All language subtitles for The Missing 2017 1080p WEB DL AAC x264-SEEHD_vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,774 --> 00:02:56,743 Đi qua đó lấy khẩu cung. 2 00:02:59,712 --> 00:03:03,741 Con gái tôi đâu? 3 00:03:04,651 --> 00:03:06,620 Điểm Điểm đâu? 4 00:03:06,719 --> 00:03:08,688 Anh đem con gái tôi đi đâu rồi? 5 00:03:08,721 --> 00:03:09,814 Nói đi 6 00:03:09,822 --> 00:03:11,791 Nói đi. 7 00:03:21,901 --> 00:03:23,631 Tình trạng của hắn 8 00:03:23,670 --> 00:03:24,729 Có thể ngày mai, 9 00:03:24,771 --> 00:03:25,864 Hoặc 1 tuần 10 00:03:25,872 --> 00:03:27,738 Cũng có thể 1 tháng 11 00:03:27,774 --> 00:03:29,743 Rất khó đoán trước 12 00:03:31,778 --> 00:03:33,872 Khi nào hắn tỉnh lại? 13 00:03:35,715 --> 00:03:38,685 Xin lỗi, tôi chỉ có thể nói đến đây. 14 00:03:39,652 --> 00:03:40,779 Xin lỗi gì chứ? 15 00:03:40,787 --> 00:03:42,881 Tôi hỏi khi nào hắn tỉnh lại, anh nói đi? 16 00:03:43,690 --> 00:03:45,625 Phải xem anh ta thôi. 17 00:03:45,658 --> 00:03:46,751 Anh là bác sĩ sao? 18 00:03:46,759 --> 00:03:48,751 Anh là bác sĩ, mau nghĩ cách cho hắn tỉnh lại. 19 00:03:48,895 --> 00:03:50,659 Tôi không thể đợi nữa. 20 00:03:50,697 --> 00:03:51,756 Tôi không đợi được nữa- Lâm Vi 21 00:03:51,764 --> 00:03:52,823 Làm cho hắn tỉnh lại đi-Lâm Vi 22 00:03:52,832 --> 00:03:54,801 Đây là bệnh viện. 23 00:03:57,737 --> 00:03:59,865 Hôm qua, trong thành phố lại xảy ra một vụ án trẻ em mất tích. 24 00:04:00,707 --> 00:04:02,801 Nghi ngờ có liên quan đến những vụ trẻ em mất tích trước đó. 25 00:04:03,643 --> 00:04:04,770 Theo thông tin được tiết lộ, 26 00:04:04,777 --> 00:04:06,678 Mẹ của bé mất tích hôm qua, 27 00:04:06,713 --> 00:04:08,648 Là cảnh sát thành phố, 28 00:04:08,648 --> 00:04:10,742 Thông tin này đang làm cho dân thành phố hoang mang, 29 00:04:10,883 --> 00:04:13,614 Phía cảnh sát đang toàn lực điều tra, 30 00:04:13,720 --> 00:04:16,656 Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật tiến triển của vụ án. 31 00:04:32,872 --> 00:04:34,841 Alo? 32 00:04:34,907 --> 00:04:37,741 Nghe đây, đừng nói cho ai, con gái của cô ở... 33 00:04:37,810 --> 00:04:42,839 Alo? Nói. 34 00:05:13,679 --> 00:05:15,841 Tôi vào nhà vệ sinh. 35 00:05:18,851 --> 00:05:20,820 Sao rồi? 36 00:05:29,862 --> 00:05:31,626 Đợi một chút. 37 00:05:31,664 --> 00:05:33,633 Qua thời gian kiểm tra rồi. 38 00:05:48,781 --> 00:05:50,750 Anh là ai? 39 00:05:57,890 --> 00:05:59,859 Bình tĩnh. 40 00:06:20,713 --> 00:06:22,682 Gọi người. 41 00:06:59,785 --> 00:07:01,754 Đứng lại. 42 00:07:01,821 --> 00:07:03,790 Đứng lại cho tôi. 43 00:07:05,691 --> 00:07:06,852 Đứng lại. 44 00:07:06,893 --> 00:07:08,862 Tôi bắn đấy. 45 00:07:11,797 --> 00:07:13,789 Lâm Vi, đừng nhảy. 46 00:07:15,635 --> 00:07:17,604 Lâm Vi. 47 00:07:17,737 --> 00:07:19,797 Tiểu K 48 00:07:27,813 --> 00:07:29,679 Theo cảnh sát điều tra. 49 00:07:29,715 --> 00:07:31,775 Gần đây trong thành phố xảy ra nhiều vụ trẻ em mất tích. 50 00:07:32,618 --> 00:07:34,644 Có thể liên quan đến tổ chức buôn bán nội tạng biên giới. 51 00:08:05,718 --> 00:08:07,687 Đại Kỳ, Vương Băng. 52 00:08:22,802 --> 00:08:28,628 Đứng lại. 53 00:08:43,723 --> 00:08:46,659 Đứng lại. 54 00:09:33,873 --> 00:09:36,707 Bị điên sao? 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,569 Làm gì thế? 56 00:10:12,778 --> 00:10:14,872 Mở, mở 57 00:10:15,848 --> 00:10:18,841 Đứng lại. 58 00:11:09,635 --> 00:11:11,604 Đứng lại. 59 00:11:36,729 --> 00:11:38,698 Được được 60 00:11:39,632 --> 00:11:41,601 Được rồi. 61 00:11:42,701 --> 00:11:44,670 Nhất định. 62 00:11:49,909 --> 00:11:52,640 Được rồi, nói chậm chút. 63 00:11:57,716 --> 00:11:59,685 Ông Lục. 64 00:11:59,852 --> 00:12:02,788 Tôi xin lỗi việc lúc sáng ở bệnh viện. 65 00:12:02,888 --> 00:12:04,857 Không sao, ngồi xuống đi. 66 00:12:05,791 --> 00:12:07,783 Anh Châu. 67 00:12:07,893 --> 00:12:10,658 Anh Châu. 68 00:12:10,763 --> 00:12:12,732 Tên nghi phạm là Dương Niệm. 69 00:12:12,765 --> 00:12:15,701 Nhưng có thể là giả. 70 00:12:15,835 --> 00:12:18,771 Nghi phạm lái chiếc xe đánh cắp. 71 00:12:18,904 --> 00:12:22,739 Không nhận diện được vân tay. 72 00:12:23,642 --> 00:12:25,668 Từ camera của bệnh viện có thể thấy, 73 00:12:25,811 --> 00:12:28,610 Hai cảnh sát đều bị người đàn ông này giết. 74 00:12:28,714 --> 00:12:31,707 Sau khi người đàn ông vào phòng bệnh bị nghi phạm giết hại. 75 00:12:32,618 --> 00:12:34,678 Trước mắt chỉ có xác định duy nhất. 76 00:12:34,820 --> 00:12:36,846 Nghi phạm được huấn luyện đặc biệt. 77 00:12:37,690 --> 00:12:40,660 Rất nguy hiểm, không phải loại thường. 78 00:12:40,759 --> 00:12:43,752 Hai cảnh sát chết, nghi phạm chạy trốn ngay trước mắt. 79 00:12:44,630 --> 00:12:46,599 Năm đứa bé mất tích chưa có manh mối gì. 80 00:12:46,665 --> 00:12:48,634 Các anh xem lại từng khuôn mặt mình. 81 00:12:48,701 --> 00:12:50,863 Ngồi ở tổ trọng án không xấu hổ sao? 82 00:12:51,904 --> 00:12:53,873 Tiểu K. 83 00:12:54,707 --> 00:12:56,733 Không sớm không muộn, 84 00:12:56,876 --> 00:12:58,845 Ý anh là gì? 85 00:12:58,878 --> 00:13:01,780 Anh Châu, tôi 86 00:13:01,914 --> 00:13:03,883 Được rồi, được rồi. 87 00:13:04,650 --> 00:13:06,619 Anh ở lại đó chỉ nhiều thêm một cái xác. 88 00:13:06,752 --> 00:13:08,812 Noi tiếp đi. 89 00:13:09,655 --> 00:13:11,749 Thảo luận vụ án. 90 00:13:11,891 --> 00:13:15,726 Mấy vụ mất tích này. 91 00:13:15,861 --> 00:13:18,854 Hung phạm rất rõ vị trí lắp đặt camera trong thành phố. 92 00:13:19,698 --> 00:13:21,667 Phải nhắc nhở dân thành phố. 93 00:13:21,700 --> 00:13:25,694 Khi đưa trẻ ra ngoài, 94 00:13:28,841 --> 00:13:30,810 Tên nghi phạm là Dương Niệm, 95 00:13:30,910 --> 00:13:32,879 Nhưng có thể là giả, 96 00:13:33,746 --> 00:13:35,715 Nghi phạm lái chiếc xe bị đánh cắp. 97 00:13:35,748 --> 00:13:37,808 Nghe đây. 98 00:13:38,617 --> 00:13:40,779 Được rồi. 99 00:13:41,620 --> 00:13:44,852 Lâm Vi, 100 00:13:46,725 --> 00:13:49,627 Lâm Vi, 101 00:13:49,862 --> 00:13:52,798 Anh Châu, 102 00:13:53,866 --> 00:13:56,768 Sau này, có tin hữu ích hãy nói cho tôi. 103 00:14:00,673 --> 00:14:01,800 Cố lên, 104 00:14:01,840 --> 00:14:03,809 Tan họp. 105 00:14:16,789 --> 00:14:18,758 Lâm Vi 106 00:14:18,791 --> 00:14:20,885 Chúng ta đã phát lệnh truy nã. 107 00:14:21,727 --> 00:14:25,823 Cũng thu thập thông tin camera. 108 00:14:26,665 --> 00:14:28,861 Mọi người đều cố gắng, nhất định tìm được Điểm Điểm. 109 00:14:29,668 --> 00:14:31,864 Tôi biết rồi. 110 00:14:32,871 --> 00:14:35,739 Tôi biết rồi. 111 00:14:42,848 --> 00:14:45,875 Bé Lâm Diệu Điểm mất tích đã hơn 28 tiếng. 112 00:14:46,685 --> 00:14:48,586 Đến nay vẫn chưa có thông tin gì. 113 00:14:48,620 --> 00:14:50,885 Theo vụ án xảy ra ở bệnh viện Xuân Bích sáng nay. 114 00:14:51,690 --> 00:14:54,592 Người chết không rõ danh tính, và nghi phạm đang bị truy nã Dương Niệm. 115 00:14:54,727 --> 00:14:56,695 Có thể liên quan đến vụ án này, 116 00:14:56,695 --> 00:14:59,756 Nhưng nghi phạm đang trốn, bộ phận liên quan đến nay vẫn chưa đưa ra thông tin gì. 117 00:15:22,788 --> 00:15:25,781 Lấy nó 118 00:15:27,760 --> 00:15:29,626 Hỏng rồi, 119 00:15:29,628 --> 00:15:31,756 Anh điên à? 120 00:15:32,631 --> 00:15:34,691 Bị mù à? 121 00:15:46,779 --> 00:15:48,748 Xin chào, 122 00:15:49,615 --> 00:15:52,642 Số 90, 123 00:15:52,885 --> 00:15:55,719 Đây, 124 00:15:55,821 --> 00:15:58,757 Dưới đây là lệnh truy nã cấp A, 125 00:15:58,891 --> 00:16:01,725 Hôm qua, tại bệnh viện Xuân Bích xảy ra vụ án giết người. 126 00:16:01,860 --> 00:16:03,829 Nghi phạm là Dương Niệm đang trốn thoát. 127 00:16:03,829 --> 00:16:07,766 Nghi phạm, Nam 25 tuổi, cao 180 cm. 128 00:16:07,866 --> 00:16:10,734 Tóc hơi dài, mặt hiện rõ vết thương. 129 00:16:10,836 --> 00:16:14,705 Mong dân toàn thành phố chú ý an toàn. 130 00:16:14,840 --> 00:16:19,676 Nếu gặp nghi phạm có đặc điểm trên, nhanh chóng liên hệ cảnh sát. 131 00:17:39,825 --> 00:17:42,590 Tôi là ai? 132 00:17:44,796 --> 00:17:47,698 Tại sao họ muốn giết tôi? 133 00:17:51,670 --> 00:17:53,696 Sao tôi không nhớ gì hết vậy? 134 00:17:53,839 --> 00:17:55,808 Con gái tôi đâu? 135 00:18:00,779 --> 00:18:02,805 Đứng lại. 136 00:18:11,690 --> 00:18:13,659 Cảnh sát đây. 137 00:18:23,802 --> 00:18:26,738 Khi hắn ta vào, 138 00:18:26,872 --> 00:18:28,841 Tính tiền ở quầy thanh toán. 139 00:18:29,641 --> 00:18:32,702 Khi tôi thối tiền cho hắn. 140 00:18:32,811 --> 00:18:35,713 Hắn đứng đó, tôi vừa ngẩng đầu nhìn. 141 00:18:35,814 --> 00:18:38,613 Phát hiện giống nghi phạm đang truy nã. 142 00:18:52,664 --> 00:18:54,633 Tôi nhớ lúc đó hắn mua hai túi bánh mỳ. 143 00:18:54,766 --> 00:18:57,634 Chị Vi, chúng ta vừa nhận được tin báo, 144 00:18:57,769 --> 00:18:59,863 Sáng sớm hôm nay, nghi phạm đến một tiệm internet. 145 00:19:00,672 --> 00:19:02,641 Chúng ta có nên đến đó không? 146 00:19:10,782 --> 00:19:12,774 Đây là lịch sử đăng nhập của hắn. 147 00:19:18,624 --> 00:19:19,853 Anh làm việc của anh đi, cám ơn. 148 00:19:19,891 --> 00:19:22,622 Vậy có gì cứ gọi tôi. 149 00:19:54,660 --> 00:19:57,824 Đây là bộ não, vết thương hiển thị rất rõ. 150 00:19:58,630 --> 00:20:00,826 Dưới lớp võng mạc có hiện tượng xuất huyết. 151 00:20:01,667 --> 00:20:05,798 Tình trạng này có thể dẫn đến việc anh ta mất ký ức. 152 00:20:06,705 --> 00:20:08,674 Điều này đương nhiên có thể. 153 00:20:08,840 --> 00:20:10,775 Có khi chỉ cần va chạm nhẹ, 154 00:20:10,776 --> 00:20:14,611 Cũng có thể làm cho con người mất ký ức tạm thời. 155 00:20:43,709 --> 00:20:45,803 Từ camera của cửa hàng tiện lợi và thu thập thông tin truy cập ở tiệm internet, cho thấy. 156 00:20:46,712 --> 00:20:48,738 Hành vi của nghi phạm rất khả nghi. 157 00:20:48,880 --> 00:20:51,714 Nghi phạm có thể bị mất trí nhớ. 158 00:20:51,850 --> 00:20:54,684 Nếu chúng ta theo khả năng này, 159 00:20:55,687 --> 00:20:58,680 Khả năng? 160 00:20:59,691 --> 00:21:01,660 Đúng vậy. 161 00:21:01,693 --> 00:21:03,685 Tôi hiểu được cô mong nhanh cứu con, 162 00:21:03,829 --> 00:21:06,765 Nhưng tình hình trước mắt, thấy cô không thể kiểm soát. 163 00:21:06,898 --> 00:21:09,766 Tôi kiến nghị cô không nên theo vụ án này. 164 00:21:11,870 --> 00:21:14,635 Anh nhìn thấy tôi mất kiểm soát chỗ nào? 165 00:21:14,773 --> 00:21:16,833 Chúng ta điều tra án không phải bắt đầu từ tính khả năng. 166 00:21:17,676 --> 00:21:18,837 Sao? Tôi đoán có khả năng thì là mất kiểm soát sao? 167 00:21:18,877 --> 00:21:20,869 Cô là gia đình có thành viên bị mất tích. 168 00:21:21,713 --> 00:21:24,706 Cô không được tham gia vụ án này nữa. 169 00:21:53,912 --> 00:21:55,881 Nhìn anh quen quen. 170 00:21:56,681 --> 00:21:58,650 Hình như gặp ở đâu đó rồi. 171 00:21:58,717 --> 00:22:00,686 Tóm lại, 172 00:22:00,886 --> 00:22:02,855 Nếu cô không tham gia, 173 00:22:04,723 --> 00:22:07,750 Tình hình sẽ tốt hơn nhiều, 174 00:22:10,662 --> 00:22:12,688 Vụ án này không chỉ liên quan đến Điểm Điểm, 175 00:22:12,831 --> 00:22:14,857 Mà còn liên quan đến những em nhỏ mất tích khác. 176 00:22:19,905 --> 00:22:21,874 Lâm Vi, 177 00:22:26,645 --> 00:22:28,705 Tôi luôn tin tưởng trực giác khi phá án của cô. 178 00:22:28,814 --> 00:22:30,783 Nhưng lần này thì khác, 179 00:22:30,916 --> 00:22:32,885 Tình trạng của cô hiện tại. 180 00:22:37,722 --> 00:22:40,658 Chúng tôi rất lo lắng, 181 00:22:41,693 --> 00:22:44,857 Lo lắng chính là anh 182 00:22:45,764 --> 00:22:47,824 Tôi không phù hợp điều tra vụ án này đúng không? 183 00:22:49,601 --> 00:22:51,729 Nếu anh đứng vào vị trí của tôi thì sao? 184 00:23:25,670 --> 00:23:26,831 Xin chào, 185 00:23:26,872 --> 00:23:28,841 Tôi đến lấy vật chứng của Dương Niệm. 186 00:23:41,920 --> 00:23:43,889 Chào chị Vi, 187 00:23:43,889 --> 00:23:45,721 Đưa vật chứng của Dương Niệm cho tôi. 188 00:23:45,757 --> 00:23:47,623 Người tổng cục vừa đến lấy đi rồi. 189 00:23:47,626 --> 00:23:48,855 Ai lấy? 190 00:23:48,860 --> 00:23:50,726 Mọi người nhanh đến đây, ở đây xảy ra chuyện rồi. 191 00:23:50,762 --> 00:23:52,731 Sao vậy? 192 00:23:53,732 --> 00:23:54,825 Chuyện gì vậy? 193 00:23:54,866 --> 00:23:57,768 Hình như anh ta bị tấn công, ngay cả đồng phục cũng bị trộm rồi. 194 00:24:07,913 --> 00:24:10,610 Đứng lại. 195 00:24:16,688 --> 00:24:18,782 Cảnh sát đây. 196 00:24:18,890 --> 00:24:20,722 Yes Sir, 197 00:24:20,759 --> 00:24:23,786 Lái xe thuê hơn 20 năm, 198 00:24:31,636 --> 00:24:33,662 Làm ơn nhanh lên, 199 00:24:33,872 --> 00:24:35,738 Chúng ta đi đâu? 200 00:24:35,740 --> 00:24:38,608 Lái đi, càng nhanh càng tốt. 201 00:25:32,731 --> 00:25:34,825 Nghi phạm ngồi xe người này rời đi từ cục cảnh sát. 202 00:25:35,700 --> 00:25:37,828 Chưa làm rõ được việc này, không được để anh ta ra ngoài. 203 00:25:38,703 --> 00:25:41,696 Tôi, tôi là người dân tốt hỗ trợ cảnh sát phá án mà. 204 00:25:58,623 --> 00:25:59,852 Tôi thử rất nhiều cách, 205 00:25:59,891 --> 00:26:01,883 Nhưng không có tín hiệu gì, 206 00:26:02,727 --> 00:26:04,855 Nghi phạm có thể lấy thẻ SIM ra rồi, 207 00:26:23,748 --> 00:26:25,808 Co chắc chắn giờ hắn cắt tóc ngắn? ngắn bao nhiêu? 208 00:26:26,651 --> 00:26:28,620 Đúng vậy, cắt đầu đinh. 209 00:26:28,720 --> 00:26:29,847 Như vậy nè, 210 00:26:29,854 --> 00:26:31,823 Được rồi, đừng khóc nữa. 211 00:26:37,862 --> 00:26:39,854 Hình ảnh lưu lại vật chứng của Dương Niệm, 212 00:26:50,642 --> 00:26:52,702 Anh ta có tài liệu tổng cục, tôi... 213 00:26:52,877 --> 00:26:55,711 Chị Vi, xin lỗi. 214 00:27:02,620 --> 00:27:04,646 Tôi không còn thời gian, Lục Nhiên. 215 00:27:05,690 --> 00:27:07,784 Anh Châu muốn biết bước tiếp theo cô sẽ làm gì? 216 00:27:07,892 --> 00:27:10,691 Sao anh ta không tự đến hỏi tôi? 217 00:29:16,754 --> 00:29:18,723 Anh Niệm? 218 00:29:22,827 --> 00:29:24,796 Đúng là anh sao? 219 00:29:27,632 --> 00:29:30,625 Cắt tóc rồi, 220 00:29:30,735 --> 00:29:32,704 Cô là? 221 00:29:33,671 --> 00:29:35,640 Uống say rồi? 222 00:29:36,708 --> 00:29:38,677 Anh gần đây không gây rắc rối gì chứ? 223 00:29:38,776 --> 00:29:40,745 Sao dám đến đây? 224 00:29:40,778 --> 00:29:42,770 Nina, khách đang đợi, nhanh lên. 225 00:29:42,881 --> 00:29:44,816 Được rồi, đến ngay. 226 00:29:44,816 --> 00:29:47,581 Tôi tiếp khách trước, tối gặp. 227 00:29:49,921 --> 00:29:52,857 Làm gì vậy? 228 00:29:55,793 --> 00:29:57,785 Làm gì vậy? 229 00:29:58,630 --> 00:30:00,599 Sao cô biết tôi? 230 00:30:00,732 --> 00:30:03,861 Anh đang đùa à? 231 00:30:04,702 --> 00:30:07,672 Sao cô biết tôi? 232 00:30:07,839 --> 00:30:11,742 Anh điên rồi, anh thường đến đây với anh Lôi, 233 00:30:12,844 --> 00:30:15,609 Anh Lôi là ai? 234 00:30:15,780 --> 00:30:18,648 Tôi không tốn thời gian với anh nữa, khách tôi đang đợi. 235 00:30:28,860 --> 00:30:30,852 Tôi gần đây xảy ra một số chuyện, 236 00:30:31,729 --> 00:30:33,891 Rất nhiều thứ tôi không nhớ nữa, 237 00:30:34,699 --> 00:30:35,860 Vừa rồi cô nhắc đến anh Lôi, 238 00:30:35,867 --> 00:30:38,735 Anh ta rốt cuộc là ai? 239 00:30:51,749 --> 00:30:53,718 Là anh ta. 240 00:30:53,818 --> 00:30:55,787 Đừng chạy. 241 00:31:22,814 --> 00:31:25,750 Lão đại, Dương Niệm chạy ra cổng sau rồi. 242 00:31:30,822 --> 00:31:32,791 Đứng lại. 243 00:31:51,809 --> 00:31:53,778 Đứng yên, 244 00:31:56,647 --> 00:31:58,616 Không được chạy. 245 00:32:00,651 --> 00:32:02,620 Còn nhúc nhích tôi bắn đấy. 246 00:32:02,854 --> 00:32:04,720 Cô không nên thả người đó ra. 247 00:32:04,756 --> 00:32:06,782 Im miệng, thả ai đi không cần anh dạy tôi. 248 00:32:07,658 --> 00:32:09,752 Đi 249 00:32:26,878 --> 00:32:28,847 Rẽ phải 250 00:32:32,884 --> 00:32:35,649 Đến đèn xanh đèn đỏ rẽ trái, 251 00:32:42,860 --> 00:32:44,829 Alo, Lâm Vi, cô đang ở đâu? 252 00:32:45,696 --> 00:32:47,892 Cô như vậy tôi rất lo lắng, 253 00:32:50,668 --> 00:32:53,661 Cô đang bắt người phi pháp sao? 254 00:32:53,805 --> 00:32:55,865 Anh vốn dĩ thoát từ tay tôi. 255 00:32:56,808 --> 00:32:58,777 Tấp xe vào lề đường. 256 00:32:58,843 --> 00:33:00,812 Tấp xe vào lề đường. 257 00:33:11,689 --> 00:33:13,681 Con gái tôi ở đâu? 258 00:33:13,825 --> 00:33:15,794 Con gái nào? 259 00:33:15,827 --> 00:33:17,853 Tôi biết anh bị mất trí rồi 260 00:33:18,663 --> 00:33:20,825 Nhớ được gì thì nói đó. 261 00:33:22,800 --> 00:33:25,702 Tôi vừa tỉnh lại thì có một bác sĩ muốn giết tôi. 262 00:33:25,837 --> 00:33:27,738 Cô cũng xông vào chĩa súng vào tôi. 263 00:33:27,738 --> 00:33:29,673 Người giết anh không phải là bác sĩ. 264 00:33:29,707 --> 00:33:32,643 Vậy tôi là ai? 265 00:33:32,777 --> 00:33:35,872 Nếu cô thực sự là cảnh sát. 266 00:33:36,714 --> 00:33:39,741 Đối với tôi, việc quan trọng nhất là biết con gái của tôi ở đâu? 267 00:33:40,651 --> 00:33:42,620 Ý cô là sao? 268 00:33:42,753 --> 00:33:45,655 Ý cô là tôi bắt cóc con gái cô? 269 00:33:45,823 --> 00:33:47,792 Một ngày trước anh gọi điện thoại cho tôi, 270 00:33:48,626 --> 00:33:49,889 Nói con gái tôi đang ở trong tay anh. 271 00:33:49,894 --> 00:33:51,863 Sau đó cúp máy. 272 00:33:51,896 --> 00:33:53,865 Anh bị tai nạn xe, 273 00:33:54,632 --> 00:33:55,759 Con gái tôi đâu? 274 00:33:55,800 --> 00:33:57,769 Nhưng con gái tôi không ở trên xe. 275 00:34:01,706 --> 00:34:03,675 Tôi còn nói gì với cô? 276 00:34:03,808 --> 00:34:06,607 Anh nói không được nói cho ai biết, 277 00:34:06,777 --> 00:34:08,769 Cho nên giờ chỉ có tôi và anh, 278 00:34:08,880 --> 00:34:10,872 Điên mất rồi, 279 00:34:13,818 --> 00:34:15,810 Điên mất rồi. 280 00:34:16,654 --> 00:34:18,623 Tôi còn không biết tôi là ai? 281 00:34:18,723 --> 00:34:20,692 Làm sao biết được con gái cô ở đâu? 282 00:34:20,725 --> 00:34:21,852 Cô nghĩ xem, sao tôi biết được, đúng không? 283 00:34:21,859 --> 00:34:23,760 Nghĩ đi. 284 00:34:23,794 --> 00:34:25,763 Con gái tôi đang ở đâu? 285 00:34:25,796 --> 00:34:27,890 Tôi thực sự không biết con gái cô ở đâu. 286 00:34:28,699 --> 00:34:29,860 Tại sao tôi lại bắt cóc con gái cô? 287 00:34:29,901 --> 00:34:32,666 Tôi nói lại lần nữa 288 00:34:32,803 --> 00:34:34,772 Điểm Điểm ở đâu? 289 00:34:42,847 --> 00:34:45,840 Nếu con gái cô mất tích thực sự có liên quan đến tôi, 290 00:34:46,684 --> 00:34:48,880 Tôi sẽ có lời giải đáp cho cô. 291 00:34:58,796 --> 00:35:00,765 Cô thử nghĩ xem 292 00:35:00,831 --> 00:35:02,800 Có một cảnh sát làm mất súng. 293 00:35:03,668 --> 00:35:05,694 Lập tức viết một bảng tường trình chi tiết giao lên, 294 00:35:05,803 --> 00:35:09,604 Trước khi tim được súng về, anh tốt nhất yên phận đừng chạy đi đâu. 295 00:35:09,740 --> 00:35:11,709 Đợi tổ điều tra điều tra rõ xong, 296 00:35:11,709 --> 00:35:13,701 Thì mới quyết định đến công việc của cô. 297 00:35:13,844 --> 00:35:16,780 Tôi biết Điểm Điểm mất tích cô rất lo lắng, 298 00:35:16,881 --> 00:35:19,578 Chúng tôi cũng rất lo lắng. 299 00:35:19,750 --> 00:35:21,719 Nhưng tình trạng cô hiện tại 300 00:35:21,752 --> 00:35:23,653 Đều làm rối lên hết. 301 00:35:23,654 --> 00:35:25,816 Này, tôi chưa nói xong 302 00:35:30,761 --> 00:35:32,753 Trong vụ án 5 em bé bị mất tích. 303 00:35:32,897 --> 00:35:34,866 Đến bây giờ chưa có nhân chứng nào. 304 00:35:35,666 --> 00:35:38,830 Hơn nữa, nói xảy ra vụ án đều nằm ngoài vùng có camera. 305 00:35:39,637 --> 00:35:40,832 Kết hợp mấy đặc điểm này. 306 00:35:40,838 --> 00:35:44,639 Và vụ án trẻ em mất tích hàng loạt ở Thái Lan năm ngoái, 307 00:35:44,742 --> 00:35:46,734 Có chút giống nhau. 308 00:35:49,680 --> 00:35:51,649 Anh Niệm. 309 00:35:52,650 --> 00:35:54,619 Sao cô biết tôi? 310 00:35:54,619 --> 00:35:56,645 Anh điên rồi? 311 00:35:56,754 --> 00:35:58,723 Anh Lôi là ai? 312 00:35:58,756 --> 00:36:00,884 Điên lắm rồi. 313 00:36:01,692 --> 00:36:03,627 Lần trước tôi vô tình nghe được, 314 00:36:03,628 --> 00:36:05,722 Anh Lôi đang ở sòng bạc NICE. 315 00:36:13,671 --> 00:36:16,641 Bar. 316 00:36:16,707 --> 00:36:19,836 Mở, mở 317 00:36:20,878 --> 00:36:23,609 Cố lên, dựa vào mày thôi. 318 00:36:26,651 --> 00:36:29,712 3 bên. 319 00:36:29,787 --> 00:36:33,622 Top 320 00:36:38,663 --> 00:36:40,632 Người anh em, hôm nay vận may tốt đấy. 321 00:36:40,731 --> 00:36:42,597 Theo tôi là đúng rồi. 322 00:36:42,600 --> 00:36:44,569 Trước dây, tôi và anh Lôi đến, đều là anh ta thắng. 323 00:36:44,669 --> 00:36:46,638 Xem ra, vận may của anh ép tôi rồi. 324 00:37:08,859 --> 00:37:10,828 Dương Niệm, 325 00:37:13,864 --> 00:37:16,800 Anh Lôi tìm anh, theo tôi. 326 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 anh Lôi? 327 00:38:26,670 --> 00:38:28,901 Anh Lôi, tôi không biết có hiểu lầm gì không? 328 00:38:29,707 --> 00:38:31,767 Nhưng tôi thực sự không biết có chuyện gì xảy ra. 329 00:38:32,676 --> 00:38:34,872 Mày mất trí rồi sao? 330 00:38:35,880 --> 00:38:38,748 Tôi cứ nghĩ anh là một nam tử hán, 331 00:38:38,849 --> 00:38:41,683 Học giả ngốc khi nào vậy? 332 00:38:47,691 --> 00:38:49,660 Mày biết không? 333 00:38:49,660 --> 00:38:53,859 Cả đời này, tao ghét nhất là có người phản bội tao. 334 00:38:54,665 --> 00:38:56,634 Nói, 335 00:38:56,734 --> 00:38:58,600 Tại sao phản bội tao? 336 00:38:58,602 --> 00:39:01,697 Anh Lôi, 337 00:39:03,841 --> 00:39:05,833 Miệng cứng đấy. 338 00:39:07,678 --> 00:39:09,806 Đây không phải là phản bội tôi? 339 00:39:18,689 --> 00:39:20,681 Bọn nhỏ rốt cuộc là chuyện gì? 340 00:39:20,825 --> 00:39:22,793 Bọn nhỏ ở đâu? 341 00:39:22,793 --> 00:39:24,625 Không được động đậy, đừng làm loạn. 342 00:39:24,662 --> 00:39:26,631 Mày còn vác mặt đến hỏi tao? 343 00:39:26,730 --> 00:39:28,699 Tao đang muốn hỏi mày đó. 344 00:39:30,734 --> 00:39:32,703 Lùi lại. 345 00:39:32,736 --> 00:39:34,705 Lùi lại, lùi lại. 346 00:39:34,805 --> 00:39:37,639 Dám chĩa súng vào tao?/ 347 00:39:39,877 --> 00:39:41,846 Đại ca, 348 00:39:42,613 --> 00:39:44,582 Đừng tha cho hắn. 349 00:39:56,727 --> 00:39:59,629 Lâm Vi, Lâm Vi, cô đang ở đâu? 350 00:39:59,730 --> 00:40:01,699 Anh Châu bảo cô lập tức về tổng cục. 351 00:41:01,759 --> 00:41:03,728 Khu Đông Lăng nhận được điện thoại báo 352 00:41:03,761 --> 00:41:05,730 Xảy ra vụ đánh nhau quy mô lớn, 353 00:41:05,829 --> 00:41:07,798 Có nhân chứng nhìn thấy kẻ tình nghi cũng ở trong đó. 354 00:41:07,898 --> 00:41:10,663 Cảnh sát xung quanh cũng đang đến hỗ trợ. 355 00:41:34,625 --> 00:41:36,594 Lên xe. 356 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Súng tôi đâu? 357 00:41:58,649 --> 00:42:00,618 Cô cũng ghê gớm quá. 358 00:42:00,718 --> 00:42:03,688 Lời giải thích của anh với tôi là anh bị đám người rượt đuổi trên đường sao? 359 00:42:03,787 --> 00:42:05,619 Nhiều người đuổi theo vậy. 360 00:42:05,623 --> 00:42:07,649 Nếu là cô, cô thử xem. 361 00:42:07,858 --> 00:42:09,827 Ai đuổi theo anh? 362 00:42:09,893 --> 00:42:12,863 Bây giờ tất cả mọi người đều đuổi theo tôi. 363 00:42:13,697 --> 00:42:15,689 Sao không nổ súng? 364 00:42:16,867 --> 00:42:19,769 Tôi không phải là tội phạm giết người. 365 00:42:20,638 --> 00:42:22,869 Tôi chỉ muốn biết đã xảy ra chuyện gì? 366 00:42:53,671 --> 00:42:55,640 Tôi muốn đi vệ sinh. 367 00:42:57,841 --> 00:42:59,605 Cùng nhau đi...? 368 00:42:59,610 --> 00:43:00,805 Không sao. 369 00:43:00,811 --> 00:43:02,712 Tôi không vấn đề. 370 00:43:02,746 --> 00:43:04,806 Tôi sợ tôi không dám ra 371 00:43:51,795 --> 00:43:54,765 Cô cũng phải để tôi rửa tay chứ. 372 00:44:04,742 --> 00:44:06,643 Chúng ta bắt đầu thôi. 373 00:44:06,677 --> 00:44:08,839 Anh vừa rồi đi đâu? 374 00:44:09,646 --> 00:44:11,706 Có phải anh đem Điểm Điểm đi? 375 00:44:11,849 --> 00:44:14,614 Ai đem Điểm Điểm đi? nó ở đâu? 376 00:44:15,786 --> 00:44:17,812 Làm ơn, 377 00:44:18,655 --> 00:44:20,817 Tôi thực sự rất mệt, cô để tôi ngủ một lúc. 378 00:44:23,761 --> 00:44:25,753 Dương Niệm. 379 00:44:28,766 --> 00:44:31,634 Con gái tôi bị hen suyễn. 380 00:44:32,836 --> 00:44:37,774 Nếu các anh để nó ở nơi dơ, nó sẽ bị nghẹt thở. 381 00:44:38,876 --> 00:44:41,778 Tôi thực sự rất muốn giúp cô tìm được con gái. 382 00:44:41,845 --> 00:44:43,711 Nhưng tôi thực sự rất mệt. 383 00:44:43,714 --> 00:44:44,841 Cô để tôi nghỉ một lúc. 384 00:44:44,882 --> 00:44:47,613 Có thể tôi sẽ nghĩ ra 385 00:44:47,751 --> 00:44:49,652 Hôm nay suýt chút nữa tôi bị đụng chết. 386 00:44:49,653 --> 00:44:51,713 Tôi không nhớ gì cả, đau toàn thân. 387 00:44:55,759 --> 00:44:57,819 Điểm Điểm không còn thời gian nữa. 388 00:44:58,829 --> 00:45:01,799 Xin anh. 389 00:45:01,899 --> 00:45:04,664 Không thể để Điểm Điểm một mình. 390 00:45:10,841 --> 00:45:13,777 Xin anh. 391 00:45:17,614 --> 00:45:19,810 Điểm Điểm bị mất tích như thế nào? 392 00:45:24,888 --> 00:45:27,756 Hôm đó, Điểm Điểm dẫn chó ra công viên chơi. 393 00:45:28,659 --> 00:45:30,855 Bà ngoại nói chỉ vừa không để mắt tới... 394 00:45:37,868 --> 00:45:40,599 Có phải anh nhớ được gì rồi không? 395 00:45:40,871 --> 00:45:43,636 Dám chĩa súng vào tao, mày điên rồi sao? 396 00:45:43,774 --> 00:45:45,743 Bọn trẻ là mày đem đi. 397 00:45:45,843 --> 00:45:48,711 Có phải anh nhớ ra gì rồi không? 398 00:45:49,680 --> 00:45:51,649 Là bé gái này? 399 00:45:51,782 --> 00:45:52,875 Anh nhớ lại đi. 400 00:45:52,916 --> 00:45:55,681 Mắt to, da trắng. 401 00:45:58,889 --> 00:46:01,586 Là nó phải không? 402 00:46:28,886 --> 00:46:31,685 Ở đây không thể ở lâu, đi thôi. 403 00:46:36,627 --> 00:46:38,596 Nếu không phải vì bị khóa tay. 404 00:46:38,629 --> 00:46:40,621 Người đó sẽ không thể chạy thoát nữa. 405 00:46:40,898 --> 00:46:43,697 Vừa rồi, tại sao người đó biết chúng ta ở đó? 406 00:46:43,800 --> 00:46:45,769 Sao lại biết chúng ta đến KTV? 407 00:46:49,740 --> 00:46:51,834 Vật chứng lưu lại có hình ảnh. 408 00:46:52,643 --> 00:46:54,805 Tôi xem bật lửa ở KTV. 409 00:46:55,612 --> 00:46:58,741 Anh đã lấy thẻ SIM của điện thoại trong vật chứng ra rồi đúng không. 410 00:47:06,690 --> 00:47:08,682 Lấy thẻ ra. 411 00:47:09,626 --> 00:47:11,686 Ai định vị điện thoại của cô vậy? 412 00:47:15,632 --> 00:47:17,828 Mất tín hiệu mục tiêu. 413 00:47:22,773 --> 00:47:24,833 Anh còn chưa nói những người lúc nãy đuổi theo anh là ai? 414 00:47:25,642 --> 00:47:27,611 Chuyện này rất quan trọng. 415 00:47:28,879 --> 00:47:31,747 Chuyện này rất quan trọng. 416 00:47:33,684 --> 00:47:35,653 Người của anh Lôi. 417 00:47:35,719 --> 00:47:37,688 Ngoài cái tên này còn bị hắn truy sát. 418 00:47:37,721 --> 00:47:39,690 Những thứ khác tôi không biết. 419 00:47:39,723 --> 00:47:41,715 Sao anh không nói sớm? 420 00:47:43,627 --> 00:47:45,858 Không phải tôi đang nói sao? 421 00:47:55,672 --> 00:47:57,641 Cô định gọi điện cho ai? 422 00:48:14,858 --> 00:48:16,827 Alo? 423 00:48:17,661 --> 00:48:19,630 Lục Nhiên. 424 00:48:19,696 --> 00:48:21,665 Giúp tôi một việc. 425 00:48:21,698 --> 00:48:24,691 Cô nói đi. 426 00:48:25,702 --> 00:48:28,763 Người đàn ông khoảng 50 tuổi, mắt rất nhỏ. 427 00:48:28,872 --> 00:48:32,775 Dáng vẻ bình thường, thường xuất hiện ở sòng NICE. 428 00:48:32,876 --> 00:48:34,845 Lâm Vi. 429 00:48:35,612 --> 00:48:38,639 Có phải cô đang ở cùng với nghi phạm? 430 00:48:38,882 --> 00:48:41,784 Cô đang ở đâu? Tôi đến ngay? 431 00:48:43,754 --> 00:48:45,723 Lục Nhiên. 432 00:48:47,724 --> 00:48:50,694 Tôi muốn dùng cách của tôi để tìm Điểm Điểm. 433 00:48:50,827 --> 00:48:52,796 Cô có biết mình đang làm gì không? 434 00:48:53,630 --> 00:48:54,825 Cô đừng quên mình là cảnh sát. 435 00:48:54,831 --> 00:48:56,823 Tôi biết tôi là cảnh sát. 436 00:48:57,634 --> 00:48:59,694 Nhưng đối với Điểm Điểm, tôi là mẹ. 437 00:49:01,705 --> 00:49:03,731 Điểm Điểm mất tích rồi. 438 00:49:03,840 --> 00:49:06,605 Điểm Điểm mất tích rồi. 439 00:49:06,910 --> 00:49:08,845 Bây giờ đối với tôi. 440 00:49:08,845 --> 00:49:11,713 Trách nhiệm của tôi là tìm thấy Điểm Điểm. 441 00:49:12,649 --> 00:49:14,709 Bởi vì tôi là 1 cảnh sát. 442 00:49:16,720 --> 00:49:19,690 Tôi đã lữ mất xem sự trưởng thành của Điểm Điểm quá nhiều. 443 00:49:20,824 --> 00:49:23,794 Tôi bây giờ đang sắp lỡ mất sinh mạng của nó, Lục Nhiên. 444 00:49:24,628 --> 00:49:26,597 Giúp tôi. 445 00:49:27,798 --> 00:49:29,824 Giúp tôi việc này. 446 00:49:31,735 --> 00:49:33,727 Được. 447 00:49:33,770 --> 00:49:35,831 Cô đừng rời đi. 448 00:49:36,640 --> 00:49:38,768 Lát nữa sẽ gọi lại cho cô. 449 00:49:46,817 --> 00:49:49,616 Cô có thể tin người này không? 450 00:49:52,622 --> 00:49:55,786 Tôi không nghĩ anh nói ra được những lời này, không thấy nực cười sao? 451 00:50:01,698 --> 00:50:02,859 Tim ra rồi. 452 00:50:02,866 --> 00:50:04,767 Anh ta là Lôi Quân. 453 00:50:04,801 --> 00:50:06,895 Kinh doanh mấy tiệm ăn và sòng bài bất hợp pháp. 454 00:50:07,704 --> 00:50:09,673 Có một du thuyền riêng ở cảng Fisherman. 455 00:50:09,773 --> 00:50:11,708 Xem thì giống như đang thuê, 456 00:50:11,741 --> 00:50:13,903 Nhưng thực chất là nơi tập trung của bọn họ. 457 00:50:15,779 --> 00:50:17,873 Nhiều du thuyền như vậy, làm so mà biết cái nào là của anh ta? 458 00:50:18,682 --> 00:50:19,809 Hay là điều tra rõ xong, ngày mai hãy tới? 459 00:50:19,816 --> 00:50:21,785 ii463 460 00:50:22,619 --> 00:50:24,679 Con gái tôi không đợi được nữa. 461 00:50:26,890 --> 00:50:28,859 Cô mở khóa ra. 462 00:50:28,859 --> 00:50:30,828 Sao anh nhiều lời thế. 463 00:50:32,796 --> 00:50:35,789 Cô có biết chúng ta khóa vào nhau rất nguy hiểm? 464 00:50:36,700 --> 00:50:38,669 Anh thả tôi ra, anh điên rồi sao? 465 00:50:38,702 --> 00:50:40,762 Tôi hiểu cô rất lo lắng cho đứa bé. 466 00:50:40,871 --> 00:50:42,840 Không phải vấn đề IQ. 467 00:50:47,677 --> 00:50:49,646 Tình hình bây giờ là, 468 00:50:49,713 --> 00:50:50,772 Cô tìm con gái. 469 00:50:50,814 --> 00:50:52,783 Tôi tìm ký ức. 470 00:50:52,816 --> 00:50:55,752 Còn bây giờ chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 471 00:51:12,836 --> 00:51:15,635 Ngoài việc giúp tôi tìm Điểm Điểm. 472 00:51:15,772 --> 00:51:17,764 Nếu không tôi sẽ không bao giờ tin anh. 473 00:51:20,911 --> 00:51:23,608 Kiêu ngạo quá. 474 00:51:24,848 --> 00:51:26,817 Còn dám cướp súng của tôi. 475 00:51:26,883 --> 00:51:28,852 Anh muốn chết sao? 476 00:51:31,721 --> 00:51:33,690 Đợi tôi. 477 00:51:33,757 --> 00:51:35,726 Đi đâu thế? 478 00:51:35,759 --> 00:51:37,728 Đợi tôi. 479 00:51:43,767 --> 00:51:45,793 Mẹ ơi, 480 00:51:45,902 --> 00:51:47,871 Mẹ ơi. 481 00:51:49,706 --> 00:51:51,675 Mẹ ơi, 482 00:51:51,741 --> 00:51:53,767 Mẹ. 483 00:51:54,744 --> 00:51:56,713 Mẹ! 484 00:51:56,846 --> 00:51:58,872 Mẹ! 485 00:51:59,749 --> 00:52:01,741 Mẹ! 486 00:52:06,890 --> 00:52:09,792 Mẹ! 487 00:52:09,893 --> 00:52:13,625 Đợi chút. 488 00:52:34,884 --> 00:52:36,853 Nhanh. 489 00:53:35,745 --> 00:53:37,714 Tổ trọng án Lâm Vi. 490 00:53:37,914 --> 00:53:40,645 Xem xem còn ai sống sót không? 491 00:53:48,758 --> 00:53:50,727 Chết hết rồi. 492 00:54:01,638 --> 00:54:02,833 Được rồi, biết rồi. 493 00:54:02,839 --> 00:54:05,638 Được rồi, đừng nói nữa. 494 00:54:22,726 --> 00:54:25,855 Hôm qua, ở cảng Xuân Bích đã xảy ra vụ nổ súng lớn. 495 00:54:26,696 --> 00:54:28,631 Hiện tại đã có 11 người chết. 496 00:54:28,665 --> 00:54:31,726 Nguyên nhân vụ án đang được cảnh sát điều tra, 497 00:54:37,807 --> 00:54:39,708 Anh ta tên là Lôi Quân. 498 00:54:39,743 --> 00:54:41,769 Ở cảng Fisherman có một du thuyền riêng. 499 00:54:41,911 --> 00:54:45,678 Anh Châu sợ cô hành động một mình nguy hiểm nên điều tôi đến hỗ trợ. 500 00:54:45,815 --> 00:54:48,614 Chết hết rồi. 501 00:54:49,786 --> 00:54:51,721 11 người chết. 502 00:54:51,755 --> 00:54:53,815 Nguồn gốc chính là người của Lôi Quân. 503 00:54:53,890 --> 00:54:56,792 Trên thuyền cũng điều tra ra được có 1 máy ghi âm. 504 00:54:57,727 --> 00:54:59,753 Vẫn chưa tìm được Dương Niệm. 505 00:55:01,631 --> 00:55:03,600 Đem Lâm Vi về cục cảnh sát. 506 00:55:03,666 --> 00:55:05,635 Có thể điều tra từ cô ta. 507 00:55:06,736 --> 00:55:07,795 Cái này không được. 508 00:55:07,804 --> 00:55:10,672 Có gì không được? Nếu anh không thông báo cho tôi thì cô ta chết rồi. 509 00:55:11,608 --> 00:55:13,634 Thi thể vụ nổ xe hơi tối qua đã xác nhận. 510 00:55:13,743 --> 00:55:15,712 Người chết chính là Lôi Quân. 511 00:55:15,712 --> 00:55:16,873 Chị Vi. 512 00:55:16,880 --> 00:55:18,872 Chị nghỉ ngơi chút đi. 513 00:55:21,785 --> 00:55:23,845 Lâm Vi. 514 00:55:24,621 --> 00:55:25,645 Không biết. 515 00:55:25,688 --> 00:55:28,590 Đứng lại cho tôi. 516 00:55:28,725 --> 00:55:30,694 Cô càng ngày càng không biết trời đất là gì rồi. 517 00:55:30,827 --> 00:55:32,591 Lôi cô ta về cục cho tôi. 518 00:55:32,629 --> 00:55:33,756 Các đơn vị chú ý. 519 00:55:33,797 --> 00:55:35,766 Cảng Xuân Bích phát hiện một thi thể cháu bé. 520 00:55:35,799 --> 00:55:37,768 Cảnh sát xung quanh nhanh chóng đến hiện trường hỗ trợ. 521 00:55:37,834 --> 00:55:39,803 Lâm Vi, cô đi đâu? 522 00:55:39,903 --> 00:55:42,600 Các anh có nghe thấy không? 523 00:55:42,739 --> 00:55:44,799 Lâm Vi, đừng đi, cô như vậy giống một cảnh sát sao? 524 00:55:45,642 --> 00:55:47,873 Bình tĩnh một chút. 525 00:55:48,645 --> 00:55:49,806 Bình tình một chút. 526 00:55:49,846 --> 00:55:51,815 Các anh không mất con. 527 00:55:51,915 --> 00:55:53,816 Các anh làm sao biết không phải là Điểm Điểm? 528 00:55:53,817 --> 00:55:54,876 Các anh còn đứng đó làm gì? 529 00:55:54,918 --> 00:55:56,886 Triệu Đại Kỳ, tai nghe của anh hư rồi 530 00:55:56,886 --> 00:56:00,721 Có nghe thấy cần cảnh sát đến chi viện? Đi thôi. 531 00:56:00,790 --> 00:56:03,726 Cô bình tĩnh đi. 532 00:56:03,860 --> 00:56:05,761 Anh ngăn tôi làm gì? 533 00:56:05,762 --> 00:56:07,731 Để tôi xử lý, không sao cả. 534 00:56:07,797 --> 00:56:09,766 Để tôi xử lý, không sao cả. 535 00:56:09,799 --> 00:56:11,631 Bình tĩnh đi. 536 00:56:11,668 --> 00:56:13,864 Tại sao mọi người không ai đi cứu Điểm Điểm? 537 00:56:14,704 --> 00:56:16,570 Bình tình nào. 538 00:56:16,606 --> 00:56:18,598 Đi thôi, bình tĩnh, không sao rồi. 539 00:56:18,741 --> 00:56:21,609 Để tôi xử lý. 540 00:56:21,878 --> 00:56:23,847 Sáng nay 541 00:56:24,647 --> 00:56:26,616 Phát hiện một thi thể bé gái ở bờ biển. 542 00:56:26,649 --> 00:56:28,618 Nghi ngờ có liên quan đến vụ mất tích mấy trẻ em gần đây. 543 00:56:28,685 --> 00:56:29,880 Bây giờ chúng tôi sẽ lập tức báo cáo hiện trường trực tiếp. 544 00:56:29,919 --> 00:56:31,717 Tắt camera đi. 545 00:56:31,721 --> 00:56:33,781 Tại sao vụ trẻ em mất tích, 546 00:56:33,857 --> 00:56:36,691 Nguyên nhân nào? 547 00:57:04,821 --> 00:57:06,790 Điểm Điểm 548 00:57:07,624 --> 00:57:09,752 Mẹ đi đâu tìm con đây? 549 00:57:44,894 --> 00:57:46,795 Lục Nhiên 550 00:57:46,796 --> 00:57:49,595 Tôi muốn một mình. 551 00:58:07,717 --> 00:58:09,686 Mỳ xong rồi. 552 00:58:09,752 --> 00:58:12,620 Lát nữa nhớ ăn. 553 00:58:15,692 --> 00:58:17,684 Lục Nhiên 554 00:58:21,864 --> 00:58:23,890 Cám ơn anh. 555 00:58:24,801 --> 00:58:28,670 Ăn mỳ đi. 556 00:59:02,739 --> 00:59:04,708 Không phát hiện dấu vân tay. 557 00:59:07,910 --> 00:59:10,675 Bệnh viện không rõ người chết. 558 00:59:52,722 --> 00:59:54,691 Đứng lại. 559 00:59:58,828 --> 01:00:00,694 Trùng hợp vậy. 560 01:00:00,730 --> 01:00:02,790 Không sao chứ? 561 01:00:05,635 --> 01:00:07,866 Đồ cần lấy đã lấy được chưa? 562 01:00:15,778 --> 01:00:18,714 Tối hôm đó rõ ràng chúng ta bị mai phục. 563 01:00:18,848 --> 01:00:21,647 Ai đã nói cho cô du thuyền của anh Lôi? 564 01:00:21,751 --> 01:00:23,845 Là người mà cô gọi điện ở trạm đổ xăng sao? 565 01:00:25,755 --> 01:00:27,724 Đúng vậy. 566 01:00:27,757 --> 01:00:30,693 Ồ, ồ 567 01:00:32,895 --> 01:00:35,660 Anh Lôi chết rồi. 568 01:00:37,734 --> 01:00:39,862 Vậy nên tất cả mọi người đều chết rồi. 569 01:00:40,703 --> 01:00:42,797 Tất cả các manh mối mất rồi. 570 01:00:43,706 --> 01:00:45,834 Cô không thấy lạ sao? 571 01:00:46,642 --> 01:00:48,770 Anh thôi làm vẻ huyền bí với tôi đi. 572 01:00:49,612 --> 01:00:51,581 Tôi và Lục Nhiên cùng tốt nghiệp ở trường cảnh sát. 573 01:00:51,647 --> 01:00:53,707 Chúng tôi làm việc nhiều năm với nhau. 574 01:00:53,850 --> 01:00:55,819 Anh ta chứng kiến con tôi lớn lên. 575 01:00:56,652 --> 01:00:57,847 Điều này nói lên được gì chứ? 576 01:00:57,887 --> 01:01:00,857 Chứng minh con người có cảm tình. 577 01:01:04,861 --> 01:01:06,830 Xin lỗi tôi mất trí rồi. 578 01:01:06,863 --> 01:01:09,731 Cảm tình loài người các cô tôi không hiểu. 579 01:01:13,669 --> 01:01:15,638 Nếu cô không lý trí như vậy. 580 01:01:15,772 --> 01:01:17,638 Tôi làm sao mà giúp đây. 581 01:01:17,640 --> 01:01:18,767 Anh giúp tôi? 582 01:01:18,808 --> 01:01:20,777 Anh nhớ cho rõ. 583 01:01:20,910 --> 01:01:23,812 Anh phải nhớ ra Điểm Điểm ở đâu? 584 01:01:26,749 --> 01:01:29,651 Phía cảnh sát anh khỏi lo, 585 01:01:52,775 --> 01:01:54,641 Tôi thay điện thoại rồi. 586 01:01:54,677 --> 01:01:55,804 Tìm chỗ an toàn, 587 01:01:55,845 --> 01:01:57,814 Nói cho tôi anh ở đâu. 588 01:02:24,607 --> 01:02:26,576 Đến rồi. 589 01:02:30,713 --> 01:02:33,683 Đợi một chút. 590 01:02:36,853 --> 01:02:38,822 Sao cô tới đây? 591 01:02:39,655 --> 01:02:41,624 Để tôi nói chuyện ngoài cửa sao? 592 01:02:41,724 --> 01:02:43,693 Mời vào. 593 01:02:46,896 --> 01:02:49,695 Là ai định vị điện thoại của tôi? 594 01:02:51,834 --> 01:02:53,803 Anh Châu. 595 01:02:54,670 --> 01:02:56,764 Bởi vì anh ấy lo cho cô. 596 01:03:00,910 --> 01:03:03,744 Giúp tôi điều tra người này. 597 01:03:03,846 --> 01:03:06,782 Thân phận thật sự, lúc trước làm gì? 598 01:03:06,883 --> 01:03:08,749 Cũng điều tra lại thân phận của Dương Niệm lần nữa. 599 01:03:08,751 --> 01:03:11,778 Nhưng. 600 01:03:11,888 --> 01:03:14,824 Tôi biết vậy là phi pháp. 601 01:03:15,625 --> 01:03:17,821 Vậy mới tìm người tin tưởng nhất. 602 01:03:18,828 --> 01:03:21,889 Trước giờ cứ nghĩ người cô tin tưởng nhất là anh Lục. 603 01:03:22,865 --> 01:03:25,630 Tin tưởng anh ta. 604 01:03:25,768 --> 01:03:28,738 Nhưng bây giờ việc tôi cần anh giúp, anh ta giúp không được. 605 01:03:31,641 --> 01:03:33,610 Đợi 1 chút. 606 01:03:34,844 --> 01:03:36,813 Đứng lại. 607 01:03:41,717 --> 01:03:43,709 Cái này là mua lúc trước. 608 01:03:43,819 --> 01:03:45,685 Lâu rồi không làm nữa. 609 01:03:45,688 --> 01:03:47,680 Không nói thật đúng không. 610 01:03:47,823 --> 01:03:49,883 Không nói thật thiết bị chưa thu. 611 01:03:51,661 --> 01:03:54,654 Thực ra, lâu rồi không làm việc này. 612 01:03:54,797 --> 01:03:56,766 Cũng có chút cô đơn. 613 01:03:56,899 --> 01:03:59,733 Nhanh lên, Điểm Điểm không còn bao nhiêu thời gian đâu. 614 01:03:59,835 --> 01:04:01,804 Không vấn đề. 615 01:04:03,773 --> 01:04:07,642 Chúng ta scan trước. 616 01:04:31,701 --> 01:04:33,602 Manh mối vân tay thấy rồi. 617 01:04:33,636 --> 01:04:34,729 Người chết là Điêu Lôi. 618 01:04:34,737 --> 01:04:36,706 Hai năm trước bị bắt do đánh nhau, 619 01:04:36,806 --> 01:04:39,674 Lúc còn sống là tay đấm bốc. 620 01:04:40,743 --> 01:04:43,713 Nghĩa là cục cảnh sát có dấu vân tay của anh ta, 621 01:04:43,846 --> 01:04:45,872 Lúc đó lại nói không tìm ra thân phận của anh ta. 622 01:04:46,849 --> 01:04:48,818 Tôi nghĩ cục cảnh sát có vấn đề. 623 01:04:49,618 --> 01:04:52,645 Nhưng trước khi có bằng chứng 624 01:04:54,623 --> 01:04:57,650 Đó đều là những anh em cùng sinh ra tử với tôi. 625 01:05:00,896 --> 01:05:03,798 Đó là đồng hồ Điểm Điểm tặng cô sao? 626 01:05:04,667 --> 01:05:06,761 Vâng. 627 01:05:07,837 --> 01:05:12,639 Sau khi ba Điểm Điểm xảy ra chuyện, tôi có thời gian tâm lý không ổn định. 628 01:05:12,775 --> 01:05:14,744 Không muốn về nhà. 629 01:05:14,844 --> 01:05:17,712 Không muốn nói chuyện với Điểm Điểm, 630 01:05:18,748 --> 01:05:21,718 Bây giờ nghĩ lại cảm thấy mình thật ngu ngốc. 631 01:06:40,696 --> 01:06:42,722 Cô không sao chứ? 632 01:06:42,898 --> 01:06:44,867 Có phải anh nhớ ra được gì rồi đúng không? 633 01:06:45,801 --> 01:06:47,827 Không có. 634 01:07:11,861 --> 01:07:13,830 Biết anh Niệm? 635 01:07:14,897 --> 01:07:16,832 Anh Niệm? 636 01:07:16,832 --> 01:07:19,666 Anh ấy trước đây từng là người đấm bốc. 637 01:07:19,802 --> 01:07:22,704 Lúc trước tôi làm tiểu đệ của anh ấy, anh ấy hay chăm sóc tôi. 638 01:07:23,806 --> 01:07:25,832 Anh Niệm sống ở đâu? 639 01:07:26,642 --> 01:07:28,702 Tôi không biết anh ấy sống ở đâu. 640 01:07:28,844 --> 01:07:30,813 Tôi thực sự không biết. 641 01:07:31,647 --> 01:07:33,616 Hay để tôi giúp hỏi thử cho. 642 01:07:34,750 --> 01:07:36,651 Có biết Điêu Lôi không? 643 01:07:36,652 --> 01:07:37,847 Điêu Lôi, 644 01:07:37,887 --> 01:07:39,856 Anh ấy là đối đầu của anh Niệm. 645 01:07:40,623 --> 01:07:42,592 Lúc trước thường đến tìm anh Niệm gây rối. 646 01:07:42,725 --> 01:07:44,694 Có 1 lần đánh quyền với anh ta, anh ta nói 647 01:07:44,827 --> 01:07:46,887 Có ngày sẽ đánh chết anh Niệm. 648 01:07:47,730 --> 01:07:49,596 Anh Lôi biết không? 649 01:07:49,632 --> 01:07:52,625 Trước đây anh Niệm và anh Điêu đều làm việc cho anh Lôi. 650 01:07:52,735 --> 01:07:55,637 Nhưng lâu rồi không thấy họ tới. 651 01:08:07,783 --> 01:08:09,752 Tôi là ai? 652 01:08:14,790 --> 01:08:17,658 Anh ở đây làm gì? 653 01:08:22,831 --> 01:08:24,800 Tôi nhớ tôi đã từng đánh quyền ở đây. 654 01:08:24,867 --> 01:08:26,836 Còn gì nữa? 655 01:08:31,640 --> 01:08:33,609 Đi thôi. 656 01:08:46,789 --> 01:08:48,690 Người phục vụ nhận ra người anh nói, 657 01:08:48,724 --> 01:08:50,693 Anh và Điêu Lôi có thù với nhau. 658 01:08:50,826 --> 01:08:52,886 Điêu Lôi từng nói muốn giết anh. 659 01:08:55,898 --> 01:08:57,867 Anh nhớ không? 660 01:08:58,667 --> 01:09:00,636 Tôi nhớ không? 661 01:09:07,876 --> 01:09:10,778 Tôi thực sự không nhớ quá khứ của mình. 662 01:09:11,847 --> 01:09:14,646 Cũng có thể là việc tốt. 663 01:09:14,783 --> 01:09:16,752 Cho dù Điêu Lôi muốn giết anh. 664 01:09:16,785 --> 01:09:18,777 Cũng không đúng vào lúc mẫn cảm này. 665 01:09:19,622 --> 01:09:21,648 Đây là có người muốn diệt khẩu. 666 01:09:23,859 --> 01:09:26,795 Anh về khách sạn trước, có thông tin sẽ liên hệ anh. 667 01:09:36,739 --> 01:09:38,799 Chị Vi hôm qua đột nhiên đến tìm tôi. 668 01:09:39,675 --> 01:09:43,612 Nói trong cục cảnh sát có thể có nội gián. 669 01:09:44,647 --> 01:09:46,673 Nhưng tôi nghĩ sao có thể. 670 01:09:46,815 --> 01:09:49,717 Có phải gần đây cô ấy áp lực quá rồi. 671 01:09:51,854 --> 01:09:53,846 Lâm Vi nói không phải không có lý. 672 01:09:54,857 --> 01:09:56,826 Anh điều tra tiếp đi. 673 01:09:59,795 --> 01:10:01,764 Trước khi vụ việc chưa điều tra rõ. 674 01:10:01,897 --> 01:10:04,731 Đừng để ai biết được việc này. 675 01:10:16,712 --> 01:10:18,738 Tôi nghi cục cảnh sát có nội gián. 676 01:10:18,881 --> 01:10:20,850 Ai định vị điện thoại của tôi? 677 01:10:22,751 --> 01:10:24,845 Anh Châu tuyên bố đình chỉ công tác của cô rồi. 678 01:10:25,688 --> 01:10:27,782 Cô là gia đình có người mất tích. 679 01:10:27,890 --> 01:10:29,859 Đạo lý này cô không hiểu sao? 680 01:10:29,892 --> 01:10:31,860 Nghi phạm lái xe đánh cắp. 681 01:10:31,860 --> 01:10:34,830 Đăng nhập điện thoại là tên giả, không điều tra ra dấu vân tay. 682 01:10:35,664 --> 01:10:38,600 Nghi phạm rất rõ các vị trí lắp đặt camera. 683 01:10:38,734 --> 01:10:40,703 Được rồi, cô nói đều là nhảm nhí. 684 01:10:40,836 --> 01:10:42,805 Cứ tưởng người cô luôn tin tưởng là Lục Nhiên. 685 01:10:42,905 --> 01:10:44,737 Lục Nhiên và tôi cùng tốt nghiệp ở đại học cảnh sát. 686 01:10:44,740 --> 01:10:46,675 Làm việc nhiều năm với tôi. 687 01:10:46,709 --> 01:10:47,802 Cũng là bạn tốt nhất của tôi. 688 01:10:47,843 --> 01:10:49,869 Sau khi Tử Nhân mất, Điểm Điểm là toàn bộ của cô. 689 01:10:50,646 --> 01:10:52,615 Cái này tôi biết. 690 01:10:52,681 --> 01:10:56,618 Trước khi có bằng chứng tôi không thể nghi ngờ đồng nghiệp. 691 01:10:57,820 --> 01:10:59,789 Chị Vi. 692 01:10:59,822 --> 01:11:01,791 Tiểu K 693 01:11:02,624 --> 01:11:04,820 Sao giờ này lại đi vệ sinh, ý anh là gì? 694 01:11:05,661 --> 01:11:06,890 Vương Băng vừa nhận được điện thoại. 695 01:11:06,895 --> 01:11:08,761 Nói Lôi Quân đã bị giết trên đường. 696 01:11:08,797 --> 01:11:10,857 Chị Vi, vân tay của người chết có kết quả rồi. 697 01:11:11,667 --> 01:11:13,761 Không tìm được phù hợp 698 01:12:04,753 --> 01:12:08,554 Ai phái anh tới? 699 01:12:09,725 --> 01:12:11,751 Ai phái anh tới?/ 700 01:12:11,860 --> 01:12:13,829 Nói. 701 01:13:06,882 --> 01:13:10,819 Nghe đây, đừng nói với ai, con gái cô ở... 702 01:13:20,829 --> 01:13:22,889 Con gái tôi đâu? 703 01:13:23,665 --> 01:13:25,657 Điểm Điểm ở đâu? 704 01:13:25,767 --> 01:13:27,759 Con gái tôi đâu? 705 01:13:27,903 --> 01:13:29,872 Chị Vi. 706 01:13:29,872 --> 01:13:31,841 Mở cốp xe ra. 707 01:13:37,779 --> 01:13:40,806 Nếu anh đem Điểm Điểm đi, Điểm Điểm ở đâu? 708 01:14:00,903 --> 01:14:03,668 Anh còn mặt mũi hỏi tôi? 709 01:14:16,818 --> 01:14:20,619 Cho hỏi anh cần giúp gì? 710 01:14:20,889 --> 01:14:24,656 Anh ơi 711 01:14:25,861 --> 01:14:27,830 Vé thuyền gần nhất mấy giờ? 712 01:14:28,597 --> 01:14:29,792 Anh đi đâu? 713 01:14:29,831 --> 01:14:32,630 Đi đâu cũng được, chỉ cần vé gần nhất. 714 01:14:32,768 --> 01:14:34,737 Đây. 715 01:14:43,645 --> 01:14:45,614 Làm việc với anh Lôi. 716 01:14:45,714 --> 01:14:47,683 Chỉ cần nhớ 1 điểm thôi. 717 01:14:47,816 --> 01:14:50,786 Ít nói đi, nghe lời thôi. 718 01:15:03,865 --> 01:15:06,699 Nếu con gái cô mất tích có liên quan đến tôi. 719 01:15:06,835 --> 01:15:09,737 Tôi sẽ có lời giải thích cho cô. 720 01:15:11,640 --> 01:15:13,836 Nhanh một chút. 721 01:15:39,668 --> 01:15:41,637 Lâm Vi. 722 01:15:41,837 --> 01:15:43,829 Con gái cô. 723 01:15:45,641 --> 01:15:48,634 Là tôi bắt đi. 724 01:15:48,844 --> 01:15:51,871 Tôi nhốt nó ở trong thùng hàng. 725 01:16:08,630 --> 01:16:10,622 Điểm Điểm, 726 01:16:16,705 --> 01:16:18,833 Điểm Điểm. 727 01:16:22,744 --> 01:16:26,647 Con dọa chết mẹ rồi, Điểm Điểm. 728 01:16:27,683 --> 01:16:30,812 Điểm Điểm chúng ta về nhà thôi. 729 01:16:34,823 --> 01:16:38,726 Nghi phạm đã tự thú, bây giờ ở cảng Xuân Bích, 730 01:16:46,902 --> 01:16:48,870 Cảnh sát. 731 01:16:48,870 --> 01:16:50,839 Giơ tay lên. 732 01:16:51,840 --> 01:16:53,866 Giơ tay lên. 733 01:16:55,644 --> 01:16:57,704 Quỳ xuống. 734 01:16:59,614 --> 01:17:01,674 Quỳ xuống, 735 01:17:02,884 --> 01:17:05,649 Không được nhúc nhích. 736 01:17:06,621 --> 01:17:08,590 Còng lại. 737 01:17:10,826 --> 01:17:12,795 Đi 738 01:17:16,798 --> 01:17:18,790 Đứng lên. 739 01:17:19,668 --> 01:17:22,661 Sao vậy? 740 01:17:22,804 --> 01:17:24,864 Gọi xe cứu thương. 741 01:17:25,807 --> 01:17:27,742 Xe đầu, xe đầu. 742 01:17:27,776 --> 01:17:31,736 Cấp trên chỉ thị, đem phạm nhân đến bệnh viện 757 thuộc cục cảnh sát để điều trị. 743 01:17:31,847 --> 01:17:33,816 Đội xe quay đầu. 744 01:17:41,890 --> 01:17:44,758 Não bệnh nhân hình như đã hồi phục. 745 01:17:45,627 --> 01:17:48,597 Sau khi tĩnh lại, khả năng hồi phục hoàn toàn rất cao. 746 01:18:41,683 --> 01:18:43,652 Người đó là ai? 747 01:18:43,718 --> 01:18:45,687 Anh mới tới đây nên không biết. 748 01:19:19,788 --> 01:19:22,587 Hai người họ tối nay sẽ đến cảng Fisherman. 749 01:19:22,724 --> 01:19:24,852 Đừng sơ suất nữa. 750 01:19:43,845 --> 01:19:45,814 Tại sao? 751 01:19:49,818 --> 01:19:51,878 Nói đi. 752 01:19:52,888 --> 01:19:55,619 Nói. 753 01:20:05,767 --> 01:20:07,861 Lục Nhiên, anh là đồ khốn. 754 01:20:08,737 --> 01:20:11,639 Cô đang làm gì? cô điên rồi sao? 755 01:20:11,840 --> 01:20:13,741 Anh mới điên. 756 01:20:13,742 --> 01:20:15,802 Đừng chĩa súng vào tôi. 757 01:20:16,611 --> 01:20:18,842 Trong phòng có camera, anh làm gì tôi đều thấy hết. 758 01:20:19,648 --> 01:20:20,843 Tại sao lại làm vậy? 759 01:20:20,882 --> 01:20:22,851 Chị Vi, đã xảy ra chuyện gì? 760 01:20:22,851 --> 01:20:24,649 Anh ta là nghi phạm, cô tin anh ta 761 01:20:24,686 --> 01:20:25,813 Nói đi, còn xảo biện. 762 01:20:25,820 --> 01:20:27,755 Đừng chĩa súng vào tôi. 763 01:20:27,756 --> 01:20:28,815 Lâm Vi điên rồi. 764 01:20:28,857 --> 01:20:31,622 Bắt lấy Lâm Vi. 765 01:20:31,726 --> 01:20:33,592 Bắt lấy cô ta. 766 01:20:33,628 --> 01:20:34,857 Không nhìn thấy tôi bị kẹt sao? 767 01:20:34,896 --> 01:20:37,661 Bắt lấy Lục Nhiên. 768 01:20:38,833 --> 01:20:40,699 Lục Nhiên. 769 01:20:40,735 --> 01:20:42,704 Không được nhúc nhích. 770 01:20:42,804 --> 01:20:44,705 Bỏ súng xuống. 771 01:20:44,706 --> 01:20:46,607 Không được nhúc nhích. 772 01:20:46,641 --> 01:20:48,633 Để tôi đi. 773 01:20:48,743 --> 01:20:50,769 Anh nghĩ anh chạy được sao? 774 01:20:50,879 --> 01:20:53,644 Liều thôi. 775 01:20:56,851 --> 01:20:58,877 Lùi xuống. 776 01:20:59,888 --> 01:21:01,880 Đưa radio cho tôi. 777 01:21:02,724 --> 01:21:04,693 Người mình đem cho anh ta. 778 01:21:04,759 --> 01:21:06,728 Người của anh đến rồi, 779 01:21:08,830 --> 01:21:11,664 Đứng lại, đừng ép tôi. 780 01:21:11,766 --> 01:21:13,860 Không được ai đến gần. 781 01:21:17,672 --> 01:21:18,731 Tôi là Đặng Gia Minh. 782 01:21:18,773 --> 01:21:20,742 Hộ sĩ lầu 3 783 01:21:23,812 --> 01:21:25,872 Đội B, đội C 784 01:21:32,754 --> 01:21:34,689 Lục Nhiên. 785 01:21:34,723 --> 01:21:36,692 Làm người xấu lâu quá rồi. 786 01:21:36,758 --> 01:21:38,818 Mất đi trực giác của người cảnh sát. 787 01:21:39,627 --> 01:21:41,653 Đưa con tin đến đây. 788 01:21:41,796 --> 01:21:43,765 Có cô ở đây, tôi không sợ gì. 789 01:21:43,865 --> 01:21:46,699 Anh là người bạn tốt nhất của Lâm Vi tôi. 790 01:21:46,835 --> 01:21:48,701 Lục Nhiên, đây không chỉ là phạm tội. 791 01:21:48,703 --> 01:21:50,672 Đây là táng tận lương tâm, anh biết không? 792 01:21:50,805 --> 01:21:52,740 Tôi nghi ngờ tiểu K 793 01:21:52,774 --> 01:21:56,677 Nghi ngờ Đại Kỳ 794 01:21:56,845 --> 01:21:59,872 Chứng cứ duy nhất chỉ hướng đến anh là nội gián. 795 01:22:00,715 --> 01:22:02,684 Tôi không muốn điều tra nữa. 796 01:22:02,751 --> 01:22:04,719 Tôi nghĩ Lâm Vi tôi sai rồi. 797 01:22:04,719 --> 01:22:07,689 Lâm Vi tôi không thể có người bạn như thế này. 798 01:22:07,822 --> 01:22:09,848 Anh nói cho tôi lý do, 799 01:22:10,625 --> 01:22:12,594 Tại sao? 800 01:22:12,660 --> 01:22:15,596 Tôi cũng không muốn sự việc thành ra thế này. 801 01:22:15,764 --> 01:22:17,858 Nhưng sự việc đến nước này thì nói gì cũng vô ích. 802 01:22:19,868 --> 01:22:23,635 Tôi không muốn giương mắt nhìn chị gái từ nuôi tôi từ nhỏ đến lớn. 803 01:22:23,772 --> 01:22:27,800 Tìm không được thận phù hợp. 804 01:22:29,677 --> 01:22:32,841 Xin lỗi, chúng tôi tạm thời không tìm được thận phù hợp. 805 01:22:33,715 --> 01:22:37,675 Theo tình hình sắp xếp ít nhất cần chờ 1 năm. 806 01:22:38,787 --> 01:22:40,847 Người trong giang hồ. 807 01:22:41,656 --> 01:22:43,648 Chính là hỗ trợ nhau. 808 01:22:43,758 --> 01:22:45,727 Tôn trọng nhau. 809 01:22:46,628 --> 01:22:48,654 Hôm nay anh đến tìm tôi. 810 01:22:48,763 --> 01:22:50,732 Tôi rất vui. 811 01:22:50,865 --> 01:22:52,766 Xin lỗi. 812 01:22:52,767 --> 01:22:54,736 Việc của Điểm Điểm chỉ là ngoài ý muốn. 813 01:22:54,836 --> 01:22:56,828 Tôi không ngờ bắt được Điểm Điểm, 814 01:22:57,672 --> 01:22:59,766 Nếu không phải bọn người ngu ngốc anh Lôi, 815 01:22:59,908 --> 01:23:02,639 Sự việc không biến thành như vậy rồi. 816 01:23:02,710 --> 01:23:04,770 Tôi vẫn có thể cùng mọi người. 817 01:23:04,879 --> 01:23:06,848 Mọi người không biết 818 01:23:06,881 --> 01:23:08,713 Anh có phải cảm thấy 819 01:23:08,716 --> 01:23:11,743 Chỉ cần Điểm Điểm không bị phát hiện thì anh mãi mãi không bị phát hiện? 820 01:23:11,886 --> 01:23:15,687 Không phải tôi không nghĩ đến chuyện ngày hôm nay. 821 01:23:15,757 --> 01:23:17,726 Tôi nghĩ qua. 822 01:23:19,794 --> 01:23:22,696 Tôi thà chết trong tay cô. 823 01:23:22,797 --> 01:23:24,663 Muốn chết đúng không? 824 01:23:24,666 --> 01:23:26,635 Hôm nay anh chết chắc rồi. 825 01:23:26,768 --> 01:23:28,862 Đi chết đi. 826 01:23:33,641 --> 01:23:35,769 Lâm Vi bị phạm nhân uy hiếp đem lên tầng thượng. 827 01:23:36,611 --> 01:23:39,877 Các tổ nghe lệnh, không được tự ý hành động, đảm bảo an toàn cho con tin. 828 01:23:42,684 --> 01:23:44,744 Lâm Vi, 829 01:23:45,687 --> 01:23:49,624 Nổ súng đi, Lâm Vi. 830 01:23:49,757 --> 01:23:52,727 Lâm Vi. 831 01:23:53,728 --> 01:23:56,823 Nổ súng đi. 832 01:23:57,699 --> 01:24:00,863 Nổ súng đi. 833 01:24:45,780 --> 01:24:47,749 Lâm Vi. 834 01:24:57,792 --> 01:24:59,761 Lâm Vi. 835 01:25:02,730 --> 01:25:05,700 Lục Nhiên. 836 01:25:05,767 --> 01:25:08,601 Tôi chịu không nổi rồi. 837 01:25:08,736 --> 01:25:10,705 Kéo tôi lên. 838 01:25:10,772 --> 01:25:14,766 Lâm Vi. 839 01:25:15,610 --> 01:25:17,738 Tôi cũng không muốn như vậy. 840 01:25:17,879 --> 01:25:20,815 Lục Nhiên. 841 01:25:21,649 --> 01:25:23,709 Anh bình tĩnh. 842 01:25:39,734 --> 01:25:41,794 Làm sao có thể. 843 01:25:41,903 --> 01:25:44,600 Tại sao? 844 01:25:58,720 --> 01:26:00,689 Chị Vi. 845 01:26:00,788 --> 01:26:02,757 Chị Vi, 846 01:26:08,796 --> 01:26:10,822 Chậm thôi. 847 01:26:14,769 --> 01:26:17,671 Tiểu K, Vương Băng, đừng ngẩn ra đó nữa, 848 01:26:17,772 --> 01:26:19,741 Lôi anh ta về. 849 01:26:19,874 --> 01:26:21,843 Tôi không biết. 850 01:26:29,851 --> 01:26:32,753 Lâm Vi, tôi là cảnh sát. 851 01:26:32,887 --> 01:26:34,856 Cấp trên của tôi sẽ nói tất cả cho cô. 852 01:26:35,723 --> 01:26:37,817 Nhưng bây giờ tôi muốn cô giúp mấy việc. 853 01:26:38,660 --> 01:26:41,687 Nhanh thông báo cục cảnh sát đến cảng Xuân Bích bắt tôi. 854 01:26:41,829 --> 01:26:44,799 Giao tôi đến bệnh việc nghiêm mật của cục cảnh sát. 855 01:26:44,899 --> 01:26:46,868 Tìm một bác sĩ uy tín. 856 01:26:47,602 --> 01:26:50,766 Nói trí nhớ của tôi sẽ nhanh hồi phục. 857 01:26:50,872 --> 01:26:52,670 Còn nữa. 858 01:26:52,707 --> 01:26:54,835 Ghi hình phòng bệnh của tôi. 859 01:27:28,743 --> 01:27:31,713 Gần đây xảy ra liên tục vụ án trẻ em mất tích. 860 01:27:31,846 --> 01:27:35,783 Có liên quan đến tổ chức mua bán nội tạng quốc tế chúng ta đang điều tra. 861 01:27:36,617 --> 01:27:39,712 Tôi nghi ngờ Xuân Bích là điểm trọng chuyển. 862 01:27:42,690 --> 01:27:44,818 Đây là thân phận mới và tài liệu của anh. 863 01:27:45,660 --> 01:27:47,629 Chú ý an toàn, 864 01:28:17,825 --> 01:28:20,818 Cảnh sát Đặng Gia Minh không quản sự an nguy của bản thân, 865 01:28:21,696 --> 01:28:23,665 Vì nghĩa quên thân. 866 01:28:23,798 --> 01:28:26,791 Thành công phá tập đoàn bắt cóc trẻ em. 867 01:28:43,751 --> 01:28:45,720 Tiếp theo đây. 868 01:28:45,720 --> 01:28:47,689 Chúng ta nhiệt liệt hoan nghênh. 869 01:28:47,789 --> 01:28:49,758 Mời cảnh sát Đặng Gia Minh, 870 01:28:49,824 --> 01:28:51,793 Phát biểu đôi lời với mọi người. 871 01:29:12,647 --> 01:29:14,639 Tối nay tôi mời mọi người uống rượu 872 01:29:14,816 --> 01:29:17,650 Tôi xin phép không đi, Điểm Điểm quan trọng nhất. 873 01:29:17,752 --> 01:29:19,584 Cô là Lâm Vi phải không? 874 01:29:19,620 --> 01:29:20,849 Xin chào, tôi là Đặng Gia Hân. 875 01:29:20,855 --> 01:29:22,790 Tôi nghe Gia Minh kể rất nhiều về cô. 876 01:29:22,824 --> 01:29:23,883 Cô giỏi lắm. 877 01:29:23,891 --> 01:29:25,860 Anh kể sao? 878 01:29:26,828 --> 01:29:28,729 Đây là em gái tôi. 879 01:29:28,763 --> 01:29:30,732 Xin chào mọi người. 880 01:29:30,865 --> 01:29:32,731 Điểm Điểm thế nào rồi? 881 01:29:32,767 --> 01:29:34,827 Tốt hơn rồi. Đã đòi đi học mẫu giáo rồi. 882 01:29:35,603 --> 01:29:37,572 Còn anh? Đã hồi phục hoàn toàn chưa? 883 01:29:37,705 --> 01:29:39,674 Trừ chỗ cô đá vào. 884 01:29:39,707 --> 01:29:41,608 Tôi đều Ok rồi. 885 01:29:41,642 --> 01:29:43,668 Vậy là còn nhẹ. 886 01:29:45,646 --> 01:29:50,778 Mẹ ơi, mẹ ơi, không được trễ nữa, trễ nữa là con bỏ mặc mẹ đó. 887 01:29:51,652 --> 01:29:54,645 Bây giờ Điểm Điểm là quan trọng nhất, tôi đi đón Điểm Điểm đây. 888 01:29:54,755 --> 01:29:57,657 Tạm biệt. 889 01:29:58,726 --> 01:30:00,695 Cô có số điện thoại của tôi không? 890 01:30:00,828 --> 01:30:02,626 Ngày mai tôi phải đi rồi. 891 01:30:02,630 --> 01:30:03,757 Nhớ gọi điện cho tôi. 892 01:30:03,798 --> 01:30:05,767 Anh đừng nhiều lời nữa. 893 01:30:05,867 --> 01:30:08,735 Tạm biệt. 894 01:30:08,870 --> 01:30:10,839 Phải gọi cho tôi. 67143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.