,638 Existem 10 milh�es. 651 00:51:04,694 --> 00:51:05,843 20 milh�es! 652 00:51:07,645 --> 00:51:08,760 � enorme. 653 00:51:09,930 --> 00:51:11,284 Vale um bilh�o. 654 00:51:12,715 --> 00:51:14,865 Uma mina de um bilh�o. 655 00:51:18,825 --> 00:51:21,055 Deus a aben�oe. 656 00:51:22,191 --> 00:51:23,545 Eu tenho que ver isso. 657 00:51:24,601 --> 00:51:25,955 Eu vou l� Eu vou l� 658 00:51:27,053 --> 00:51:28,327 Onde est� a l�mpada? 659 00:51:30,087 --> 00:51:31,282 Eu estou voltando 660 00:51:34,076 --> 00:51:35,396 Um bilh�o! 661 00:51:38,316 --> 00:51:39,351 Um bilh�o! 662 00:51:47,583 --> 00:51:48,618 Jimmo! 663 00:52:04,914 --> 00:52:06,188 Tracy! 664 00:52:27,605 --> 00:52:28,959 Est� tudo bem, velho. 665 00:52:30,681 --> 00:52:33,673 Vamos lev�-lo �s mulas com Wilkins, depois voltaremos. 666 00:52:34,962 --> 00:52:36,316 Vamos redigitar voc�. 667 00:52:38,910 --> 00:52:40,264 Diga, como foi? 668 00:52:41,611 --> 00:52:43,204 N�o tive tempo de ver. 669 00:52:44,354 --> 00:52:45,503 Como foi 670 00:52:46,017 --> 00:52:48,167 N�s somos ricos, Jimmo. Realmente rico. 671 00:52:50,338 --> 00:52:51,658 Diga-me, Tracy. 672 00:52:53,207 --> 00:52:55,881 Ele est� certo. Tem mais de 40 m de profundidade. 673 00:52:56,282 --> 00:52:57,692 Eu vi o ouro brilhar. 674 00:52:58,651 --> 00:53:00,005 � como voc� disse, 675 00:53:00,479 --> 00:53:01,833 uma montanha de ouro. 676 00:53:07,336 --> 00:53:08,690 Sinto mais minhas pernas. 677 00:53:09,996 --> 00:53:11,406 Eu n�o vou fugir, Tracy. 678 00:53:11,991 --> 00:53:13,345 N�o se preocupe. 679 00:53:14,028 --> 00:53:16,622 Voc� vai andar melhor do que eu, como sempre. 680 00:53:18,141 --> 00:53:20,098 N�o precisa andar, Tracy, 681 00:53:21,175 --> 00:53:22,768 Eu encontrei minha montanha. 682 00:53:25,748 --> 00:53:28,706 Vou dormir em uma pousada, 683 00:53:29,279 --> 00:53:30,997 descanse a noite toda, 684 00:53:33,186 --> 00:53:36,702 e eu vou andar em um carro de ouro, 685 00:53:39,296 --> 00:53:41,014 puxando a l�ngua para fora. 686 00:53:42,745 --> 00:53:43,894 Jimmo, Jimmo, espere. 687 00:53:44,241 --> 00:53:46,060 Voc� poder� ter tudo o que quiser, 688 00:53:46,157 --> 00:53:48,184 fa�a o que quiser, em todo o mundo, 689 00:53:48,564 --> 00:53:51,124 dormir em uma cama macia, como voc� disse. 690 00:53:53,717 --> 00:53:55,469 Eu n�o posso falar, Tracy. 691 00:53:56,376 --> 00:53:57,376 Diga-me. 692 00:53:58,870 --> 00:54:00,224 Como vais 693 00:54:02,237 --> 00:54:03,601 quando voc� vai para casa. 694 00:54:04,024 --> 00:54:06,698 Ser� bom encontrar Julie e nosso filho. 695 00:54:08,762 --> 00:54:10,944 N�s chegaremos l�, dinheiro em nossas m�os. 696 00:54:11,053 --> 00:54:12,964 E eu vou sacudir Julie contra mim. 697 00:54:13,790 --> 00:54:16,154 Vamos comprar a maior casa de S�o Francisco, 698 00:54:16,272 --> 00:54:17,626 e voc� vai morar conosco. 699 00:54:18,195 --> 00:54:20,027 Voc� ter� o seu lugar designado � mesa, 700 00:54:21,644 --> 00:54:25,160 voc� fuma charutos grandes, os maiores de Sacramento. 701 00:54:31,661 --> 00:54:33,015 Eu n�o acredito. 702 00:54:34,860 --> 00:54:36,612 � isso que ele tem procurado a vida toda. 703 00:54:38,601 --> 00:54:39,955 Jimmo teve sorte. 704 00:54:42,009 --> 00:54:44,737 Alguns homens procuram a vida toda sem nunca encontrar. 705 00:54:47,370 --> 00:54:49,234 Eu acho que Jimmo teve muita sorte. 706 00:54:55,599 --> 00:54:57,351 Sou eu, Sam Wilkins. 707 00:54:57,876 --> 00:55:00,740 Dono da maior concess�o da cidade, amigos. 708 00:55:00,877 --> 00:55:02,196 Pequeno Jimmo, o nome dela �. 709 00:55:02,456 --> 00:55:04,911 E cont�m ouro suficiente para comprar todo o u�sque 710 00:55:05,032 --> 00:55:07,421 deste lado das Montanhas Rochosas at� o fim de nossas vidas. 711 00:55:07,735 --> 00:55:09,872 N�o � todo dia que um homem tem sorte 712 00:55:09,979 --> 00:55:11,333 beber o quanto ele quiser 713 00:55:12,181 --> 00:55:14,457 sem ter que pagar um d�lar por isso. 714 00:55:14,882 --> 00:55:16,395 Porque sou eu, Sam Wilkins, 715 00:55:16,919 --> 00:55:20,355 co-propriet�rio da maior concess�o de ouro nesta cidade, 716 00:55:21,034 --> 00:55:24,106 quem convida! Ent�o todo mundo no bar. 717 00:55:28,348 --> 00:55:31,420 E ent�o, encha esses copos. 718 00:55:35,455 --> 00:55:38,573 Nunca tive tanta sede toda a minha vida. 719 00:55:45,761 --> 00:55:48,761 � sempre o primeiro lugar em que volto � cidade. 720 00:55:48,904 --> 00:55:49,939 Eu entendo 721 00:55:50,333 --> 00:55:51,687 Isso mudou muito. 722 00:55:51,995 --> 00:55:54,541 Aposto que n�o h� mula a 20 km. 723 00:55:54,697 --> 00:55:57,561 Uma concess�o t�o promissora quanto a de Jimmo � rara. 724 00:55:57,934 --> 00:56:00,344 Estamos muito satisfeitos que voc� tenha se dirigido a n�s, 725 00:56:00,462 --> 00:56:01,462 antes de qualquer um. 726 00:56:01,845 --> 00:56:03,995 Jimmo confiou em voc�, eu tamb�m. 727 00:56:04,962 --> 00:56:06,235 Que tal um brinde? 728 00:56:11,403 --> 00:56:14,475 No primeiro dia de escava��o. Que esta concess�o prospera. 729 00:56:16,224 --> 00:56:17,373 Para Jimmo. 730 00:56:21,295 --> 00:56:23,432 Aqui est�o os documentos para finalizar a transa��o. 731 00:56:24,121 --> 00:56:25,236 Est� tudo pronto. 732 00:56:27,071 --> 00:56:29,617 E aqui est�o os US $ 5000 com anteced�ncia, como voc� queria. 733 00:56:30,771 --> 00:56:32,953 Voc� entende que estamos abrindo uma exce��o. 734 00:56:33,347 --> 00:56:35,166 Geralmente n�o ganhamos dinheiro 735 00:56:35,262 --> 00:56:37,535 antes que o valor da concess�o seja verificado. 736 00:56:37,918 --> 00:56:40,228 Sr. Powell, voc� entende que n�o sabemos 737 00:56:40,345 --> 00:56:42,423 n�o � o valor exato da franquia Jimmo. 738 00:56:42,615 --> 00:56:45,752 O pre�o da transa��o �, portanto, apenas uma estimativa para o momento. 739 00:56:45,899 --> 00:56:47,990 - No entanto, pensamos que... - Volto. 740 00:56:50,968 --> 00:56:52,083 Ela se recusa a v�-lo. 741 00:56:52,423 --> 00:56:54,878 Voc� contou a ele o que eu te disse? Que eu tinha conseguido? 742 00:56:54,999 --> 00:56:56,499 Que eu tinha voltado como prometido? 743 00:56:56,583 --> 00:56:59,735 A cidade inteira est� ciente do seu sucesso. 744 00:57:00,153 --> 00:57:01,966 Voc� n�o pode tratar uma mulher assim, e 745 00:57:02,063 --> 00:57:03,985 esperar que voc� o receba de bra�os abertos. 746 00:57:04,310 --> 00:57:05,380 Especialmente Julie. 747 00:57:05,555 --> 00:57:08,692 Ela criou esta crian�a sozinha, enquanto trabalhava na lavanderia. 748 00:57:09,587 --> 00:57:11,542 Ela me disse que n�o queria te ver. 749 00:57:11,644 --> 00:57:13,999 Ela deve aceitar. Eu devo me redimir. 750 00:57:14,309 --> 00:57:16,660 Trarei o dinheiro para ele, mostrarei a ele. 751 00:57:16,778 --> 00:57:18,339 Quando ela vir, ela acreditar�. 752 00:57:18,440 --> 00:57:19,635 Esse dinheiro ser� para ela. 753 00:57:20,226 --> 00:57:21,375 Sempre dinheiro.... 754 00:57:22,055 --> 00:57:23,090 Eu estou voltando 755 00:57:40,508 --> 00:57:41,862 Aqui, senhora Ross, at� breve. 756 00:57:53,681 --> 00:57:55,035 Aqui. Para voc�, como prometido. 757 00:57:59,916 --> 00:58:01,962 Eu disse a Bert que n�o queria te ver. 758 00:58:02,243 --> 00:58:03,289 Foi o que ele me disse. 759 00:58:04,237 --> 00:58:05,237 Ent�o v� embora. 760 00:58:07,105 --> 00:58:08,175 Muito bom 761 00:58:12,217 --> 00:58:14,308 Por que voc� n�o encontrou outro homem? 762 00:58:15,002 --> 00:58:18,154 Atreva-se a me dizer, depois de todo esse tempo, se voc� n�o me esperava. 763 00:58:20,113 --> 00:58:21,467 Eu esperei voc� mudar. 764 00:58:23,023 --> 00:58:25,583 Que voc� volta � raz�o. 765 00:58:26,472 --> 00:58:28,927 Eu espero todos os dias, todos os dias, que voc� volte. 766 00:58:29,963 --> 00:58:31,681 Voltei, como voc� diz. 767 00:58:32,789 --> 00:58:34,018 Sim, voc� voltou. 768 00:58:35,158 --> 00:58:36,512 Mas nada mudou. 769 00:58:41,267 --> 00:58:42,905 Eu n�o quero esse dinheiro. 770 00:58:43,387 --> 00:58:46,106 Voc� n�o entende? Eu n�o quero isso 771 00:58:46,587 --> 00:58:47,941 Eu nunca quis isso. 772 00:58:49,039 --> 00:58:52,111 Eu queria um marido que me ame e me respeite, 773 00:58:52,447 --> 00:58:54,757 quem � pai dos meus filhos, n�o o seu dinheiro. 774 00:58:56,936 --> 00:58:59,027 Voc� acha que vai comprar todos esses anos? 775 00:58:59,803 --> 00:59:01,714 O pai que nosso filho nunca teve? 776 00:59:02,255 --> 00:59:03,848 Voc� vai comprar tudo isso? 777 00:59:04,749 --> 00:59:07,184 M�e, o que est� havendo? 778 00:59:07,616 --> 00:59:09,732 Eu nunca vi tantas pessoas. 779 00:59:11,232 --> 00:59:12,711 Olhe para todo esse dinheiro. 780 00:59:14,016 --> 00:59:15,165 � seu, senhor? 781 00:59:15,512 --> 00:59:16,627 Eu vou te ajudar 782 00:59:20,956 --> 00:59:22,310 Notas de 100 d�lares. 783 00:59:23,742 --> 00:59:25,415 Deve haver 5000 d�lares l�. 784 00:59:31,638 --> 00:59:32,673 Billy. 785 00:59:35,877 --> 00:59:37,151 � o seu pai. 786 00:59:40,822 --> 00:59:43,098 Voc� voltou. Voc� voltou! 787 00:59:43,939 --> 00:59:45,667 Eu disse para mam�e n�o se preocupar. 788 00:59:45,768 --> 00:59:47,805 Eu disse a ele que voc� voltaria. 789 00:59:48,220 --> 00:59:49,766 Todo mundo disse o contr�rio. 790 00:59:50,797 --> 00:59:52,026 Voc� vai ficar agora? 791 00:59:52,584 --> 00:59:53,699 Vais ficar? 792 01:00:01,477 --> 01:00:03,707 Eu n�o sei filho. Isso n�o depende de mim. 793 01:00:14,070 --> 01:00:17,779 Excelente, Billy. Mal posso esperar para que todos ca�am juntos. 794 01:00:18,932 --> 01:00:20,932 � a primeira vez que seguro um rifle. 795 01:00:21,035 --> 01:00:22,040 Ele � lindo 796 01:00:22,298 --> 01:00:24,050 Isso me lembra o dia em que Jimmo e eu 797 01:00:24,750 --> 01:00:27,387 Ca�mos nesse gato selvagem. Eu te falei sobre Jimmo? 798 01:00:27,660 --> 01:00:29,888 Voc� me contou sobre a concess�o, que leva o nome dele. 799 01:00:30,000 --> 01:00:32,587 Mas n�o gato selvagem. Ent�o 800 01:00:32,980 --> 01:00:34,571 Voc� o matou ou � Jimmo? 801 01:00:35,140 --> 01:00:36,459 Foi assim que aconteceu. 802 01:00:36,969 --> 01:00:39,119 Foi cerca de nove anos atr�s. 803 01:00:39,795 --> 01:00:41,672 Jimmo e eu tivemos.... 804 01:00:42,455 --> 01:00:44,546 Julie deixou Tracy visitar seu filho. 805 01:00:46,070 --> 01:00:49,298 Ela iria deix�-lo voltar em sua vida? Ela n�o conseguiu decidir. 806 01:00:50,435 --> 01:00:51,664 Ela precisava de tempo. 807 01:00:55,249 --> 01:00:57,431 Como eu disse, Bert, se um homem acredita nele 808 01:00:57,541 --> 01:00:58,951 e ele quer se destacar.... 809 01:00:59,079 --> 01:01:01,375 N�o se preocupe comigo, Tracy, as coisas est�o indo bem. 810 01:01:01,490 --> 01:01:02,605 Sim, claro. 811 01:01:02,861 --> 01:01:04,693 Se voc� estivesse l� quando Wilkins e eu 812 01:01:05,147 --> 01:01:07,511 Finalmente encontramos, colocamos nossas m�os nele... 813 01:01:07,628 --> 01:01:09,628 Eu digo a voc�, vale a pena tudo o que suportou 814 01:01:09,801 --> 01:01:11,847 desde que deixamos o Missouri, voc� e eu, 815 01:01:12,046 --> 01:01:13,865 E voc� sabe o qu�o grande ela �? 816 01:01:13,960 --> 01:01:15,553 Mais de 40 m de profundidade. 817 01:01:16,243 --> 01:01:18,598 O que voc� est� dizendo? Mais de 40 metros. 818 01:01:24,347 --> 01:01:26,393 O que voce quer Qual � o problema? 819 01:01:26,498 --> 01:01:27,498 Jimmo... 820 01:01:28,545 --> 01:01:29,865 � Baxter quem me envia. 821 01:01:30,124 --> 01:01:32,170 Qual � o problema? - Ela � in�til! 822 01:01:32,659 --> 01:01:35,617 A concess�o est� vazia, eles n�o podiam fazer nada. O ouro desapareceu. 823 01:01:36,192 --> 01:01:38,752 Voc� � doido. - Eu n�o sou louco, n�o h� nada. 824 01:01:39,599 --> 01:01:40,599 Quem te disse isso? 825 01:01:41,594 --> 01:01:42,948 - Quem te disse isso? - Eles 826 01:01:43,547 --> 01:01:45,504 Eles me disseram para lhe dizer que n�o h� nada. 827 01:01:46,041 --> 01:01:47,541 Os homens foram verificar. 828 01:01:48,285 --> 01:01:50,322 - N�s n�o temos nada. Eles mentem. 829 01:01:50,862 --> 01:01:53,376 Vimos esse ouro. Sam, vimos ouro ambos. 830 01:01:54,685 --> 01:01:55,959 Eu vi 831 01:01:56,722 --> 01:01:57,792 Eu vi isso! 832 01:01:59,506 --> 01:02:01,463 Voc� n�o pode ir nesse estado. 833 01:02:16,035 --> 01:02:17,782 Wilkins diz que Jimmo n�o cont�m ouro. 834 01:02:18,016 --> 01:02:19,016 O que.... 835 01:02:19,081 --> 01:02:22,081 Quero recuperar os pap�is que assinei, cancelo o contrato. 836 01:02:22,223 --> 01:02:24,214 � bom, Baxter, d� a ele, 837 01:02:25,024 --> 01:02:27,379 Est� tudo bem, Baxter, d�-lhe os pap�is. 838 01:02:28,057 --> 01:02:29,695 J� faz um tempo, Powell. 839 01:02:30,884 --> 01:02:32,238 Largue este rifle. 840 01:02:32,754 --> 01:02:34,108 Ningu�m vai roubar voc�. 841 01:02:35,788 --> 01:02:38,561 N�o se preocupe com Baxter, ele est� apenas seguindo ordens. 842 01:02:38,988 --> 01:02:41,807 Se voc� tivesse vindo me ver, eu teria lhe dito que nenhuma transa��o 843 01:02:41,942 --> 01:02:44,252 n�o pode ocorrer sem a minha aprova��o no canto. 844 01:02:44,848 --> 01:02:47,124 Voc� est� mentindo. Chega de seus pequenos truques desonestos. 845 01:02:47,691 --> 01:02:48,691 Diga a ele. 846 01:02:48,754 --> 01:02:50,074 Essa � a verdade, Powell. 847 01:02:50,624 --> 01:02:53,218 Fizemos a concess�o e a veia secou. 848 01:02:53,949 --> 01:02:55,667 Eu vou cavar, eu vou te mostrar. 849 01:02:56,277 --> 01:02:58,791 � apenas a veia. H� ouro, eu sei. 850 01:02:59,643 --> 01:03:00,997 � isso mesmo, h� ouro. 851 01:03:01,597 --> 01:03:04,510 Como voc� disse, a maior descoberta desde Coloma. 852 01:03:05,129 --> 01:03:07,357 A veia principal estava na colina pr�xima. 853 01:03:07,955 --> 01:03:10,046 Fomos atr�s do seu esvaziado. 854 01:03:10,324 --> 01:03:11,439 Voc� est� mentindo. 855 01:03:12,028 --> 01:03:13,587 Voc� est� tentando roubar meu ouro. 856 01:03:13,898 --> 01:03:15,626 Encontrei com Jimmo. 857 01:03:15,851 --> 01:03:17,806 N�s quebramos nossas costas cavando. 858 01:03:17,907 --> 01:03:20,296 Ningu�m vai pegar meu ouro, eu vou te matar antes. 859 01:03:23,082 --> 01:03:24,152 Coloque para fora. 860 01:03:27,987 --> 01:03:29,216 Deixe ele rastejar. 861 01:03:38,876 --> 01:03:39,876 Tracy! 862 01:03:41,577 --> 01:03:44,168 - Voc� n�o pode fazer nada contra eles. - Tracy, volte para casa. 863 01:03:45,275 --> 01:03:46,866 Vou te contar o que aconteceu. 864 01:03:46,954 --> 01:03:48,909 Jimmo me diz para ir para a pr�xima colina, 865 01:03:49,280 --> 01:03:51,300 Eu digo n�o, este est� bem. 866 01:03:51,675 --> 01:03:54,667 Voc� me ouviu, Bert? Est�vamos perto, bem ali. 867 01:03:55,000 --> 01:03:58,311 Alguns passos e t�nhamos tudo. Em uma colina pr�xima! 868 01:03:59,406 --> 01:04:01,044 Tracy, me escute. 869 01:04:01,567 --> 01:04:04,480 N�o h� vergonha em falhar. 870 01:04:04,975 --> 01:04:06,886 Sem vergonha, eu lhe digo. 871 01:04:07,260 --> 01:04:08,409 Jimmo estava certo. 872 01:04:08,798 --> 01:04:11,026 Se voc� tiver coragem, voc� pode faz�-lo. 873 01:04:11,138 --> 01:04:12,138 Coragem! 874 01:04:12,455 --> 01:04:14,173 Voc� chama isso de coragem? 875 01:04:15,614 --> 01:04:17,342 Vou te dizer o que voc� realmente �. 876 01:04:17,692 --> 01:04:20,206 Um covarde. Voc� me ouviu? Um covarde. 877 01:04:21,100 --> 01:04:23,964 Quem tem medo de viver e lutar como um ser humano normal? 878 01:04:24,100 --> 01:04:25,215 Sentir as coisas. 879 01:04:25,423 --> 01:04:27,651 N�o, voc� tem que ser melhor do que todos os outros! 880 01:04:27,957 --> 01:04:30,233 Que voc� encontra ouro suficiente para engasgar com voc�. 881 01:04:30,824 --> 01:04:32,178 E eu ao mesmo tempo! 882 01:04:34,856 --> 01:04:35,891 Oh, Tracy... 883 01:04:37,849 --> 01:04:39,203 Tracy, volte para casa. 884 01:04:39,636 --> 01:04:41,832 N�o � tarde demais, volte. 885 01:04:42,669 --> 01:04:43,864 Que eu volto? 886 01:04:44,207 --> 01:04:46,278 Voc� acha que eu quero ir para casa? 887 01:04:46,659 --> 01:04:49,492 Mas assim, de m�os vazias? Sem nada? Nada? 888 01:04:50,856 --> 01:04:51,971 Haver, me escute! 889 01:04:52,353 --> 01:04:54,867 Eu vou chegar l�, n�o vou desistir. 890 01:04:55,386 --> 01:04:58,777 Diga ao nosso filho, diga a ele que � apenas um acidente. 891 01:04:59,210 --> 01:05:00,574 Volto em breve, diga a ele. 892 01:05:00,748 --> 01:05:03,262 Tracy! - Deixe Julie, deixe, 893 01:05:03,740 --> 01:05:06,812 ele n�o traz nada de bom. Nem para si mesmo. 894 01:05:08,602 --> 01:05:10,240 N�o h� mais nada a fazer por ele, 895 01:05:11,595 --> 01:05:12,710 Nada mais. 896 01:05:21,195 --> 01:05:25,473 Ent�o os anos se passaram e Tracy chegou ao inverno de sua vida. 897 01:05:27,013 --> 01:05:29,448 Voc� n�o pode culpar um homem por tentar. 898 01:05:30,172 --> 01:05:31,900 Alguns n�o sabem quando parar. 899 01:05:32,499 --> 01:05:35,332 Outros param muito cedo. 900 01:05:39,356 --> 01:05:41,552 Est� tudo bem, apenas um resfriado. 901 01:05:42,515 --> 01:05:44,267 Beba isso, voc� se sentir� melhor. 902 01:05:44,926 --> 01:05:46,280 Eu n�o posso te perder 903 01:05:46,713 --> 01:05:48,909 Voc� � a melhor mula que eu j� tive. 904 01:05:50,287 --> 01:05:52,197 Voc� pode se orgulhar do nome que eu te dei, 905 01:05:52,531 --> 01:05:53,885 era algu�m, esse Jimmo. 906 01:05:54,526 --> 01:05:56,517 Ele disse que eu tinha tanto talento para o ouro, 907 01:05:57,851 --> 01:06:00,715 que eu poderia encontrar um dentista a dois quil�metros de dist�ncia. 908 01:06:04,583 --> 01:06:06,813 Descansa, minha linda. 909 01:06:07,783 --> 01:06:09,137 Ent�o tente isso. 910 01:06:15,430 --> 01:06:16,704 Isso � bom. 911 01:06:17,467 --> 01:06:19,583 N�o h� vergonha em estar doente. 912 01:06:20,625 --> 01:06:22,138 Isso acontece com todo mundo. 913 01:06:24,615 --> 01:06:26,333 Voc� j� se sente melhor, n�o �? 914 01:06:27,399 --> 01:06:28,753 Vou te dar um pouco mais. 915 01:06:38,870 --> 01:06:40,781 Isso � bom, Jimmo, isso � bom. 916 01:06:41,530 --> 01:06:42,600 Continue assim! 917 01:06:43,857 --> 01:06:46,053 Levante-se, n�o perca nada, v� Jimmo! 918 01:06:46,189 --> 01:06:48,120 Voc� pode fazer isso, querida, voc� pode fazer isso. 919 01:06:48,220 --> 01:06:49,630 Voltaremos � caverna. 920 01:06:49,710 --> 01:06:51,413 Vamos ficar quentes e fazer fogo, 921 01:06:51,506 --> 01:06:53,880 ficaremos at� que n�o haja mais neve. 922 01:06:53,997 --> 01:06:56,088 Voc� pode fazer isso, querida, voc� pode fazer isso. 923 01:06:56,242 --> 01:06:58,802 Voc� tem que se levantar, eu preciso de voc�. 924 01:07:28,284 --> 01:07:30,195 Olhe para onde est� indo, velho idiota. 925 01:07:53,593 --> 01:07:55,093 Voc� � um vagabundo, senhor? 926 01:07:55,880 --> 01:07:57,562 Deixe o homem em paz, Timmy. 927 01:07:58,331 --> 01:08:00,922 Sinto muito, ele n�o sabe o que est� dizendo. 928 01:08:01,158 --> 01:08:03,627 Estou sujo, venho das colinas, 929 01:08:04,108 --> 01:08:05,337 Eu opero uma concess�o. 930 01:08:05,688 --> 01:08:06,758 Voc� ouve, Timmy? 931 01:08:07,017 --> 01:08:09,816 Este velho � pesquisador, est� procurando dinheiro. 932 01:08:11,256 --> 01:08:12,610 Ouro, senhora. 933 01:08:12,961 --> 01:08:14,634 Ele deve ser rico, hein, m�e? 934 01:08:15,537 --> 01:08:16,891 Voc� � rico, senhor? 935 01:08:17,283 --> 01:08:19,923 Papai diz que h� muito ouro na �rea, 936 01:08:20,358 --> 01:08:21,951 vale bilh�es. 937 01:08:22,811 --> 01:08:24,370 Voc� � um milion�rio, senhor? 938 01:08:24,971 --> 01:08:26,325 Eu sinto muito. 939 01:08:26,592 --> 01:08:29,092 N�o tem problema, senhora, ele n�o queria ser mau. 940 01:08:31,206 --> 01:08:32,570 Posso ajud�-lo, senhor? 941 01:08:32,701 --> 01:08:37,059 Estou procurando pelo Bert. O Sr. Killian � um velho amigo. 942 01:08:38,270 --> 01:08:40,784 O Sr. Killian est� no hotel, o novo. 943 01:08:41,428 --> 01:08:43,610 Os l�deres da cidade organizaram uma refei��o. 944 01:08:46,707 --> 01:08:50,382 � a poucos quarteir�es daqui, voc� n�o pode perder, � novo. 945 01:08:51,278 --> 01:08:52,427 Obrigado senhora. 946 01:09:24,027 --> 01:09:25,142 Tracy. 947 01:09:29,056 --> 01:09:30,205 Tudo bem, Bert? 948 01:09:30,635 --> 01:09:31,863 Eu n�o acredito nos meus olhos. 949 01:09:32,713 --> 01:09:34,067 Eu n�o acredito nisso 950 01:09:35,332 --> 01:09:37,721 Como vai Voc� vai ficar desta vez? 951 01:09:40,028 --> 01:09:41,621 Voc� quer beber? Vem. 952 01:09:43,020 --> 01:09:45,748 Aposto que voc� n�o bebe nada desde a �ltima vez. 953 01:09:50,002 --> 01:09:51,197 U�sque, Charlie. 954 01:09:56,818 --> 01:09:58,377 � bom te encontrar, Tracy. 955 01:09:58,979 --> 01:10:00,208 Realmente. 956 01:10:10,408 --> 01:10:12,558 Isso � bom, Bert, voc� n�o faz ideia. 957 01:10:15,395 --> 01:10:18,308 Voc� n�o pretende voltar imediatamente para suas colinas? 958 01:10:19,385 --> 01:10:21,931 Que pergunta... Eu tenho que lidar com algumas coisas. 959 01:10:22,418 --> 01:10:25,282 Desta vez, vou lhe contar, Bert, em nome dos bons e velhos tempos. 960 01:10:26,408 --> 01:10:28,001 Eu n�o deveria te contar, 961 01:10:28,279 --> 01:10:30,507 mas desde que voc� esteja preocupado, tanto quanto voc� sabe. 962 01:10:31,063 --> 01:10:33,452 Voc� conhece aquele cume que eu sempre falei? 963 01:10:33,930 --> 01:10:35,762 Estou nisso desde a P�scoa. 964 01:10:36,590 --> 01:10:39,742 Voc� sabe que eu sempre tive o dom de veias e ouro. 965 01:10:41,161 --> 01:10:42,913 Este canto � ainda melhor que o Jimmo. 966 01:10:43,739 --> 01:10:44,968 Cheio de potencial. 967 01:10:49,349 --> 01:10:51,147 Voc� ainda n�o est� velho, Tracy. 968 01:10:52,425 --> 01:10:54,925 Voc� ainda � jovem o suficiente para fazer o que quiser, 969 01:10:55,708 --> 01:10:57,540 � uma quest�o de alguns meses e.... 970 01:10:59,739 --> 01:11:01,776 Voc� morrer� se retornar a essas colinas. 971 01:11:02,191 --> 01:11:04,831 N�o seria justo morrer antes da hora. 972 01:11:06,014 --> 01:11:07,424 Vou encontrar o dinheiro em outro lugar. 973 01:11:07,504 --> 01:11:09,495 N�o fique com raiva. 974 01:11:12,581 --> 01:11:14,538 Voc� vai ver Julie e seu filho? 975 01:11:15,074 --> 01:11:16,938 Eles n�o querem ouvir de mim. 976 01:11:17,036 --> 01:11:18,809 Voc� n�o sabe, voc� n�o os viu. 977 01:11:20,103 --> 01:11:21,457 Faz muito tempo, Tracy. 978 01:11:22,514 --> 01:11:24,585 As coisas mudam, as pessoas tamb�m. 979 01:11:26,171 --> 01:11:27,889 Olhe para mim, eu n�o culpo voc�. 980 01:11:28,748 --> 01:11:31,067 Eu sei que voc� fez o que tinha que fazer e.... 981 01:11:31,740 --> 01:11:32,740 S� isso. 982 01:11:35,024 --> 01:11:36,059 Eu vou te contar. 983 01:11:36,852 --> 01:11:38,034 Eu vou pegar seu filho. 984 01:11:38,264 --> 01:11:40,778 Ele est� indo bem, voc� ficaria orgulhoso se visse. 985 01:11:41,091 --> 01:11:43,810 Vamos ver se ele n�o quer ouvir falar de seu pai. 986 01:11:44,291 --> 01:11:45,326 Vamos ver. 987 01:12:25,643 --> 01:12:26,713 Como vai papai 988 01:12:32,625 --> 01:12:33,820 E voce meu filho 989 01:12:42,724 --> 01:12:44,078 V� para casa, pai. 990 01:12:45,799 --> 01:12:48,393 Encontrei uma concess�o, sinto que o objetivo est� pr�ximo. 991 01:12:49,539 --> 01:12:51,928 Eu tenho que voltar antes do outono. 992 01:12:52,241 --> 01:12:55,279 Voc� precisa ser o primeiro em uma concession�ria se quiser chegar l�. 993 01:12:56,563 --> 01:12:57,563 Eu sei 994 01:12:58,225 --> 01:13:00,362 Mas talvez se voc� esperasse um pouco, 995 01:13:00,636 --> 01:13:02,273 passamos um tempinho juntos, 996 01:13:02,362 --> 01:13:03,999 voc� poderia voltar na primavera. 997 01:13:04,584 --> 01:13:07,019 N�o sei se sua m�e realmente quer me receber. 998 01:13:09,280 --> 01:13:10,395 Vem. 999 01:13:17,094 --> 01:13:19,813 Assim, Tracy finalmente voltou para casa. 1000 01:13:21,042 --> 01:13:23,192 Foi preciso muita coragem para fazer isso. 1001 01:13:24,948 --> 01:13:26,586 Julie estava esperando, como sempre. 1002 01:13:29,104 --> 01:13:30,617 Porque... ela o amava. 1003 01:13:32,097 --> 01:13:36,216 Tracy deve ter percebido que um amor como Julie 1004 01:13:37,000 --> 01:13:38,773 vale mais do que todo o ouro do mundo. 77546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.