All language subtitles for The Jazz Singer[1980]DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,200 --> 00:00:52,400 EL CANTANTE DE JAZZ 2 00:01:12,000 --> 00:01:14,700 � De todas partes del mundo � 3 00:01:15,400 --> 00:01:18,100 � vienen a Am�rica � 4 00:01:19,100 --> 00:01:22,100 � Cada vez que las banderas se despliegan � 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 � vienen a Am�rica � 6 00:01:26,600 --> 00:01:29,100 � Tienen un sue�o que los lleva ah� � 7 00:01:30,500 --> 00:01:33,100 � vienen a Am�rica � 8 00:01:33,700 --> 00:01:37,200 � Tienen un sue�o que vienen a compartir � 9 00:01:37,900 --> 00:01:40,300 � vienen a Am�rica � 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 � vienen a Am�rica � 11 00:01:44,800 --> 00:01:47,800 � vienen a Am�rica � 12 00:01:48,400 --> 00:01:51,400 � vienen a Am�rica � 13 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 � vienen a Am�rica � 14 00:01:55,100 --> 00:02:00,100 � Hoy, hoy... � 15 00:02:02,200 --> 00:02:11,500 � Hoy, hoy, hoy... � 16 00:02:11,800 --> 00:02:15,000 � Mi pa�s es para ti, hoy... � 17 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 � Dulce tierra de libertad, hoy... � 18 00:02:18,700 --> 00:02:22,100 � De ti yo canto, hoy... � 19 00:02:22,300 --> 00:02:24,900 � De ti yo canto... � 20 00:02:25,100 --> 00:02:33,400 � Hoy, hoy, hoy... � 21 00:02:35,600 --> 00:02:46,500 � Hoy, hoy, hoy.... � 22 00:04:12,900 --> 00:04:16,800 �Porqu� cantaste con tal rapidez el Adon Lolan? 23 00:04:16,800 --> 00:04:19,900 Promet� llevar a Rivvy a la biblioteca. 24 00:04:20,900 --> 00:04:22,800 Eso explica todo. 25 00:04:22,700 --> 00:04:23,500 Debo trabajar. 26 00:04:23,500 --> 00:04:27,800 si se hubieran casado unos a�os antes, ella ir�a sola. 27 00:04:33,000 --> 00:04:35,900 Rivvy, ven con nosotros, La pasaremos bien. 28 00:04:35,800 --> 00:04:39,400 est�s completamente loco, para hacer eso. 29 00:04:40,300 --> 00:04:43,600 Yo tengo que ir a la Biblioteca esta noche. 30 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 ... a escuchar a todos decir Shhh. 31 00:04:46,700 --> 00:04:49,700 T� c�breme, y te pagar� m�s adelante, �s�?. 32 00:04:56,400 --> 00:04:59,300 Nos pagan 50 d�lares. 33 00:05:01,300 --> 00:05:04,500 - R�pido, estamos retrasados. - Rel�jate� 34 00:05:04,700 --> 00:05:08,100 espera, este es un club para negros. 35 00:05:18,000 --> 00:05:21,600 �D�nde has estado? Pens� que te hab�an cortado la garganta. 36 00:05:22,700 --> 00:05:25,800 Tengo una idea, ustedes hacen lo suyo y... 37 00:05:26,500 --> 00:05:31,900 No, nuestro agente quiere cuatro Brothers. 38 00:05:32,500 --> 00:05:37,500 Teddy fue arrestado 30 dias por estacionarse frente a su garaje. 39 00:05:37,300 --> 00:05:40,700 Pero con el coche de alguien m�s. 40 00:05:41,100 --> 00:05:43,600 Mira esto, hombre, eres nuestra �ltima oportunidad. 41 00:05:44,100 --> 00:05:47,200 T� escribiste las canciones, as� que no vas a hacer ning�n rid�culo. 42 00:05:47,700 --> 00:05:49,900 por lo tanto t� debes ser Teddy esta noche. 43 00:05:50,000 --> 00:05:53,800 solo hazlo, �De acuerdo? - De acuerdo. 44 00:05:56,000 --> 00:06:00,200 Los blancos no desaparecen tan r�pido como t� aqu�, con tres o cuatro negros� 45 00:06:00,700 --> 00:06:05,100 - D�jalo para la otra subida al acto. - Acabaremos con este blanco. 46 00:06:06,000 --> 00:06:10,500 � �Uno, dos, tres cuatro brothers! � 47 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 � Hey, t�mate tu tiempo si quieres hacerlo bien, � 48 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 � toma mucho tiempo para creerlo. � 49 00:06:18,300 --> 00:06:20,600 � tienes que ver los signos Y lo har�s bien. � 50 00:06:21,700 --> 00:06:24,900 � Veo los signos en tus ojos y s� que eres... � 51 00:06:25,300 --> 00:06:27,900 � T� nena, nena. � 52 00:06:28,700 --> 00:06:31,500 � T� nena, nena, ahora. � 53 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 � T� nena, nena. � 54 00:06:35,700 --> 00:06:39,600 � Solamente un ciego te dejar�a ir, Pero no yo. � 55 00:06:42,200 --> 00:06:44,500 � Se necesita mucho amor para hacerlo bien. � 56 00:06:45,800 --> 00:06:48,000 � Se necesita mucho amor para creerlo, nena. � 57 00:06:49,100 --> 00:06:51,800 � Lo digo otra vez porque lo he entendido. � 58 00:06:52,700 --> 00:06:59,000 � Yo, Creo en lo que sigo viendo en ti nena, nena. � 59 00:06:59,700 --> 00:07:02,800 � en ti nena, nena ahora. � 60 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 � en ti nena, nena. � 61 00:07:06,500 --> 00:07:09,700 � en ti nena, nena ahora. � 62 00:07:10,300 --> 00:07:13,100 � en ti nena, nena. � 63 00:07:13,600 --> 00:07:16,800 � en ti nena, nena ahora. � 64 00:07:17,200 --> 00:07:20,200 � en ti nena, nena. � 65 00:07:20,700 --> 00:07:24,000 � en ti nena, nena ahora. � 66 00:07:24,400 --> 00:07:27,000 � en ti nena, nena. � 67 00:07:27,800 --> 00:07:31,200 � en ti nena, nena ahora. � 68 00:07:31,500 --> 00:07:34,600 � en ti nena, nena ahora. � 69 00:07:34,500 --> 00:07:38,100 � en ti nena, nena ahora. � 70 00:07:38,500 --> 00:07:41,700 � en ti nena, nena ahora. � 71 00:07:42,000 --> 00:07:46,300 � en ti nena, nena ahora. � 72 00:08:04,100 --> 00:08:06,800 Hey, �l no es ning�n Brother, es un blanco.! 73 00:08:33,400 --> 00:08:34,900 El que sigue. 74 00:08:40,200 --> 00:08:44,500 Vengo por mi hijo Yussel, Yussel Robinovich. 75 00:08:47,300 --> 00:08:51,600 Aqu� no hay ning�n Yussel Robinovich, solo un Jess Robin. 76 00:08:52,000 --> 00:08:55,700 - �Usted es el Cantor de quien habl� la se�ora que llam�? - S�. 77 00:08:57,200 --> 00:08:58,900 Firme Aqu�, por favor. 78 00:08:59,700 --> 00:09:03,100 Ok, Muchachos, est�n libres. - Se los dije... 79 00:09:32,200 --> 00:09:35,100 Creo que usted nos reserv� en este hotel. 80 00:09:35,100 --> 00:09:37,000 �d�nde est� Rivka? 81 00:09:36,900 --> 00:09:40,300 Fue muy amable al habernos sacado. 82 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 �Hola, pap�! 83 00:09:49,700 --> 00:09:54,000 Puedo explicar esto. no lo creer�s pero� 84 00:09:55,500 --> 00:09:59,100 Est�bamos en el show cuando los de la policia vinieron. 85 00:09:59,100 --> 00:10:02,700 - No nos probaron nada. 86 00:10:07,000 --> 00:10:14,100 Conozco a tu padre desde hace 20 a�os, �l es un buen hombre. 87 00:10:13,600 --> 00:10:16,400 apreciamos que nos liberara, Cantor. 88 00:10:16,300 --> 00:10:18,800 Usted ha salvado nuestro trasero. -- acto. 89 00:10:22,300 --> 00:10:27,600 �No es bastante dif�cil ya ser jud�o? 90 00:10:41,100 --> 00:10:42,800 Hola Benny, �c�mo va tu negocio? 91 00:10:43,100 --> 00:10:45,800 - Bien. - Ok. 92 00:10:50,500 --> 00:10:53,100 Muy bien, intent�moslo una vez m�s. 93 00:11:17,800 --> 00:11:20,300 - �Est�s bien? - S�. 94 00:11:20,900 --> 00:11:23,500 �Qu� pas� contigo anoche? Quedamos en que vendria por t�. 95 00:11:23,600 --> 00:11:28,300 No pude, era media noche, el telefono a �l tambi�n lo despert�. 96 00:11:30,500 --> 00:11:32,900 Por otra parte estoy contenta de que todo haya terminado bien. 97 00:11:32,800 --> 00:11:37,000 Me sent�a mal por lo que hiciste a espaldas de tu padre. 98 00:11:38,700 --> 00:11:41,700 Debo volver. �Qu� le dir�s? 99 00:11:41,900 --> 00:11:46,700 Le explicar�, hablar� contigo despu�s. 100 00:12:18,900 --> 00:12:22,000 Pap�, quiero explicarte lo de anoche. 101 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 Bien, Expl�came. 102 00:12:24,200 --> 00:12:29,500 Cuando habl� con el oficial de polic�a, me dijo... 103 00:12:29,200 --> 00:12:38,200 ...que no hab�a un Yussel Robinovich ah�, solamente un Jess Robin. �Por qu�? 104 00:12:38,500 --> 00:12:44,800 Es solo un nombre pap�, nombre art�stico que utilizo� t� sabes, 105 00:12:45,800 --> 00:12:49,200 El Que tu quieras, pero yo no. 106 00:12:52,900 --> 00:12:58,300 Pap� quiero ser honesto , he estado escondiendome y haciendo... 107 00:12:59,200 --> 00:13:02,500 ...estos shows desde hace tiempo. 108 00:13:03,600 --> 00:13:06,800 Necesitamos dinero extra, �porqu� es tan terrible? 109 00:13:06,800 --> 00:13:10,400 Si no es tan terrible, entonces por qu� te escondes? 110 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 Porque t� lo encuentras terrible. 111 00:13:15,000 --> 00:13:18,400 Y lo es, eres Cantor. 112 00:13:18,400 --> 00:13:20,300 Cantor asistente, pap�. 113 00:13:20,500 --> 00:13:25,800 Los Robinovich cantamos hace cinco generaciones en la sinagoga. 114 00:13:25,900 --> 00:13:28,800 Canto en la sinagoga, pap�. �Para qu�? 115 00:13:30,200 --> 00:13:32,400 Para Dios. 116 00:13:34,300 --> 00:13:37,000 Dios no paga bien, pap�. - �Qu�? 117 00:13:37,300 --> 00:13:41,300 La sinagoga paga lo posible, pero no podemos vivir de �so. 118 00:13:41,700 --> 00:13:43,400 �Dios no paga muy bien? 119 00:13:43,600 --> 00:13:47,600 Rivka y yo deseamos nuestra propia casa y tener hijos. 120 00:13:47,700 --> 00:13:52,300 Lo que dios te ha dado, nunca lo podr�s pagar, nunca. 121 00:13:52,400 --> 00:13:56,100 Tranquil�zate pap�. lo siento, no quise decir eso. 122 00:13:56,500 --> 00:14:01,000 �Crees que fue accidental que dios te haya dado esa voz? es para su servicio, no para el tuyo. 123 00:14:03,000 --> 00:14:06,500 De acuerdo pap�, si�ntate d�jame traerte unos schnapps. 124 00:14:07,100 --> 00:14:11,400 El rabino se ha estado quejando de ti. Quieres cambiar esto� 125 00:14:11,600 --> 00:14:16,800 � quieres cambiar aquello, poner mas oraciones en ingl�s. 126 00:14:17,200 --> 00:14:20,000 - Ay pap�, ahora no. - �S�, ahora! 127 00:14:20,400 --> 00:14:23,900 Hay cosas m�s importantes que no debes cambiar. 128 00:14:24,100 --> 00:14:26,700 Mataron a nuestra gente por eso, un cantor ora porque de cierta manera... 129 00:14:27,100 --> 00:14:31,100 ...somos los responsables de eso, de hacerlas continuar como estan. 130 00:14:32,000 --> 00:14:43,000 No puedes cambiar d�nde est�s parado, qui�n eres y de d�nde has venido. 131 00:14:42,500 --> 00:14:47,900 Y si no sabes de d�nde vienes, �c�mo sabr�s a d�nde vas? 132 00:14:49,700 --> 00:14:53,300 Ok, pap�. S� qui�n soy, Y qu� debo hacer: 133 00:14:53,200 --> 00:14:59,800 Asistente de Cantor y me voy a rasurar, y cambiar a la m�sica, que todos quieren escuchar. 134 00:15:01,000 --> 00:15:04,400 Como t� lo dijiste Yussel, �Qu� hay de terrible en ello? 135 00:15:07,600 --> 00:15:11,000 �Qu� pasa, no lo has considerado? - No mucho. 136 00:15:11,800 --> 00:15:14,600 Creo que si tu padre te prestara atenci�n. 137 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 S�, �y ustedes qu� tal? 138 00:15:18,100 --> 00:15:22,500 Conseguimos un trabajo en L. A. - �Grandioso! Cu�ntame. 139 00:15:22,500 --> 00:15:27,000 Nuestro agente loco tiene algo para nosotros. 140 00:15:27,400 --> 00:15:30,100 T� deber�as ir y buscar tu oportunidad. 141 00:15:30,300 --> 00:15:31,900 Esta vez no, Bubba. 142 00:15:32,500 --> 00:15:35,400 Esta vez debo hacer bien las cosas. 143 00:15:36,100 --> 00:15:39,400 Hacerlo bien. Eso es dif�cil. �S�! 144 00:15:40,000 --> 00:15:42,400 Brother, gozar� del sol en L. A. 145 00:15:43,200 --> 00:15:45,800 �Puedes apostar eso? - �Por supuesto! 146 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Buenas Noches. 147 00:15:57,400 --> 00:16:01,800 Bubba va a California. - Bien. 148 00:16:05,000 --> 00:16:06,400 Lo Extra�ar�. 149 00:16:07,000 --> 00:16:11,900 Tienes demasiado talento para perderlo en m�sica que no significa nada. 150 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Rivvy, Significa mucho para m�. 151 00:16:22,300 --> 00:16:25,000 Creo que pap� duerme. 152 00:16:30,900 --> 00:16:35,700 Cari�o, descansemos,�De acuerdo? 153 00:16:41,400 --> 00:16:43,100 Todo estar� bien, Jess 154 00:16:43,500 --> 00:16:47,300 - S�. - Du�rmete. 155 00:18:26,800 --> 00:18:29,200 �Eso es, oyes la diferencia? 156 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Porqu� debo cantar esto �en mi Bar Mitzvah? 157 00:18:33,100 --> 00:18:37,200 �Por qu�? Esa tambi�n es una de mis preguntas favoritas. 158 00:18:36,900 --> 00:18:41,700 Tienes que hacerlo bien para tus padres. 159 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 Pens� que el significado del Bar Mitzvah era ese� 160 00:18:43,700 --> 00:18:47,400 � que nom�s a tus padres ten�as que escuchar. 161 00:18:47,700 --> 00:18:50,300 Tienes mucho que aprender, muchacho. 162 00:18:50,500 --> 00:18:53,300 Ok, ya sabes la letra y la m�sica. 163 00:18:53,500 --> 00:18:57,500 solo tienes que practicarlo, �Ok? Ya puedes irte. 164 00:18:57,800 --> 00:19:00,300 - Gracias, Jess. - Te veo despu�s. 165 00:19:06,300 --> 00:19:07,600 Rabino, buen d�a �c�mo est� usted? 166 00:19:08,500 --> 00:19:13,500 Estoy muy emocionado hoy,usted cantar� en la celebraci�n de su padre. 167 00:19:13,200 --> 00:19:17,700 25 a�os del Cantor de nuestro Shul. 168 00:19:19,900 --> 00:19:26,300 Si realmente desea hacerlo, puede hacerlo, Yussel. 169 00:19:41,500 --> 00:19:47,300 � Amor en las rocas no es sorpresa... � 170 00:19:48,400 --> 00:19:53,300 � S�rveme un trago y te dir� algunas mentiras... � 171 00:20:01,200 --> 00:20:03,300 Una llamada para usted. 172 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 �Gracias! 173 00:20:10,700 --> 00:20:14,100 Larga distancia. Que nadie haya muerto, Dios bendito. 174 00:20:15,300 --> 00:20:17,200 �C�mo est� mi amigo blanco? 175 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 �C�mo est� L. A .lograron tostar su piel? 176 00:20:23,800 --> 00:20:27,700 Todos los d�as Brother, �Est�s sentado? 177 00:20:27,600 --> 00:20:29,200 �C�mo que sentado? � qu� sucede? 178 00:20:29,200 --> 00:20:32,300 Solo si�ntate. - Me siento, Dime. 179 00:20:32,400 --> 00:20:37,900 Las cintas que enviaste para Paul Rossini, las ha escuchado. 180 00:20:38,100 --> 00:20:42,500 - �Qui�n es Paul Rossini? - El productor de Keith Lennox. 181 00:20:43,500 --> 00:20:47,300 Formamos el coro para Sr. Platino. 182 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 Rossini le toc� las cintas a Lennox� 183 00:20:52,100 --> 00:20:55,500 � y el asunto es que Lennox desea grabar "Amor en las rocas". 184 00:20:56,100 --> 00:20:57,900 �De veras, en serio? 185 00:20:58,300 --> 00:21:03,000 De veras, te quieren aqu� por dos semanas de ser necesario. 186 00:21:03,300 --> 00:21:08,000 Todos los gastos pagados y puede venir Rivvy� 187 00:21:08,200 --> 00:21:10,400 � pero debes estar aqu� ma�ana. 188 00:21:10,500 --> 00:21:11,800 Ma�ana� �est�s loco? 189 00:21:12,200 --> 00:21:16,700 No, debemos estar en los estudios, para empezar a grabar ma�ana. 190 00:21:17,000 --> 00:21:19,900 Yo te llamo ma�ana �D�nde est�s hospedado? 191 00:21:20,900 --> 00:21:25,600 En el motel "jard�n de los juramentos" de Hollywood. Es el para�so. 192 00:21:26,800 --> 00:21:28,700 Yo te llamar� despu�s. 193 00:21:35,900 --> 00:21:38,100 Bien, debo recoger el vestido para fiesta. 194 00:21:38,000 --> 00:21:40,300 Rivvy, dame un segundo por favor. Debo decirte algo. 195 00:21:40,400 --> 00:21:46,500 Llam� Bubba desde L. A., desean grabar mi canci�n. 196 00:21:46,700 --> 00:21:50,200 -Me necesitan por dos semanas. - �Qu� le has contestado? 197 00:21:50,400 --> 00:21:54,700 Rivvy, �sabes qu� significa? �sta canci�n debe ser un �xito en ese �lbum. 198 00:21:55,100 --> 00:21:57,900 Debo ir. Y desear�a que vinieras conmigo. 199 00:21:58,700 --> 00:22:02,900 �C�mo podr�a ir? Tengo muchas cosas qu� hacer aqu�. 200 00:22:02,900 --> 00:22:04,600 �C�mo te puedes ir? 201 00:22:04,800 --> 00:22:07,300 �No tienes curiosidad por saber c�mo es all�? 202 00:22:07,800 --> 00:22:12,700 �Por qu�? Tengo todo lo que he deseado. 203 00:22:13,000 --> 00:22:15,800 Pero cari�o, son solo dos semanas. 204 00:22:16,200 --> 00:22:21,800 �Pero por qu�? Lo est�s haciendo muy bien. Estoy tan orgullosa de ti. 205 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 Nunca vi a tu padre tan feliz. 206 00:22:25,700 --> 00:22:27,900 No lo decepciones, no lo hagas enojar con esto. 207 00:22:28,200 --> 00:22:30,900 Si no lo haces por m�, entonces hazlo por �l. 208 00:22:31,100 --> 00:22:35,700 Esc�chame, Amo a mi padre, Y nunca lo lastimar�a� 209 00:22:35,600 --> 00:22:37,000 � pero me voy a ir a L. A. 210 00:22:37,500 --> 00:22:41,200 Contigo o sin ti, pero me voy a L. A. 211 00:23:37,500 --> 00:23:42,500 Leo y yo hemos recordado muchas cosas. 212 00:23:43,100 --> 00:23:48,100 Harry Truman fu� un hombre excepcional. Sin �l, no estuvi�ramos sentados aqu�. 213 00:23:47,800 --> 00:23:50,300 �Leo, por qu� no saca a Tillie a bailar? 214 00:23:51,300 --> 00:23:55,700 - Estoy descansando. - Bailar� si se lo pides, �S�, Leo? 215 00:23:55,800 --> 00:23:57,200 No hay m�sica. 216 00:23:57,300 --> 00:24:03,300 Leo, por favor, saca a Tillie a bailar. - Bailar�. 217 00:24:05,600 --> 00:24:10,100 �c�mo adoraba bailar con tu madre! 218 00:24:10,600 --> 00:24:13,200 �Estaba tan llena de vida! 219 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 Pap�, tengo que decirte algo importante. 220 00:24:16,500 --> 00:24:21,600 Y entonces, ese d�a terrible, t� jugabas en la calle y� 221 00:24:21,500 --> 00:24:25,700 � entonces las balas vinieron, las bombas y los terroristas. 222 00:24:25,900 --> 00:24:28,600 Pap�, estamos celebrando� 223 00:24:28,900 --> 00:24:31,000 Al�grate, al�grate. 224 00:24:34,300 --> 00:24:40,200 Pap�, quiero decirte algo.Tengo una oferta para un trabajo en L.A. 225 00:24:40,200 --> 00:24:42,800 Desean que vaya, quieren grabar mi m�sica. 226 00:24:42,900 --> 00:24:45,700 Son dos semanas, Debo estar all� dos semanas. 227 00:24:45,700 --> 00:24:50,000 - �No! - Pap�, alguien desea grabar mi m�sica. 228 00:24:49,900 --> 00:24:51,300 Esto es importante para m�. 229 00:24:51,500 --> 00:24:56,200 No volver�s, Lo s�, jam�s volver�s. 230 00:24:56,500 --> 00:25:00,800 Mi vida est� aqu�, T� y Rivvy. Por favor, dos semanas� 231 00:25:02,300 --> 00:25:10,500 Si t� haces esto, Si te vas a California� Yo� 232 00:25:20,300 --> 00:25:23,400 Cu�date mucho, Yussel. 233 00:25:24,700 --> 00:25:27,500 Vamos pap�, debes estar ahora feliz. 234 00:25:28,200 --> 00:25:32,600 Ninguna tristeza, cantemos. 235 00:28:20,000 --> 00:28:22,100 Hola, soy Jess Robin. 236 00:28:22,400 --> 00:28:26,200 �Est� usted seguro? Esperaba a alguien m�s religioso. 237 00:28:26,900 --> 00:28:28,800 No, soy solo Cantor. 238 00:28:29,000 --> 00:28:33,300 Lo llamo Cantor, o padre o� - Jess. 239 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 Estoy en las producciones de Keith Lennox. Soy Molly. 240 00:28:37,600 --> 00:28:41,800 Molly Bell, as� me llaman, mi nombre real es m�s largo. 241 00:28:41,900 --> 00:28:43,500 Tambi�n el m�o. 242 00:28:45,900 --> 00:28:48,000 No est� mal. Gusto en conocerte. 243 00:28:48,800 --> 00:28:52,600 Le encantar�.Tenemos todo aqu�, humo, niebla� 244 00:28:52,600 --> 00:28:54,200 � inundaciones y terremotos� 245 00:28:54,600 --> 00:28:56,000 � todas esas buenas cosas. 246 00:28:56,000 --> 00:28:57,600 Estar� aqu� solo dos semanas. 247 00:28:57,700 --> 00:29:03,500 Quiz�s le faltar�n los terremotos. Son palmeras. 248 00:29:05,100 --> 00:29:07,500 Jess, bienvenido a California. 249 00:29:07,500 --> 00:29:09,400 No, espera. 250 00:29:16,300 --> 00:29:19,200 Ahora si, Bienvenido California. 251 00:29:52,300 --> 00:29:56,300 - Debe estar bromeando �Verdad?. - No lo est�. 252 00:29:56,800 --> 00:29:58,700 Esa canci�n, es una balada. 253 00:29:59,100 --> 00:30:02,400 �se es su estilo. Eso lo hizo millonario. 254 00:30:03,000 --> 00:30:05,200 Est� demasiado r�pido, no se aprecian las palabras. 255 00:30:05,200 --> 00:30:09,700 Por eso ha venido,usted debe cambiar el tempo y la letra. 256 00:30:10,400 --> 00:30:14,800 Alto, Altooo !!! 257 00:30:18,300 --> 00:30:25,900 �Que est�n tocando? ya les dije tres veces, van demasiado lento ! 258 00:30:26,300 --> 00:30:28,800 �Entienden? �demasiado lento! 259 00:30:29,300 --> 00:30:32,800 �Lo quiero r�pido, m�s r�pido! 260 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 Bum-Bum, Bum-Bum. 261 00:30:34,700 --> 00:30:37,200 O�mos su bum-bum aqu�,suena claramente. 262 00:30:37,200 --> 00:30:39,600 Un mono puede escuchar m�s que usted. 263 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 �C�llense! 264 00:30:47,900 --> 00:30:52,500 Si la intenta como balada, se oir� mejor. 265 00:30:53,900 --> 00:30:59,700 �Porqu� no va y se lo dice?, Tal vez tome el consejo. 266 00:30:59,700 --> 00:31:03,400 - Jess, s� amable. - Estoy seguro que hay un error. 267 00:31:05,100 --> 00:31:07,900 No soporto m�s. 268 00:31:09,800 --> 00:31:15,400 Sr. Lennox, soy Jess Robin. Escrib� la canci�n que usted tiene. 269 00:31:15,500 --> 00:31:18,700 Creo que puedo ayudarle. La hice como balada. 270 00:31:19,300 --> 00:31:22,400 - Ok, adelante. - �Puedo cantarla? 271 00:31:22,500 --> 00:31:25,600 - �Para usted? adelante. - Fabuloso. 272 00:31:35,900 --> 00:31:40,800 �Puedo pedir la cinta n�mero 7? para tocar en la pieza del puente y� 273 00:31:40,700 --> 00:31:46,500 � hacerlo muy tranquilamente. Tempo lento. Tres, cuatro� 274 00:32:00,400 --> 00:32:05,200 � Amor en las rocas... no es sorpresa � 275 00:32:07,600 --> 00:32:11,800 � S�rveme un trago, Y te dir� algunas mentiras � 276 00:32:14,800 --> 00:32:16,900 � No tengo nada que perder, � 277 00:32:16,800 --> 00:32:22,100 � Solo canto con melancol�a, todo el tiempo. � 278 00:32:28,300 --> 00:32:32,900 � Te di mi alma, te di mi coraz�n. � 279 00:32:35,100 --> 00:32:37,800 � Y me dejaste solo aqu�, � 280 00:32:37,700 --> 00:32:40,000 � Sin nada que celebrar � 281 00:32:42,500 --> 00:32:44,400 � El ayer se ha ido, � 282 00:32:46,200 --> 00:32:51,100 � Y ahora lo �nico que deseo, es una sonrisa. � 283 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 M�s fuerte aqu�, por favor. 284 00:32:57,500 --> 00:33:00,000 � Primero dicen que te quieren, � 285 00:33:00,200 --> 00:33:03,800 � Y que realmente te necesitan.� 286 00:33:04,300 --> 00:33:07,100 � repentinamente te encuentras afuera, � 287 00:33:07,700 --> 00:33:10,000 � caminando bajo la tormenta.� 288 00:33:11,300 --> 00:33:14,200 � Cuando saben que te tienen,� 289 00:33:14,800 --> 00:33:17,400 � Cuando realmente te tienen,� 290 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 � Nada puedes hacer o decir, � 291 00:33:21,300 --> 00:33:25,100 � Tienes que irte, escapar. � 292 00:33:26,300 --> 00:33:31,500 � Todos conocemos la historia � 293 00:33:33,400 --> 00:33:38,800 � Amor en las rocas... no es la gran sorpresa � 294 00:33:41,300 --> 00:33:45,400 � Solo s�rveme un trago, Y te dir� algunas mentiras � 295 00:33:48,900 --> 00:33:50,400 � El ayer se ha ido, � 296 00:33:53,100 --> 00:33:55,000 � Y ahora lo �nico que deseo, � 297 00:33:54,900 --> 00:33:58,800 � es una sonrisa. � 298 00:34:11,800 --> 00:34:19,500 Gracias, eso estuvo hermoso... ahora quiero que tu y esos tontos se vayan de aqu�. 299 00:34:20,900 --> 00:34:23,500 Ok Paul, ahora hag�moslo a mi manera. 300 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 �Estamos despedidos? 301 00:34:36,600 --> 00:34:39,500 Paul, esta canci�n deber�a ser de esa manera. 302 00:34:40,000 --> 00:34:42,200 Dile eso a Lennox. 303 00:34:47,600 --> 00:34:49,700 Robinovich, estuviste bien. 304 00:34:52,900 --> 00:34:55,000 No le digas eso a Lennox. 305 00:34:55,000 --> 00:34:58,600 - Ya lo hice. - �Qu� te dijo? - Me despidi�. 306 00:34:59,800 --> 00:35:02,500 Perdimos un trabajo importante... 307 00:35:02,700 --> 00:35:06,300 - Solo nos queda hacer una cosa. - �Y que es? 308 00:35:06,400 --> 00:35:08,800 Celebrar � 309 00:35:16,700 --> 00:35:20,900 � Hey, mira como ondea su vela, Es algo maravilloso de ver.� 310 00:35:21,100 --> 00:35:25,500 � La gente de cada ciudad acude a toda prisa a ver al Roberto E. Lee.� 311 00:35:26,200 --> 00:35:34,800 � Orgulloso y fuerte y hecho para ser libre, Nada puede salir mal en el Robert E. Lee.� 312 00:35:35,100 --> 00:35:39,700 � Tener el sol en mis ojos, y el viento en mi cara. Es bueno para vivir.� 313 00:35:40,000 --> 00:35:44,200 � Esta noche saldr� a New Orleans No dormir� hasta llegar.� 314 00:35:46,800 --> 00:35:50,100 � Si tengo suerte encontrar� a una joven bajo las estrellas � 315 00:35:50,400 --> 00:35:52,300 � Y bailaremos toda la noche.� 316 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 �Soy yo? 317 00:36:12,300 --> 00:36:16,700 � Tener el sol en mis ojos, y el viento en mi cara .Es bueno para vivir.� 318 00:36:16,900 --> 00:36:21,300 � Esta noche saldr� a New Orleans No dormir� hasta llegar.� 319 00:36:40,300 --> 00:36:43,400 - Tienes vista a la playa. - A veces la rento. 320 00:36:46,500 --> 00:36:51,000 En la playa encontrar�amos diversi�n. 321 00:36:58,700 --> 00:37:00,800 �Molly, tienes los discos de Charlie Parker? 322 00:37:01,000 --> 00:37:03,500 La m�sica es mi segundo nombre. 323 00:37:03,700 --> 00:37:06,800 �La han o�do con instrumento de cuerdas? 324 00:37:28,000 --> 00:37:33,200 Hey Robin, Jess Robin, �que no ha o�do de los asesinatos en las playas? 325 00:37:33,200 --> 00:37:39,400 S� lo he escuchado y tambi�n asesinan en un estudio de grabaci�n. Y el nombre es Rabinovich. 326 00:37:42,400 --> 00:37:43,400 �Qu� es esto? 327 00:37:43,600 --> 00:37:48,700 Amor en las rocas de Jess Robin. El del sonido me lo dio como regalo de despedida. 328 00:37:49,400 --> 00:37:52,600 Nadie m�s que t� debe cantar tus canciones. 329 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 Alguien ya lo hizo. 330 00:37:55,700 --> 00:38:01,000 Este es un negocio dif�cil. Lennox canta mal tu canci�n; 331 00:38:01,200 --> 00:38:04,000 Pero la canta, y t� lo har�s. 332 00:38:03,900 --> 00:38:06,100 Lo supe desde el momento que te o� en el estudio. 333 00:38:06,200 --> 00:38:08,700 Y puede tardar un poco, pero lo har�s. 334 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 No lo s�. Hoy fui despedido, debo volver a casa. 335 00:38:14,200 --> 00:38:17,700 Jess, te ibas a quedar dos semanas, �por qu� no lo haces? 336 00:38:17,800 --> 00:38:20,000 �Qu� puedo hacer en dos semanas? 337 00:38:20,100 --> 00:38:25,700 Tienes raz�n, se necesitan tres semanas para ser estrella y un mes para ser leyenda. 338 00:38:25,700 --> 00:38:28,100 Entonces no tengo ninguna suerte. 339 00:38:28,500 --> 00:38:30,100 �Por qu� no te quedas? 340 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 �Qu� te espera en Nueva York? 341 00:38:32,600 --> 00:38:40,000 Tengo un trabajo. Soy un Cantor. Vengo de una familia de Cantores. 342 00:38:40,100 --> 00:38:43,300 5 generaciones de Robinovich. 343 00:38:43,300 --> 00:38:45,600 Y ahora solo eres Jess Robin. 344 00:38:46,900 --> 00:38:49,000 Siempre he sido Jess Robin. 345 00:38:50,100 --> 00:38:54,200 De ni�o pasaba por mi cabeza, como ser�an mis canciones. 346 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 Pienso que vine aqu� a ver qu� tan buenas eran� 347 00:39:01,300 --> 00:39:06,100 No deseo pasar mi vida pensando lo que habr�a podido ser. 348 00:39:06,600 --> 00:39:11,200 Mi padre hizo eso. �l deseaba ser concertista de piano. 349 00:39:11,300 --> 00:39:12,300 Pero nadie le escuch�. 350 00:39:12,500 --> 00:39:14,600 Nadie intent� ayudarlo. 351 00:39:14,400 --> 00:39:18,400 Despu�s de una �poca se hizo Ingeniero de sonido. 352 00:39:18,600 --> 00:39:20,600 Era muy bueno. 353 00:39:21,100 --> 00:39:26,200 Creo que muri� con una idea: Lo que quiz�s habr�a podido ser� 354 00:39:35,700 --> 00:39:39,400 Suponiendo que me quede las dos semanas� 355 00:39:39,800 --> 00:39:41,000 Escuchando como aplauden a otros. 356 00:39:41,500 --> 00:39:44,100 Podr�a pero no. 357 00:39:44,400 --> 00:39:45,800 �Qu� vamos a hacer? 358 00:39:46,600 --> 00:39:49,700 En primer lugar debes encontrar a alguien que te maneje. 359 00:39:49,700 --> 00:39:54,900 Alguien con la fe y la astucia necesarios. Alguien que crea realmente en tu talento. 360 00:39:54,900 --> 00:39:58,100 Y entonces seleccionar que hacer y donde� 361 00:39:58,900 --> 00:40:02,800 � e intentar llegar all� antes que alguien m�s lo haga. 362 00:40:03,000 --> 00:40:05,200 Necesitar� un lugar donde alojarme. 363 00:40:05,700 --> 00:40:08,000 Tengo cuarto extra, puedes quedarte en �l, conmigo. 364 00:40:08,100 --> 00:40:13,300 - Si se enteran pap� o Rivka� - �Rivka? - Mi mujer� 365 00:40:13,100 --> 00:40:14,900 Correcto, no puedes quedarte conmigo. 366 00:40:14,900 --> 00:40:16,900 �Qu� tal con Bubba? 367 00:40:18,300 --> 00:40:23,400 Y como t� dijiste, tengo que encontrar a alguien que me maneje, que sea� 368 00:40:23,300 --> 00:40:28,600 � astuto e inteligente, y que le importe mi carrera. 369 00:40:28,500 --> 00:40:31,600 �D�nde encontrar� a alguien as�? 370 00:40:33,700 --> 00:40:37,500 Bueno, creo que ahora s� tendr� suficiente trabajo. 371 00:40:43,200 --> 00:40:48,100 Es �l, Eddie Gibbs, �l maneja todos los n�meros de las variedades. 372 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Est� buscando a alguien para el acto de apertura de Zany Gray. 373 00:40:54,500 --> 00:40:58,900 - Bien, ve por �l. - Gracias, Peggy, Te debo una. 374 00:41:06,500 --> 00:41:09,600 Finja que no me conoce. - No te conozco. 375 00:41:12,000 --> 00:41:15,500 Tome mi cartera, pero deje mis tarjetas de cr�dito. 376 00:41:15,300 --> 00:41:21,300 Ok, ll�vese mis tarjetas de cr�dito tambi�n. - Encienda la radio. 377 00:41:23,700 --> 00:41:30,200 M�s fuerte, m�s fuerte. Escuche, y escuche bien. 378 00:41:57,400 --> 00:42:01,200 - �Qu� le parece? - Est� bien. - Es Formidable. 379 00:42:02,200 --> 00:42:04,600 �Qui�n es �l? -El acto de apertura de Zany Gray. 380 00:42:04,600 --> 00:42:07,500 �Est� loca? No contrato a nadie por una cinta. 381 00:42:07,500 --> 00:42:10,700 Debo verlo en p�blico. �As� que tome su cinta y salga! 382 00:42:12,300 --> 00:42:20,000 - Pero Sr. Gibbs� - Y cierre la puerta. 383 00:42:30,600 --> 00:42:36,400 �Est� seguro? Que me llame con Molly Bell cuando llegue, por favor. 384 00:42:38,600 --> 00:42:42,400 Bubba dijo que llamar�a a las 7:00, y ya son 8:15. 385 00:42:42,700 --> 00:42:46,400 No te preocupes, Llamar�, tengo plena confianza que Bubba... 386 00:42:46,700 --> 00:42:50,300 ... te conseguir� el trabajo, tiene influencias. �Qu� influencias? es un mesero. 387 00:42:50,200 --> 00:42:51,200 Rel�jate, Jess. 388 00:42:51,900 --> 00:42:57,700 Ten un poco de fe, Cantor. Te dir� que... tocar� una canci�n. 389 00:43:05,000 --> 00:43:10,800 Espera Molly, est� demasiado alegre, necesito calmarme. 390 00:43:11,200 --> 00:43:14,000 - Ok, �Que tal esta? - est� bien. 391 00:43:16,700 --> 00:43:20,000 � Hola otra vez, hola.� 392 00:43:21,200 --> 00:43:24,500 � Solo llam� para decirte hola.� 393 00:43:25,700 --> 00:43:29,200 � No pude dormir en toda la noche.� 394 00:43:30,100 --> 00:43:34,000 � Y s� que es tarde, Pero no pude esperar.� 395 00:43:34,500 --> 00:43:39,700 � Hola, mi amiga, hola.� 396 00:43:43,500 --> 00:43:46,800 � Es bueno necesitarte as�.� 397 00:43:50,700 --> 00:43:56,500 � Es bueno quererte como lo hago.� 398 00:43:57,000 --> 00:43:59,300 � Y sentir as�, � 399 00:44:00,900 --> 00:44:08,200 � Cuando te oigo decir: hola.� 400 00:44:16,300 --> 00:44:17,900 Todav�a no la termino. 401 00:44:18,200 --> 00:44:21,100 Es preciosa, tienes que terminarla. 402 00:44:21,300 --> 00:44:23,800 - �Para qu�? - Para m�. 403 00:44:24,400 --> 00:44:26,300 �Me encanta! 404 00:44:26,800 --> 00:44:32,100 Lo acabar� alguna vez, pero no ahora, nuestras dos semanas se agotan. 405 00:44:32,200 --> 00:44:35,800 Si no llama Bubba, me ir� a casa. 406 00:44:36,200 --> 00:44:41,400 �l llamar�, y te conseguir� ese trabajo, y Gibbs estar� all� tambi�n. 407 00:44:41,200 --> 00:44:43,000 se hace tarde� 408 00:44:44,700 --> 00:44:49,900 Ya s� c�mo te puedo retener, Te voy a dar mi cuerpo� 409 00:44:54,000 --> 00:44:58,400 Hola� de nuevo hola� 410 00:44:59,400 --> 00:45:01,500 Te acabo de ofrecer mi cuerpo� 411 00:45:02,000 --> 00:45:04,700 Le he o�do. 412 00:45:06,600 --> 00:45:09,100 �Prefieres una pizza? 413 00:45:13,300 --> 00:45:19,300 Molly, te has portado grandiosa, fue emocionante, pero me debo ir. 414 00:45:19,100 --> 00:45:21,800 Pero Jess, solo fueron dos semanas, �qu� puedes hacer en dos semanas? 415 00:45:21,800 --> 00:45:25,300 Vamos Molly, lo intentamos, pero simplemente no funcion�. 416 00:45:30,300 --> 00:45:32,100 �Es schmuck una palabra jud�a? 417 00:45:33,300 --> 00:45:36,400 S�, schmuck es una palabra jud�a, �por qu�? 418 00:45:36,800 --> 00:45:41,000 Si vuelves ma�ana, desear�a decirte algo en Jud�o. 419 00:45:44,800 --> 00:45:47,700 Hola� S� Bubba� 420 00:45:50,600 --> 00:45:52,300 �Grandioso! 421 00:45:52,900 --> 00:45:55,700 Bueno no s�, tengo que preguntarle al Cantor� 422 00:45:55,700 --> 00:45:58,500 �piensa usted estar aqu� el pr�ximo s�bado en la noche? 423 00:45:59,000 --> 00:46:04,600 Bueno si... no me llaman de Hollywood para una pel�cula� �Si! Dile que si ! 424 00:46:04,700 --> 00:46:08,900 Oh, �l dijo que s�. �Ok, todo en orden! 425 00:46:15,100 --> 00:46:17,500 � Se necesita mucho amor para hacerlo bien.� 426 00:46:18,800 --> 00:46:21,100 � Se necesita mucho amor para creerlo, nena.� 427 00:46:22,100 --> 00:46:24,700 � Lo digo otra vez porque lo he entendido.� 428 00:46:25,800 --> 00:46:31,900 � Yo, Creo en lo que sigo viendo en ti nena, nena.� 429 00:46:32,700 --> 00:46:35,600 � en ti nena, nena ahora.� 430 00:46:36,200 --> 00:46:38,700 � en ti nena, nena.� 431 00:46:39,500 --> 00:46:42,500 � en ti nena, nena ahora.� 432 00:46:43,200 --> 00:46:45,700 � en ti nena, nena.� 433 00:46:46,500 --> 00:46:50,100 � en ti nena, nena ahora.� 434 00:46:50,700 --> 00:46:53,500 � en ti nena, nena ahora.� 435 00:46:54,400 --> 00:47:00,000 � en ti nena, nena ahora.� 436 00:47:29,100 --> 00:47:32,600 � Alguien espera en el r�o Jordania,� 437 00:47:32,700 --> 00:47:35,900 � Alguien espera en el otro lado.� 438 00:47:36,300 --> 00:47:39,700 � Ech� mis piedras en el camino al cielo.� 439 00:47:40,100 --> 00:47:43,300 � Pero en el camino sabes que habitar�.� 440 00:47:43,800 --> 00:47:47,600 � S�, en el camino sabes que habitar�.� 441 00:47:56,400 --> 00:48:01,700 � Estoy sorprendido, y confuso.� 442 00:48:03,400 --> 00:48:09,200 � Me han deslumbrado... s�, y me han usado.� 443 00:48:16,400 --> 00:48:18,900 � Ll�vame a casa en ese r�o dorado.� 444 00:48:19,700 --> 00:48:22,400 � Regr�same ahora a la otra orilla.� 445 00:48:23,300 --> 00:48:26,500 � Encontrar� mi camino a ese patio pac�fico.� 446 00:48:27,300 --> 00:48:30,200 � S� que lo encontrar� porque he estado all� antes.� 447 00:48:30,600 --> 00:48:34,200 � S� que lo encontrar� porque he estado all� antes.� 448 00:48:43,100 --> 00:48:48,300 � Estoy sorprendido, y confuso.� 449 00:48:50,400 --> 00:48:56,100 � Me han deslumbrado...s�, y me han usado.� 450 00:48:57,700 --> 00:49:03,200 � Estoy sorprendido, y confuso.� 451 00:49:04,900 --> 00:49:10,700 � Me han deslumbrado...s�, y me han usado.� 452 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 Me odia. 453 00:49:51,600 --> 00:49:55,400 �l odia la m�sica ruidosa. Le encantaste. 454 00:49:56,200 --> 00:49:59,500 Abres la pr�xima semana con Zany Gray. 455 00:50:06,200 --> 00:50:08,700 Mejor comamos una pizza. 456 00:50:14,700 --> 00:50:18,200 Cari�o, abrir� en el show de Zany Gray. Es un gran c�mico, �Sabes? 457 00:50:18,200 --> 00:50:21,700 es solo por una noche, pero puede convertirse en algo m�s. 458 00:50:21,900 --> 00:50:26,000 Rivvy, �porque no vienes a ver mi show, S�? Ven a L.A. 459 00:50:25,900 --> 00:50:30,800 No, t� vuelve a casa, Jess. �Me recuerdas? Te extra�o. 460 00:50:30,900 --> 00:50:34,400 Cari�o, hemos luchado mucho para esto. Y Molly ha sido grandiosa. 461 00:50:34,500 --> 00:50:36,900 No puedo esperar para agradec�rselo. 462 00:50:36,900 --> 00:50:42,100 - Rivvy, debo hacer esto. - Entonces deber�s explic�rselo a pap�, porque ya no te voy a cubrir. 463 00:50:42,100 --> 00:50:47,000 -�Est� �l all�? - Un momento, �pap�! 464 00:50:49,100 --> 00:50:53,300 �Viene a casa? - No, se quedar� m�s tiempo. 465 00:51:01,300 --> 00:51:06,000 - �Yussel? - �pap�, c�mo est�s, bien? - S�, s�, todo bien. 466 00:51:07,300 --> 00:51:10,000 �Con que te quedar�s m�s tiempo? 467 00:51:10,200 --> 00:51:13,700 Esto es muy emocionante: Tengo trabajo por una noche, 468 00:51:13,600 --> 00:51:16,200 pero si no viene a verme mucha gente. 469 00:51:19,400 --> 00:51:22,200 Aqu� hay bastante agitaci�n tambi�n. 470 00:51:23,900 --> 00:51:26,900 La hija de Verstein se va a casar. 471 00:51:26,800 --> 00:51:27,800 - �En serio? - S� 472 00:51:28,500 --> 00:51:35,700 Ellos y el hijo de Segal, est�n esperado que vuelvas para su Bar Mitzvah. 473 00:51:35,500 --> 00:51:40,100 Es Grandioso pap�. Escucha, todo saldr� bien�te lo prometo 474 00:51:40,900 --> 00:51:43,400 � pero debo intentar esto, enti�ndeme. 475 00:51:43,600 --> 00:51:47,200 solo cu�date mucho, �S�, pap�? No te preocupes. estaremos en contacto. 476 00:51:47,400 --> 00:51:51,300 Dale mi cari�o a todos, adi�s pap�. 477 00:52:04,700 --> 00:52:09,400 �l te pidi� que fueras. �Por qu� le dijiste que no? 478 00:52:09,400 --> 00:52:12,200 El lugar de la mujer es al lado de su esposo. 479 00:52:12,900 --> 00:52:15,700 El lugar del hombre es al lado de su mujer. 480 00:52:15,700 --> 00:52:17,700 Pero �l desea que vayas. 481 00:52:18,000 --> 00:52:22,100 �Por qu� no vas? Quiz�s �l vuelva contigo. 482 00:52:22,600 --> 00:52:28,100 Bueno, no s� quiz�s sea mejor as�. 483 00:52:31,200 --> 00:52:36,000 �Est�s segura, Rivka? �Est�s segura? 484 00:52:53,200 --> 00:52:55,200 Hay mucho p�blico. 485 00:52:55,500 --> 00:52:58,400 Hay bastante como para caer al piso. 486 00:52:59,300 --> 00:53:03,100 A pesar de estar a�os en shows, estoy terriblemente nervioso. 487 00:53:03,000 --> 00:53:04,600 Les encantar�. 488 00:53:04,600 --> 00:53:13,000 Se�oras y se�ores, Zany Gray est� orgulloso de presentarles� 489 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 � a un nuevo talento: Jess Robin. 490 00:53:14,600 --> 00:53:16,100 Ve por ellos, Cantor. 491 00:53:24,900 --> 00:53:29,000 Queremos a Zany, Queremos a Zany... 492 00:53:44,600 --> 00:53:46,700 �Es todo lo que sabes tocar, idiota? 493 00:54:04,900 --> 00:54:06,200 � Amor de verano � 494 00:54:07,800 --> 00:54:09,900 � Lo llaman amor de verano � 495 00:54:11,900 --> 00:54:13,700 � Pero quiz�s es real.� 496 00:54:16,700 --> 00:54:19,500 � Y yo no creo en hacer creer. � 497 00:54:19,700 --> 00:54:22,100 � Pero era un chico solitario,� 498 00:54:23,800 --> 00:54:25,700 � Y ella era una chica solitaria.� 499 00:54:27,500 --> 00:54:29,800 � Y estamos juntos esta noche.� 500 00:54:31,700 --> 00:54:34,800 � Y estamos juntos esta noche.� 501 00:54:40,900 --> 00:54:42,400 � Amor de verano � 502 00:54:44,300 --> 00:54:46,700 � Lo llaman amor de verano � 503 00:54:48,200 --> 00:54:49,900 � Pero quiz�s es real.� 504 00:54:53,300 --> 00:54:56,300 � Y yo no creo en hacer creer. � 505 00:54:56,500 --> 00:54:58,800 � Pero era un chico solitario,� 506 00:55:00,200 --> 00:55:02,300 � Y ella era una chica solitaria.� 507 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 � Y estamos juntos esta noche.� 508 00:55:07,900 --> 00:55:11,600 � Y estamos juntos esta noche.� 509 00:55:22,600 --> 00:55:25,100 Hola, soy Rivka Robinovich. 510 00:55:27,400 --> 00:55:28,800 Robin� 511 00:55:29,600 --> 00:55:31,200 Jess se sorprender�. 512 00:55:32,000 --> 00:55:35,500 Yo tambi�n estoy muy sorprendida en este momento. 513 00:55:35,900 --> 00:55:38,800 - Soy Molly. - Lo s�, �l me lo dijo. 514 00:56:03,100 --> 00:56:05,700 � Y yo no creo en hacer creer. � 515 00:56:06,200 --> 00:56:09,300 � Pero era un chico solitario,� 516 00:56:10,200 --> 00:56:12,800 � Y ella era una chica solitaria.� 517 00:56:14,100 --> 00:56:16,400 � Y cuando la tarde haya ca�do,� 518 00:56:18,300 --> 00:56:21,800 � Estaremos juntos como uno solo.� 519 00:56:53,900 --> 00:57:01,500 Quiz�s podamos hacer algo juntos, que tal palmear� para participar. �Qu� les parece ? 520 00:57:25,800 --> 00:57:30,900 � Hey, Mon Cheri, Si te llevo a casa,� 521 00:57:32,300 --> 00:57:34,500 Jess me dijo lo amable que usted se ha portado. 522 00:57:34,500 --> 00:57:38,200 Cada vez que hablamos es: Molly hizo esto y aquello� 523 00:57:38,400 --> 00:57:40,500 Eso es amable de su parte. 524 00:57:45,300 --> 00:57:51,900 Perd�name. pero a 3000 millas de mi, y hablando maravillas de usted� 525 00:57:51,700 --> 00:57:54,700 � y �l dici�ndome todo lo que hizo Molly� 526 00:57:57,400 --> 00:58:01,200 Una vez le ofrec� mi cuerpo, 527 00:58:01,100 --> 00:58:03,500 y �l prefiri� una pizza. 528 00:58:11,600 --> 00:58:17,100 � Hey, Mon Cheri, Si te llevo a casa,� 529 00:58:16,900 --> 00:58:19,500 � �interceder�as por mi? � 530 00:58:20,800 --> 00:58:23,800 � Mi dulce amor. � 531 00:58:24,200 --> 00:58:28,600 � Si me acerco m�s, �cerrar�as la puerta? � 532 00:58:30,500 --> 00:58:35,500 � Oh, mi Louise, �sabes mi nombre? � 533 00:58:35,700 --> 00:58:37,400 � Yo recuerdo el tuyo � 534 00:58:37,500 --> 00:58:40,800 � Y s� lo que necesitas,� 535 00:58:42,300 --> 00:58:44,900 � Lo qu� necesitas mi Louise...� 536 00:58:58,000 --> 00:59:03,200 � Hey, Mon Cheri, Si te llevo a casa,� 537 00:59:03,500 --> 00:59:05,700 � �interceder�as por mi? � 538 00:59:07,400 --> 00:59:15,200 � Oh, mi amor, Si me acerco m�s, �cerrar�as la puerta? � 539 00:59:16,800 --> 00:59:21,700 � Oh, mi Louise, �sabes mi nombre? � 540 00:59:23,800 --> 00:59:25,200 �C�mo podr�a dejar todo esto? 541 00:59:26,200 --> 00:59:27,600 ��l tiene que dejarlo? 542 00:59:30,100 --> 00:59:35,200 es complicado, Molly. Usted no puede entenderlo. 543 00:59:35,400 --> 00:59:37,200 Somos muy diferentes. 544 00:59:37,500 --> 00:59:39,800 tiene que volver con nuestros padres� a nuestra vida. 545 00:59:39,900 --> 00:59:41,700 Cierto, Rivka, no lo entiendo. 546 00:59:41,800 --> 00:59:46,700 S� muy poco o nada de su origen, o de la influencia que tienen en �l� 547 00:59:46,600 --> 00:59:49,100 � pero s� s� a d�nde �l va. Esc�chelo 548 00:59:50,400 --> 00:59:53,800 Nada m�s m�relo. 549 00:59:53,700 --> 00:59:59,100 � Oh, mi Louise, �sabes mi nombre? � 550 00:59:59,000 --> 01:00:01,100 � Yo recuerdo el tuyo � 551 01:00:01,100 --> 01:00:04,300 � Y s� lo que necesitas,� 552 01:00:05,900 --> 01:00:08,700 � Lo qu� necesitas mi Louise...� 553 01:00:12,400 --> 01:00:14,000 � Louise...� 554 01:00:15,200 --> 01:00:17,400 � Lo qu� necesitas mi Louise...� 555 01:00:20,000 --> 01:00:23,300 � Lo qu� necesitas mi Louise...� 556 01:00:31,200 --> 01:00:32,600 �Gracias! 557 01:00:44,000 --> 01:00:50,800 Yo no soy su problema Rivka, ese es su problema. 558 01:01:24,700 --> 01:01:26,200 �D�nde est� Molly? 559 01:01:26,500 --> 01:01:28,700 No s�, creo que se fue. 560 01:01:38,600 --> 01:01:39,800 �Por qu� no me avisaste que vendr�as? 561 01:01:40,100 --> 01:01:42,300 �Que, no me vas a decir hola primero? 562 01:01:45,500 --> 01:01:47,300 - Estuviste genial. - Gracias. 563 01:01:47,700 --> 01:01:50,200 -�Los has o�do? - Qu� grandioso p�blico. 564 01:01:50,500 --> 01:01:53,600 No pod�a creerlo. Estoy muy contenta de que estuvieras all�. 565 01:01:53,700 --> 01:01:55,800 Jess, estuviste brillante. 566 01:01:56,000 --> 01:01:58,500 Y esa camisa que llevas. 567 01:01:59,700 --> 01:02:03,000 Y �sta es la primera noche, pero vendr�n m�s, 568 01:02:03,000 --> 01:02:05,600 Desear�a que pap� hubiera visto esto. 569 01:02:06,200 --> 01:02:10,100 No necesitas a pap�, No necesitas a nadie. 570 01:02:10,200 --> 01:02:12,100 �Sabes qu� significa esto para nosotros? 571 01:02:12,400 --> 01:02:17,300 - Todo lo que siempre deseaste. - �Lo qu� deseamos! 572 01:02:17,200 --> 01:02:19,400 Ahora tengo todo, Jess. 573 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 He aprendido aqu� algo, cari�o� 574 01:02:21,400 --> 01:02:25,200 Esta gente ama la m�sica, y yo quiero darles eso. 575 01:02:25,300 --> 01:02:29,600 No puedo volver ahora, apenas estoy comenzando. No en este momento. 576 01:02:30,200 --> 01:02:33,500 No te pido eso, no podria. 577 01:02:37,100 --> 01:02:39,000 Bien, bien, un momento. 578 01:02:39,400 --> 01:02:41,500 �Qu� decides, qu� me dices? 579 01:02:43,100 --> 01:02:48,800 Supongo que me sent� muy bien por haberme casado con el Cantor . 580 01:02:49,500 --> 01:02:53,700 Rivvy, �No crees que puedas estar ah� para vivir algo sensacional? 581 01:02:55,800 --> 01:03:00,000 �Por ejemplo seguir a tu esposo de ciudad en ciudad? 582 01:02:59,800 --> 01:03:02,300 No puedo creerlo. Esta es la mejor noche de mi vida� 583 01:03:02,300 --> 01:03:04,600 � y quieres que regrese a casa. 584 01:03:04,800 --> 01:03:07,900 Pero es a donde pertenecemos, es lo que somos. 585 01:03:08,000 --> 01:03:10,800 Quiz�s t� puede romper con eso, pero yo no quiero. 586 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 Solo piensas en ti, igual que mi padre. 587 01:03:14,100 --> 01:03:16,900 Siempre he sido como �l, T� s� has cambiado. 588 01:03:17,100 --> 01:03:21,600 He cambiado. Mi lugar est� aqu�. 589 01:03:21,600 --> 01:03:24,700 Pero no es a donde pertenezco, no es lo que deseo. 590 01:03:25,500 --> 01:03:29,800 Rivvy, nos conocemos de toda la vida, �Me est�s diciendo que� 591 01:03:29,700 --> 01:03:32,300 � si no vuelvo, hemos terminado? 592 01:03:35,800 --> 01:03:42,700 Solamente si puedes volver, sin rencor. �Puedes hacerlo, Jess? 593 01:03:42,700 --> 01:03:46,600 Rivvy, hogar es donde estemos t� y yo, y ahora est� aqu�. 594 01:03:46,600 --> 01:03:49,500 Vamos, diles hola a mis amigos. 595 01:03:52,100 --> 01:03:56,000 All� est� amigos, la mejor voz del lugar. 596 01:04:03,000 --> 01:04:07,400 Barney Callahan y yo dec�amos, que eres muy bueno. 597 01:04:12,500 --> 01:04:13,800 �Rivvy! 598 01:04:18,500 --> 01:04:20,500 �l cree que est�s loco. 599 01:04:21,100 --> 01:04:24,200 �Anda algo mal? �Te podemos ayudar? 600 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Vaya que eres dif�cil de encontrar. 601 01:04:45,600 --> 01:04:48,600 Eddie me dijo que firmar�as un contrato hoy. 602 01:04:48,800 --> 01:04:52,700 Te he estado llamando desde hace 3 d�as, y solo escucho el contestador autom�tico. 603 01:04:52,400 --> 01:04:57,100 Tommy me invit� a ir a Acapulco con �l. 604 01:04:57,200 --> 01:05:03,300 -�Acapulco? - Si hay un problema, disc�telo con Eddie. 605 01:05:03,000 --> 01:05:05,800 No hay problema con el Contrato, est� bien. 606 01:05:05,700 --> 01:05:08,000 Solo deseaba hablar contigo. 607 01:05:09,100 --> 01:05:11,200 Bien, dime. 608 01:05:13,200 --> 01:05:15,600 Bueno... yo solo quer�a decirte que... 609 01:05:17,400 --> 01:05:19,700 �Por qu� no vamos a almorzar juntos? 610 01:05:19,700 --> 01:05:22,600 No Jess, no es buena idea. tu ya est�s bien. 611 01:05:22,400 --> 01:05:26,900 As� que tomar� unas vacaciones. Tommy, �l es Jess. 612 01:05:26,800 --> 01:05:28,900 Jess, �l es Tommy. 613 01:05:29,400 --> 01:05:31,100 Mucho gusto Jess, �Quieres una cerveza? 614 01:05:31,100 --> 01:05:32,900 No, gracias. 615 01:05:40,300 --> 01:05:42,900 - Parece agradable. - S�, lo es. 616 01:05:43,700 --> 01:05:48,900 Grandioso. supongo... 617 01:05:48,600 --> 01:05:50,400 Eso pienso tambi�n. 618 01:05:55,200 --> 01:06:01,000 Gracias por todo. Divi�rtete mucho en Acapulco. 619 01:06:00,700 --> 01:06:02,100 Lo har�. 620 01:06:25,100 --> 01:06:29,100 Espera Molly. antes que digas algo, d�jame decirte que... 621 01:06:29,900 --> 01:06:34,100 Rivka regres� a Nueva York. Despu�s del show, volvi� a casa� 622 01:06:33,800 --> 01:06:37,300 � y nos dimos cuenta de que no deseamos las mismas cosas� 623 01:06:37,100 --> 01:06:41,100 quiz�s� nunca lo fue. Pero se Termin�. 624 01:06:40,900 --> 01:06:43,200 Lo lamento, Jess. 625 01:06:43,900 --> 01:06:48,300 Bueno, en realidad lo que deseo decirte es que� 626 01:06:49,200 --> 01:06:51,700 � bueno, mientras estuvimos juntos, 627 01:06:51,600 --> 01:06:55,400 Ten�a la sensaci�n de� que� 628 01:06:59,700 --> 01:07:02,600 Ten�a la sensaci�n�maldici�n. 629 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 �Jess, qu� intentas decirme? 630 01:07:08,600 --> 01:07:10,800 Molly, yo quer�a decirte que� 631 01:07:13,800 --> 01:07:17,700 � no quiero que vayas a Acapulco� con �l, 632 01:07:20,600 --> 01:07:24,600 �Ah s�?� �Tommy! 633 01:07:25,200 --> 01:07:28,600 �Estar�as decepcionado si no fuera a Acapulco contigo? 634 01:07:28,400 --> 01:07:33,000 �Acapulco? Cre� que ir�amos a Catalina por un dia. 635 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 Oh no� 636 01:07:37,500 --> 01:07:39,300 �Jess, no lo hagas! No, no. 637 01:07:39,200 --> 01:07:41,800 �Jess, no lo hagas! 638 01:12:03,400 --> 01:12:05,200 Corten! Gracias. 639 01:12:06,200 --> 01:12:07,600 Qued� bien. 640 01:12:07,700 --> 01:12:11,300 �Lo tenemos! 641 01:12:31,400 --> 01:12:32,400 �Gracias! 642 01:12:34,000 --> 01:12:37,900 - �Esta es la direcci�n, seguro? - S�, Se�or. 643 01:13:02,200 --> 01:13:04,500 �S�? �pap�? 644 01:13:04,900 --> 01:13:07,600 - Yussel. - �Qu� sorpresa! 645 01:13:08,700 --> 01:13:10,600 �Por qu� no me llamaste? te hubiera recogido. 646 01:13:10,900 --> 01:13:13,300 �Ya estoy aqu�, por qu� hacerlo? 647 01:13:16,200 --> 01:13:18,500 �No me invitas a pasar? 648 01:13:18,700 --> 01:13:21,500 Claro, pasa, pasa. 649 01:13:22,200 --> 01:13:27,500 Ning�n palacio, ninguna g�ndola, �Llaman a esto Venecia? 650 01:13:27,400 --> 01:13:30,000 Es California pap�, no Venecia. 651 01:13:33,100 --> 01:13:35,100 Pasa. 652 01:13:38,700 --> 01:13:40,800 �Desean un poco de t�? Calentar� el agua. 653 01:13:42,100 --> 01:13:43,700 S�, el t� estar�a bien. 654 01:13:43,900 --> 01:13:45,500 Qu�tate el saco, pap�. 655 01:13:48,500 --> 01:13:52,800 �Qu� casa hermosa tienes, Yussel! 656 01:13:53,300 --> 01:13:57,000 �Qu� vista! �Realmente hermosa! 657 01:14:13,200 --> 01:14:16,200 Mi nombre es Yussel. 658 01:14:17,200 --> 01:14:21,800 �Qu� bien! cre�a que todo se te hab�a olvidado. 659 01:14:22,400 --> 01:14:27,300 �Te ves bien, para alguien que ha cambiado de esta manera! 660 01:14:27,800 --> 01:14:30,400 Pap�, siempre me has dicho que las estaciones cambian... 661 01:14:30,200 --> 01:14:31,800 y que la gente no cambia. 662 01:14:33,200 --> 01:14:36,200 - Quiz�s t� eres la excepci�n. - No. 663 01:14:36,400 --> 01:14:37,600 Yo no. 664 01:14:37,600 --> 01:14:40,600 Ven a casa entonces, conmigo. 665 01:14:40,800 --> 01:14:44,100 Pap�, no puedo, mi primer �lbum est� casi listo. 666 01:14:44,100 --> 01:14:47,700 Ahora me desean para presentaciones nacionales en la TV. 667 01:14:47,800 --> 01:14:51,800 Mira s� que es dif�cil, pero esto es una nueva carrera para m�. 668 01:14:51,700 --> 01:14:55,100 - T� eres un Cantor. - El mundo puede seguir sin un Cantor. 669 01:14:55,400 --> 01:14:59,200 Est�s equivocado Yussel, Te pido que pienses que durante la guerra� 670 01:14:59,100 --> 01:15:01,600 � en la que mucha gente muri�, dios nos salv� 671 01:15:01,700 --> 01:15:06,800 � porque somos una familia de Cantores. Debi� haber una raz�n. 672 01:15:06,900 --> 01:15:12,400 para cantar en Shul, para servirlo, Yussel. 673 01:15:12,500 --> 01:15:15,200 Y debes ir conmigo a casa, antes de que� 674 01:15:15,300 --> 01:15:17,300 � olvides para lo que naciste. 675 01:15:17,400 --> 01:15:19,200 - �Debes volver! - �Detente! 676 01:15:19,300 --> 01:15:22,100 Por favor, por una vez en tu vida esc�chame. 677 01:15:22,100 --> 01:15:25,500 S� cu�l es tu creencia. He tratado de vivir de acuerdo a ella... 678 01:15:25,900 --> 01:15:30,000 Te lo juro pap�, lo he intentado pero no puedo m�s. 679 01:15:30,700 --> 01:15:34,600 Tengo cosas dentro de m�, y debo expresarlas con mi m�sica. 680 01:15:34,400 --> 01:15:39,200 Tengo mi vida, mis sentimientos, quiz�s vengan de dios. 681 01:15:40,400 --> 01:15:44,400 No lo s�. S�lo s� que debo hacerlo a mi manera. 682 01:15:47,400 --> 01:15:52,600 �Para encontrar tu propio camino? �Incluso sin tu esposa? 683 01:15:57,800 --> 01:15:59,600 �Qu� te dijo ella? 684 01:15:59,500 --> 01:16:06,000 No ten�a que decir nada, T� aqu�, ella all�, tres meses� 685 01:16:06,500 --> 01:16:09,400 Marido y mujer, eso no est� bien. 686 01:16:11,300 --> 01:16:13,500 Pap�, nos vamos a divorciar. 687 01:16:15,600 --> 01:16:17,900 �Divorciar? 688 01:16:20,000 --> 01:16:25,500 Ella lo desea tambi�n. Sucede todos los d�as, pap�. 689 01:16:25,400 --> 01:16:30,400 A la gente s�, pero no a un muchacho y a una muchacha que crecieron juntos. 690 01:16:33,100 --> 01:16:38,600 �Por qu� Yussel, por qu�? 691 01:16:39,700 --> 01:16:41,900 Todav�a tengo m�s bolsas en el coche. 692 01:16:41,900 --> 01:16:44,400 �podr�as ir por�? 693 01:17:00,000 --> 01:17:02,700 Pap�, ella es Molly. 694 01:17:06,400 --> 01:17:09,900 - Molly, te presento a mi padre. - �C�mo est�? Cantor Robinovich 695 01:17:26,700 --> 01:17:37,800 No, he perdido a un hijo. 696 01:17:39,000 --> 01:17:40,500 Pap�. 697 01:17:46,900 --> 01:17:48,500 �Pap�, por qu� haces esto? 698 01:17:49,100 --> 01:17:50,700 �Pap�! 699 01:17:52,200 --> 01:17:55,200 �Por qu� me haces esto? 700 01:17:55,900 --> 01:18:00,100 �Soy tu �nico hijo! 701 01:18:07,700 --> 01:18:11,300 �Qu� ha sucedido? �Qu� fue todo esto? 702 01:18:11,400 --> 01:18:16,300 Cuando un jud�o llora a sus muertos, rasga un pedazo de su ropa. 703 01:18:16,700 --> 01:18:20,100 - �Qui�n ha muerto? - Yo. 704 01:19:07,500 --> 01:19:09,600 � Sabes que me puedes encontrar...� 705 01:19:10,300 --> 01:19:12,700 � En mi camino a Jerusal�n.� 706 01:19:13,700 --> 01:19:16,200 � Pero mont� una alfombra m�gica.� 707 01:19:16,600 --> 01:19:19,100 � A una pel�cula popular � 708 01:19:20,200 --> 01:19:22,100 � Y aqu� es donde la encontr�...� 709 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 � En mi camino a Jerusal�n.� 710 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 � Ella estaba en la pantalla plateada.� 711 01:19:29,100 --> 01:19:32,000 � Cu�ndo vas a donde quieres ir.� 712 01:19:33,300 --> 01:19:38,900 � En mi camino, Nena estoy en mi camino.� 713 01:19:38,700 --> 01:19:41,100 � Voy a volar � 714 01:19:42,900 --> 01:19:48,400 � Un d�a m�s, dame solo un d�a m�s.� 715 01:19:48,200 --> 01:19:53,400 � Pero necesito saber �Jerusal�n se cierra? � 716 01:19:54,000 --> 01:19:59,900 � �Jerusal�n se cierra? �Cu�ndo se cierra? � 717 01:20:10,800 --> 01:20:15,200 �Vamos muchachos est�n durmiendo o qu�...? 718 01:20:15,300 --> 01:20:18,500 - �Yo durmiendo? - No deseo o�r nada. 719 01:20:18,700 --> 01:20:20,600 Vamos desde el principio. 720 01:20:28,000 --> 01:20:29,800 Alto, alto, alto... 721 01:20:29,700 --> 01:20:30,700 Qu� pasa con la bater�a... 722 01:20:31,900 --> 01:20:34,000 Debo hacer esto para ma�ana por la noche en el show de Zany. 723 01:20:34,000 --> 01:20:37,800 La primer presentaci�n en la TV y me quieren hacer ver como un idiota. 724 01:20:42,500 --> 01:20:44,300 Este arreglo tambi�n apesta. 725 01:20:45,300 --> 01:20:47,200 Descansen 5 minutos. 726 01:20:58,400 --> 01:21:00,400 �Qu� ha dicho el doctor? 727 01:21:00,400 --> 01:21:03,000 Que otro conejo mordi� el polvo. 728 01:21:03,600 --> 01:21:07,200 Felicidades. �Vas a ser madre, eh? 729 01:21:07,500 --> 01:21:11,000 Yo no se lo dir�a ahora, o te lanzar�a por la ventana. 730 01:21:10,800 --> 01:21:11,800 Lo o�. 731 01:21:11,900 --> 01:21:15,300 Realmente no s� cu�nto tiempo m�s estar� as�. 732 01:21:16,200 --> 01:21:20,200 -No pierdas tu sentido del humor. - Lo intentar�. 733 01:21:22,200 --> 01:21:24,500 - �D�nde est� Bubba? - �l escribe un libro. 734 01:21:24,400 --> 01:21:29,400 Bubba ap�rate, no tenemos todo el d�a. 735 01:21:30,400 --> 01:21:32,900 Oye, Muevo mi trasero lo m�s r�pido que puedo. 736 01:21:36,500 --> 01:21:39,800 -Conteo regresivo. - Uno, dos, tres. 737 01:21:46,300 --> 01:21:48,500 �Qu� pasa? Espera, Espera ... 738 01:21:48,400 --> 01:21:51,200 �Qu� pasa con el acoplamiento? 739 01:21:51,400 --> 01:21:54,400 �Lo hacen deliberadamente? �Desean hacerme quedar mal? 740 01:21:54,200 --> 01:22:00,500 - Vamos Jess, tranquilo. - Ning�n tranquilo. escucha esa pista. 741 01:22:00,900 --> 01:22:02,800 T�calo. 742 01:22:06,800 --> 01:22:08,200 Un minuto, Sr. Robin. 743 01:22:08,200 --> 01:22:11,700 - Jess, detente. - Yo soy el que est� a cargo de esto, �recuerdas? 744 01:22:12,100 --> 01:22:15,000 No est� enojado con ellos, est�s enojado contigo. 745 01:22:14,800 --> 01:22:18,100 Est�s molesto por c�mo se fue tu padre. Es por eso. 746 01:22:18,000 --> 01:22:20,800 No te desquites con ellos, porque no sabes c�mo manejarlo. 747 01:22:20,700 --> 01:22:23,200 No me digas eso... no lo necesito , no te necesito a ti� 748 01:22:23,200 --> 01:22:27,000 � no necesito nada de esto. Estoy harto. 749 01:22:36,900 --> 01:22:37,900 �Qu� le pasa? 750 01:22:38,600 --> 01:22:40,500 - Hablar� con �l. - No, Bubba. 751 01:22:41,100 --> 01:22:43,600 Es mejor dejar que �l mismo lo resuelva. 752 01:24:52,700 --> 01:24:58,000 � Las canciones de la vida, suenan � 753 01:25:00,100 --> 01:25:06,300 � De los callados picos a los distantes valles � 754 01:25:08,400 --> 01:25:14,500 � A lo largo de las laderas, de los corazones de los amantes.� 755 01:25:16,600 --> 01:25:18,900 � De los corazones de los amantes.� 756 01:25:24,800 --> 01:25:30,400 � Ven canta tus canciones de la vida � 757 01:25:32,800 --> 01:25:34,900 � Y te mantendr�n...� 758 01:25:37,400 --> 01:25:43,600 � Por siempre deseando, por siempre necesitando... � 759 01:25:45,400 --> 01:25:52,200 � Siempre m�s, siempre m�s.� 760 01:25:54,600 --> 01:26:00,100 � Oh, y cuando el momento sea verdadero,� 761 01:26:02,800 --> 01:26:09,000 � Nos cantar� muy suavemente a m� y a ti.� 762 01:26:09,000 --> 01:26:13,700 � Sabes que lo har�n... Sabes que lo har�n.� 763 01:26:14,300 --> 01:26:20,900 � Por eso canto mis canciones de la vida.� 764 01:26:24,200 --> 01:26:30,000 � Para mantenerte dentro de m� para siempre.� 765 01:26:32,100 --> 01:26:33,700 � Y entonces me conocer�s,� 766 01:26:36,700 --> 01:26:43,600 � Y entonces ser� tuyo y t� ser�s m�a.� 767 01:26:45,600 --> 01:26:50,700 � Oh, y cuando el momento sea verdadero,� 768 01:26:53,600 --> 01:26:59,400 � Nos cantar� muy suavemente a m� y a ti.� 769 01:27:00,000 --> 01:27:04,800 � Sabes que lo har�n... Sabes que lo har�n.� 770 01:27:05,500 --> 01:27:12,100 � Y cantar� mis canciones de la vida.� 771 01:27:14,700 --> 01:27:21,400 � Y podr� mantenerte dentro de m� para siempre.� 772 01:27:23,200 --> 01:27:25,200 � Y me conocer�s,� 773 01:27:27,700 --> 01:27:37,100 � Y ser� tuyo... y t� ser�s m�a.� 774 01:27:48,300 --> 01:27:49,900 Buenos d�as. 775 01:27:53,100 --> 01:27:54,200 Vengo por el trabajo. 776 01:27:54,200 --> 01:27:57,800 Lo tengo, pero... Necesito escucharte tocar 777 01:27:59,400 --> 01:28:00,900 �Qu� desea o�r? 778 01:28:01,200 --> 01:28:03,300 Bueno, no se� eh� �ya s�! 779 01:28:04,100 --> 01:28:06,300 T� eres mi brillo de sol. 780 01:28:06,700 --> 01:28:08,800 Mi padre me la ense��. 781 01:28:12,000 --> 01:28:15,100 � T� eres mi brillo de sol...� 782 01:28:14,900 --> 01:28:15,900 Es esa, �Verdad? 783 01:28:16,100 --> 01:28:17,900 � mi �nico brillo de sol...� 784 01:28:19,200 --> 01:28:21,300 � T� me har�s feliz � 785 01:28:22,600 --> 01:28:24,400 � Cuando el cielo sea gris.� 786 01:28:24,400 --> 01:28:25,400 Cante conmigo. 787 01:28:25,400 --> 01:28:29,100 � Nunca sabr�s, querida � 788 01:28:29,500 --> 01:28:32,500 � �Cu�nto te amo!� 789 01:28:33,200 --> 01:28:39,300 � Por favor no te lleves mi brillo de sol � 790 01:28:40,500 --> 01:28:42,400 Muchacho, tienes el trabajo. 791 01:28:42,700 --> 01:28:44,400 � La otra noche, querida.� 792 01:28:45,200 --> 01:28:46,900 � Mientras dorm�a � 793 01:28:47,800 --> 01:28:51,500 � y te ten�a entre mis brazos � 794 01:28:53,500 --> 01:28:54,800 � y al despertar � 795 01:28:55,000 --> 01:28:56,800 � vi que era un error � 796 01:28:57,700 --> 01:29:01,600 � As� que agache la cabeza y llor� � 797 01:29:02,300 --> 01:29:04,800 � T� eres mi brillo de sol... � 798 01:29:04,800 --> 01:29:06,600 � mi �nico brillo de sol... � 799 01:29:07,100 --> 01:29:09,000 � T� me har�s feliz � 800 01:29:09,200 --> 01:29:11,500 � Cuando el cielo sea gris. � 801 01:29:12,300 --> 01:29:14,100 � Nunca sabr�s, querida � 802 01:29:14,500 --> 01:29:17,000 � �Cu�nto te amo! � 803 01:29:17,500 --> 01:29:21,700 � Por favor no te lleves mi brillo de sol � 804 01:29:48,200 --> 01:29:51,200 �Tienes algo con m�s boom-boom? 805 01:29:54,800 --> 01:29:56,900 �C�mo me encontraste? 806 01:30:00,000 --> 01:30:03,700 Toma tiempo pero, un m�sico siempre encuentra a otro. 807 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 - �C�mo est�s? - Yo muy bien �y t�? 808 01:30:09,800 --> 01:30:12,500 �Algo anda mal? �Pap�, Molly? 809 01:30:12,300 --> 01:30:13,600 Ningunos de los dos. 810 01:30:14,000 --> 01:30:20,500 El que me envi� fue: Charlie Parker Robinovich. 811 01:30:22,900 --> 01:30:24,800 As� es. 812 01:30:28,000 --> 01:30:30,900 �l vino al mundo pesando cuatro kilogramos� 813 01:30:30,600 --> 01:30:33,400 � y gime como un Cantor. 814 01:31:08,400 --> 01:31:13,300 � Hola otra vez, hola � 815 01:31:16,100 --> 01:31:21,100 � S�lo llam� para decirte hola � 816 01:31:23,800 --> 01:31:30,600 � No pude dormir en toda la noche � 817 01:31:31,300 --> 01:31:33,300 � Y s� que es tarde... � 818 01:31:35,000 --> 01:31:37,300 � Pero no pude esperar.� 819 01:31:39,400 --> 01:31:43,900 � Hola, mi amiga, hola � 820 01:31:47,200 --> 01:31:52,400 � Solo llam� para hacerte saber,� 821 01:31:54,600 --> 01:32:02,300 � que pienso en ti todas las noches.� 822 01:32:02,900 --> 01:32:05,500 � Cuando estoy aqu� solo � 823 01:32:06,400 --> 01:32:08,900 � Y t� est�s all� en casa,� 824 01:32:10,900 --> 01:32:14,800 � Hola...� 825 01:32:30,400 --> 01:32:35,200 � Hola, mi amiga, hola � 826 01:32:37,800 --> 01:32:43,000 � Llam� para hacerte saber,� 827 01:32:44,600 --> 01:32:52,700 � que pienso en ti todas las noches.� 828 01:32:53,400 --> 01:32:55,100 � Y s� que es tarde... � 829 01:32:57,200 --> 01:32:59,700 � Pero no pude esperar.� 830 01:33:01,200 --> 01:33:06,400 � Hola...� 831 01:33:21,400 --> 01:33:23,000 Ok, Charlie. 832 01:33:27,700 --> 01:33:30,000 Finge no conocerme. 833 01:33:30,000 --> 01:33:32,500 No me digas que regres� el Sr. Maravilla. 834 01:33:32,400 --> 01:33:34,800 Y justo a tiempo para el especial de Zany en N.Y.. 835 01:33:34,700 --> 01:33:38,000 Me dej� plantado hace un a�o con Zany. La respuesta es no. 836 01:33:38,300 --> 01:33:41,100 -Una canci�n, Eddie, es todo lo que te pido. - �No! 837 01:33:40,400 --> 01:33:42,200 Ganaste mucho con �l. 838 01:33:42,300 --> 01:33:45,100 - �l fue quien desapareci�. - Su �lbum se convirti� en oro. 839 01:33:44,300 --> 01:33:48,400 - Eso, hace un a�o� - Y con esa comisi�n pagaste este auto. 840 01:33:49,300 --> 01:33:51,200 �D�nde puedo dejarte? - En Nueva York. 841 01:33:50,700 --> 01:33:55,500 -�Olv�dalo! Lo odio. - Y yo lo amo. 842 01:34:00,100 --> 01:34:03,800 Est� bien, un n�mero de dos minutos y medio. 843 01:34:03,000 --> 01:34:04,900 - Tres - Dos y medio! 844 01:34:05,600 --> 01:34:08,200 De acuerdo, dos y medio. 845 01:34:09,200 --> 01:34:13,800 Bien, tres. - Oh Gracias , Eddie. 846 01:34:16,400 --> 01:34:18,200 T� ganas, tres y medio. 847 01:34:17,600 --> 01:34:21,800 - �Oh, muchas gracias Eddie! - �Basta, ya basta! 848 01:34:21,900 --> 01:34:24,000 Muchas gracias Eddie, gracias. 849 01:35:00,200 --> 01:35:01,900 - �Qu� piensas? - Me encanta el piano. 850 01:35:04,300 --> 01:35:07,100 �Es posible algo m�s de piano? 851 01:35:07,200 --> 01:35:10,500 Lo siento, Jess, tendr�s que esperar hasta el Jueves. 852 01:35:11,700 --> 01:35:12,800 �Porqu� no ma�ana? 853 01:35:13,200 --> 01:35:14,900 D�a de fiesta jud�o Eddie, Yom Kippoer. 854 01:35:15,900 --> 01:35:20,700 Todos los m�sicos que sean jud�os ya pueden irse. 855 01:35:21,600 --> 01:35:22,800 Nos vemos. 856 01:35:23,300 --> 01:35:24,500 Despu�s nos vemos, Chicos. - Ok. 857 01:35:24,700 --> 01:35:27,800 Feliz Yom Kippoer. -Buenas noches, Eddie. 858 01:35:31,900 --> 01:35:35,700 �Leo, ya tienes tus boletos? 859 01:35:37,100 --> 01:35:39,800 todo est� bien con los boletos, ya los tengo. 860 01:35:43,600 --> 01:35:45,100 �Qu� pasa? �Es Pap�? 861 01:35:45,200 --> 01:35:49,100 Tu padre tiene alta la presi�n. no es serio, pero� 862 01:35:46,900 --> 01:35:52,400 - Pero el doctor le orden� no cantar. - Leo, Por favor... 863 01:35:52,300 --> 01:35:56,000 �Sabes lo que esto significa, Yussel? Esta es la primera vez� 864 01:35:53,400 --> 01:36:02,100 � en 5 generaciones que ning�n Robinovich cantar� Kol Nidre en Yom Kippoer. 865 01:36:02,200 --> 01:36:04,600 ��l te pidi� que vinieras a dec�rmelo? 866 01:36:05,000 --> 01:36:11,000 No, yo pens� que si t� vinieras a cantar en su lugar el Kol Nidre, 867 01:36:10,700 --> 01:36:13,900 ser�a la mejor manera de que ustedes dos se unieran. 868 01:36:16,100 --> 01:36:21,200 Leo, S� que tratas de hacer bien, pero es muy tarde para ello. 869 01:36:37,900 --> 01:36:41,600 - Jess, termina con esto... - Molly, por favor, mantente fuera de esto, �Quieres? . 870 01:36:42,200 --> 01:36:45,700 Jess, puedo no ser Jud�a, Pero s� lo que significa Yom Kippoer. 871 01:36:43,800 --> 01:36:49,300 El d�a de la expiaci�n. �No crees que ya es hora? 872 01:36:52,800 --> 01:37:00,400 Estamos juntos otra vez, tenemos un beb�, vas a hacer tu show. 873 01:37:00,300 --> 01:37:02,700 Es perfecto� casi. 874 01:37:03,500 --> 01:37:06,300 Cari�o, Olv�dalo. No regresar� llorando ante mi padre. 875 01:37:06,100 --> 01:37:08,800 - Jess, No te pido que... - �Molly, olv�dalo! 876 01:37:19,500 --> 01:37:21,200 No puedo olvidarlo, Jess. 877 01:37:21,100 --> 01:37:23,000 �Todav�a no lo entiendes? 878 01:37:23,000 --> 01:37:29,300 No toma mis llamadas, no contesta mis cartas. �Para �l estoy muerto! 879 01:37:29,000 --> 01:37:32,700 No puedo olvidar que fui yo la que abri� la puerta ese d�a. 880 01:37:32,500 --> 01:37:36,700 Era a m� a quien tu padre miraba, cuando se rasg� la ropa. 881 01:37:37,000 --> 01:37:41,000 �No lo ves? Si no lo intentas al menos� 882 01:37:41,200 --> 01:37:44,000 � esto se interpondr� entre nosotros para siempre. 883 01:40:57,000 --> 01:41:00,300 Es ya m�s de un a�o, pap�. �No es ya bastante? 884 01:41:02,000 --> 01:41:05,100 Es Yom Kippoer, D�a del Perd�n. 885 01:41:06,300 --> 01:41:09,000 Por favor esc�chame. Siempre me dijiste que � 886 01:41:08,900 --> 01:41:10,700 que uno debe saber de d�nde viene para saber ad�nde va. 887 01:41:10,700 --> 01:41:14,500 Bueno ya s� de d�nde vengo, y s� a d�nde quiero ir ahora. 888 01:41:15,500 --> 01:41:19,100 Ahora tengo mi propia congregaci�n y aman mi m�sica. 889 01:41:19,900 --> 01:41:21,500 Dicen que ella los toca. 890 01:41:21,400 --> 01:41:24,500 y los hace felices �es eso tan terrible? 891 01:41:33,100 --> 01:41:35,200 Tienes un nieto, pap�. 892 01:41:41,300 --> 01:41:45,100 Charles Robinovich, sexta generaci�n. 893 01:41:46,400 --> 01:41:50,000 No es ning�n pecado para nadie casarse por amor. 894 01:41:50,900 --> 01:41:54,700 Mira, incluso tiene la sonrisa de mam�. 895 01:41:57,800 --> 01:42:01,700 Entiendo, si no tienes ning�n hijo, entonces no tienes ning�n nieto. 896 01:42:02,100 --> 01:42:08,200 Pero te equivocas, te equivocas... lo siento por ti. 897 01:42:08,800 --> 01:42:10,700 por ambos. 898 01:42:18,600 --> 01:42:31,600 Yussel, no s�lo la sonrisa de mam� tambi�n tus ojos. 899 01:42:49,600 --> 01:42:56,100 Perd�name �Hijo m�o! 900 01:44:01,100 --> 01:44:05,600 � Lejos, hemos estado viajando lejos.� 901 01:44:06,900 --> 01:44:12,900 � Sin un hogar pero no sin estrellas � 902 01:44:15,400 --> 01:44:20,200 � Libre, solo quiero ser libre � 903 01:44:21,500 --> 01:44:27,900 � Nos acercamos m�s, Aferrados a un sue�o.� 904 01:44:30,700 --> 01:44:33,600 � En barcos y en aviones � 905 01:44:34,300 --> 01:44:37,100 � Est�n llegando a Am�rica � 906 01:44:37,900 --> 01:44:40,900 � Nunca miran atr�s otra vez,� 907 01:44:41,500 --> 01:44:44,700 � Est�n llegando a Am�rica � 908 01:44:45,000 --> 01:44:46,500 � El hogar... � 909 01:44:47,300 --> 01:44:49,800 � No parece estar tan lejos � 910 01:44:51,100 --> 01:44:53,400 � Oh, Estamos viajando a la luz,� 911 01:44:55,000 --> 01:44:57,100 � En el ojo de la tormenta,� 912 01:44:58,700 --> 01:45:00,800 � En el ojo de la tormenta.� 913 01:45:03,400 --> 01:45:04,700 � Hogar � 914 01:45:06,000 --> 01:45:08,300 � A un nuevo y brillante lugar,� 915 01:45:09,400 --> 01:45:12,600 � Haz nuestra cama y te lo agradeceremos.� 916 01:45:13,200 --> 01:45:15,500 � La libertad es una luz c�lida,� 917 01:45:16,700 --> 01:45:19,700 � La libertad es una luz c�lida.� 918 01:45:29,500 --> 01:45:32,700 � De todas partes del mundo � 919 01:45:33,400 --> 01:45:36,200 � Est�n llegando a Am�rica � 920 01:45:36,800 --> 01:45:40,000 � Cada vez que las banderas se se despliegan � 921 01:45:40,800 --> 01:45:43,400 � Est�n llegando a Am�rica � 922 01:45:44,500 --> 01:45:47,200 � Tienen un sue�o que los llevan ah�,� 923 01:45:47,900 --> 01:45:50,700 � vienen a Am�rica � 924 01:45:51,700 --> 01:45:55,400 � Tienen un sue�o que vienen a compartir,� 925 01:45:55,400 --> 01:45:58,100 � Est�n llegando a Am�rica � 926 01:45:59,200 --> 01:46:01,900 � Est�n llegando a Am�rica � 927 01:46:03,000 --> 01:46:05,700 � Est�n llegando a Am�rica � 928 01:46:06,800 --> 01:46:09,400 � Est�n llegando a Am�rica � 929 01:46:10,300 --> 01:46:13,100 � Est�n llegando a Am�rica � 930 01:46:13,300 --> 01:46:22,800 � Hoy, hoy, hoy... � 931 01:46:24,200 --> 01:46:29,500 � Hoy, hoy... � 932 01:46:29,300 --> 01:46:32,900 � Mi pa�s es para ti, hoy... � 933 01:46:32,900 --> 01:46:37,100 � Dulce tierra de libertad, hoy... � 934 01:46:36,700 --> 01:46:40,100 � De ti yo canto, hoy... � 935 01:46:40,300 --> 01:46:42,600 � De ti yo canto...� 936 01:46:42,900 --> 01:46:52,000 �Hoy, hoy, hoy... � 937 01:46:54,000 --> 01:47:00,100 � Hoy, hoy...� 938 01:47:26,000 --> 01:47:31,300 EL CANTANTE DE JAZZ 939 01:47:31,800 --> 01:47:35,100 oO 76928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.