All language subtitles for The K2 e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,799 --> 00:00:36,299 This is that second encounter that I was telling you about. 2 00:00:43,900 --> 00:00:45,000 Shoot her. 3 00:00:45,599 --> 00:00:47,299 Shoot her. 4 00:00:48,599 --> 00:00:50,299 Shoot her! 5 00:00:59,400 --> 00:01:01,000 Please, help me. 6 00:01:01,599 --> 00:01:03,900 Please, save me! 7 00:01:04,599 --> 00:01:06,900 Please, help me! 8 00:01:07,500 --> 00:01:10,400 Shoot her! Shoot her! 9 00:01:12,599 --> 00:01:15,099 I'm telling you, shoot her! Shoot her! 10 00:01:15,099 --> 00:01:17,299 Shoot her, damn it! Kill her! 11 00:01:17,299 --> 00:01:19,000 Kill her! 12 00:01:19,400 --> 00:01:21,599 Shoot her! Kill her! 13 00:01:21,599 --> 00:01:22,900 Kill her! 14 00:01:22,900 --> 00:01:26,400 Shoot her! Shoot! Shoot! 15 00:01:26,400 --> 00:01:31,599 Kill her! Kill her! Kill her! Kill her! 16 00:01:31,599 --> 00:01:32,900 Shoot her! 17 00:01:38,502 --> 00:01:40,599 It seems that... 18 00:01:44,383 --> 00:01:47,300 there's someone else wanting you dead, besides just me. 19 00:01:51,300 --> 00:01:52,557 Madam! 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,400 Put your guns down. 21 00:02:15,400 --> 00:02:18,599 Guns down! Madam is in danger! 22 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 All of you, get out. 23 00:02:22,000 --> 00:02:24,099 And get a car ready for me outside. 24 00:02:27,199 --> 00:02:29,000 Just do as he says. 25 00:02:31,199 --> 00:02:33,099 Get Madam's car ready. 26 00:02:42,199 --> 00:02:44,500 Did you come back here to kill me? 27 00:02:45,106 --> 00:02:51,199 But you know, you'll never get out of here alive if you kill me. 28 00:02:51,199 --> 00:02:53,500 How about you stop voicing your unsolicited concerns for others 29 00:02:53,500 --> 00:02:56,599 and worry about your own well-being first? 30 00:02:56,599 --> 00:02:59,599 The only way you have any chance of surviving now 31 00:02:59,599 --> 00:03:02,699 is if you stop this now and beg me to spare you. 32 00:03:04,962 --> 00:03:09,400 My finger has pulled the trigger about halfway. 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,400 Also... 34 00:03:13,300 --> 00:03:17,699 this small gun packs quite a punch. 35 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 Got it. 36 00:03:21,900 --> 00:03:23,800 Turn the car around. Let's head back to the house. 37 00:03:23,800 --> 00:03:25,199 And step on it! 38 00:03:29,599 --> 00:03:30,800 What's going on? 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 Madam has been taken hostage. 40 00:03:37,199 --> 00:03:39,100 Stop the car right up there. 41 00:03:39,649 --> 00:03:40,649 Sir? 42 00:03:43,199 --> 00:03:45,199 You have a cigarette, right? 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,600 What are you doing? 44 00:04:04,500 --> 00:04:06,899 I just emailed something. 45 00:04:11,399 --> 00:04:18,300 It's a video that recorded everything you said and everything that's happened. 46 00:04:19,300 --> 00:04:22,100 I sent it to the press, the prosecutors, and... 47 00:04:22,600 --> 00:04:24,100 the Blue House. 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,399 Don't hate me too much. 49 00:04:26,399 --> 00:04:30,300 I've set it up so that it'll be sent in 24 hours. 50 00:04:35,399 --> 00:04:37,199 So. 51 00:04:41,000 --> 00:04:47,800 Leave me and the people around me alone. 52 00:04:48,399 --> 00:04:54,300 Do you think that there won't be someone else to send this email even if I die? 53 00:04:55,500 --> 00:04:57,399 So all you people need to do 54 00:04:57,399 --> 00:05:03,600 is to pray that I get through each and every day alive, no matter what. 55 00:05:08,199 --> 00:05:09,500 Here. 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,800 - No. - No! 57 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 You. Go outside and take care of the situation out there. 58 00:05:33,600 --> 00:05:38,100 If one of your men does something stupid, like trying to kill me... 59 00:05:41,899 --> 00:05:43,699 you'll be in big trouble. 60 00:05:51,375 --> 00:05:54,600 Chief Joo. Aren't you supposed to protect me from danger? 61 00:05:54,600 --> 00:05:56,100 - Yes, sir. - But... 62 00:05:56,699 --> 00:06:00,500 it's dangerous right now. 63 00:06:01,800 --> 00:06:03,100 Isn't that right? 64 00:06:03,100 --> 00:06:07,000 I'm trying to keep my promise to you right now, Assemblyman. 65 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 What? A promise? 66 00:06:09,300 --> 00:06:13,899 Anna is at the house right now, sir. 67 00:06:19,100 --> 00:06:20,899 What are you doing? Floor it! 68 00:06:29,100 --> 00:06:33,199 Oh, Madam! Hello! 69 00:06:39,699 --> 00:06:43,300 Yes. Thank you for all your hard work. 70 00:06:43,300 --> 00:06:44,899 Oh, not at all! 71 00:06:44,899 --> 00:06:48,600 I wonder why that motorcycle ended up on this peaceful block, though! 72 00:07:11,899 --> 00:07:15,300 Wait. Madam is actually driving herself? 73 00:07:24,399 --> 00:07:26,500 Hurry up. Hurry! 74 00:07:40,899 --> 00:07:43,100 Looks like I underestimated you way too much. 75 00:07:43,899 --> 00:07:47,076 You really didn't think things through. 76 00:07:47,076 --> 00:07:50,300 I had no interest in your husband's illegitimate daughter before. 77 00:07:50,300 --> 00:07:53,399 And I had no interest in what you were interested in, at all. 78 00:07:54,799 --> 00:07:59,100 Fine. I'll acknowledge my mistake. 79 00:07:59,600 --> 00:08:02,500 Let's start the negotiations, then. 80 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Negotiations? 81 00:08:03,500 --> 00:08:05,399 Name your price. 82 00:08:09,000 --> 00:08:11,299 Oh, so you want me to sell you the login info to that email address. 83 00:08:12,200 --> 00:08:15,399 There's no such thing as a priceless thing in this world, after all. 84 00:08:16,899 --> 00:08:18,000 Sure. 85 00:08:18,500 --> 00:08:22,399 Well, the price of accessing the email is probably similar to that of my life. 86 00:08:22,399 --> 00:08:24,808 Does that mean that I'll die, then? 87 00:08:24,808 --> 00:08:30,399 Go ahead and name a price. I'll give you double of that. 88 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 Then... 89 00:08:36,899 --> 00:08:39,299 how much are you worth? 90 00:08:39,899 --> 00:08:44,600 If I told your husband that I'd only sell either you or access to the account 91 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 which would your husband choose, I wonder? 92 00:08:47,500 --> 00:08:50,299 Would he give up political power and choose you? Or... 93 00:08:50,299 --> 00:08:53,500 would he sell you out for political power? 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,899 What, are you not confident that he'd choose you? 95 00:08:59,200 --> 00:09:02,100 Does that mean that you're worth less than the email access, then? 96 00:09:20,399 --> 00:09:22,899 Looks like your subordinates aren't good at obeying orders. 97 00:09:40,399 --> 00:09:41,899 Team Leader Lee! 98 00:09:46,000 --> 00:09:49,100 I apologize, sir. I failed Madam. 99 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 Why, you... what about Anna? 100 00:09:51,799 --> 00:09:53,500 Young Miss is safe. 101 00:09:56,600 --> 00:09:58,399 Move out! 102 00:10:07,200 --> 00:10:10,399 Shall I call Miss Anna for you, sir? 103 00:10:42,500 --> 00:10:44,299 No. It's fine. 104 00:10:46,000 --> 00:10:49,100 I need to get some rest. 105 00:10:58,500 --> 00:11:00,000 I'm tired. 106 00:11:00,500 --> 00:11:01,700 Yes, sir. 107 00:12:00,700 --> 00:12:03,600 Why don't you slow down a little? Okay? 108 00:12:04,100 --> 00:12:05,600 I'm not the one who sped up the car! 109 00:12:05,600 --> 00:12:07,399 The car is acting strange! 110 00:12:16,700 --> 00:12:18,100 The brakes won't work! 111 00:12:24,700 --> 00:12:26,299 Looks like someone's hacking your car. 112 00:12:28,399 --> 00:12:30,899 So there were even more people wanting you dead, huh? 113 00:12:31,399 --> 00:12:33,200 What? Who? 114 00:12:33,200 --> 00:12:34,799 Those guys. 115 00:12:44,500 --> 00:12:45,799 Who are those people? 116 00:12:45,799 --> 00:12:46,799 "Those people"? 117 00:12:46,799 --> 00:12:48,299 There's a motorcycle next to Madam's car. 118 00:12:48,299 --> 00:12:49,799 A motorcycle? 119 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 It's no use. The glass is bulletproof! 120 00:13:30,799 --> 00:13:33,500 There's a crosswalk. A crosswalk! 121 00:13:45,799 --> 00:13:48,899 There's no time. Hurry and move to the passenger's seat! Now! 122 00:13:52,799 --> 00:13:55,200 She's driving too fast. There's something off about this. 123 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 They've noticed us. Speed up and tail them! 124 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 You can't lose them, no matter what. 125 00:14:03,299 --> 00:14:04,899 They're changing drivers! 126 00:14:04,899 --> 00:14:07,000 What? Madam and the hostage taker? 127 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 - The motorcycle is still following them? - Yes, sir. 128 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 What's going on? 129 00:14:11,600 --> 00:14:13,299 What do you mean? They're probably on the same side! 130 00:14:13,299 --> 00:14:15,600 If this was a part of their plan, they wouldn't have done that. 131 00:14:19,299 --> 00:14:23,899 There's a curve right up ahead. A perfect spot to fake an accident. 132 00:15:09,000 --> 00:15:10,299 What are you doing? 133 00:15:10,299 --> 00:15:12,600 I can't lower my speed, but I can raise it. 134 00:15:12,600 --> 00:15:14,899 Are you crazy? Why are you speeding up? 135 00:15:14,899 --> 00:15:17,200 Their remote only works if they're within 20 meters of us. 136 00:15:17,200 --> 00:15:19,899 That's why they're tailing us so closely. 137 00:15:19,899 --> 00:15:22,075 We have to get more than 20 meters away from them 138 00:15:22,075 --> 00:15:23,899 to break free from their remote's control. 139 00:15:27,000 --> 00:15:28,799 Madam's car is speeding up even more! 140 00:15:28,799 --> 00:15:29,899 What should we do? 141 00:15:29,899 --> 00:15:33,399 What else, damn it? After them! Hurry! 142 00:15:34,200 --> 00:15:36,399 You can't lose them, no matter what! 143 00:15:38,299 --> 00:15:40,100 They're speeding up? 144 00:15:40,660 --> 00:15:42,600 That steep curve is coming up, though. 145 00:16:40,200 --> 00:16:43,099 Keep pressing the window-down button until it works. 146 00:16:57,799 --> 00:16:59,599 You can't lose them! Floor it! 147 00:17:22,000 --> 00:17:24,900 We'll lose them at this rate! Go faster! Faster! 148 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 Yes, ma'am. 149 00:17:37,400 --> 00:17:38,700 That's good. 150 00:17:47,400 --> 00:17:48,599 Be careful. 151 00:18:17,500 --> 00:18:21,900 C-Chief! A gun went off from inside the car! 152 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 What? 153 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 Was the gunfire directed at Madam? 154 00:18:23,900 --> 00:18:26,200 No, sir. They were shooting outside of the car. 155 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Madam is safe. 156 00:18:31,000 --> 00:18:33,900 Outside the window... outside the window. 157 00:18:34,721 --> 00:18:37,900 The motorcycle. Take care of it! Now! 158 00:18:41,799 --> 00:18:43,700 Looks like your men have finally caught on. 159 00:18:44,200 --> 00:18:46,900 They're a bit late, though. 160 00:19:19,799 --> 00:19:21,299 Kill them. 161 00:20:39,200 --> 00:20:41,299 What's going on here? What happened? 162 00:20:52,799 --> 00:20:54,000 Fire! 163 00:21:14,700 --> 00:21:17,200 Hey. Hey! 164 00:21:17,700 --> 00:21:20,400 Chief. Chief! 165 00:21:22,099 --> 00:21:23,900 Hey, wake up. Hey! 166 00:21:23,900 --> 00:21:27,000 Hey, wake up! 167 00:21:27,000 --> 00:21:28,099 Hey! 168 00:21:33,099 --> 00:21:35,400 Chief! Are you all right? 169 00:21:35,900 --> 00:21:37,200 What... what about Madam? 170 00:21:40,799 --> 00:21:42,200 No! 171 00:21:58,400 --> 00:22:00,500 It's too late, Chief. 172 00:22:02,099 --> 00:22:04,599 What are you doing? Hurry up and save Madam! 173 00:22:05,099 --> 00:22:07,400 You can't get any closer! 174 00:22:07,400 --> 00:22:08,599 You'll be in danger if you get any closer. 175 00:22:08,599 --> 00:22:10,000 - Let go. Get out of my way! - No! 176 00:22:10,000 --> 00:22:12,099 - Let go of me! - You can't, Chief! 177 00:22:42,500 --> 00:22:44,400 - Madam. - Madam! 178 00:24:38,000 --> 00:24:40,200 He's alive. What should we do? 179 00:24:40,200 --> 00:24:41,799 Take him to the infirmary. 180 00:24:41,799 --> 00:24:43,299 And have drugs on hand to knock him out. 181 00:24:43,299 --> 00:24:44,599 Yes, ma'am. 182 00:24:45,099 --> 00:24:46,900 Hospital. 183 00:24:47,700 --> 00:24:49,099 Yes, Madam. 184 00:24:49,099 --> 00:24:50,799 To the hospital. 185 00:24:51,384 --> 00:24:53,799 Yes, Madam. We will soon take you to the hospital. 186 00:24:54,599 --> 00:24:59,099 No, not me. Him. 187 00:24:59,099 --> 00:25:01,400 Take him to the hospital. 188 00:25:02,799 --> 00:25:04,099 Madam? 189 00:25:11,000 --> 00:25:12,900 We can't... 190 00:25:14,900 --> 00:25:17,200 let that man die, no matter what. 191 00:25:22,400 --> 00:25:25,599 Yes, Madam. We're well aware of that. 192 00:25:30,900 --> 00:25:34,700 No... you don't know. 193 00:25:39,400 --> 00:25:44,700 Do you think that the sunset is even more beautiful in heaven than it is here? 194 00:25:46,500 --> 00:25:48,299 Heaven? 195 00:25:50,000 --> 00:25:51,799 Do you really think that such a place really exists? 196 00:25:51,799 --> 00:25:55,299 Heaven is a place that has no wars. 197 00:25:55,299 --> 00:25:58,299 So in that way, Korea must be like heaven, too. 198 00:25:58,900 --> 00:26:02,299 It could seem like heaven to some. 199 00:26:04,299 --> 00:26:09,099 But to others, it could be the exact opposite of that. 200 00:26:09,599 --> 00:26:13,599 Oh, also, there's 2NE1 in Korea! 201 00:26:13,599 --> 00:26:15,700 That's why it's heaven! 202 00:26:15,700 --> 00:26:19,000 Who's the best? 203 00:26:21,099 --> 00:26:23,299 What? Did I get it wrong again? 204 00:26:23,799 --> 00:26:28,599 No. Well, if your Korean is this good even if you've never been there before... 205 00:26:28,599 --> 00:26:30,400 you're pretty much a genius, Naniya. 206 00:26:30,400 --> 00:26:35,299 I was the best at Korean in my department. 207 00:26:37,400 --> 00:26:39,000 Wow, you're good. 208 00:26:46,259 --> 00:26:47,900 - Naniya. - Yeah? 209 00:26:49,799 --> 00:26:51,799 Um, so... 210 00:26:52,299 --> 00:26:53,599 to tell you the truth... 211 00:26:55,599 --> 00:26:59,099 I think I'll have to go back to Korea. 212 00:27:04,299 --> 00:27:06,200 I can't... 213 00:27:08,099 --> 00:27:11,200 ever work here anymore. 214 00:27:11,799 --> 00:27:13,599 I know. 215 00:27:13,599 --> 00:27:17,000 That you can't do anything about that. 216 00:27:21,000 --> 00:27:23,700 Then when are you going to Korea-- 217 00:27:23,700 --> 00:27:25,400 Do you want to come with me? 218 00:27:25,400 --> 00:27:26,700 What? 219 00:27:28,799 --> 00:27:30,400 H-here. 220 00:27:34,700 --> 00:27:40,400 I mean, um, if we're to be wed, you can get a passport too, Naniya. 221 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 B-be wed? 222 00:27:43,500 --> 00:27:48,299 Um... well, that means... well, um... 223 00:27:48,299 --> 00:27:50,500 that means... um... 224 00:27:50,500 --> 00:27:52,400 g-getting married. 225 00:27:54,299 --> 00:27:57,500 Well, um, it was way too hard to try and get a ring in this neighborhood. 226 00:27:57,500 --> 00:28:01,299 So for now, this is all I could get you. 227 00:28:03,799 --> 00:28:07,200 Um, don't misunderstand. It'll just be so you can get the papers. 228 00:28:07,200 --> 00:28:09,900 I just want to get you out of here. 229 00:28:13,799 --> 00:28:15,700 What? What's the matter? 230 00:28:15,700 --> 00:28:17,900 Why are you crying all of the sudden? 231 00:28:17,900 --> 00:28:20,900 Hey, what am I... 232 00:28:20,900 --> 00:28:28,299 Well, um, if we go to Korea together and you really hate being with me... 233 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 it's fine if you go... somewhere else... 234 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 Yes! 235 00:28:34,900 --> 00:28:36,599 Let's get married! 236 00:30:00,099 --> 00:30:02,200 Don't you dare get any funny ideas. 237 00:30:06,299 --> 00:30:08,299 Um, don't, please. 238 00:30:19,200 --> 00:30:23,200 Hey, I told you! We're the cops! 239 00:30:23,200 --> 00:30:24,900 And I told you, I know. 240 00:30:24,900 --> 00:30:28,400 You must be kidding me. 241 00:30:29,400 --> 00:30:31,299 Hey, everyone is in an uproar right now! 242 00:30:31,299 --> 00:30:32,400 It's crazy right now! 243 00:30:32,400 --> 00:30:35,799 And the person in here is the biggest victim and most important witness! 244 00:30:35,799 --> 00:30:38,599 You're obstructing justice right now! 245 00:30:38,599 --> 00:30:40,500 I don't give a damn about that. 246 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 And as for this person, he needs to have complete bed rest. 247 00:30:44,200 --> 00:30:45,799 That's what the doctor told us. 248 00:30:45,799 --> 00:30:49,900 But if you still want to go in, bring a warrant. 249 00:30:49,900 --> 00:30:51,000 Got that? 250 00:30:51,000 --> 00:30:52,700 This ass. 251 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Who the hell are you punks? 252 00:30:55,500 --> 00:30:58,299 Tell the head of security to come here. 253 00:30:58,299 --> 00:30:59,599 And-- 254 00:30:59,599 --> 00:31:02,099 If you want to go meet him, go to him yourself. 255 00:31:02,099 --> 00:31:03,900 We have nothing to do with that. 256 00:31:04,500 --> 00:31:10,400 Geez. I'm so pissed that I can't even do my job properly. 257 00:31:10,799 --> 00:31:12,200 Hey. 258 00:31:13,400 --> 00:31:14,700 Hey! 259 00:31:16,400 --> 00:31:18,599 - Let's go. - Um, what? 260 00:31:19,400 --> 00:31:20,799 Sir! Sir! 261 00:31:20,799 --> 00:31:23,299 - How could you just leave like that? - What? They're right. 262 00:31:23,299 --> 00:31:25,799 - Let's do things by the law. - But still... 263 00:31:25,799 --> 00:31:27,599 Who the hell are those guys, anyway? 264 00:31:27,599 --> 00:31:29,700 JSS Security. 265 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 Security? Oh, so they're a security company? 266 00:31:31,900 --> 00:31:35,200 Then we outrank them! 267 00:31:35,200 --> 00:31:39,000 - Those impudent assholes-- - Hey, hey, hey! Get back here! 268 00:31:39,000 --> 00:31:41,099 Just get back here, punk. 269 00:31:42,022 --> 00:31:47,599 Hey. The CEO of that company is close with the director of the police force 270 00:31:47,599 --> 00:31:50,799 and he's really close with the director at the Prosecutor's Office, too! 271 00:31:50,799 --> 00:31:52,900 - The... director? - You're so ignorant. 272 00:31:52,900 --> 00:31:56,599 They're not your run-of-the mill guys who do security work for celebrities. 273 00:31:56,599 --> 00:31:59,799 You don't even know and-- wait, how do we get out? 274 00:32:00,400 --> 00:32:01,900 Um, sir! 275 00:32:03,398 --> 00:32:08,000 Yes. What you're seeing here is footage from last night of Madame Choi Yoo Jin 276 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Assemblyman Jang's wife, arriving at the hospital via an ambulance. 277 00:32:12,000 --> 00:32:14,599 What do you think of this incident, Assemblyman Kim? 278 00:32:14,599 --> 00:32:21,299 Well, this is... clearly an act of terror. 279 00:32:21,299 --> 00:32:25,599 Korea, which is a very well-developed country among the OECD nations 280 00:32:25,599 --> 00:32:33,099 has had such a terrible and uncivilized terrorist attack occur. How? 281 00:32:34,887 --> 00:32:36,398 It truly is a shame. 282 00:32:36,398 --> 00:32:41,799 But, um, isn't it hard to say for certain that this was an act of political terror? 283 00:32:41,799 --> 00:32:47,000 I mean, isn't this evidence more than enough to prove it? 284 00:32:47,000 --> 00:32:48,199 Just think about it. 285 00:32:48,199 --> 00:32:54,599 The mere fact that they used a hacking tool to try and make an accident happen 286 00:32:54,599 --> 00:33:04,500 and thus perform this act of terrorism means that this is no mere petty crime. 287 00:33:04,500 --> 00:33:07,599 - Yes, so what I'm saying is-- - Yes, that's true. 288 00:33:07,599 --> 00:33:11,799 However, they must finish investigating the dead perpetrators 289 00:33:11,799 --> 00:33:14,599 to know all of this for sure, don't you think? 290 00:33:14,599 --> 00:33:19,398 Oh, yes. That's true, of course, but... 291 00:33:19,398 --> 00:33:25,199 can't you say that, with all crimes, the person or group who has the most to gain 292 00:33:25,199 --> 00:33:30,500 from the incident should be the prime suspect? 293 00:33:30,500 --> 00:33:34,800 Um, Assemblyman Kim? Um, it does seem that way a bit, yes. 294 00:33:34,800 --> 00:33:38,300 That may be the case, but what you're saying now has the potential 295 00:33:38,300 --> 00:33:42,099 to be construed as quite a dangerous comment, don't you think? 296 00:33:42,099 --> 00:33:46,599 Well, um, what I'm trying to say here is... 297 00:33:46,599 --> 00:33:48,300 I'm just saying this is a possibility. 298 00:33:48,300 --> 00:33:55,199 I never said that Assemblyman Jang Se Joon's political opponent did it. 299 00:34:03,699 --> 00:34:07,199 Wow, what a funny fellow. 300 00:34:07,199 --> 00:34:10,500 He's pretty much accusing Park Kwan Soo of being behind this outright. Right? 301 00:34:12,599 --> 00:34:14,798 Did you tell him to do that, Chief Kim? 302 00:34:14,798 --> 00:34:18,927 No, he's doing this of his own will. 303 00:34:18,927 --> 00:34:21,400 When he's done with the news, call him and praise him for his good work. 304 00:34:21,400 --> 00:34:23,500 And tell him I'll see him once I've been discharged. 305 00:34:23,500 --> 00:34:25,599 You needn't do so much for him, Madam. 306 00:34:25,599 --> 00:34:28,012 Considering how we usually handle things 307 00:34:28,012 --> 00:34:30,798 it's only natural that he should be doing this without being told to. 308 00:34:36,500 --> 00:34:38,199 Assemblyman. 309 00:34:41,298 --> 00:34:42,599 Madam. 310 00:34:43,599 --> 00:34:46,298 Did you have a restful sleep? 311 00:34:46,298 --> 00:34:48,199 Yes, all thanks to you. 312 00:34:48,199 --> 00:34:49,599 Thank you. 313 00:34:49,599 --> 00:34:52,000 Oh, no need to say that, Madam! 314 00:34:52,000 --> 00:34:55,298 We're just so honored that you chose our hospital to stay at. 315 00:34:55,298 --> 00:34:58,798 Please feel free to call on us anytime. We'll come running! 316 00:35:01,699 --> 00:35:08,298 Oh, yes. How's the man who was brought here alongside me doing? 317 00:35:08,298 --> 00:35:10,699 Oh, you mean your bodyguard? 318 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Yes, the bodyguard. 319 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 He has a fracture on his left thumb, which we put a cast on 320 00:35:16,400 --> 00:35:20,798 and he broke a couple of things, but the CT scans show that he'll be fine. 321 00:35:20,798 --> 00:35:26,099 He has such a sturdy body, so he'll be just fine. 322 00:35:27,000 --> 00:35:29,900 I see. That's a relief. 323 00:35:29,900 --> 00:35:34,099 That bodyguard has been trained quite well, it seems. 324 00:35:34,099 --> 00:35:38,000 If you'd received the brunt of the injuries like he had 325 00:35:38,000 --> 00:35:40,900 it would've been quite terrible. 326 00:35:41,900 --> 00:35:45,000 Do you think he'll be awake by this evening? 327 00:35:45,000 --> 00:35:47,599 Yes, of course. He'll be up shortly. 328 00:35:47,599 --> 00:35:51,500 I'll be on my way now, then. 329 00:35:51,500 --> 00:35:55,400 If there's anything you need, please call me here anytime. 330 00:35:55,400 --> 00:35:56,699 Yes, I will. 331 00:36:06,599 --> 00:36:09,298 About that so-called guard... 332 00:36:09,298 --> 00:36:14,400 things will get complicated if he wakes up and says weird things, won't they? 333 00:36:15,798 --> 00:36:18,599 I'm going to use him as my real bodyguard. 334 00:36:18,599 --> 00:36:20,500 You think he'll agree to that? 335 00:36:20,500 --> 00:36:24,400 Agree to it? Who knows? 336 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 Is that really so important? 337 00:36:35,599 --> 00:36:42,000 It's best to keep someone I need to be most wary of closest by my side. 338 00:36:46,900 --> 00:36:48,798 Just like Anna? 339 00:37:02,400 --> 00:37:07,298 You can't keep Anna by your side. 340 00:37:35,798 --> 00:37:37,699 Hey, Mr. Kim. 341 00:37:40,099 --> 00:37:41,798 Have you been well? 342 00:37:42,599 --> 00:37:47,199 Why are you so shocked? Stop frowning, my friend. 343 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 What's with all this? 344 00:37:52,099 --> 00:37:55,000 - Chief! - It's fine. 345 00:37:55,000 --> 00:37:58,798 These kinds of bindings would be useless against him, anyway. 346 00:38:00,798 --> 00:38:04,599 Also, go outside. 347 00:38:06,710 --> 00:38:09,199 What are you doing? Leave. 348 00:38:20,000 --> 00:38:21,827 So the chase, and that trap... 349 00:38:27,199 --> 00:38:29,400 you were the one behind it all along, Lieutenant. 350 00:38:29,400 --> 00:38:32,599 Hey, I left the army as a colonel, you know! 351 00:38:32,599 --> 00:38:37,199 And I was forced to leave as a private. 352 00:38:38,798 --> 00:38:41,599 I'm sorry. I had no power back then. 353 00:38:41,599 --> 00:38:45,400 It wasn't power you lacked. It was just that you had no reason to help me. 354 00:38:48,099 --> 00:38:51,798 You need power to make your will become reality, it seems. 355 00:39:01,798 --> 00:39:05,400 Big Sis! Who the hell did this to you? 356 00:39:05,400 --> 00:39:06,599 Are you okay? 357 00:39:06,599 --> 00:39:10,199 Can you knock when you're entering my room next time? Have some class. 358 00:39:10,199 --> 00:39:11,798 Oh, my bad. 359 00:39:14,199 --> 00:39:16,000 So you are here too, Older Brother-in-Law. 360 00:39:16,798 --> 00:39:18,599 Have you been well, Chairman Choi? 361 00:39:18,599 --> 00:39:20,400 It's the same-old with me, of course. 362 00:39:22,599 --> 00:39:23,798 But are you okay, Big Sis? 363 00:39:23,798 --> 00:39:25,500 Park Kwan Soo is the one behind this, right? 364 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 - Who knows? - No. It definitely was him. 365 00:39:28,000 --> 00:39:30,298 He'd be able to do much worse than that. 366 00:39:30,298 --> 00:39:32,000 Evil bastard! 367 00:39:34,500 --> 00:39:38,599 Oh no, that curse word just slipped out! How crude of me, really! 368 00:39:39,099 --> 00:39:40,599 Chairman Choi. 369 00:39:41,286 --> 00:39:43,298 If you want to seem like you have some decorum in front of others 370 00:39:43,298 --> 00:39:46,400 you should use formal speech with me, don't you think? 371 00:39:46,400 --> 00:39:49,199 I told you I don't want to do that, Big Sis! 372 00:39:49,199 --> 00:39:53,199 It feels weird as if we're not close! No, I can't do that. 373 00:39:53,199 --> 00:39:57,900 But we're not exactly that close, either. 374 00:40:03,099 --> 00:40:06,798 Assemblyman? It's time for the news. The cameras are all here, too. 375 00:40:06,798 --> 00:40:08,099 Oh, really? 376 00:40:08,099 --> 00:40:13,298 All right, then. Enjoy your time together. I know it's been a while. 377 00:40:13,298 --> 00:40:15,400 I'll get going now. 378 00:40:16,400 --> 00:40:18,298 Don't make any mistakes, Older Brother-in-Law. 379 00:40:18,298 --> 00:40:19,400 Good luck. 380 00:40:19,900 --> 00:40:21,099 Yeah! 381 00:40:21,798 --> 00:40:23,599 Come over here for a second. 382 00:40:26,099 --> 00:40:27,500 Me? 383 00:40:32,900 --> 00:40:34,199 What is it? 384 00:40:34,199 --> 00:40:36,400 Closer. 385 00:41:05,980 --> 00:41:08,599 You have to look this disheveled, at least, to play the role 386 00:41:08,599 --> 00:41:11,000 of the husband who was by his ailing wife's side all night. 387 00:41:18,798 --> 00:41:22,400 You really are like a great housewife and a wise mother. 388 00:41:22,400 --> 00:41:28,500 Oh, I'll take out that "wise mother" part since you have no children. 389 00:41:41,699 --> 00:41:45,099 All of you, step back a bit. 390 00:41:54,699 --> 00:41:56,900 How is Madam right now, Assemblyman Jang? 391 00:41:56,900 --> 00:41:58,798 Who do you think was the one behind this? 392 00:41:58,798 --> 00:42:00,900 Do you think it may be someone close to you? 393 00:42:00,900 --> 00:42:03,599 Don't be like that, sir. Please say something for us regarding how you feel. 394 00:42:21,798 --> 00:42:25,000 How... I feel? 395 00:42:44,699 --> 00:42:50,400 How do you think I must feel when I've been 396 00:42:50,400 --> 00:42:54,599 watching over my wife all night... 397 00:42:57,900 --> 00:43:01,798 when she almost died because of me? 398 00:43:03,699 --> 00:43:08,500 All she knows how to do is to look after others. 399 00:43:08,500 --> 00:43:09,900 And yet, she was so gravely injured 400 00:43:09,900 --> 00:43:18,000 and she had to take painkillers and sleeping aids all night to cope. 401 00:43:18,599 --> 00:43:21,199 And all the while, all I could do was watch. 402 00:43:21,199 --> 00:43:23,900 I'm such a terrible husband. 403 00:43:26,699 --> 00:43:30,599 What kind of comment do you want from me? 404 00:43:39,699 --> 00:43:42,199 Wow, he's putting on an act on live TV? 405 00:43:42,199 --> 00:43:47,400 - Wow. - My wife gave up everything for me. 406 00:43:47,900 --> 00:43:52,400 She gave up her position as an heir to a conglomerate 407 00:43:52,400 --> 00:43:55,199 and all the privileges that came with it. 408 00:43:55,199 --> 00:44:03,500 She's only known hardship as a poor politician's wife. 409 00:44:04,798 --> 00:44:10,099 I was quite a wicked man in my youth. 410 00:44:10,599 --> 00:44:13,900 I got involved in many political protests 411 00:44:13,900 --> 00:44:17,500 and slept on the cold floor of the detention center at the police station. 412 00:44:22,500 --> 00:44:26,961 I've been making things hard for her since then. 413 00:44:26,961 --> 00:44:33,099 I, who had much rage toward the world and began walking on the wrong path 414 00:44:33,099 --> 00:44:37,298 could not reach out and grab the hand that she'd extended toward me. 415 00:44:39,483 --> 00:44:46,199 It was because she was so brave that I had such doubts about her 416 00:44:47,199 --> 00:44:49,400 just because she was from a rich family. 417 00:44:52,500 --> 00:44:54,699 However, my wife... 418 00:44:56,599 --> 00:44:59,000 was quite a brave woman. 419 00:44:59,798 --> 00:45:03,000 She threw away everything she had... 420 00:45:06,400 --> 00:45:11,900 and loved me, who had nothing. 421 00:45:12,500 --> 00:45:16,900 Wow. He should totally become an actor! 422 00:45:16,900 --> 00:45:19,000 It totally feels as if he means it! 423 00:45:25,298 --> 00:45:29,900 Because... that much was true. 424 00:45:29,900 --> 00:45:33,900 I, who couldn't even protect my kind wife... 425 00:45:33,900 --> 00:45:37,500 I, who had a hard time coping with myself... 426 00:45:37,500 --> 00:45:42,599 will such a person as myself be able to withstand the weight of a position that 427 00:45:42,599 --> 00:45:50,500 beckons me to take on the sadness and pain of the 50 million citizens of Korea? 428 00:45:53,500 --> 00:45:55,400 No, before that... 429 00:45:56,798 --> 00:45:58,099 could I ask my wife... 430 00:45:58,099 --> 00:46:04,298 who is still bedridden and shedding fearful tears in secret 431 00:46:04,298 --> 00:46:12,798 that I want her to continue walking alongside me, on this bitter path? 432 00:46:26,010 --> 00:46:35,298 As of this moment, I will stop all my political activities... 433 00:46:43,900 --> 00:46:46,099 regarding the presidential race. 434 00:46:56,400 --> 00:46:59,500 Does this mean that you'll be dropping out the presidential race as of now? 435 00:47:09,699 --> 00:47:10,900 You can't! 436 00:47:10,900 --> 00:47:14,400 - You must not give up now, sir! - That's right! 437 00:47:34,798 --> 00:47:42,099 In exchange, I'd like to begin a new fight! 438 00:47:42,099 --> 00:47:47,199 Those opposing me with terrible tactics by using terrorism and violence! 439 00:47:47,199 --> 00:47:52,199 Those attacking our wives and daughters on this innocent land 440 00:47:52,199 --> 00:47:59,099 and the forces of terror who seek to trample upon the weak. 441 00:47:59,099 --> 00:48:00,900 I will face and fight them, head-on. 442 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 As a politician, using all the power at my disposal to fight the forces of evil 443 00:48:09,000 --> 00:48:13,599 is even more important than becoming president. 444 00:48:14,298 --> 00:48:19,798 This is something that is possible to do even if I am not president. 445 00:48:19,798 --> 00:48:20,798 Yeah! 446 00:48:20,798 --> 00:48:23,400 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 447 00:48:23,400 --> 00:48:27,798 This is something that I can do even if I am not a politician! 448 00:48:27,798 --> 00:48:29,199 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 449 00:48:29,199 --> 00:48:32,599 This is something that all of us can do! 450 00:48:33,518 --> 00:48:38,000 I will be on the side of all of you! 451 00:48:38,500 --> 00:48:47,699 I will stand by all of you and win this fight, everyone! 452 00:48:52,000 --> 00:49:11,099 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 453 00:49:11,099 --> 00:49:16,298 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 454 00:49:16,298 --> 00:49:18,199 He really is something else. 455 00:49:18,798 --> 00:49:24,900 Looks like he still has feelings, even though he has no morals left. 456 00:49:29,298 --> 00:49:32,500 This is quite a shocking announcement, don't you think? 457 00:49:32,500 --> 00:49:34,400 What do you think of this, Assemblyman? 458 00:49:34,400 --> 00:49:37,599 It truly is shocking, yes. 459 00:49:37,599 --> 00:49:43,199 To think that he's giving up on the presidential race for his wife... wow. 460 00:49:43,199 --> 00:49:46,298 This is a bit ambiguous, but we can consider this to be 461 00:49:46,298 --> 00:49:49,199 his official announcement that he's dropping out, right? 462 00:49:49,199 --> 00:49:51,298 What are you saying? 463 00:49:51,298 --> 00:49:55,900 This is Assemblyman Jang Se Joon's declaration of war 464 00:49:55,900 --> 00:49:59,099 against the violence and corruption in our society! 465 00:49:59,099 --> 00:50:00,798 - Um, yes. - So... 466 00:50:00,798 --> 00:50:05,099 why would a person like that drop out of the race due to violence? 467 00:50:05,099 --> 00:50:11,099 That would mean that he's submitting against the pressure of violence! 468 00:50:11,099 --> 00:50:14,798 What those terrorists want-- 469 00:50:18,599 --> 00:50:19,900 Um, excuse me. 470 00:50:22,900 --> 00:50:28,298 What those terrorists want is exactly that! That's what I'm saying! 471 00:50:28,298 --> 00:50:32,599 We cannot bow down due to the pressure from these terrorists, no matter what. 472 00:50:32,599 --> 00:50:34,298 Oh, um, I see. 473 00:50:34,298 --> 00:50:44,900 Furthermore, if Candidate Jang's wife is watching this right now... 474 00:50:45,599 --> 00:50:49,298 there is something that I must tell her. 475 00:50:49,298 --> 00:50:51,000 And what is that? 476 00:50:52,599 --> 00:50:54,298 Please, have strength! 477 00:50:54,298 --> 00:51:01,099 And please, return Candidate Jang Se Joon to us, since he's our nation's father! 478 00:51:01,856 --> 00:51:03,798 I ask you this on behalf of all of Korea. 479 00:51:04,599 --> 00:51:07,699 Um, yes. We'll be taking a short commercial break. 480 00:51:09,400 --> 00:51:12,400 Hey, come on. Aren't you coming off too strong? 481 00:51:14,798 --> 00:51:18,400 No, no. I can do at least this much. 482 00:51:18,400 --> 00:51:21,900 Let's feature the election today. 483 00:51:23,298 --> 00:51:24,699 Just wait and see. 484 00:51:29,798 --> 00:51:33,599 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 485 00:51:33,599 --> 00:51:35,099 How ridiculous. 486 00:51:41,798 --> 00:51:43,599 Get the car ready. 487 00:51:44,099 --> 00:51:45,699 Where... are you going, sir? 488 00:51:46,798 --> 00:51:49,400 They say that she's sick, so I should go and pay her a visit. 489 00:51:49,400 --> 00:51:50,400 Sir? 490 00:51:50,400 --> 00:51:51,460 Get me my clothes. 491 00:51:52,199 --> 00:51:53,599 Um, yes, sir. 492 00:51:56,500 --> 00:52:00,298 Jang Se Joon. Geez. 493 00:52:07,199 --> 00:52:09,500 Here. A gift. 494 00:52:11,500 --> 00:52:13,099 What's this? 495 00:52:14,199 --> 00:52:15,599 [Citizen ID Card: Kim Je Ha] 496 00:52:15,599 --> 00:52:17,099 Kim Je Ha? 497 00:52:22,099 --> 00:52:24,900 What, are you planning to use me or something? 498 00:52:26,599 --> 00:52:30,298 Just think of yourself as a loyal citizen of our country. 499 00:52:30,900 --> 00:52:33,298 Don't worry. This ID is real. 500 00:52:33,798 --> 00:52:37,199 He's someone who went abroad and went missing. There won't be any problems. 501 00:52:37,199 --> 00:52:40,000 And I've registered everything under your real name under this name, too. 502 00:52:40,798 --> 00:52:43,400 In exchange, don't try to make a passport with that ID. 503 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 There are issues abroad that we haven't figured out yet. 504 00:52:49,298 --> 00:52:51,099 Wow, Big Sis. 505 00:52:52,298 --> 00:52:54,599 At this rate, you'll really become the First Lady. 506 00:52:57,900 --> 00:53:01,099 Take care of yourself then, Big Sis. I'm off. 507 00:53:01,599 --> 00:53:06,400 Oh yeah. Is the company not doing well financially these days? 508 00:53:06,400 --> 00:53:09,400 Why do I keep hearing about your company's funds here and there? 509 00:53:10,000 --> 00:53:12,599 Oh, that? Well, people always have their eyes on me. 510 00:53:12,599 --> 00:53:14,199 I can't just withdraw lots of money. 511 00:53:14,199 --> 00:53:19,798 Wait just a bit. Your share is traveling overseas, so it'll take a bit of time. 512 00:53:21,400 --> 00:53:23,599 - Really, now? - Of course! 513 00:53:23,599 --> 00:53:29,900 I just thought it might be because you didn't want to let go of that money. 514 00:53:29,900 --> 00:53:35,298 Of course not! I'll get paid back ten- fold if you become First Lady, after all. 515 00:53:36,798 --> 00:53:38,900 What, you weren't planning to help me out? Hmm? 516 00:53:44,599 --> 00:53:46,000 Bye now! 517 00:53:56,199 --> 00:53:57,599 Hello, Assemblyman! 518 00:53:57,599 --> 00:54:01,599 Oh! Hey, what's with this? Why are you all armed? 519 00:54:03,806 --> 00:54:05,500 What, are you planning to take me away or something? 520 00:54:05,798 --> 00:54:07,400 Of course not, sir. 521 00:54:07,400 --> 00:54:12,199 Our higher-ups commanded that we stand guard due to what happened yesterday. 522 00:54:13,000 --> 00:54:16,099 How unnecessary. 523 00:54:21,699 --> 00:54:24,699 Sir, will you be all right? Your opponent is watching for a chance. 524 00:54:24,699 --> 00:54:28,199 Don't go around fabricating stories, okay? 525 00:54:28,798 --> 00:54:31,798 - Is this live right now? - No, sir. 526 00:54:31,798 --> 00:54:34,000 - Oh. You're sure about that, right? - Yes. 527 00:54:35,298 --> 00:54:37,900 There are rumors that say that you were the one behind that terrorist attack. 528 00:54:37,900 --> 00:54:41,000 Hey, I'd like to be on the receiving end of such terrorist acts myself. 529 00:54:41,000 --> 00:54:44,798 My approval rate will skyrocket, and I'll be able to relax here for a few days. 530 00:54:46,298 --> 00:54:50,099 Does that mean that you see this as a machination on Assemblyman Jang's end? 531 00:54:50,099 --> 00:54:55,099 Hey, now, there you go again. Stop making up tall tales here! 532 00:54:55,099 --> 00:54:57,500 That's a bad habit, you know! 533 00:54:58,000 --> 00:54:59,798 What, am I not funny? 534 00:55:00,599 --> 00:55:02,570 What kind of conversation will you have with Assemblyman Jang? 535 00:55:02,570 --> 00:55:05,900 No, no. I'm just here to visit his injured wife. 536 00:55:05,900 --> 00:55:08,900 This is really quite a terrible thing. It shouldn't have happened. Oh, no. 537 00:55:08,900 --> 00:55:10,699 See you all later, okay? No more of this. 538 00:55:20,500 --> 00:55:22,298 You must be quite worried. 539 00:55:22,900 --> 00:55:24,798 How could something like this have happened? 540 00:55:25,500 --> 00:55:26,900 Well, then. 541 00:55:39,298 --> 00:55:40,500 A bodyguard? 542 00:55:42,389 --> 00:55:43,389 Yeah. 543 00:55:43,894 --> 00:55:45,903 You used to do that back in Iraq too, didn't you? 544 00:55:46,646 --> 00:55:50,304 You're lucky, getting offered a job with benefits when unemployment is so high. 545 00:55:50,804 --> 00:55:55,105 You get paid based on skill, too, so you'll be making quite a lot of money. 546 00:55:55,105 --> 00:55:59,903 You know, I'm not going to pledge my loyalty to anyone anymore. 547 00:56:00,704 --> 00:56:03,005 To any country or to any organization. 548 00:56:03,804 --> 00:56:06,903 Loyalty? What's that? 549 00:56:06,903 --> 00:56:08,804 Give that to the dogs, for all I care. 550 00:56:08,804 --> 00:56:10,605 I'm not loyal to anyone, per se, either. 551 00:56:10,605 --> 00:56:12,903 All we need to do is earn our keep. 552 00:56:12,903 --> 00:56:16,105 How much money are you getting to do this kind of job, then, sir? 553 00:56:16,605 --> 00:56:21,605 You know as well as I do that you'll just get used and then discarded. 554 00:56:22,650 --> 00:56:24,903 We just have to make sure to discard them first. 555 00:56:33,005 --> 00:56:36,505 Yes. You've changed quite a bit. 556 00:56:37,740 --> 00:56:39,804 The world is what really changed. 557 00:56:44,414 --> 00:56:48,704 The JSS that I'm in charge of is no ordinary security company. 558 00:56:49,204 --> 00:56:50,605 If you were to compare it to the military 559 00:56:50,605 --> 00:56:52,903 we're the biggest data center. 560 00:56:52,903 --> 00:56:58,105 Behind the facade, we have access to JB Group's deepest and darkest secrets 561 00:56:58,105 --> 00:57:02,605 and on the outside, we collect and monitor the data networks 562 00:57:02,605 --> 00:57:07,903 regarding politics, finance, and the media regarding this country. 563 00:57:07,903 --> 00:57:11,403 These people are no joke. They'll definitely win the presidency. 564 00:57:12,191 --> 00:57:15,204 And if that happens, you could be executed. 565 00:57:22,226 --> 00:57:23,505 Lieutenant. 566 00:57:24,338 --> 00:57:29,469 You know, I'm tired of being a runaway. 567 00:57:30,396 --> 00:57:34,505 And I'm useless now. 568 00:57:34,505 --> 00:57:38,605 Why? Is it because you can't kill people anymore? 569 00:57:42,105 --> 00:57:43,505 PTSD. 570 00:57:44,284 --> 00:57:47,903 I got your diagnosis from Blackstone this morning. 571 00:57:52,945 --> 00:57:56,005 Don't worry. I destroyed it after reading it, and I'm the only one who saw it. 572 00:57:56,605 --> 00:58:00,005 After seeing that the men who we'd sent after you were alive 573 00:58:00,005 --> 00:58:01,903 I thought that there was something peculiar going on. 574 00:58:01,903 --> 00:58:08,005 If you knew that much, why are you so intent on getting me to work for you? 575 00:58:09,005 --> 00:58:10,804 Hey, you. 576 00:58:10,804 --> 00:58:14,105 Do you think that a bodyguard is a cold-blooded killing machine? 577 00:58:16,521 --> 00:58:20,836 You, who was the strongest soldier on battlefields and has such keen senses 578 00:58:20,836 --> 00:58:24,903 are now the ultimate defender who can parry any opponent's blow. 579 00:58:26,206 --> 00:58:29,204 And now, you are no longer able to bite your master. 580 00:58:30,257 --> 00:58:33,704 That's the number one trait to have as a bodyguard. 581 00:58:35,605 --> 00:58:40,505 I'd like it if you could remember that I still have that email. 582 00:58:43,304 --> 00:58:44,804 Mr. Kim. 583 00:58:45,905 --> 00:58:48,005 Let's go to the Blue House together. 584 00:58:48,405 --> 00:58:53,204 If we do, we can get revenge on the bastards who did this to us. 585 00:58:54,105 --> 00:58:55,804 The Blue House? 586 00:58:56,605 --> 00:58:58,105 "Those bastards"? 587 00:58:58,905 --> 00:59:00,704 You know... 588 00:59:01,605 --> 00:59:04,405 I told myself that I'd never come to this godforsaken country. 589 00:59:04,405 --> 00:59:07,204 And now I remember the reason why I spat at Incheon Airport 590 00:59:07,204 --> 00:59:09,905 and swore to never return! You know that? 591 00:59:11,204 --> 00:59:15,905 And as for getting revenge on people, that's a huge pain in the ass. 592 00:59:15,905 --> 00:59:20,505 Just stay at JSS until the presidential election. 593 00:59:20,505 --> 00:59:25,204 If you do that, we'll benefit each other, and you won't have a reason to flee. 594 00:59:27,704 --> 00:59:29,405 I came back here because I was worn out. 595 00:59:29,405 --> 00:59:31,605 It's been quite a while since I've lost interest in what happens in this world. 596 00:59:32,505 --> 00:59:36,905 If nobody touches me, nobody will get hurt. 597 00:59:37,505 --> 00:59:41,704 I'll erase the contents of that email once the presidential election is over. 598 00:59:41,704 --> 00:59:44,005 Hey, Mr. Kim. 599 00:59:44,005 --> 00:59:45,905 Hey, Mr. Kim! 600 01:00:16,304 --> 01:00:18,605 Well, how are you feeling? 601 01:00:18,605 --> 01:00:22,005 It's all thanks to you, who's apparently concerned about me. 602 01:00:24,204 --> 01:00:26,704 [Get well soon! From President Kim Jung Hoon] 603 01:00:26,704 --> 01:00:32,204 It was an honor to have the head of the State Affairs Committee visit me. 604 01:00:32,204 --> 01:00:33,605 The head of the State Affairs Committee? 605 01:00:33,605 --> 01:00:38,005 Oh, come now. The Chief Secretary should've come himself. 606 01:00:39,385 --> 01:00:42,804 No. I'm sure they're busy with state affairs anyway. 607 01:00:42,804 --> 01:00:47,605 Oh, of course not! I'm sure that they've had your cheonggukjang often too. 608 01:00:47,605 --> 01:00:51,005 That's not right. Really. How uncouth. 609 01:00:51,005 --> 01:00:55,704 Someone of such a high rank wouldn't bother with people like us. 610 01:00:56,244 --> 01:00:58,304 - Is that right? - Of course. 611 01:00:58,304 --> 01:01:06,005 Oh, speaking of which. You often had cheonggukjang at our place, didn't you? 612 01:01:06,005 --> 01:01:08,505 When my father was still alive, that is. 613 01:01:11,905 --> 01:01:16,105 We don't eat cheonggukjang that often nowadays. 614 01:01:16,105 --> 01:01:18,304 Because it reeks. 615 01:01:20,105 --> 01:01:23,204 Oh, I see! How funny. 616 01:01:24,905 --> 01:01:29,204 Your late father was quite an insightful man 617 01:01:29,204 --> 01:01:31,405 judging from the fact that he prepared for the future 618 01:01:31,405 --> 01:01:36,105 by choosing that young chairman to be his successor. 619 01:01:44,405 --> 01:01:47,704 At any rate, I hope you get better soon. 620 01:01:47,704 --> 01:01:49,905 I'll get going now, then, since I'm busy. 621 01:01:49,905 --> 01:01:52,204 Thank you. I'm afraid I won't be able to see you out, though, due to my state. 622 01:01:52,204 --> 01:01:54,905 Oh, don't you worry about that. 623 01:02:14,405 --> 01:02:19,105 What a frustrating woman. Really. 624 01:04:14,804 --> 01:04:18,304 This is Mr. Kim Je Ha, who will be working on our VIP Team. 625 01:04:18,304 --> 01:04:23,304 Nobody will come as long as that scary Madam has her eyes wide open. 626 01:04:23,304 --> 01:04:27,605 It's not that Dad isn't coming. He can't come because of that woman. 627 01:04:28,304 --> 01:04:31,905 There are a lot of cameras, so how about you wave to them before you go? 628 01:04:34,405 --> 01:04:38,605 You're supposed to just put hunting dogs in a pack full of them! 50176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.