Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,774 --> 00:02:56,743
Đi qua đó lấy khẩu cung.
2
00:02:59,712 --> 00:03:03,741
Con gái tôi đâu?
3
00:03:04,651 --> 00:03:06,620
Điểm Điểm đâu?
4
00:03:06,719 --> 00:03:08,688
Anh đem con gái tôi đi đâu rồi?
5
00:03:08,721 --> 00:03:09,814
Nói đi
6
00:03:09,822 --> 00:03:11,791
Nói đi.
7
00:03:21,901 --> 00:03:23,631
Tình trạng của hắn
8
00:03:23,670 --> 00:03:24,729
Có thể ngày mai,
9
00:03:24,771 --> 00:03:25,864
Hoặc 1 tuần
10
00:03:25,872 --> 00:03:27,738
Cũng có thể 1 tháng
11
00:03:27,774 --> 00:03:29,743
Rất khó đoán trước
12
00:03:31,778 --> 00:03:33,872
Khi nào hắn tỉnh lại?
13
00:03:35,715 --> 00:03:38,685
Xin lỗi, tôi chỉ có thể nói đến đây.
14
00:03:39,652 --> 00:03:40,779
Xin lỗi gì chứ?
15
00:03:40,787 --> 00:03:42,881
Tôi hỏi khi nào hắn tỉnh lại, anh nói đi?
16
00:03:43,690 --> 00:03:45,625
Phải xem anh ta thôi.
17
00:03:45,658 --> 00:03:46,751
Anh là bác sĩ sao?
18
00:03:46,759 --> 00:03:48,751
Anh là bác sĩ, mau nghĩ cách cho hắn tỉnh lại.
19
00:03:48,895 --> 00:03:50,659
Tôi không thể đợi nữa.
20
00:03:50,697 --> 00:03:51,756
Tôi không đợi được nữa- Lâm Vi
21
00:03:51,764 --> 00:03:52,823
Làm cho hắn tỉnh lại đi-Lâm Vi
22
00:03:52,832 --> 00:03:54,801
Đây là bệnh viện.
23
00:03:57,737 --> 00:03:59,865
Hôm qua, trong thành phố lại xảy
ra một vụ án trẻ em mất tích.
24
00:04:00,707 --> 00:04:02,801
Nghi ngờ có liên quan đến những
vụ trẻ em mất tích trước đó.
25
00:04:03,643 --> 00:04:04,770
Theo thông tin được tiết lộ,
26
00:04:04,777 --> 00:04:06,678
Mẹ của bé mất tích hôm qua,
27
00:04:06,713 --> 00:04:08,648
Là cảnh sát thành phố,
28
00:04:08,648 --> 00:04:10,742
Thông tin này đang làm cho dân thành phố hoang mang,
29
00:04:10,883 --> 00:04:13,614
Phía cảnh sát đang toàn lực điều tra,
30
00:04:13,720 --> 00:04:16,656
Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật tiến triển của vụ án.
31
00:04:32,872 --> 00:04:34,841
Alo?
32
00:04:34,907 --> 00:04:37,741
Nghe đây, đừng nói cho ai, con gái của cô ở...
33
00:04:37,810 --> 00:04:42,839
Alo? Nói.
34
00:05:13,679 --> 00:05:15,841
Tôi vào nhà vệ sinh.
35
00:05:18,851 --> 00:05:20,820
Sao rồi?
36
00:05:29,862 --> 00:05:31,626
Đợi một chút.
37
00:05:31,664 --> 00:05:33,633
Qua thời gian kiểm tra rồi.
38
00:05:48,781 --> 00:05:50,750
Anh là ai?
39
00:05:57,890 --> 00:05:59,859
Bình tĩnh.
40
00:06:20,713 --> 00:06:22,682
Gọi người.
41
00:06:59,785 --> 00:07:01,754
Đứng lại.
42
00:07:01,821 --> 00:07:03,790
Đứng lại cho tôi.
43
00:07:05,691 --> 00:07:06,852
Đứng lại.
44
00:07:06,893 --> 00:07:08,862
Tôi bắn đấy.
45
00:07:11,797 --> 00:07:13,789
Lâm Vi, đừng nhảy.
46
00:07:15,635 --> 00:07:17,604
Lâm Vi.
47
00:07:17,737 --> 00:07:19,797
Tiểu K
48
00:07:27,813 --> 00:07:29,679
Theo cảnh sát điều tra.
49
00:07:29,715 --> 00:07:31,775
Gần đây trong thành phố xảy ra nhiều vụ trẻ em mất tích.
50
00:07:32,618 --> 00:07:34,644
Có thể liên quan đến tổ chức
buôn bán nội tạng biên giới.
51
00:08:05,718 --> 00:08:07,687
Đại Kỳ, Vương Băng.
52
00:08:22,802 --> 00:08:28,628
Đứng lại.
53
00:08:43,723 --> 00:08:46,659
Đứng lại.
54
00:09:33,873 --> 00:09:36,707
Bị điên sao?
55
00:10:01,600 --> 00:10:03,569
Làm gì thế?
56
00:10:12,778 --> 00:10:14,872
Mở, mở
57
00:10:15,848 --> 00:10:18,841
Đứng lại.
58
00:11:09,635 --> 00:11:11,604
Đứng lại.
59
00:11:36,729 --> 00:11:38,698
Được được
60
00:11:39,632 --> 00:11:41,601
Được rồi.
61
00:11:42,701 --> 00:11:44,670
Nhất định.
62
00:11:49,909 --> 00:11:52,640
Được rồi, nói chậm chút.
63
00:11:57,716 --> 00:11:59,685
Ông Lục.
64
00:11:59,852 --> 00:12:02,788
Tôi xin lỗi việc lúc sáng ở bệnh viện.
65
00:12:02,888 --> 00:12:04,857
Không sao, ngồi xuống đi.
66
00:12:05,791 --> 00:12:07,783
Anh Châu.
67
00:12:07,893 --> 00:12:10,658
Anh Châu.
68
00:12:10,763 --> 00:12:12,732
Tên nghi phạm là Dương Niệm.
69
00:12:12,765 --> 00:12:15,701
Nhưng có thể là giả.
70
00:12:15,835 --> 00:12:18,771
Nghi phạm lái chiếc xe đánh cắp.
71
00:12:18,904 --> 00:12:22,739
Không nhận diện được vân tay.
72
00:12:23,642 --> 00:12:25,668
Từ camera của bệnh viện có thể thấy,
73
00:12:25,811 --> 00:12:28,610
Hai cảnh sát đều bị người đàn ông này giết.
74
00:12:28,714 --> 00:12:31,707
Sau khi người đàn ông vào phòng
bệnh bị nghi phạm giết hại.
75
00:12:32,618 --> 00:12:34,678
Trước mắt chỉ có xác định duy nhất.
76
00:12:34,820 --> 00:12:36,846
Nghi phạm được huấn luyện đặc biệt.
77
00:12:37,690 --> 00:12:40,660
Rất nguy hiểm, không phải loại thường.
78
00:12:40,759 --> 00:12:43,752
Hai cảnh sát chết, nghi phạm chạy trốn ngay trước mắt.
79
00:12:44,630 --> 00:12:46,599
Năm đứa bé mất tích chưa có manh mối gì.
80
00:12:46,665 --> 00:12:48,634
Các anh xem lại từng khuôn mặt mình.
81
00:12:48,701 --> 00:12:50,863
Ngồi ở tổ trọng án không xấu hổ sao?
82
00:12:51,904 --> 00:12:53,873
Tiểu K.
83
00:12:54,707 --> 00:12:56,733
Không sớm không muộn,
84
00:12:56,876 --> 00:12:58,845
Ý anh là gì?
85
00:12:58,878 --> 00:13:01,780
Anh Châu, tôi
86
00:13:01,914 --> 00:13:03,883
Được rồi, được rồi.
87
00:13:04,650 --> 00:13:06,619
Anh ở lại đó chỉ nhiều thêm một cái xác.
88
00:13:06,752 --> 00:13:08,812
Noi tiếp đi.
89
00:13:09,655 --> 00:13:11,749
Thảo luận vụ án.
90
00:13:11,891 --> 00:13:15,726
Mấy vụ mất tích này.
91
00:13:15,861 --> 00:13:18,854
Hung phạm rất rõ vị trí lắp đặt camera trong thành phố.
92
00:13:19,698 --> 00:13:21,667
Phải nhắc nhở dân thành phố.
93
00:13:21,700 --> 00:13:25,694
Khi đưa trẻ ra ngoài,
94
00:13:28,841 --> 00:13:30,810
Tên nghi phạm là Dương Niệm,
95
00:13:30,910 --> 00:13:32,879
Nhưng có thể là giả,
96
00:13:33,746 --> 00:13:35,715
Nghi phạm lái chiếc xe bị đánh cắp.
97
00:13:35,748 --> 00:13:37,808
Nghe đây.
98
00:13:38,617 --> 00:13:40,779
Được rồi.
99
00:13:41,620 --> 00:13:44,852
Lâm Vi,
100
00:13:46,725 --> 00:13:49,627
Lâm Vi,
101
00:13:49,862 --> 00:13:52,798
Anh Châu,
102
00:13:53,866 --> 00:13:56,768
Sau này, có tin hữu ích hãy nói cho tôi.
103
00:14:00,673 --> 00:14:01,800
Cố lên,
104
00:14:01,840 --> 00:14:03,809
Tan họp.
105
00:14:16,789 --> 00:14:18,758
Lâm Vi
106
00:14:18,791 --> 00:14:20,885
Chúng ta đã phát lệnh truy nã.
107
00:14:21,727 --> 00:14:25,823
Cũng thu thập thông tin camera.
108
00:14:26,665 --> 00:14:28,861
Mọi người đều cố gắng, nhất định tìm được Điểm Điểm.
109
00:14:29,668 --> 00:14:31,864
Tôi biết rồi.
110
00:14:32,871 --> 00:14:35,739
Tôi biết rồi.
111
00:14:42,848 --> 00:14:45,875
Bé Lâm Diệu Điểm mất tích đã hơn 28 tiếng.
112
00:14:46,685 --> 00:14:48,586
Đến nay vẫn chưa có thông tin gì.
113
00:14:48,620 --> 00:14:50,885
Theo vụ án xảy ra ở bệnh viện Xuân Bích sáng nay.
114
00:14:51,690 --> 00:14:54,592
Người chết không rõ danh tính, và nghi
phạm đang bị truy nã Dương Niệm.
115
00:14:54,727 --> 00:14:56,695
Có thể liên quan đến vụ án này,
116
00:14:56,695 --> 00:14:59,756
Nhưng nghi phạm đang trốn, bộ phận liên
quan đến nay vẫn chưa đưa ra thông tin gì.
117
00:15:22,788 --> 00:15:25,781
Lấy nó
118
00:15:27,760 --> 00:15:29,626
Hỏng rồi,
119
00:15:29,628 --> 00:15:31,756
Anh điên à?
120
00:15:32,631 --> 00:15:34,691
Bị mù à?
121
00:15:46,779 --> 00:15:48,748
Xin chào,
122
00:15:49,615 --> 00:15:52,642
Số 90,
123
00:15:52,885 --> 00:15:55,719
Đây,
124
00:15:55,821 --> 00:15:58,757
Dưới đây là lệnh truy nã cấp A,
125
00:15:58,891 --> 00:16:01,725
Hôm qua, tại bệnh viện Xuân
Bích xảy ra vụ án giết người.
126
00:16:01,860 --> 00:16:03,829
Nghi phạm là Dương Niệm đang trốn thoát.
127
00:16:03,829 --> 00:16:07,766
Nghi phạm, Nam 25 tuổi, cao 180 cm.
128
00:16:07,866 --> 00:16:10,734
Tóc hơi dài, mặt hiện rõ vết thương.
129
00:16:10,836 --> 00:16:14,705
Mong dân toàn thành phố chú ý an toàn.
130
00:16:14,840 --> 00:16:19,676
Nếu gặp nghi phạm có đặc điểm trên,
nhanh chóng liên hệ cảnh sát.
131
00:17:39,825 --> 00:17:42,590
Tôi là ai?
132
00:17:44,796 --> 00:17:47,698
Tại sao họ muốn giết tôi?
133
00:17:51,670 --> 00:17:53,696
Sao tôi không nhớ gì hết vậy?
134
00:17:53,839 --> 00:17:55,808
Con gái tôi đâu?
135
00:18:00,779 --> 00:18:02,805
Đứng lại.
136
00:18:11,690 --> 00:18:13,659
Cảnh sát đây.
137
00:18:23,802 --> 00:18:26,738
Khi hắn ta vào,
138
00:18:26,872 --> 00:18:28,841
Tính tiền ở quầy thanh toán.
139
00:18:29,641 --> 00:18:32,702
Khi tôi thối tiền cho hắn.
140
00:18:32,811 --> 00:18:35,713
Hắn đứng đó, tôi vừa ngẩng đầu nhìn.
141
00:18:35,814 --> 00:18:38,613
Phát hiện giống nghi phạm đang truy nã.
142
00:18:52,664 --> 00:18:54,633
Tôi nhớ lúc đó hắn mua hai túi bánh mỳ.
143
00:18:54,766 --> 00:18:57,634
Chị Vi, chúng ta vừa nhận được tin báo,
144
00:18:57,769 --> 00:18:59,863
Sáng sớm hôm nay, nghi phạm đến một tiệm internet.
145
00:19:00,672 --> 00:19:02,641
Chúng ta có nên đến đó không?
146
00:19:10,782 --> 00:19:12,774
Đây là lịch sử đăng nhập của hắn.
147
00:19:18,624 --> 00:19:19,853
Anh làm việc của anh đi, cám ơn.
148
00:19:19,891 --> 00:19:22,622
Vậy có gì cứ gọi tôi.
149
00:19:54,660 --> 00:19:57,824
Đây là bộ não, vết thương hiển thị rất rõ.
150
00:19:58,630 --> 00:20:00,826
Dưới lớp võng mạc có hiện tượng xuất huyết.
151
00:20:01,667 --> 00:20:05,798
Tình trạng này có thể dẫn đến việc anh ta mất ký ức.
152
00:20:06,705 --> 00:20:08,674
Điều này đương nhiên có thể.
153
00:20:08,840 --> 00:20:10,775
Có khi chỉ cần va chạm nhẹ,
154
00:20:10,776 --> 00:20:14,611
Cũng có thể làm cho con người mất ký ức tạm thời.
155
00:20:43,709 --> 00:20:45,803
Từ camera của cửa hàng tiện lợi và thu thập
thông tin truy cập ở tiệm internet, cho thấy.
156
00:20:46,712 --> 00:20:48,738
Hành vi của nghi phạm rất khả nghi.
157
00:20:48,880 --> 00:20:51,714
Nghi phạm có thể bị mất trí nhớ.
158
00:20:51,850 --> 00:20:54,684
Nếu chúng ta theo khả năng này,
159
00:20:55,687 --> 00:20:58,680
Khả năng?
160
00:20:59,691 --> 00:21:01,660
Đúng vậy.
161
00:21:01,693 --> 00:21:03,685
Tôi hiểu được cô mong nhanh cứu con,
162
00:21:03,829 --> 00:21:06,765
Nhưng tình hình trước mắt, thấy cô không thể kiểm soát.
163
00:21:06,898 --> 00:21:09,766
Tôi kiến nghị cô không nên theo vụ án này.
164
00:21:11,870 --> 00:21:14,635
Anh nhìn thấy tôi mất kiểm soát chỗ nào?
165
00:21:14,773 --> 00:21:16,833
Chúng ta điều tra án không
phải bắt đầu từ tính khả năng.
166
00:21:17,676 --> 00:21:18,837
Sao? Tôi đoán có khả năng thì là mất kiểm soát sao?
167
00:21:18,877 --> 00:21:20,869
Cô là gia đình có thành viên bị mất tích.
168
00:21:21,713 --> 00:21:24,706
Cô không được tham gia vụ án này nữa.
169
00:21:53,912 --> 00:21:55,881
Nhìn anh quen quen.
170
00:21:56,681 --> 00:21:58,650
Hình như gặp ở đâu đó rồi.
171
00:21:58,717 --> 00:22:00,686
Tóm lại,
172
00:22:00,886 --> 00:22:02,855
Nếu cô không tham gia,
173
00:22:04,723 --> 00:22:07,750
Tình hình sẽ tốt hơn nhiều,
174
00:22:10,662 --> 00:22:12,688
Vụ án này không chỉ liên quan đến Điểm Điểm,
175
00:22:12,831 --> 00:22:14,857
Mà còn liên quan đến những em nhỏ mất tích khác.
176
00:22:19,905 --> 00:22:21,874
Lâm Vi,
177
00:22:26,645 --> 00:22:28,705
Tôi luôn tin tưởng trực giác khi phá án của cô.
178
00:22:28,814 --> 00:22:30,783
Nhưng lần này thì khác,
179
00:22:30,916 --> 00:22:32,885
Tình trạng của cô hiện tại.
180
00:22:37,722 --> 00:22:40,658
Chúng tôi rất lo lắng,
181
00:22:41,693 --> 00:22:44,857
Lo lắng chính là anh
182
00:22:45,764 --> 00:22:47,824
Tôi không phù hợp điều tra vụ án này đúng không?
183
00:22:49,601 --> 00:22:51,729
Nếu anh đứng vào vị trí của tôi thì sao?
184
00:23:25,670 --> 00:23:26,831
Xin chào,
185
00:23:26,872 --> 00:23:28,841
Tôi đến lấy vật chứng của Dương Niệm.
186
00:23:41,920 --> 00:23:43,889
Chào chị Vi,
187
00:23:43,889 --> 00:23:45,721
Đưa vật chứng của Dương Niệm cho tôi.
188
00:23:45,757 --> 00:23:47,623
Người tổng cục vừa đến lấy đi rồi.
189
00:23:47,626 --> 00:23:48,855
Ai lấy?
190
00:23:48,860 --> 00:23:50,726
Mọi người nhanh đến đây, ở đây xảy ra chuyện rồi.
191
00:23:50,762 --> 00:23:52,731
Sao vậy?
192
00:23:53,732 --> 00:23:54,825
Chuyện gì vậy?
193
00:23:54,866 --> 00:23:57,768
Hình như anh ta bị tấn công, ngay
cả đồng phục cũng bị trộm rồi.
194
00:24:07,913 --> 00:24:10,610
Đứng lại.
195
00:24:16,688 --> 00:24:18,782
Cảnh sát đây.
196
00:24:18,890 --> 00:24:20,722
Yes Sir,
197
00:24:20,759 --> 00:24:23,786
Lái xe thuê hơn 20 năm,
198
00:24:31,636 --> 00:24:33,662
Làm ơn nhanh lên,
199
00:24:33,872 --> 00:24:35,738
Chúng ta đi đâu?
200
00:24:35,740 --> 00:24:38,608
Lái đi, càng nhanh càng tốt.
201
00:25:32,731 --> 00:25:34,825
Nghi phạm ngồi xe người này rời đi từ cục cảnh sát.
202
00:25:35,700 --> 00:25:37,828
Chưa làm rõ được việc này,
không được để anh ta ra ngoài.
203
00:25:38,703 --> 00:25:41,696
Tôi, tôi là người dân tốt hỗ trợ cảnh sát phá án mà.
204
00:25:58,623 --> 00:25:59,852
Tôi thử rất nhiều cách,
205
00:25:59,891 --> 00:26:01,883
Nhưng không có tín hiệu gì,
206
00:26:02,727 --> 00:26:04,855
Nghi phạm có thể lấy thẻ SIM ra rồi,
207
00:26:23,748 --> 00:26:25,808
Co chắc chắn giờ hắn cắt tóc ngắn? ngắn bao nhiêu?
208
00:26:26,651 --> 00:26:28,620
Đúng vậy, cắt đầu đinh.
209
00:26:28,720 --> 00:26:29,847
Như vậy nè,
210
00:26:29,854 --> 00:26:31,823
Được rồi, đừng khóc nữa.
211
00:26:37,862 --> 00:26:39,854
Hình ảnh lưu lại vật chứng của Dương Niệm,
212
00:26:50,642 --> 00:26:52,702
Anh ta có tài liệu tổng cục, tôi...
213
00:26:52,877 --> 00:26:55,711
Chị Vi, xin lỗi.
214
00:27:02,620 --> 00:27:04,646
Tôi không còn thời gian, Lục Nhiên.
215
00:27:05,690 --> 00:27:07,784
Anh Châu muốn biết bước tiếp theo cô sẽ làm gì?
216
00:27:07,892 --> 00:27:10,691
Sao anh ta không tự đến hỏi tôi?
217
00:29:16,754 --> 00:29:18,723
Anh Niệm?
218
00:29:22,827 --> 00:29:24,796
Đúng là anh sao?
219
00:29:27,632 --> 00:29:30,625
Cắt tóc rồi,
220
00:29:30,735 --> 00:29:32,704
Cô là?
221
00:29:33,671 --> 00:29:35,640
Uống say rồi?
222
00:29:36,708 --> 00:29:38,677
Anh gần đây không gây rắc rối gì chứ?
223
00:29:38,776 --> 00:29:40,745
Sao dám đến đây?
224
00:29:40,778 --> 00:29:42,770
Nina, khách đang đợi, nhanh lên.
225
00:29:42,881 --> 00:29:44,816
Được rồi, đến ngay.
226
00:29:44,816 --> 00:29:47,581
Tôi tiếp khách trước, tối gặp.
227
00:29:49,921 --> 00:29:52,857
Làm gì vậy?
228
00:29:55,793 --> 00:29:57,785
Làm gì vậy?
229
00:29:58,630 --> 00:30:00,599
Sao cô biết tôi?
230
00:30:00,732 --> 00:30:03,861
Anh đang đùa à?
231
00:30:04,702 --> 00:30:07,672
Sao cô biết tôi?
232
00:30:07,839 --> 00:30:11,742
Anh điên rồi, anh thường đến đây với anh Lôi,
233
00:30:12,844 --> 00:30:15,609
Anh Lôi là ai?
234
00:30:15,780 --> 00:30:18,648
Tôi không tốn thời gian với anh nữa, khách tôi đang đợi.
235
00:30:28,860 --> 00:30:30,852
Tôi gần đây xảy ra một số chuyện,
236
00:30:31,729 --> 00:30:33,891
Rất nhiều thứ tôi không nhớ nữa,
237
00:30:34,699 --> 00:30:35,860
Vừa rồi cô nhắc đến anh Lôi,
238
00:30:35,867 --> 00:30:38,735
Anh ta rốt cuộc là ai?
239
00:30:51,749 --> 00:30:53,718
Là anh ta.
240
00:30:53,818 --> 00:30:55,787
Đừng chạy.
241
00:31:22,814 --> 00:31:25,750
Lão đại, Dương Niệm chạy ra cổng sau rồi.
242
00:31:30,822 --> 00:31:32,791
Đứng lại.
243
00:31:51,809 --> 00:31:53,778
Đứng yên,
244
00:31:56,647 --> 00:31:58,616
Không được chạy.
245
00:32:00,651 --> 00:32:02,620
Còn nhúc nhích tôi bắn đấy.
246
00:32:02,854 --> 00:32:04,720
Cô không nên thả người đó ra.
247
00:32:04,756 --> 00:32:06,782
Im miệng, thả ai đi không cần anh dạy tôi.
248
00:32:07,658 --> 00:32:09,752
Đi
249
00:32:26,878 --> 00:32:28,847
Rẽ phải
250
00:32:32,884 --> 00:32:35,649
Đến đèn xanh đèn đỏ rẽ trái,
251
00:32:42,860 --> 00:32:44,829
Alo, Lâm Vi, cô đang ở đâu?
252
00:32:45,696 --> 00:32:47,892
Cô như vậy tôi rất lo lắng,
253
00:32:50,668 --> 00:32:53,661
Cô đang bắt người phi pháp sao?
254
00:32:53,805 --> 00:32:55,865
Anh vốn dĩ thoát từ tay tôi.
255
00:32:56,808 --> 00:32:58,777
Tấp xe vào lề đường.
256
00:32:58,843 --> 00:33:00,812
Tấp xe vào lề đường.
257
00:33:11,689 --> 00:33:13,681
Con gái tôi ở đâu?
258
00:33:13,825 --> 00:33:15,794
Con gái nào?
259
00:33:15,827 --> 00:33:17,853
Tôi biết anh bị mất trí rồi
260
00:33:18,663 --> 00:33:20,825
Nhớ được gì thì nói đó.
261
00:33:22,800 --> 00:33:25,702
Tôi vừa tỉnh lại thì có một bác sĩ muốn giết tôi.
262
00:33:25,837 --> 00:33:27,738
Cô cũng xông vào chĩa súng vào tôi.
263
00:33:27,738 --> 00:33:29,673
Người giết anh không phải là bác sĩ.
264
00:33:29,707 --> 00:33:32,643
Vậy tôi là ai?
265
00:33:32,777 --> 00:33:35,872
Nếu cô thực sự là cảnh sát.
266
00:33:36,714 --> 00:33:39,741
Đối với tôi, việc quan trọng nhất
là biết con gái của tôi ở đâu?
267
00:33:40,651 --> 00:33:42,620
Ý cô là sao?
268
00:33:42,753 --> 00:33:45,655
Ý cô là tôi bắt cóc con gái cô?
269
00:33:45,823 --> 00:33:47,792
Một ngày trước anh gọi điện thoại cho tôi,
270
00:33:48,626 --> 00:33:49,889
Nói con gái tôi đang ở trong tay anh.
271
00:33:49,894 --> 00:33:51,863
Sau đó cúp máy.
272
00:33:51,896 --> 00:33:53,865
Anh bị tai nạn xe,
273
00:33:54,632 --> 00:33:55,759
Con gái tôi đâu?
274
00:33:55,800 --> 00:33:57,769
Nhưng con gái tôi không ở trên xe.
275
00:34:01,706 --> 00:34:03,675
Tôi còn nói gì với cô?
276
00:34:03,808 --> 00:34:06,607
Anh nói không được nói cho ai biết,
277
00:34:06,777 --> 00:34:08,769
Cho nên giờ chỉ có tôi và anh,
278
00:34:08,880 --> 00:34:10,872
Điên mất rồi,
279
00:34:13,818 --> 00:34:15,810
Điên mất rồi.
280
00:34:16,654 --> 00:34:18,623
Tôi còn không biết tôi là ai?
281
00:34:18,723 --> 00:34:20,692
Làm sao biết được con gái cô ở đâu?
282
00:34:20,725 --> 00:34:21,852
Cô nghĩ xem, sao tôi biết được, đúng không?
283
00:34:21,859 --> 00:34:23,760
Nghĩ đi.
284
00:34:23,794 --> 00:34:25,763
Con gái tôi đang ở đâu?
285
00:34:25,796 --> 00:34:27,890
Tôi thực sự không biết con gái cô ở đâu.
286
00:34:28,699 --> 00:34:29,860
Tại sao tôi lại bắt cóc con gái cô?
287
00:34:29,901 --> 00:34:32,666
Tôi nói lại lần nữa
288
00:34:32,803 --> 00:34:34,772
Điểm Điểm ở đâu?
289
00:34:42,847 --> 00:34:45,840
Nếu con gái cô mất tích thực sự có liên quan đến tôi,
290
00:34:46,684 --> 00:34:48,880
Tôi sẽ có lời giải đáp cho cô.
291
00:34:58,796 --> 00:35:00,765
Cô thử nghĩ xem
292
00:35:00,831 --> 00:35:02,800
Có một cảnh sát làm mất súng.
293
00:35:03,668 --> 00:35:05,694
Lập tức viết một bảng tường trình chi tiết giao lên,
294
00:35:05,803 --> 00:35:09,604
Trước khi tim được súng về, anh tốt
nhất yên phận đừng chạy đi đâu.
295
00:35:09,740 --> 00:35:11,709
Đợi tổ điều tra điều tra rõ xong,
296
00:35:11,709 --> 00:35:13,701
Thì mới quyết định đến công việc của cô.
297
00:35:13,844 --> 00:35:16,780
Tôi biết Điểm Điểm mất tích cô rất lo lắng,
298
00:35:16,881 --> 00:35:19,578
Chúng tôi cũng rất lo lắng.
299
00:35:19,750 --> 00:35:21,719
Nhưng tình trạng cô hiện tại
300
00:35:21,752 --> 00:35:23,653
Đều làm rối lên hết.
301
00:35:23,654 --> 00:35:25,816
Này, tôi chưa nói xong
302
00:35:30,761 --> 00:35:32,753
Trong vụ án 5 em bé bị mất tích.
303
00:35:32,897 --> 00:35:34,866
Đến bây giờ chưa có nhân chứng nào.
304
00:35:35,666 --> 00:35:38,830
Hơn nữa, nói xảy ra vụ án đều nằm ngoài vùng có camera.
305
00:35:39,637 --> 00:35:40,832
Kết hợp mấy đặc điểm này.
306
00:35:40,838 --> 00:35:44,639
Và vụ án trẻ em mất tích hàng loạt ở Thái Lan năm ngoái,
307
00:35:44,742 --> 00:35:46,734
Có chút giống nhau.
308
00:35:49,680 --> 00:35:51,649
Anh Niệm.
309
00:35:52,650 --> 00:35:54,619
Sao cô biết tôi?
310
00:35:54,619 --> 00:35:56,645
Anh điên rồi?
311
00:35:56,754 --> 00:35:58,723
Anh Lôi là ai?
312
00:35:58,756 --> 00:36:00,884
Điên lắm rồi.
313
00:36:01,692 --> 00:36:03,627
Lần trước tôi vô tình nghe được,
314
00:36:03,628 --> 00:36:05,722
Anh Lôi đang ở sòng bạc NICE.
315
00:36:13,671 --> 00:36:16,641
Bar.
316
00:36:16,707 --> 00:36:19,836
Mở, mở
317
00:36:20,878 --> 00:36:23,609
Cố lên, dựa vào mày thôi.
318
00:36:26,651 --> 00:36:29,712
3 bên.
319
00:36:29,787 --> 00:36:33,622
Top
320
00:36:38,663 --> 00:36:40,632
Người anh em, hôm nay vận may tốt đấy.
321
00:36:40,731 --> 00:36:42,597
Theo tôi là đúng rồi.
322
00:36:42,600 --> 00:36:44,569
Trước dây, tôi và anh Lôi đến, đều là anh ta thắng.
323
00:36:44,669 --> 00:36:46,638
Xem ra, vận may của anh ép tôi rồi.
324
00:37:08,859 --> 00:37:10,828
Dương Niệm,
325
00:37:13,864 --> 00:37:16,800
Anh Lôi tìm anh, theo tôi.
326
00:38:06,884 --> 00:38:08,853
anh Lôi?
327
00:38:26,670 --> 00:38:28,901
Anh Lôi, tôi không biết có hiểu lầm gì không?
328
00:38:29,707 --> 00:38:31,767
Nhưng tôi thực sự không biết có chuyện gì xảy ra.
329
00:38:32,676 --> 00:38:34,872
Mày mất trí rồi sao?
330
00:38:35,880 --> 00:38:38,748
Tôi cứ nghĩ anh là một nam tử hán,
331
00:38:38,849 --> 00:38:41,683
Học giả ngốc khi nào vậy?
332
00:38:47,691 --> 00:38:49,660
Mày biết không?
333
00:38:49,660 --> 00:38:53,859
Cả đời này, tao ghét nhất là có người phản bội tao.
334
00:38:54,665 --> 00:38:56,634
Nói,
335
00:38:56,734 --> 00:38:58,600
Tại sao phản bội tao?
336
00:38:58,602 --> 00:39:01,697
Anh Lôi,
337
00:39:03,841 --> 00:39:05,833
Miệng cứng đấy.
338
00:39:07,678 --> 00:39:09,806
Đây không phải là phản bội tôi?
339
00:39:18,689 --> 00:39:20,681
Bọn nhỏ rốt cuộc là chuyện gì?
340
00:39:20,825 --> 00:39:22,793
Bọn nhỏ ở đâu?
341
00:39:22,793 --> 00:39:24,625
Không được động đậy, đừng làm loạn.
342
00:39:24,662 --> 00:39:26,631
Mày còn vác mặt đến hỏi tao?
343
00:39:26,730 --> 00:39:28,699
Tao đang muốn hỏi mày đó.
344
00:39:30,734 --> 00:39:32,703
Lùi lại.
345
00:39:32,736 --> 00:39:34,705
Lùi lại, lùi lại.
346
00:39:34,805 --> 00:39:37,639
Dám chĩa súng vào tao?/
347
00:39:39,877 --> 00:39:41,846
Đại ca,
348
00:39:42,613 --> 00:39:44,582
Đừng tha cho hắn.
349
00:39:56,727 --> 00:39:59,629
Lâm Vi, Lâm Vi, cô đang ở đâu?
350
00:39:59,730 --> 00:40:01,699
Anh Châu bảo cô lập tức về tổng cục.
351
00:41:01,759 --> 00:41:03,728
Khu Đông Lăng nhận được điện thoại báo
352
00:41:03,761 --> 00:41:05,730
Xảy ra vụ đánh nhau quy mô lớn,
353
00:41:05,829 --> 00:41:07,798
Có nhân chứng nhìn thấy kẻ tình nghi cũng ở trong đó.
354
00:41:07,898 --> 00:41:10,663
Cảnh sát xung quanh cũng đang đến hỗ trợ.
355
00:41:34,625 --> 00:41:36,594
Lên xe.
356
00:41:47,671 --> 00:41:49,640
Súng tôi đâu?
357
00:41:58,649 --> 00:42:00,618
Cô cũng ghê gớm quá.
358
00:42:00,718 --> 00:42:03,688
Lời giải thích của anh với tôi là anh
bị đám người rượt đuổi trên đường sao?
359
00:42:03,787 --> 00:42:05,619
Nhiều người đuổi theo vậy.
360
00:42:05,623 --> 00:42:07,649
Nếu là cô, cô thử xem.
361
00:42:07,858 --> 00:42:09,827
Ai đuổi theo anh?
362
00:42:09,893 --> 00:42:12,863
Bây giờ tất cả mọi người đều đuổi theo tôi.
363
00:42:13,697 --> 00:42:15,689
Sao không nổ súng?
364
00:42:16,867 --> 00:42:19,769
Tôi không phải là tội phạm giết người.
365
00:42:20,638 --> 00:42:22,869
Tôi chỉ muốn biết đã xảy ra chuyện gì?
366
00:42:53,671 --> 00:42:55,640
Tôi muốn đi vệ sinh.
367
00:42:57,841 --> 00:42:59,605
Cùng nhau đi...?
368
00:42:59,610 --> 00:43:00,805
Không sao.
369
00:43:00,811 --> 00:43:02,712
Tôi không vấn đề.
370
00:43:02,746 --> 00:43:04,806
Tôi sợ tôi không dám ra
371
00:43:51,795 --> 00:43:54,765
Cô cũng phải để tôi rửa tay chứ.
372
00:44:04,742 --> 00:44:06,643
Chúng ta bắt đầu thôi.
373
00:44:06,677 --> 00:44:08,839
Anh vừa rồi đi đâu?
374
00:44:09,646 --> 00:44:11,706
Có phải anh đem Điểm Điểm đi?
375
00:44:11,849 --> 00:44:14,614
Ai đem Điểm Điểm đi? nó ở đâu?
376
00:44:15,786 --> 00:44:17,812
Làm ơn,
377
00:44:18,655 --> 00:44:20,817
Tôi thực sự rất mệt, cô để tôi ngủ một lúc.
378
00:44:23,761 --> 00:44:25,753
Dương Niệm.
379
00:44:28,766 --> 00:44:31,634
Con gái tôi bị hen suyễn.
380
00:44:32,836 --> 00:44:37,774
Nếu các anh để nó ở nơi dơ, nó sẽ bị nghẹt thở.
381
00:44:38,876 --> 00:44:41,778
Tôi thực sự rất muốn giúp cô tìm được con gái.
382
00:44:41,845 --> 00:44:43,711
Nhưng tôi thực sự rất mệt.
383
00:44:43,714 --> 00:44:44,841
Cô để tôi nghỉ một lúc.
384
00:44:44,882 --> 00:44:47,613
Có thể tôi sẽ nghĩ ra
385
00:44:47,751 --> 00:44:49,652
Hôm nay suýt chút nữa tôi bị đụng chết.
386
00:44:49,653 --> 00:44:51,713
Tôi không nhớ gì cả, đau toàn thân.
387
00:44:55,759 --> 00:44:57,819
Điểm Điểm không còn thời gian nữa.
388
00:44:58,829 --> 00:45:01,799
Xin anh.
389
00:45:01,899 --> 00:45:04,664
Không thể để Điểm Điểm một mình.
390
00:45:10,841 --> 00:45:13,777
Xin anh.
391
00:45:17,614 --> 00:45:19,810
Điểm Điểm bị mất tích như thế nào?
392
00:45:24,888 --> 00:45:27,756
Hôm đó, Điểm Điểm dẫn chó ra công viên chơi.
393
00:45:28,659 --> 00:45:30,855
Bà ngoại nói chỉ vừa không để mắt tới...
394
00:45:37,868 --> 00:45:40,599
Có phải anh nhớ được gì rồi không?
395
00:45:40,871 --> 00:45:43,636
Dám chĩa súng vào tao, mày điên rồi sao?
396
00:45:43,774 --> 00:45:45,743
Bọn trẻ là mày đem đi.
397
00:45:45,843 --> 00:45:48,711
Có phải anh nhớ ra gì rồi không?
398
00:45:49,680 --> 00:45:51,649
Là bé gái này?
399
00:45:51,782 --> 00:45:52,875
Anh nhớ lại đi.
400
00:45:52,916 --> 00:45:55,681
Mắt to, da trắng.
401
00:45:58,889 --> 00:46:01,586
Là nó phải không?
402
00:46:28,886 --> 00:46:31,685
Ở đây không thể ở lâu, đi thôi.
403
00:46:36,627 --> 00:46:38,596
Nếu không phải vì bị khóa tay.
404
00:46:38,629 --> 00:46:40,621
Người đó sẽ không thể chạy thoát nữa.
405
00:46:40,898 --> 00:46:43,697
Vừa rồi, tại sao người đó biết chúng ta ở đó?
406
00:46:43,800 --> 00:46:45,769
Sao lại biết chúng ta đến KTV?
407
00:46:49,740 --> 00:46:51,834
Vật chứng lưu lại có hình ảnh.
408
00:46:52,643 --> 00:46:54,805
Tôi xem bật lửa ở KTV.
409
00:46:55,612 --> 00:46:58,741
Anh đã lấy thẻ SIM của điện thoại
trong vật chứng ra rồi đúng không.
410
00:47:06,690 --> 00:47:08,682
Lấy thẻ ra.
411
00:47:09,626 --> 00:47:11,686
Ai định vị điện thoại của cô vậy?
412
00:47:15,632 --> 00:47:17,828
Mất tín hiệu mục tiêu.
413
00:47:22,773 --> 00:47:24,833
Anh còn chưa nói những người
lúc nãy đuổi theo anh là ai?
414
00:47:25,642 --> 00:47:27,611
Chuyện này rất quan trọng.
415
00:47:28,879 --> 00:47:31,747
Chuyện này rất quan trọng.
416
00:47:33,684 --> 00:47:35,653
Người của anh Lôi.
417
00:47:35,719 --> 00:47:37,688
Ngoài cái tên này còn bị hắn truy sát.
418
00:47:37,721 --> 00:47:39,690
Những thứ khác tôi không biết.
419
00:47:39,723 --> 00:47:41,715
Sao anh không nói sớm?
420
00:47:43,627 --> 00:47:45,858
Không phải tôi đang nói sao?
421
00:47:55,672 --> 00:47:57,641
Cô định gọi điện cho ai?
422
00:48:14,858 --> 00:48:16,827
Alo?
423
00:48:17,661 --> 00:48:19,630
Lục Nhiên.
424
00:48:19,696 --> 00:48:21,665
Giúp tôi một việc.
425
00:48:21,698 --> 00:48:24,691
Cô nói đi.
426
00:48:25,702 --> 00:48:28,763
Người đàn ông khoảng 50 tuổi, mắt rất nhỏ.
427
00:48:28,872 --> 00:48:32,775
Dáng vẻ bình thường, thường xuất hiện ở sòng NICE.
428
00:48:32,876 --> 00:48:34,845
Lâm Vi.
429
00:48:35,612 --> 00:48:38,639
Có phải cô đang ở cùng với nghi phạm?
430
00:48:38,882 --> 00:48:41,784
Cô đang ở đâu? Tôi đến ngay?
431
00:48:43,754 --> 00:48:45,723
Lục Nhiên.
432
00:48:47,724 --> 00:48:50,694
Tôi muốn dùng cách của tôi để tìm Điểm Điểm.
433
00:48:50,827 --> 00:48:52,796
Cô có biết mình đang làm gì không?
434
00:48:53,630 --> 00:48:54,825
Cô đừng quên mình là cảnh sát.
435
00:48:54,831 --> 00:48:56,823
Tôi biết tôi là cảnh sát.
436
00:48:57,634 --> 00:48:59,694
Nhưng đối với Điểm Điểm, tôi là mẹ.
437
00:49:01,705 --> 00:49:03,731
Điểm Điểm mất tích rồi.
438
00:49:03,840 --> 00:49:06,605
Điểm Điểm mất tích rồi.
439
00:49:06,910 --> 00:49:08,845
Bây giờ đối với tôi.
440
00:49:08,845 --> 00:49:11,713
Trách nhiệm của tôi là tìm thấy Điểm Điểm.
441
00:49:12,649 --> 00:49:14,709
Bởi vì tôi là 1 cảnh sát.
442
00:49:16,720 --> 00:49:19,690
Tôi đã lữ mất xem sự trưởng
thành của Điểm Điểm quá nhiều.
443
00:49:20,824 --> 00:49:23,794
Tôi bây giờ đang sắp lỡ mất sinh mạng của nó, Lục Nhiên.
444
00:49:24,628 --> 00:49:26,597
Giúp tôi.
445
00:49:27,798 --> 00:49:29,824
Giúp tôi việc này.
446
00:49:31,735 --> 00:49:33,727
Được.
447
00:49:33,770 --> 00:49:35,831
Cô đừng rời đi.
448
00:49:36,640 --> 00:49:38,768
Lát nữa sẽ gọi lại cho cô.
449
00:49:46,817 --> 00:49:49,616
Cô có thể tin người này không?
450
00:49:52,622 --> 00:49:55,786
Tôi không nghĩ anh nói ra được những
lời này, không thấy nực cười sao?
451
00:50:01,698 --> 00:50:02,859
Tim ra rồi.
452
00:50:02,866 --> 00:50:04,767
Anh ta là Lôi Quân.
453
00:50:04,801 --> 00:50:06,895
Kinh doanh mấy tiệm ăn và sòng bài bất hợp pháp.
454
00:50:07,704 --> 00:50:09,673
Có một du thuyền riêng ở cảng Fisherman.
455
00:50:09,773 --> 00:50:11,708
Xem thì giống như đang thuê,
456
00:50:11,741 --> 00:50:13,903
Nhưng thực chất là nơi tập trung của bọn họ.
457
00:50:15,779 --> 00:50:17,873
Nhiều du thuyền như vậy, làm so
mà biết cái nào là của anh ta?
458
00:50:18,682 --> 00:50:19,809
Hay là điều tra rõ xong, ngày mai hãy tới?
459
00:50:19,816 --> 00:50:21,785
ii463
460
00:50:22,619 --> 00:50:24,679
Con gái tôi không đợi được nữa.
461
00:50:26,890 --> 00:50:28,859
Cô mở khóa ra.
462
00:50:28,859 --> 00:50:30,828
Sao anh nhiều lời thế.
463
00:50:32,796 --> 00:50:35,789
Cô có biết chúng ta khóa vào nhau rất nguy hiểm?
464
00:50:36,700 --> 00:50:38,669
Anh thả tôi ra, anh điên rồi sao?
465
00:50:38,702 --> 00:50:40,762
Tôi hiểu cô rất lo lắng cho đứa bé.
466
00:50:40,871 --> 00:50:42,840
Không phải vấn đề IQ.
467
00:50:47,677 --> 00:50:49,646
Tình hình bây giờ là,
468
00:50:49,713 --> 00:50:50,772
Cô tìm con gái.
469
00:50:50,814 --> 00:50:52,783
Tôi tìm ký ức.
470
00:50:52,816 --> 00:50:55,752
Còn bây giờ chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau.
471
00:51:12,836 --> 00:51:15,635
Ngoài việc giúp tôi tìm Điểm Điểm.
472
00:51:15,772 --> 00:51:17,764
Nếu không tôi sẽ không bao giờ tin anh.
473
00:51:20,911 --> 00:51:23,608
Kiêu ngạo quá.
474
00:51:24,848 --> 00:51:26,817
Còn dám cướp súng của tôi.
475
00:51:26,883 --> 00:51:28,852
Anh muốn chết sao?
476
00:51:31,721 --> 00:51:33,690
Đợi tôi.
477
00:51:33,757 --> 00:51:35,726
Đi đâu thế?
478
00:51:35,759 --> 00:51:37,728
Đợi tôi.
479
00:51:43,767 --> 00:51:45,793
Mẹ ơi,
480
00:51:45,902 --> 00:51:47,871
Mẹ ơi.
481
00:51:49,706 --> 00:51:51,675
Mẹ ơi,
482
00:51:51,741 --> 00:51:53,767
Mẹ.
483
00:51:54,744 --> 00:51:56,713
Mẹ!
484
00:51:56,846 --> 00:51:58,872
Mẹ!
485
00:51:59,749 --> 00:52:01,741
Mẹ!
486
00:52:06,890 --> 00:52:09,792
Mẹ!
487
00:52:09,893 --> 00:52:13,625
Đợi chút.
488
00:52:34,884 --> 00:52:36,853
Nhanh.
489
00:53:35,745 --> 00:53:37,714
Tổ trọng án Lâm Vi.
490
00:53:37,914 --> 00:53:40,645
Xem xem còn ai sống sót không?
491
00:53:48,758 --> 00:53:50,727
Chết hết rồi.
492
00:54:01,638 --> 00:54:02,833
Được rồi, biết rồi.
493
00:54:02,839 --> 00:54:05,638
Được rồi, đừng nói nữa.
494
00:54:22,726 --> 00:54:25,855
Hôm qua, ở cảng Xuân Bích đã xảy ra vụ nổ súng lớn.
495
00:54:26,696 --> 00:54:28,631
Hiện tại đã có 11 người chết.
496
00:54:28,665 --> 00:54:31,726
Nguyên nhân vụ án đang được cảnh sát điều tra,
497
00:54:37,807 --> 00:54:39,708
Anh ta tên là Lôi Quân.
498
00:54:39,743 --> 00:54:41,769
Ở cảng Fisherman có một du thuyền riêng.
499
00:54:41,911 --> 00:54:45,678
Anh Châu sợ cô hành động một mình
nguy hiểm nên điều tôi đến hỗ trợ.
500
00:54:45,815 --> 00:54:48,614
Chết hết rồi.
501
00:54:49,786 --> 00:54:51,721
11 người chết.
502
00:54:51,755 --> 00:54:53,815
Nguồn gốc chính là người của Lôi Quân.
503
00:54:53,890 --> 00:54:56,792
Trên thuyền cũng điều tra ra được có 1 máy ghi âm.
504
00:54:57,727 --> 00:54:59,753
Vẫn chưa tìm được Dương Niệm.
505
00:55:01,631 --> 00:55:03,600
Đem Lâm Vi về cục cảnh sát.
506
00:55:03,666 --> 00:55:05,635
Có thể điều tra từ cô ta.
507
00:55:06,736 --> 00:55:07,795
Cái này không được.
508
00:55:07,804 --> 00:55:10,672
Có gì không được? Nếu anh không thông
báo cho tôi thì cô ta chết rồi.
509
00:55:11,608 --> 00:55:13,634
Thi thể vụ nổ xe hơi tối qua đã xác nhận.
510
00:55:13,743 --> 00:55:15,712
Người chết chính là Lôi Quân.
511
00:55:15,712 --> 00:55:16,873
Chị Vi.
512
00:55:16,880 --> 00:55:18,872
Chị nghỉ ngơi chút đi.
513
00:55:21,785 --> 00:55:23,845
Lâm Vi.
514
00:55:24,621 --> 00:55:25,645
Không biết.
515
00:55:25,688 --> 00:55:28,590
Đứng lại cho tôi.
516
00:55:28,725 --> 00:55:30,694
Cô càng ngày càng không biết trời đất là gì rồi.
517
00:55:30,827 --> 00:55:32,591
Lôi cô ta về cục cho tôi.
518
00:55:32,629 --> 00:55:33,756
Các đơn vị chú ý.
519
00:55:33,797 --> 00:55:35,766
Cảng Xuân Bích phát hiện một thi thể cháu bé.
520
00:55:35,799 --> 00:55:37,768
Cảnh sát xung quanh nhanh chóng đến hiện trường hỗ trợ.
521
00:55:37,834 --> 00:55:39,803
Lâm Vi, cô đi đâu?
522
00:55:39,903 --> 00:55:42,600
Các anh có nghe thấy không?
523
00:55:42,739 --> 00:55:44,799
Lâm Vi, đừng đi, cô như vậy giống một cảnh sát sao?
524
00:55:45,642 --> 00:55:47,873
Bình tĩnh một chút.
525
00:55:48,645 --> 00:55:49,806
Bình tình một chút.
526
00:55:49,846 --> 00:55:51,815
Các anh không mất con.
527
00:55:51,915 --> 00:55:53,816
Các anh làm sao biết không phải là Điểm Điểm?
528
00:55:53,817 --> 00:55:54,876
Các anh còn đứng đó làm gì?
529
00:55:54,918 --> 00:55:56,886
Triệu Đại Kỳ, tai nghe của anh hư rồi
530
00:55:56,886 --> 00:56:00,721
Có nghe thấy cần cảnh sát đến chi viện? Đi thôi.
531
00:56:00,790 --> 00:56:03,726
Cô bình tĩnh đi.
532
00:56:03,860 --> 00:56:05,761
Anh ngăn tôi làm gì?
533
00:56:05,762 --> 00:56:07,731
Để tôi xử lý, không sao cả.
534
00:56:07,797 --> 00:56:09,766
Để tôi xử lý, không sao cả.
535
00:56:09,799 --> 00:56:11,631
Bình tĩnh đi.
536
00:56:11,668 --> 00:56:13,864
Tại sao mọi người không ai đi cứu Điểm Điểm?
537
00:56:14,704 --> 00:56:16,570
Bình tình nào.
538
00:56:16,606 --> 00:56:18,598
Đi thôi, bình tĩnh, không sao rồi.
539
00:56:18,741 --> 00:56:21,609
Để tôi xử lý.
540
00:56:21,878 --> 00:56:23,847
Sáng nay
541
00:56:24,647 --> 00:56:26,616
Phát hiện một thi thể bé gái ở bờ biển.
542
00:56:26,649 --> 00:56:28,618
Nghi ngờ có liên quan đến vụ
mất tích mấy trẻ em gần đây.
543
00:56:28,685 --> 00:56:29,880
Bây giờ chúng tôi sẽ lập tức
báo cáo hiện trường trực tiếp.
544
00:56:29,919 --> 00:56:31,717
Tắt camera đi.
545
00:56:31,721 --> 00:56:33,781
Tại sao vụ trẻ em mất tích,
546
00:56:33,857 --> 00:56:36,691
Nguyên nhân nào?
547
00:57:04,821 --> 00:57:06,790
Điểm Điểm
548
00:57:07,624 --> 00:57:09,752
Mẹ đi đâu tìm con đây?
549
00:57:44,894 --> 00:57:46,795
Lục Nhiên
550
00:57:46,796 --> 00:57:49,595
Tôi muốn một mình.
551
00:58:07,717 --> 00:58:09,686
Mỳ xong rồi.
552
00:58:09,752 --> 00:58:12,620
Lát nữa nhớ ăn.
553
00:58:15,692 --> 00:58:17,684
Lục Nhiên
554
00:58:21,864 --> 00:58:23,890
Cám ơn anh.
555
00:58:24,801 --> 00:58:28,670
Ăn mỳ đi.
556
00:59:02,739 --> 00:59:04,708
Không phát hiện dấu vân tay.
557
00:59:07,910 --> 00:59:10,675
Bệnh viện không rõ người chết.
558
00:59:52,722 --> 00:59:54,691
Đứng lại.
559
00:59:58,828 --> 01:00:00,694
Trùng hợp vậy.
560
01:00:00,730 --> 01:00:02,790
Không sao chứ?
561
01:00:05,635 --> 01:00:07,866
Đồ cần lấy đã lấy được chưa?
562
01:00:15,778 --> 01:00:18,714
Tối hôm đó rõ ràng chúng ta bị mai phục.
563
01:00:18,848 --> 01:00:21,647
Ai đã nói cho cô du thuyền của anh Lôi?
564
01:00:21,751 --> 01:00:23,845
Là người mà cô gọi điện ở trạm đổ xăng sao?
565
01:00:25,755 --> 01:00:27,724
Đúng vậy.
566
01:00:27,757 --> 01:00:30,693
Ồ, ồ
567
01:00:32,895 --> 01:00:35,660
Anh Lôi chết rồi.
568
01:00:37,734 --> 01:00:39,862
Vậy nên tất cả mọi người đều chết rồi.
569
01:00:40,703 --> 01:00:42,797
Tất cả các manh mối mất rồi.
570
01:00:43,706 --> 01:00:45,834
Cô không thấy lạ sao?
571
01:00:46,642 --> 01:00:48,770
Anh thôi làm vẻ huyền bí với tôi đi.
572
01:00:49,612 --> 01:00:51,581
Tôi và Lục Nhiên cùng tốt nghiệp ở trường cảnh sát.
573
01:00:51,647 --> 01:00:53,707
Chúng tôi làm việc nhiều năm với nhau.
574
01:00:53,850 --> 01:00:55,819
Anh ta chứng kiến con tôi lớn lên.
575
01:00:56,652 --> 01:00:57,847
Điều này nói lên được gì chứ?
576
01:00:57,887 --> 01:01:00,857
Chứng minh con người có cảm tình.
577
01:01:04,861 --> 01:01:06,830
Xin lỗi tôi mất trí rồi.
578
01:01:06,863 --> 01:01:09,731
Cảm tình loài người các cô tôi không hiểu.
579
01:01:13,669 --> 01:01:15,638
Nếu cô không lý trí như vậy.
580
01:01:15,772 --> 01:01:17,638
Tôi làm sao mà giúp đây.
581
01:01:17,640 --> 01:01:18,767
Anh giúp tôi?
582
01:01:18,808 --> 01:01:20,777
Anh nhớ cho rõ.
583
01:01:20,910 --> 01:01:23,812
Anh phải nhớ ra Điểm Điểm ở đâu?
584
01:01:26,749 --> 01:01:29,651
Phía cảnh sát anh khỏi lo,
585
01:01:52,775 --> 01:01:54,641
Tôi thay điện thoại rồi.
586
01:01:54,677 --> 01:01:55,804
Tìm chỗ an toàn,
587
01:01:55,845 --> 01:01:57,814
Nói cho tôi anh ở đâu.
588
01:02:24,607 --> 01:02:26,576
Đến rồi.
589
01:02:30,713 --> 01:02:33,683
Đợi một chút.
590
01:02:36,853 --> 01:02:38,822
Sao cô tới đây?
591
01:02:39,655 --> 01:02:41,624
Để tôi nói chuyện ngoài cửa sao?
592
01:02:41,724 --> 01:02:43,693
Mời vào.
593
01:02:46,896 --> 01:02:49,695
Là ai định vị điện thoại của tôi?
594
01:02:51,834 --> 01:02:53,803
Anh Châu.
595
01:02:54,670 --> 01:02:56,764
Bởi vì anh ấy lo cho cô.
596
01:03:00,910 --> 01:03:03,744
Giúp tôi điều tra người này.
597
01:03:03,846 --> 01:03:06,782
Thân phận thật sự, lúc trước làm gì?
598
01:03:06,883 --> 01:03:08,749
Cũng điều tra lại thân phận của Dương Niệm lần nữa.
599
01:03:08,751 --> 01:03:11,778
Nhưng.
600
01:03:11,888 --> 01:03:14,824
Tôi biết vậy là phi pháp.
601
01:03:15,625 --> 01:03:17,821
Vậy mới tìm người tin tưởng nhất.
602
01:03:18,828 --> 01:03:21,889
Trước giờ cứ nghĩ người cô tin tưởng nhất là anh Lục.
603
01:03:22,865 --> 01:03:25,630
Tin tưởng anh ta.
604
01:03:25,768 --> 01:03:28,738
Nhưng bây giờ việc tôi cần anh
giúp, anh ta giúp không được.
605
01:03:31,641 --> 01:03:33,610
Đợi 1 chút.
606
01:03:34,844 --> 01:03:36,813
Đứng lại.
607
01:03:41,717 --> 01:03:43,709
Cái này là mua lúc trước.
608
01:03:43,819 --> 01:03:45,685
Lâu rồi không làm nữa.
609
01:03:45,688 --> 01:03:47,680
Không nói thật đúng không.
610
01:03:47,823 --> 01:03:49,883
Không nói thật thiết bị chưa thu.
611
01:03:51,661 --> 01:03:54,654
Thực ra, lâu rồi không làm việc này.
612
01:03:54,797 --> 01:03:56,766
Cũng có chút cô đơn.
613
01:03:56,899 --> 01:03:59,733
Nhanh lên, Điểm Điểm không còn bao nhiêu thời gian đâu.
614
01:03:59,835 --> 01:04:01,804
Không vấn đề.
615
01:04:03,773 --> 01:04:07,642
Chúng ta scan trước.
616
01:04:31,701 --> 01:04:33,602
Manh mối vân tay thấy rồi.
617
01:04:33,636 --> 01:04:34,729
Người chết là Điêu Lôi.
618
01:04:34,737 --> 01:04:36,706
Hai năm trước bị bắt do đánh nhau,
619
01:04:36,806 --> 01:04:39,674
Lúc còn sống là tay đấm bốc.
620
01:04:40,743 --> 01:04:43,713
Nghĩa là cục cảnh sát có dấu vân tay của anh ta,
621
01:04:43,846 --> 01:04:45,872
Lúc đó lại nói không tìm ra thân phận của anh ta.
622
01:04:46,849 --> 01:04:48,818
Tôi nghĩ cục cảnh sát có vấn đề.
623
01:04:49,618 --> 01:04:52,645
Nhưng trước khi có bằng chứng
624
01:04:54,623 --> 01:04:57,650
Đó đều là những anh em cùng sinh ra tử với tôi.
625
01:05:00,896 --> 01:05:03,798
Đó là đồng hồ Điểm Điểm tặng cô sao?
626
01:05:04,667 --> 01:05:06,761
Vâng.
627
01:05:07,837 --> 01:05:12,639
Sau khi ba Điểm Điểm xảy ra chuyện, tôi
có thời gian tâm lý không ổn định.
628
01:05:12,775 --> 01:05:14,744
Không muốn về nhà.
629
01:05:14,844 --> 01:05:17,712
Không muốn nói chuyện với Điểm Điểm,
630
01:05:18,748 --> 01:05:21,718
Bây giờ nghĩ lại cảm thấy mình thật ngu ngốc.
631
01:06:40,696 --> 01:06:42,722
Cô không sao chứ?
632
01:06:42,898 --> 01:06:44,867
Có phải anh nhớ ra được gì rồi đúng không?
633
01:06:45,801 --> 01:06:47,827
Không có.
634
01:07:11,861 --> 01:07:13,830
Biết anh Niệm?
635
01:07:14,897 --> 01:07:16,832
Anh Niệm?
636
01:07:16,832 --> 01:07:19,666
Anh ấy trước đây từng là người đấm bốc.
637
01:07:19,802 --> 01:07:22,704
Lúc trước tôi làm tiểu đệ của anh ấy,
anh ấy hay chăm sóc tôi.
638
01:07:23,806 --> 01:07:25,832
Anh Niệm sống ở đâu?
639
01:07:26,642 --> 01:07:28,702
Tôi không biết anh ấy sống ở đâu.
640
01:07:28,844 --> 01:07:30,813
Tôi thực sự không biết.
641
01:07:31,647 --> 01:07:33,616
Hay để tôi giúp hỏi thử cho.
642
01:07:34,750 --> 01:07:36,651
Có biết Điêu Lôi không?
643
01:07:36,652 --> 01:07:37,847
Điêu Lôi,
644
01:07:37,887 --> 01:07:39,856
Anh ấy là đối đầu của anh Niệm.
645
01:07:40,623 --> 01:07:42,592
Lúc trước thường đến tìm anh Niệm gây rối.
646
01:07:42,725 --> 01:07:44,694
Có 1 lần đánh quyền với anh ta, anh ta nói
647
01:07:44,827 --> 01:07:46,887
Có ngày sẽ đánh chết anh Niệm.
648
01:07:47,730 --> 01:07:49,596
Anh Lôi biết không?
649
01:07:49,632 --> 01:07:52,625
Trước đây anh Niệm và anh Điêu đều làm việc cho anh Lôi.
650
01:07:52,735 --> 01:07:55,637
Nhưng lâu rồi không thấy họ tới.
651
01:08:07,783 --> 01:08:09,752
Tôi là ai?
652
01:08:14,790 --> 01:08:17,658
Anh ở đây làm gì?
653
01:08:22,831 --> 01:08:24,800
Tôi nhớ tôi đã từng đánh quyền ở đây.
654
01:08:24,867 --> 01:08:26,836
Còn gì nữa?
655
01:08:31,640 --> 01:08:33,609
Đi thôi.
656
01:08:46,789 --> 01:08:48,690
Người phục vụ nhận ra người anh nói,
657
01:08:48,724 --> 01:08:50,693
Anh và Điêu Lôi có thù với nhau.
658
01:08:50,826 --> 01:08:52,886
Điêu Lôi từng nói muốn giết anh.
659
01:08:55,898 --> 01:08:57,867
Anh nhớ không?
660
01:08:58,667 --> 01:09:00,636
Tôi nhớ không?
661
01:09:07,876 --> 01:09:10,778
Tôi thực sự không nhớ quá khứ của mình.
662
01:09:11,847 --> 01:09:14,646
Cũng có thể là việc tốt.
663
01:09:14,783 --> 01:09:16,752
Cho dù Điêu Lôi muốn giết anh.
664
01:09:16,785 --> 01:09:18,777
Cũng không đúng vào lúc mẫn cảm này.
665
01:09:19,622 --> 01:09:21,648
Đây là có người muốn diệt khẩu.
666
01:09:23,859 --> 01:09:26,795
Anh về khách sạn trước, có thông tin sẽ liên hệ anh.
667
01:09:36,739 --> 01:09:38,799
Chị Vi hôm qua đột nhiên đến tìm tôi.
668
01:09:39,675 --> 01:09:43,612
Nói trong cục cảnh sát có thể có nội gián.
669
01:09:44,647 --> 01:09:46,673
Nhưng tôi nghĩ sao có thể.
670
01:09:46,815 --> 01:09:49,717
Có phải gần đây cô ấy áp lực quá rồi.
671
01:09:51,854 --> 01:09:53,846
Lâm Vi nói không phải không có lý.
672
01:09:54,857 --> 01:09:56,826
Anh điều tra tiếp đi.
673
01:09:59,795 --> 01:10:01,764
Trước khi vụ việc chưa điều tra rõ.
674
01:10:01,897 --> 01:10:04,731
Đừng để ai biết được việc này.
675
01:10:16,712 --> 01:10:18,738
Tôi nghi cục cảnh sát có nội gián.
676
01:10:18,881 --> 01:10:20,850
Ai định vị điện thoại của tôi?
677
01:10:22,751 --> 01:10:24,845
Anh Châu tuyên bố đình chỉ công tác của cô rồi.
678
01:10:25,688 --> 01:10:27,782
Cô là gia đình có người mất tích.
679
01:10:27,890 --> 01:10:29,859
Đạo lý này cô không hiểu sao?
680
01:10:29,892 --> 01:10:31,860
Nghi phạm lái xe đánh cắp.
681
01:10:31,860 --> 01:10:34,830
Đăng nhập điện thoại là tên giả,
không điều tra ra dấu vân tay.
682
01:10:35,664 --> 01:10:38,600
Nghi phạm rất rõ các vị trí lắp đặt camera.
683
01:10:38,734 --> 01:10:40,703
Được rồi, cô nói đều là nhảm nhí.
684
01:10:40,836 --> 01:10:42,805
Cứ tưởng người cô luôn tin tưởng là Lục Nhiên.
685
01:10:42,905 --> 01:10:44,737
Lục Nhiên và tôi cùng tốt nghiệp ở đại học cảnh sát.
686
01:10:44,740 --> 01:10:46,675
Làm việc nhiều năm với tôi.
687
01:10:46,709 --> 01:10:47,802
Cũng là bạn tốt nhất của tôi.
688
01:10:47,843 --> 01:10:49,869
Sau khi Tử Nhân mất, Điểm Điểm là toàn bộ của cô.
689
01:10:50,646 --> 01:10:52,615
Cái này tôi biết.
690
01:10:52,681 --> 01:10:56,618
Trước khi có bằng chứng tôi
không thể nghi ngờ đồng nghiệp.
691
01:10:57,820 --> 01:10:59,789
Chị Vi.
692
01:10:59,822 --> 01:11:01,791
Tiểu K
693
01:11:02,624 --> 01:11:04,820
Sao giờ này lại đi vệ sinh, ý anh là gì?
694
01:11:05,661 --> 01:11:06,890
Vương Băng vừa nhận được điện thoại.
695
01:11:06,895 --> 01:11:08,761
Nói Lôi Quân đã bị giết trên đường.
696
01:11:08,797 --> 01:11:10,857
Chị Vi, vân tay của người chết có kết quả rồi.
697
01:11:11,667 --> 01:11:13,761
Không tìm được phù hợp
698
01:12:04,753 --> 01:12:08,554
Ai phái anh tới?
699
01:12:09,725 --> 01:12:11,751
Ai phái anh tới?/
700
01:12:11,860 --> 01:12:13,829
Nói.
701
01:13:06,882 --> 01:13:10,819
Nghe đây, đừng nói với ai, con gái cô ở...
702
01:13:20,829 --> 01:13:22,889
Con gái tôi đâu?
703
01:13:23,665 --> 01:13:25,657
Điểm Điểm ở đâu?
704
01:13:25,767 --> 01:13:27,759
Con gái tôi đâu?
705
01:13:27,903 --> 01:13:29,872
Chị Vi.
706
01:13:29,872 --> 01:13:31,841
Mở cốp xe ra.
707
01:13:37,779 --> 01:13:40,806
Nếu anh đem Điểm Điểm đi, Điểm Điểm ở đâu?
708
01:14:00,903 --> 01:14:03,668
Anh còn mặt mũi hỏi tôi?
709
01:14:16,818 --> 01:14:20,619
Cho hỏi anh cần giúp gì?
710
01:14:20,889 --> 01:14:24,656
Anh ơi
711
01:14:25,861 --> 01:14:27,830
Vé thuyền gần nhất mấy giờ?
712
01:14:28,597 --> 01:14:29,792
Anh đi đâu?
713
01:14:29,831 --> 01:14:32,630
Đi đâu cũng được, chỉ cần vé gần nhất.
714
01:14:32,768 --> 01:14:34,737
Đây.
715
01:14:43,645 --> 01:14:45,614
Làm việc với anh Lôi.
716
01:14:45,714 --> 01:14:47,683
Chỉ cần nhớ 1 điểm thôi.
717
01:14:47,816 --> 01:14:50,786
Ít nói đi, nghe lời thôi.
718
01:15:03,865 --> 01:15:06,699
Nếu con gái cô mất tích có liên quan đến tôi.
719
01:15:06,835 --> 01:15:09,737
Tôi sẽ có lời giải thích cho cô.
720
01:15:11,640 --> 01:15:13,836
Nhanh một chút.
721
01:15:39,668 --> 01:15:41,637
Lâm Vi.
722
01:15:41,837 --> 01:15:43,829
Con gái cô.
723
01:15:45,641 --> 01:15:48,634
Là tôi bắt đi.
724
01:15:48,844 --> 01:15:51,871
Tôi nhốt nó ở trong thùng hàng.
725
01:16:08,630 --> 01:16:10,622
Điểm Điểm,
726
01:16:16,705 --> 01:16:18,833
Điểm Điểm.
727
01:16:22,744 --> 01:16:26,647
Con dọa chết mẹ rồi, Điểm Điểm.
728
01:16:27,683 --> 01:16:30,812
Điểm Điểm chúng ta về nhà thôi.
729
01:16:34,823 --> 01:16:38,726
Nghi phạm đã tự thú, bây giờ ở cảng Xuân Bích,
730
01:16:46,902 --> 01:16:48,870
Cảnh sát.
731
01:16:48,870 --> 01:16:50,839
Giơ tay lên.
732
01:16:51,840 --> 01:16:53,866
Giơ tay lên.
733
01:16:55,644 --> 01:16:57,704
Quỳ xuống.
734
01:16:59,614 --> 01:17:01,674
Quỳ xuống,
735
01:17:02,884 --> 01:17:05,649
Không được nhúc nhích.
736
01:17:06,621 --> 01:17:08,590
Còng lại.
737
01:17:10,826 --> 01:17:12,795
Đi
738
01:17:16,798 --> 01:17:18,790
Đứng lên.
739
01:17:19,668 --> 01:17:22,661
Sao vậy?
740
01:17:22,804 --> 01:17:24,864
Gọi xe cứu thương.
741
01:17:25,807 --> 01:17:27,742
Xe đầu, xe đầu.
742
01:17:27,776 --> 01:17:31,736
Cấp trên chỉ thị, đem phạm nhân đến bệnh viện 757
thuộc cục cảnh sát để điều trị.
743
01:17:31,847 --> 01:17:33,816
Đội xe quay đầu.
744
01:17:41,890 --> 01:17:44,758
Não bệnh nhân hình như đã hồi phục.
745
01:17:45,627 --> 01:17:48,597
Sau khi tĩnh lại, khả năng hồi phục hoàn toàn rất cao.
746
01:18:41,683 --> 01:18:43,652
Người đó là ai?
747
01:18:43,718 --> 01:18:45,687
Anh mới tới đây nên không biết.
748
01:19:19,788 --> 01:19:22,587
Hai người họ tối nay sẽ đến cảng Fisherman.
749
01:19:22,724 --> 01:19:24,852
Đừng sơ suất nữa.
750
01:19:43,845 --> 01:19:45,814
Tại sao?
751
01:19:49,818 --> 01:19:51,878
Nói đi.
752
01:19:52,888 --> 01:19:55,619
Nói.
753
01:20:05,767 --> 01:20:07,861
Lục Nhiên, anh là đồ khốn.
754
01:20:08,737 --> 01:20:11,639
Cô đang làm gì? cô điên rồi sao?
755
01:20:11,840 --> 01:20:13,741
Anh mới điên.
756
01:20:13,742 --> 01:20:15,802
Đừng chĩa súng vào tôi.
757
01:20:16,611 --> 01:20:18,842
Trong phòng có camera, anh làm gì tôi đều thấy hết.
758
01:20:19,648 --> 01:20:20,843
Tại sao lại làm vậy?
759
01:20:20,882 --> 01:20:22,851
Chị Vi, đã xảy ra chuyện gì?
760
01:20:22,851 --> 01:20:24,649
Anh ta là nghi phạm, cô tin anh ta
761
01:20:24,686 --> 01:20:25,813
Nói đi, còn xảo biện.
762
01:20:25,820 --> 01:20:27,755
Đừng chĩa súng vào tôi.
763
01:20:27,756 --> 01:20:28,815
Lâm Vi điên rồi.
764
01:20:28,857 --> 01:20:31,622
Bắt lấy Lâm Vi.
765
01:20:31,726 --> 01:20:33,592
Bắt lấy cô ta.
766
01:20:33,628 --> 01:20:34,857
Không nhìn thấy tôi bị kẹt sao?
767
01:20:34,896 --> 01:20:37,661
Bắt lấy Lục Nhiên.
768
01:20:38,833 --> 01:20:40,699
Lục Nhiên.
769
01:20:40,735 --> 01:20:42,704
Không được nhúc nhích.
770
01:20:42,804 --> 01:20:44,705
Bỏ súng xuống.
771
01:20:44,706 --> 01:20:46,607
Không được nhúc nhích.
772
01:20:46,641 --> 01:20:48,633
Để tôi đi.
773
01:20:48,743 --> 01:20:50,769
Anh nghĩ anh chạy được sao?
774
01:20:50,879 --> 01:20:53,644
Liều thôi.
775
01:20:56,851 --> 01:20:58,877
Lùi xuống.
776
01:20:59,888 --> 01:21:01,880
Đưa radio cho tôi.
777
01:21:02,724 --> 01:21:04,693
Người mình đem cho anh ta.
778
01:21:04,759 --> 01:21:06,728
Người của anh đến rồi,
779
01:21:08,830 --> 01:21:11,664
Đứng lại, đừng ép tôi.
780
01:21:11,766 --> 01:21:13,860
Không được ai đến gần.
781
01:21:17,672 --> 01:21:18,731
Tôi là Đặng Gia Minh.
782
01:21:18,773 --> 01:21:20,742
Hộ sĩ lầu 3
783
01:21:23,812 --> 01:21:25,872
Đội B, đội C
784
01:21:32,754 --> 01:21:34,689
Lục Nhiên.
785
01:21:34,723 --> 01:21:36,692
Làm người xấu lâu quá rồi.
786
01:21:36,758 --> 01:21:38,818
Mất đi trực giác của người cảnh sát.
787
01:21:39,627 --> 01:21:41,653
Đưa con tin đến đây.
788
01:21:41,796 --> 01:21:43,765
Có cô ở đây, tôi không sợ gì.
789
01:21:43,865 --> 01:21:46,699
Anh là người bạn tốt nhất của Lâm Vi tôi.
790
01:21:46,835 --> 01:21:48,701
Lục Nhiên, đây không chỉ là phạm tội.
791
01:21:48,703 --> 01:21:50,672
Đây là táng tận lương tâm, anh biết không?
792
01:21:50,805 --> 01:21:52,740
Tôi nghi ngờ tiểu K
793
01:21:52,774 --> 01:21:56,677
Nghi ngờ Đại Kỳ
794
01:21:56,845 --> 01:21:59,872
Chứng cứ duy nhất chỉ hướng đến anh là nội gián.
795
01:22:00,715 --> 01:22:02,684
Tôi không muốn điều tra nữa.
796
01:22:02,751 --> 01:22:04,719
Tôi nghĩ Lâm Vi tôi sai rồi.
797
01:22:04,719 --> 01:22:07,689
Lâm Vi tôi không thể có người bạn như thế này.
798
01:22:07,822 --> 01:22:09,848
Anh nói cho tôi lý do,
799
01:22:10,625 --> 01:22:12,594
Tại sao?
800
01:22:12,660 --> 01:22:15,596
Tôi cũng không muốn sự việc thành ra thế này.
801
01:22:15,764 --> 01:22:17,858
Nhưng sự việc đến nước này thì nói gì cũng vô ích.
802
01:22:19,868 --> 01:22:23,635
Tôi không muốn giương mắt nhìn chị
gái từ nuôi tôi từ nhỏ đến lớn.
803
01:22:23,772 --> 01:22:27,800
Tìm không được thận phù hợp.
804
01:22:29,677 --> 01:22:32,841
Xin lỗi, chúng tôi tạm thời không tìm được thận phù hợp.
805
01:22:33,715 --> 01:22:37,675
Theo tình hình sắp xếp ít nhất cần chờ 1 năm.
806
01:22:38,787 --> 01:22:40,847
Người trong giang hồ.
807
01:22:41,656 --> 01:22:43,648
Chính là hỗ trợ nhau.
808
01:22:43,758 --> 01:22:45,727
Tôn trọng nhau.
809
01:22:46,628 --> 01:22:48,654
Hôm nay anh đến tìm tôi.
810
01:22:48,763 --> 01:22:50,732
Tôi rất vui.
811
01:22:50,865 --> 01:22:52,766
Xin lỗi.
812
01:22:52,767 --> 01:22:54,736
Việc của Điểm Điểm chỉ là ngoài ý muốn.
813
01:22:54,836 --> 01:22:56,828
Tôi không ngờ bắt được Điểm Điểm,
814
01:22:57,672 --> 01:22:59,766
Nếu không phải bọn người ngu ngốc anh Lôi,
815
01:22:59,908 --> 01:23:02,639
Sự việc không biến thành như vậy rồi.
816
01:23:02,710 --> 01:23:04,770
Tôi vẫn có thể cùng mọi người.
817
01:23:04,879 --> 01:23:06,848
Mọi người không biết
818
01:23:06,881 --> 01:23:08,713
Anh có phải cảm thấy
819
01:23:08,716 --> 01:23:11,743
Chỉ cần Điểm Điểm không bị phát hiện
thì anh mãi mãi không bị phát hiện?
820
01:23:11,886 --> 01:23:15,687
Không phải tôi không nghĩ đến chuyện ngày hôm nay.
821
01:23:15,757 --> 01:23:17,726
Tôi nghĩ qua.
822
01:23:19,794 --> 01:23:22,696
Tôi thà chết trong tay cô.
823
01:23:22,797 --> 01:23:24,663
Muốn chết đúng không?
824
01:23:24,666 --> 01:23:26,635
Hôm nay anh chết chắc rồi.
825
01:23:26,768 --> 01:23:28,862
Đi chết đi.
826
01:23:33,641 --> 01:23:35,769
Lâm Vi bị phạm nhân uy hiếp đem lên tầng thượng.
827
01:23:36,611 --> 01:23:39,877
Các tổ nghe lệnh, không được tự ý hành
động, đảm bảo an toàn cho con tin.
828
01:23:42,684 --> 01:23:44,744
Lâm Vi,
829
01:23:45,687 --> 01:23:49,624
Nổ súng đi, Lâm Vi.
830
01:23:49,757 --> 01:23:52,727
Lâm Vi.
831
01:23:53,728 --> 01:23:56,823
Nổ súng đi.
832
01:23:57,699 --> 01:24:00,863
Nổ súng đi.
833
01:24:45,780 --> 01:24:47,749
Lâm Vi.
834
01:24:57,792 --> 01:24:59,761
Lâm Vi.
835
01:25:02,730 --> 01:25:05,700
Lục Nhiên.
836
01:25:05,767 --> 01:25:08,601
Tôi chịu không nổi rồi.
837
01:25:08,736 --> 01:25:10,705
Kéo tôi lên.
838
01:25:10,772 --> 01:25:14,766
Lâm Vi.
839
01:25:15,610 --> 01:25:17,738
Tôi cũng không muốn như vậy.
840
01:25:17,879 --> 01:25:20,815
Lục Nhiên.
841
01:25:21,649 --> 01:25:23,709
Anh bình tĩnh.
842
01:25:39,734 --> 01:25:41,794
Làm sao có thể.
843
01:25:41,903 --> 01:25:44,600
Tại sao?
844
01:25:58,720 --> 01:26:00,689
Chị Vi.
845
01:26:00,788 --> 01:26:02,757
Chị Vi,
846
01:26:08,796 --> 01:26:10,822
Chậm thôi.
847
01:26:14,769 --> 01:26:17,671
Tiểu K, Vương Băng, đừng ngẩn ra đó nữa,
848
01:26:17,772 --> 01:26:19,741
Lôi anh ta về.
849
01:26:19,874 --> 01:26:21,843
Tôi không biết.
850
01:26:29,851 --> 01:26:32,753
Lâm Vi, tôi là cảnh sát.
851
01:26:32,887 --> 01:26:34,856
Cấp trên của tôi sẽ nói tất cả cho cô.
852
01:26:35,723 --> 01:26:37,817
Nhưng bây giờ tôi muốn cô giúp mấy việc.
853
01:26:38,660 --> 01:26:41,687
Nhanh thông báo cục cảnh sát đến cảng Xuân Bích bắt tôi.
854
01:26:41,829 --> 01:26:44,799
Giao tôi đến bệnh việc nghiêm mật của cục cảnh sát.
855
01:26:44,899 --> 01:26:46,868
Tìm một bác sĩ uy tín.
856
01:26:47,602 --> 01:26:50,766
Nói trí nhớ của tôi sẽ nhanh hồi phục.
857
01:26:50,872 --> 01:26:52,670
Còn nữa.
858
01:26:52,707 --> 01:26:54,835
Ghi hình phòng bệnh của tôi.
859
01:27:28,743 --> 01:27:31,713
Gần đây xảy ra liên tục vụ án trẻ em mất tích.
860
01:27:31,846 --> 01:27:35,783
Có liên quan đến tổ chức mua bán nội
tạng quốc tế chúng ta đang điều tra.
861
01:27:36,617 --> 01:27:39,712
Tôi nghi ngờ Xuân Bích là điểm trọng chuyển.
862
01:27:42,690 --> 01:27:44,818
Đây là thân phận mới và tài liệu của anh.
863
01:27:45,660 --> 01:27:47,629
Chú ý an toàn,
864
01:28:17,825 --> 01:28:20,818
Cảnh sát Đặng Gia Minh không
quản sự an nguy của bản thân,
865
01:28:21,696 --> 01:28:23,665
Vì nghĩa quên thân.
866
01:28:23,798 --> 01:28:26,791
Thành công phá tập đoàn bắt cóc trẻ em.
867
01:28:43,751 --> 01:28:45,720
Tiếp theo đây.
868
01:28:45,720 --> 01:28:47,689
Chúng ta nhiệt liệt hoan nghênh.
869
01:28:47,789 --> 01:28:49,758
Mời cảnh sát Đặng Gia Minh,
870
01:28:49,824 --> 01:28:51,793
Phát biểu đôi lời với mọi người.
871
01:29:12,647 --> 01:29:14,639
Tối nay tôi mời mọi người uống rượu
872
01:29:14,816 --> 01:29:17,650
Tôi xin phép không đi, Điểm Điểm quan trọng nhất.
873
01:29:17,752 --> 01:29:19,584
Cô là Lâm Vi phải không?
874
01:29:19,620 --> 01:29:20,849
Xin chào, tôi là Đặng Gia Hân.
875
01:29:20,855 --> 01:29:22,790
Tôi nghe Gia Minh kể rất nhiều về cô.
876
01:29:22,824 --> 01:29:23,883
Cô giỏi lắm.
877
01:29:23,891 --> 01:29:25,860
Anh kể sao?
878
01:29:26,828 --> 01:29:28,729
Đây là em gái tôi.
879
01:29:28,763 --> 01:29:30,732
Xin chào mọi người.
880
01:29:30,865 --> 01:29:32,731
Điểm Điểm thế nào rồi?
881
01:29:32,767 --> 01:29:34,827
Tốt hơn rồi.
Đã đòi đi học mẫu giáo rồi.
882
01:29:35,603 --> 01:29:37,572
Còn anh?
Đã hồi phục hoàn toàn chưa?
883
01:29:37,705 --> 01:29:39,674
Trừ chỗ cô đá vào.
884
01:29:39,707 --> 01:29:41,608
Tôi đều Ok rồi.
885
01:29:41,642 --> 01:29:43,668
Vậy là còn nhẹ.
886
01:29:45,646 --> 01:29:50,778
Mẹ ơi, mẹ ơi, không được trễ nữa,
trễ nữa là con bỏ mặc mẹ đó.
887
01:29:51,652 --> 01:29:54,645
Bây giờ Điểm Điểm là quan trọng nhất,
tôi đi đón Điểm Điểm đây.
888
01:29:54,755 --> 01:29:57,657
Tạm biệt.
889
01:29:58,726 --> 01:30:00,695
Cô có số điện thoại của tôi không?
890
01:30:00,828 --> 01:30:02,626
Ngày mai tôi phải đi rồi.
891
01:30:02,630 --> 01:30:03,757
Nhớ gọi điện cho tôi.
892
01:30:03,798 --> 01:30:05,767
Anh đừng nhiều lời nữa.
893
01:30:05,867 --> 01:30:08,735
Tạm biệt.
894
01:30:08,870 --> 01:30:10,839
Phải gọi cho tôi.
67143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.