All language subtitles for The House On Garibaldi Street

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,914 --> 00:00:14,514 Μετάφραση-Επιμέλεια Γλώσσας Dr. M.G.Mal. Psych, Psychoanal-Psychoth. 110 Vas. Sophias Str, Athens Greece 26/06/2019 2 00:00:31,338 --> 00:00:34,989 Η επόμενη ταινία είναι μια δραματοποίηση βασισμένη στα πραγματικά γεγονότα 3 00:00:36,590 --> 00:00:40,161 της σύλληψης του Ναζι εγκληματία πολέμου Αδόλφου Άιχμαν. Ορισμένες καταστάσεις 4 00:00:40,162 --> 00:00:44,245 και χαρακτήρες έχουν αλλαχθεί για δραματοποιητικούς σκοπούς. 5 00:00:53,430 --> 00:00:57,439 Τα ακραία σύμβολα της Ναζιστικής εποχής, τα στρατόπεδα εξόντωσης, δεν υπάρχουν πειά. 6 00:00:57,840 --> 00:01:02,943 Ότι απέμεινε από τις σιωπηρές μνήμες της δολοφονίας 6.000.000 ανθρώπων. 7 00:01:15,905 --> 00:01:21,348 Τα στρατόπεδα θανάτου με τους θαλάμους αερίων, της Τρεμπλίνκα, του Άουσβιτς, του Νταχάου, του Μπούχενβαλτ, 8 00:01:22,049 --> 00:01:23,375 έχουν καταρρεύσει σε σκόνη. 9 00:01:23,399 --> 00:01:29,217 Τα κτήρια σαπίζουν, τα καλώδια σκουριάζουν, οι πύργοι πέφτουν. 10 00:01:34,259 --> 00:01:37,958 Οι κραυγές έπαψαν, τα δάκρυα στέρεψαν. 11 00:01:38,983 --> 00:01:43,118 Αλλά δεν έσβησαν οι αναμνησεις. 12 00:01:46,432 --> 00:01:52,148 Το σπιτι στην οδό Γκαριμπάλντι 13 00:02:42,200 --> 00:02:46,792 Κάποιοι οου έδωσαν το διαταγες στους εκτελεστές να σκοτωσουν, δραπέτευσαν και ποτε δεν 14 00:02:46,816 --> 00:02:51,494 πήγαν σε δίκη. Μεταξύ αυτών, ήταν ο Αδόλφος Άιχμαν. Από τα χέρια σου ήταν 15 00:02:51,518 --> 00:02:55,855 που πέρασε η υλοποίηση της διαβόητης "τελικής λύσης ". Για 14 χρόνια, 16 00:02:56,010 --> 00:03:01,112 όλα τα στοιχεία μας που οδηγούσαν σε αυτό το τέρας, ειχαν εξαντληθεί. Μέχρι που 17 00:03:01,113 --> 00:03:05,195 το 1960 λάβαμε πληροφορίες οτι ο Άιχμαν ζούσε στην Αργεντινή, με 18 00:03:05,196 --> 00:03:11,319 το όνομα Ρικάρντο Κλέμεντ. =Το όνομά μου είναι Ίσσερ Χάελ. Ήταν δική μου ευθύνη 19 00:03:11,320 --> 00:03:14,381 ως επικεφαλής της μυστικής υπηρεσίας του Ισραήλ, να προσδιορίσω αν αυτή η 20 00:03:14,382 --> 00:03:18,973 πληροφορία θα μας οδηγούσε στον Άιχμαν ή ήταν άλλο ένα λάθος στοιχείο. 21 00:03:18,974 --> 00:03:22,035 "θα πηδήξω στον τάφο μου γελώντας, 22 00:03:22,036 --> 00:03:25,097 ξέροντας οτι έστειλα 6.000.000 άτομα στο θάνατο. 23 00:03:25,121 --> 00:03:30,735 SS Συνταγματάρχης Αδόλφος Άιχμαν Βερολίνο, 14 Μαρτίου 1945, 24 00:03:34,274 --> 00:03:38,356 15 Φεβρουαρίου 1960, Ιερουσαλήμ 25 00:03:40,377 --> 00:03:44,458 Το πρώτο μου βήμα ήταν να βρω τον πρωθυπουργό Μπεν Γκουριόν, 26 00:03:44,459 --> 00:03:46,921 για να έχω τη συγκατάθεση του για την επιχείρηση. 27 00:03:47,042 --> 00:03:53,165 Ίσσερ, ποιες είναι οι δυνατότητες Αυτός ο άνθρωπος, είναι πραγματικά ο Άιχμαν; 28 00:03:53,166 --> 00:03:58,268 Λοιπόν, Μπεν Γκουριόν, απλά μπορούμε να είμαστε σίγουροι 29 00:03:58,269 --> 00:04:01,331 Όταν έχουμε αυτόν τον άντρα στα χέρια μας. 30 00:04:02,352 --> 00:04:06,296 Θα εγκρίνω αυτή τη δράση, διότι Υπάρχει ηθικό νόημα. ::::. Δεν μπορεί να συγκριθεί με καμία Το έργο που πραγματοποιήθηκε πριν. :::: Πιστεύω ότι δεν είναι μόνο η Σωστά, αλλά και το καθήκον μας :::: Πιστεύω ότι δεν είναι μόνο η Σωστά, αλλά και το καθήκον μας 31 00:04:13,120 --> 00:04:17,201 Πιστεύω οτι δεν είναι μόνο δικαίωμά μας, αλλά και καθήκον 32 00:04:17,202 --> 00:04:23,836 μας να φέρουμε τον Άιχμαν για να δικαστεί στο Ισραήλ. 33 00:04:23,837 --> 00:04:26,388 Με τον τρόπο αυτό, αποδεικνύουμε ότι Τα εγκλήματα αυτών των αντρών δεν είναι 34 00:04:27,409 --> 00:04:31,490 Μόνο εναντίον μας. 35 00:04:31,491 --> 00:04:33,838 Κεςυθύνονταν εναντίον όλης της ανθρωπότητας. 36 00:04:33,839 --> 00:04:38,636 Κάντο, Ίσσερ. Κρατήστε με ενήμερο. 37 00:04:38,660 --> 00:04:41,722 Και Ίσσερ, μην σε πιάσουν. 38 00:04:47,822 --> 00:04:51,903 20 Φεβρουαρίου 1960 , Ενα Μουσείο, Μπουένος Άιρες, Αργεντινή 39 00:04:51,904 --> 00:04:53,944 αποφασίστηκε ότι η καλύτερη μθοδος, ήταν να κάνουμε τις συναντήσεις μας 40 00:04:53,945 --> 00:04:58,027 σε δημόσιους χώρους. Σε μια πόλη τόσο μεγάλη όσο 41 00:04:58,028 --> 00:05:01,089 Μπουένος Άιρες, θα ήταν εύκολο να εξαφανίζεσαι 42 00:05:01,090 --> 00:05:03,640 μέσα στο πλήθος, και όχι να να συναντιόμαστε σε κρυφούς χώρους. 43 00:05:04,141 --> 00:05:07,714 - Ισσερ, ποιός θα μας αντικαταστήσει, αν μας πιάσουν; 44 00:05:08,734 --> 00:05:12,307 Λοιπόν, στις περισσότερες χώρες, η Το έγκλημα απαγωγής τιμωρείται με θάνατο. :::: Και όσο για την αντίδραση της οικογένειας Στην εξαφάνισή σου; 45 00:05:12,817 --> 00:05:16,899 Λοιπόν, τι θα γίνει με την αντίδραση της οικογένειάς του, για την εξαφάνισή του. 46 00:05:17,920 --> 00:05:22,003 =Δε νομίζω ότι η γυναίκα του θα κάτι οτιδήποτε. 47 00:05:22,309 --> 00:05:26,084 Κάθε αστυνομικός θα δει αυτή η εξαφάνιση ως κάποια 48 00:05:26,085 --> 00:05:29,146 σχέση με κάποια γυναίκα, ή κάτι τέτοιο. 49 00:05:29,147 --> 00:05:32,209 Όχι, δεν νομίζω ότι τη συμφέρει να αποκαλύψει την ύπαρξη του συζύγου της. 50 00:05:33,230 --> 00:05:38,333 Και πολύ λιγότερο την εξαφάνισή του. 51 00:05:39,864 --> 00:05:42,926 Michael... Εσύ δέσε τον εαυτό σου με χειροπέδες με αυτόν τον άνθρωπο. 52 00:05:43,998 --> 00:05:49,610 Και αν σε συλλάβουν, παράδωσε αυτόν τον άνθρωπο σε 53 00:05:49,634 --> 00:05:53,716 ικανούς αξιωματούχους της Αργεντινής. 54 00:05:53,740 --> 00:05:56,802 Οι υπόλοιποι θα πρέπει να ξεφύγετε, με τον καλύτερο τρόπο που θα μπορέσετε. 55 00:05:56,797 --> 00:05:59,859 Τότε θα βγω μπροστά, και θα αναλάβω την πλήρη ευθύνη 56 00:06:00,880 --> 00:06:03,840 για αυτή την επιχείρηση. 57 00:06:05,350 --> 00:06:07,391 Και τι γίνεται με την οργάνωση Ναζί στην Αργεντινή; 58 00:06:08,004 --> 00:06:13,188 Δεν το πιστεύω ότι θα τον εγκαταλειψουν. Αλλά αυτό είναι απλά μια υπόθεση. 59 00:06:13,209 --> 00:06:18,604 Πρέπει να παρακολουθείτε το ραδιόφωνο, και πληροφορίες στις εφημερίδες. 60 00:06:18,720 --> 00:06:22,291 Ο μεγαλύτερος κίνδυνος, είναι ο μεγαλύτερος γιος 61 00:06:22,292 --> 00:06:26,170 του, ο Νικολάους. Είναι ξεροκέφαλος και απρόβλεπτος. 62 00:06:26,171 --> 00:06:29,233 Αλλά οι επιλογές του, είναι πολύ περιορισμένες. 63 00:06:29,947 --> 00:06:33,411 Τώρα, αν η ταυτοποίηση σου είναι θετική, ενημέρωσε με. 64 00:06:34,815 --> 00:06:40,123 Αν είναι αυτός, μπορείς να ξεκινήσεις ανάκριση. 65 00:06:40,664 --> 00:06:46,686 Ακόμα κι αν δεν μπορέσουμε να πάρουμε τον Άιχμαν έξω από τη χώρα, μπορούμε να το αποκαλύψουμε σε όλο τον κόσμο. 66 00:06:46,788 --> 00:06:54,295 Και για άλλη μια φορά επιμένω ότι δεν πρέπει να βλάψουμε τον Άιχμαν. 67 00:06:55,463 --> 00:07:00,566 Όχι, κανείς δεν μπορεί να μιλήσει. για 6.000.000 νεκρούς. 68 00:07:01,077 --> 00:07:04,139 Αλλά επιλεχτήκατε από τον Προορισμό, να ενεργείτε προς χάριν τους, 69 00:07:05,159 --> 00:07:12,303 για τη μνήμη τους. Είμαστε τελικά, στα χέρια του Θεού. 70 00:07:12,304 --> 00:07:16,589 Τώρα, μπορεί να μας προστατέψει, και να μας βοηθήσει. 71 00:07:18,090 --> 00:07:19,169 25 Φεβρουαρίου, 1960 , Σε μια πλατεία στο Μπουένος Άιρες 72 00:07:20,489 --> 00:07:23,330 Σε δύο από τους καλύτερους πράκτορές μας, Michael και Ari, ανατέθηκε 73 00:07:23,331 --> 00:07:26,102 το έργο της ανακάλυψης, αυτού του άντρα, του Ρικάρντο Κλέμεντ. 74 00:07:26,103 --> 00:07:29,164 Έχουν εντοπίσει έναν άντρα με αυτό το 75 00:07:29,165 --> 00:07:31,715 όνομα σε ένα σπίτι στη οδό Σακαμπούκο όπου κατοικεί για 76 00:07:31,716 --> 00:07:33,840 τρεις εβδομάδες, και δηλώνει Γερμανός επιχειρηματίας. 77 00:07:33,941 --> 00:07:35,982 Κανόνισαν μια συνάντηση 78 00:07:35,983 --> 00:07:39,350 με κάποιον ονόματι Κέσλερ, 79 00:07:39,351 --> 00:07:41,289 ένα ντόπιο κτηματομεσίτη. 80 00:07:41,290 --> 00:07:42,208 - Καλώς όρισες, Ντρέσλερ. - Καλημέρα, Χερ Κέσλερ, 81 00:07:42,209 --> 00:07:46,137 Ο Χιούγκο Κερτ, ο Χερ Ντιτζ. 82 00:07:46,138 --> 00:07:48,076 - Καθίστε, παρακαλώ. Ευχαριστούμε. 83 00:07:48,077 --> 00:07:51,088 Λοιπόν, κύριοι, ενδιαφέρεστε Για την αγορά ενός ακινήτου 84 00:07:51,598 --> 00:07:55,680 στην οδό Τσακαμπούκο - Εξαρτάται, φυσικά, από τις συνθήκες. 85 00:07:55,681 --> 00:07:59,762 Το σπίτι διατίθεται για 35.000 δολάρια ΗΠΑ. 86 00:07:59,763 --> 00:08:02,045 Ω! 87 00:08:03,846 --> 00:08:05,785 35.000 δολάρια, είναι ένα πολύ σεβαστό ποσό! 88 00:08:05,887 --> 00:08:10,479 Ναι, σίγουρα, αλλά μπορεί να μείνουν εκεί δύο οικογένειες. 89 00:08:10,480 --> 00:08:14,051 Αλλά η μία έφυγε τώρα. 90 00:08:14,052 --> 00:08:17,113 Ενώ τα άδεια διαμερισματα επιδιορθώνονται. 91 00:08:17,114 --> 00:08:19,154 ---Um! Είπες ότι η μία οικογένεια έχει φύγει; 92 00:08:19,155 --> 00:08:23,237 Σας διαβεβαιώνω ότι η η αλλαγή δεν έχει τίποτα να 93 00:08:23,238 --> 00:08:25,279 κάνει με οποιαδήποτε πρόβλημα ως προς το διαμέρισμα. 94 00:08:25,790 --> 00:08:27,830 -Καλώς. --Είχαν, τέσσερα παιδιά, 95 00:08:27,831 --> 00:08:28,851 και δεν τους εξυπηρετούσε πλέον. 96 00:08:28,852 --> 00:08:32,933 Υπήρξαν εξαιρετικοί ενοικιαστές. Και προσέξτε! Ολοι οι ενοικιαστές μου 97 00:08:32,934 --> 00:08:39,057 ήταν καλοί Γερμανοί. Όπως εμείς. 98 00:08:39,058 --> 00:08:41,098 Ποια είναι τα τέλη και ποιο είναι το κόστος της ηλεκτρικής ενέρς 99 00:08:41,099 --> 00:08:46,201 σε αυτή την περιοχή της οδού Τσακαμπούκο; 100 00:08:46,202 --> 00:08:49,263 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι οι φόροι είναι μέτριοι. 101 00:08:49,264 --> 00:08:52,325 Όσον αφορά την ηλεκτρική ενέρ, στην Αργεντινή οι 102 00:08:52,326 --> 00:08:56,228 ενοικιαστές είναι υπεύθυνοι απευθείας στην εταιρεία. 103 00:08:57,429 --> 00:08:59,470 Παρέχουν πιστωτικές εγγυήσεις, και οι 104 00:08:59,471 --> 00:09:02,838 μετρητές εγκαθίστανται από τους νοικάρηδες. 105 00:09:02,839 --> 00:09:04,573 Τέλεια. 106 00:09:04,574 --> 00:09:05,594 Χερ Ντιτζ, αυτό είναι πολύ Σημαντικό. 107 00:09:05,595 --> 00:09:07,635 Μια πολυ σημαντική εξοικονόμηση... 108 00:09:07,636 --> 00:09:10,698 Ευχαριστούμε...ευχαριστούμε. 109 00:09:11,208 --> 00:09:14,270 Έχω άλλα πράγματα. Αν δεν Βρείτε κάτι πιο βολικό, παρακαλώ, να ξανάρθετε. 110 00:09:14,678 --> 00:09:18,046 Είναι πάντα ευχαρίστησή μου να κάνω δουλειές Με ανθρώπους από την παλιά χώρα. 111 00:09:18,148 --> 00:09:23,252 =Χερ Κέσλερ ...auf wiedersehen (Αντίο) 112 00:09:23,354 --> 00:09:24,374 --auf wiedersehen 113 00:09:31,110 --> 00:09:34,172 Κατάρα!. 114 00:09:37,286 --> 00:09:40,348 Νοέμβριος 1959. Τον χάσαμε... 115 00:09:44,951 --> 00:09:46,992 Πιστωτικές εγγυήσεις... 116 00:09:47,017 --> 00:09:52,120 Πιστωτικές εγγυήσεις. Πιστωτική... 117 00:09:53,116 --> 00:09:56,178 Ω, εδώ, περίμενε, περίμενε. Εταιρία καυσίμων. 118 00:09:58,730 --> 00:10:00,859 Εργοδότης. - Δεν έχουμε πεθάνει ακόμα. 119 00:10:02,812 --> 00:10:05,874 Ευχαριστω Κύριε. Πολύ υποχρεωτικό, κύριε. 120 00:10:23,735 --> 00:10:27,818 Δεν είναι τα γενέθλια του γιου σου αυτό το μήνα; 121 00:10:28,838 --> 00:10:30,283 Πριν δυο μέρες. 122 00:10:32,993 --> 00:10:36,055 Μου λείπουν. 123 00:10:37,586 --> 00:10:41,157 Νομίζω ότι έκανα λάθος. 124 00:10:41,158 --> 00:10:44,220 Είναι μέρος της δουλειάς μας, φοβάμαι. 125 00:10:55,958 --> 00:10:56,978 Το ξέρω αυτό. 126 00:11:01,499 --> 00:11:03,540 Και το δέχτηκα, όλα. 127 00:11:04,612 --> 00:11:11,655 Απουσία σπιτιού, μοναξιά, κίνδυνοι, Αυτή η αποστολή.... 128 00:11:15,329 --> 00:11:17,472 Δεν τη χωνεύω αυτή την αποστολή. 129 00:11:17,881 --> 00:11:19,412 Γιατί? 130 00:11:19,946 --> 00:11:24,098 Δεν καταλαβαίνω την ανάγκη Να βρω αυτό το τέρας. 131 00:11:25,535 --> 00:11:28,086 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε την ιστορία. 132 00:11:28,087 --> 00:11:32,476 Δεν μπορούμε να φέρουμε πίσω τα 6.000.000 133 00:11:33,166 --> 00:11:34,686 Είμαστε δεμένοι. 134 00:11:35,207 --> 00:11:39,559 Ένα επικίνδυνο δώρο. 135 00:11:40,335 --> 00:11:42,375 Οι τρομοκράτες επιτίθενται στα χωριά μας. 136 00:11:42,376 --> 00:11:48,038 Γερμανοί επιστήμονες στην Αίγυπτο κατασκευάζουν πυραύλους. 137 00:11:48,500 --> 00:11:50,541 Καθόμαστε εδώ 10.000 μίλια μακριά. 138 00:11:50,566 --> 00:11:56,587 Ψάχνοντας για κάποιον που τα εγκλήματά του διαπράχθηκαν πριν από 17,18 χρόνια... 139 00:11:56,665 --> 00:11:59,727 - Δεν ξέρουμε καν αν υπάρχει. - Υπάρχει. 140 00:12:00,009 --> 00:12:03,070 Και όταν τον πιάσουμε, θα καταλάβεις... 141 00:12:03,299 --> 00:12:07,177 γιατί είναι τόσο σημαντικό. 142 00:12:10,954 --> 00:12:17,857 Δεν έχεις δει ποτέ γενοκτονία. Οι πιο πολλοί στον κόσμο, δεν το έχουν δει. 143 00:12:19,094 --> 00:12:25,589 Δεν το μύριαν. Οι φούρνοι, Η φλεγόμενη σάρκα, μέρα με τη μέρα... 144 00:12:26,263 --> 00:12:36,997 Μήνας με τον μήνα... Κάθε χρόνο, Χωρίς να παρέμβει κανείς. 145 00:12:38,656 --> 00:12:40,697 Ήμουν εκεί. 146 00:12:41,121 --> 00:12:46,062 Τρία χρόνια. Στο Άουσβιτς. 147 00:12:46,594 --> 00:12:50,166 Είδα τον Αϊχμαν. Τον είδα. 148 00:12:51,186 --> 00:12:56,972 Μια γκρι μέρα και χειμώνα. 149 00:12:57,397 --> 00:13:03,143 Τον είδα να στέκεται σε έναν κοινό τάφο. 150 00:13:04,668 --> 00:13:09,780 Με τη στολή του, Χαμογελαστός, κρατώντας... ένα μπλοκ 151 00:13:09,805 --> 00:13:15,768 σημειώσεων... ελέγχοντας τους αριθμούς των νεκρών κρατουμένων. 152 00:13:16,275 --> 00:13:20,868 Άρη, θέλω αυτό το τέρας... 153 00:13:24,460 --> 00:13:27,522 Ο Michael και ο Ari, έκαναν επίσκεψη σε ένα δικηγόρο, τον 154 00:13:28,543 --> 00:13:33,645 Λουμπίνσκι. Έναn άντρα που είχε δουλέψει για μας πριν. 155 00:13:33,646 --> 00:13:36,590 Έναν άντρα που θα μπορούσες να του έχει πλήρη εμπιστοσύνη. 156 00:13:36,291 --> 00:13:38,332 - Ω, χαίρομαι που σε βλέπω. - σας, κ. Λόουεν. 157 00:13:38,434 --> 00:13:39,557 Κύριε Ντέιβις. 158 00:13:39,581 --> 00:13:40,908 Shalom. Shalom. 159 00:13:40,932 --> 00:13:43,892 - Έι, Έι, παρακαλώ καθίστε. 160 00:13:45,456 --> 00:13:48,517 Ελα, κάτσε. Νέιθαν, επιβεβαίωσες Στο σπίτι του Κλέμεντ; 161 00:13:48,518 --> 00:13:51,068 Ναι, αλλά έχουμε άσχημα νέα. 162 00:13:51,069 --> 00:13:54,130 Η οικογένεια που ζούσε εκεί, μετακόμισε πριν δύο μήνες. 163 00:13:54,131 --> 00:13:56,171 Ωστόσο, έχουμε μια Πιστωτική εγγύηση. 164 00:13:56,172 --> 00:13:59,643 Άρθουρ, μπορείς να ερευνήσεις την εταιρεία Mechatree 165 00:13:59,745 --> 00:14:03,112 για να διαπιστώσουμε αν απασχολούν τον Ρικάρντο Κλέμεντ; 166 00:14:04,613 --> 00:14:07,368 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί... 167 00:14:07,471 --> 00:14:09,512 Θα βρεις έναν λόγο, Είμαι σίγουρος. 168 00:14:13,492 --> 00:14:15,942 Τώρα, άκου, έκανα αυτό που που προτείνες. 169 00:14:16,044 --> 00:14:19,259 Εχω εδώ έναν ντόπιο. Σε περιμένει στο καφέ 170 00:14:19,795 --> 00:14:23,111 Σεγκόβια, στην λεωφόρο Χοσέ Ρέμος. 171 00:14:23,188 --> 00:14:28,087 Γράψ ' το. -Δεν χρειάζεται να γράψω. Καφέ Σεγκόβια, λεωφόρος Χοσέ Ρέμος. 172 00:14:28,112 --> 00:14:29,133 Γράψ ' το. 173 00:14:29,134 --> 00:14:32,687 Το όνομά του είναι Πρίμο. Είναι καθηγητής 174 00:14:33,018 --> 00:14:35,771 Γεωπονίας στο Πανεπιστήμιο. Είναι 175 00:14:36,001 --> 00:14:38,763 έξυπνος, αξιόπιστος, Απόλυτα αφοσιωμένος. 176 00:14:38,789 --> 00:14:42,887 Και είναι υπεράνω υποψίας. 177 00:14:42,989 --> 00:14:45,847 Καλό. Πόσο θέλουμε για να φτάσουμε εκεί; 178 00:14:46,153 --> 00:14:48,517 Περίπου 15 λεπτά. 179 00:14:49,419 --> 00:14:52,163 Μπορείς σε παρακαλώ να τον καλέσεις και να του πεις ότι θα είμαστε σε 180 00:14:52,187 --> 00:14:54,940 ένα DKW, μαύρο. - DKW μαύρο. - Και θα σταματήσαμε, μπροστά στο Cafε. 181 00:14:55,951 --> 00:14:57,889 Εντάξει τότε. 182 00:14:57,890 --> 00:14:58,910 Shalom. Shalom. 183 00:14:58,911 --> 00:15:04,524 8 Μαρτίου 1960 , Ενα προάστιο του Μπουένος Άιρες. 184 00:15:13,710 --> 00:15:19,323 Οδός Τσακαμπούκο... 185 00:15:19,528 --> 00:15:22,384 - Ναι. Γράψε το. -Ahn! Στα Εβραϊκά; 186 00:15:22,385 --> 00:15:25,447 - Ω, έλα τώρα! Στα Ισπανικά. "Αγαπητέ Χόρχε..." - "Αγαπητέ George..." 187 00:15:26,570 --> 00:15:28,611 ... Jorge! - "Χόρχε. 188 00:15:28,612 --> 00:15:31,570 - Είμαστε εντάξει... - "Είμαστε καλά... 189 00:15:31,571 --> 00:15:35,653 - Ελάτε να μας επισκεφτείτε. - "Παρακαλώ ελάτε να μας επισκεφτείτε." 190 00:15:35,654 --> 00:15:37,592 Τώρα παρακάτω ... Στην πόλη. Ρικάρντο Κλέμεντ. 191 00:15:37,593 --> 00:15:39,022 - "Ρικάρντο Κλέμεντ, 192 00:15:39,634 --> 00:15:41,982 - Οδός Τσακαμπούκο ... 193 00:15:49,126 --> 00:15:50,962 4261 . 194 00:15:50,963 --> 00:15:55,556 - Αλλά δεν μένει εκεί. - Ναι, το ξέρω. 195 00:15:56,066 --> 00:15:58,107 -Ναι, το ξέρω... βλέπεις, Εσύ, δεν ξέρεις τίποτα. 196 00:15:58,108 --> 00:15:59,536 Α, ναί. 197 00:15:59,537 --> 00:16:03,210 Θέλω να πας στο σπίτι, με ένα πρόσχημα, για να 198 00:16:03,211 --> 00:16:07,803 προσπαθήσουμε να Μάθουμε ποιος ήταν αυτός ο Κλέμεντ, 199 00:16:07,804 --> 00:16:11,375 που σας έστειλε την κάρτα. Ναι. Ναι ξέρω. 200 00:16:11,376 --> 00:16:16,172 Και προσπάθησε να μάθεις, τη νέα διεύθυνση. 201 00:16:16,173 --> 00:16:17,398 Αλλά μην πιέσεις. 202 00:16:16,479 --> 00:16:18,519 -Οχιι, όχι, όχι, όχι. Καταλαβαίνω. 203 00:16:18,520 --> 00:16:21,071 - Τέλεια, Πρίμο. - Ω, εντάξει; 204 00:16:21,072 --> 00:16:24,950 - Πάρε το μολύβι σου. Ευχαριστούμε. 205 00:16:36,739 --> 00:16:40,004 Συγνώμη. 206 00:16:40,005 --> 00:16:41,025 Τι είναι? 207 00:16:41,026 --> 00:16:42,046 Αυτή είναι η οδός Τσπαπακο ; 208 00:16:42,047 --> 00:16:45,007 Ναι. 209 00:16:45,109 --> 00:16:48,680 Έχω ένα γράμμα για τον κ. Κλέμεντ. 210 00:16:48,681 --> 00:16:50,721 Υπήρχε μια οικογένεια Κλέμεντ, Που ζούσε εδώ, αλλά μετακόμισαν. 211 00:16:50,722 --> 00:16:52,252 Ξέρεις πού; 212 00:16:52,253 --> 00:16:55,824 Όχι. Εφυγαν. Μόνο αυτό ξέρω. 213 00:16:55,825 --> 00:16:57,655 Έχουν ένα γιο, τον Ντίτερ. Αυτός δουλεύει 214 00:16:57,681 --> 00:17:00,953 στις επισκευές ραπτομηχανών, στη γωνία. 215 00:17:21,362 --> 00:17:23,402 Εδώ είναι. Ντίτερ Άιχμαν. 216 00:17:23,403 --> 00:17:24,933 -Πρίμο... --Ναι? 217 00:17:24,934 --> 00:17:26,873 Ξέρεις ένα πολυτελές κοσμηματοπωλείο; 218 00:17:26,899 --> 00:17:29,999 Φυσικά. Γιατί? - Αύριο, είναι τα 219 00:17:30,025 --> 00:17:33,098 γενέθλια του Νικολάους Άιχμαν. 220 00:17:33,099 --> 00:17:36,161 Θέλω να σου δώσω ένα δώρο. 221 00:17:37,488 --> 00:17:40,244 Προσφορά από τον Ντίτερ, τον αδερφό του. 222 00:18:10,546 --> 00:18:13,913 Η κάρτα λέει: "στον φίλο μου, Νίκι, για τα γενέθλιά σου. 223 00:18:13,914 --> 00:18:16,976 "Με αγάπη. Ένας θαυμαστής. 224 00:18:29,889 --> 00:18:32,950 Είναι πραγματικά αύριο, η επέτειος του Νίκκλας Άιχμαν; 225 00:18:32,951 --> 00:18:33,971 Ναι. 226 00:18:35,972 --> 00:18:39,616 Αλλά ο Ντίτερ θα πιστέψει ότι είναι από τον Νίκολας, και θα μας 227 00:18:39,641 --> 00:18:43,625 οδηγήσει σ΄αυτόν΄ και μετά ο Νίκολας, θα μας οδηγήσει στον πατέρα τους. 228 00:18:44,026 --> 00:18:46,066 Είναι η καλύτερή μας ευκαιρία. 229 00:18:46,168 --> 00:18:50,119 Θα το στείλουμε με ένα μεταφορέα, με οδηγίες να το παραδώσει. 230 00:18:51,219 --> 00:18:55,302 -Μάικλ, δεν υπάρχει τίποτα σ ' αυτό το πακέτο, που θα εκραγεί; 231 00:18:55,859 --> 00:18:59,480 Όχι. Απλά ένας εξαιρετικά ακριβός αναπτήρας. 232 00:18:59,942 --> 00:19:03,513 Γιατί ρωτάς; 233 00:19:03,514 --> 00:19:06,765 Υπάρχει κάτι πολύ καταθλιπτικό που αφορά τη μέρα της απαγωγής αυτού του ατόμου. 234 00:19:07,293 --> 00:19:08,354 Έλα. Ας περπατήσουμε λίγο. 235 00:19:09,865 --> 00:19:10,885 Κυρία? 236 00:19:12,927 --> 00:19:14,570 Το όνομα αυτού του νεαρού είναι Πήτερ. 237 00:19:15,071 --> 00:19:17,622 Είμαι σίγουρος ότι μπορεί να αναλάβει αυτή τη δουλειά για σας. 238 00:19:17,623 --> 00:19:19,663 Ακούγεται λίγο μικρός. 239 00:19:19,664 --> 00:19:24,766 Είμαι 17 χρονών, σενιορίτα. Και ξέρω την πόλη πολύ καλά. 240 00:19:24,767 --> 00:19:25,849 Εντάξει. 241 00:19:26,350 --> 00:19:29,411 ... Κάνε ακριβώς αυτό που Η κυρία λέει, Πίτερ. 242 00:19:29,412 --> 00:19:31,453 - Ναι, κύριε. Ευχαριστούμε. 243 00:19:31,974 --> 00:19:37,076 Αυτή είναι μια πολύ σημαντική δουλειά Pedro. πολύ σημαντική. Um? 244 00:19:37,077 --> 00:19:38,812 Όλα είναι εντάξει, κυρία. 245 00:19:41,128 --> 00:19:48,058 Είμαι σίγουρη ότι... ένα παιδι στην ηλικία σου ξέρει ότι υπάρχουν πράγματα 246 00:19:49,359 --> 00:19:52,420 Μεταξύ ανδρών και γυναικών... που απαιτούν διακριτικότητα. 247 00:19:52,421 --> 00:19:53,782 Φυσικά, κυρία μου. 248 00:19:53,783 --> 00:19:55,823 Αλλά αυτό, είναι πολύ, πολύ ξεχωριστό. 249 00:19:58,324 --> 00:20:02,896 Όταν επιστρέψεις, θέλω να μας περιγράψεις ακόμα και τις μικρότερες λεπτομέρειες. 250 00:20:04,397 --> 00:20:05,927 Και δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα. 251 00:20:07,428 --> 00:20:15,189 Και να θυμάσαι, σε παρακαλώ. Αυτό είναι το μυστικό μας. 252 00:20:16,227 --> 00:20:18,052 Κανείς δεν μπορεί να μάθει τίποτα. 253 00:20:18,076 --> 00:20:21,515 Στο λόγο της τιμής μου, κυρία. 254 00:20:21,717 --> 00:20:23,758 Είστε... Είσαι ελεύθερος τώρα; 255 00:20:24,778 --> 00:20:29,881 Ναι. 256 00:20:29,882 --> 00:20:34,404 Καλά. Εδώ είναι το πακέτο. 257 00:20:34,428 --> 00:20:35,669 Και η διεύθυνση. 258 00:20:38,047 --> 00:20:40,088 259 00:20:41,109 --> 00:20:48,252 Στην οδό Τσακαούκα, μου είπαν ότι είσαι ο αδελφός του Νίκκλας Κλέμεντ. 260 00:20:48,253 --> 00:20:51,315 - Τι θέλεις; - Πρέπει να σου δώσω αυτό το γράμμα. 261 00:20:52,336 --> 00:20:53,365 Και το δώρο. 262 00:20:55,766 --> 00:20:58,520 Ποιος το έστειλε αυτό; 263 00:20:58,521 --> 00:21:00,342 Ένας φίλος μου, γκρουμ στο ξενοδοχείο, μου το 264 00:21:00,367 --> 00:21:02,131 έδωσε. Το πήρε από έναν καλεσμένο. ... Ήταν 265 00:21:02,157 --> 00:21:04,386 πολύ απασχολημένος, και Είπε, "παρέδωσε αυτό." 266 00:21:04,410 --> 00:21:05,734 Ακόμα δεν ξέρω ποιος το έστειλε. 267 00:21:05,831 --> 00:21:08,472 Ποια η διαφορά; Εγώ μόνο να έπρεπε να το παραδώσω. 268 00:21:09,017 --> 00:21:11,789 Θα φροντίσω να το πάρει ο αδερφός μου. 269 00:21:11,814 --> 00:21:15,465 =Πρέπει να το παραδώσω προσωπικά. Δεν μπορείς να μου δώσεις τη διεύθυνση του αδερφού σου; 270 00:21:15,561 --> 00:21:17,523 Δεν είναι δυνατόν. 271 00:21:17,733 --> 00:21:20,685 Λοιπόν, ή με εμπιστεύεσαι να το παραδωσω το πακέτο ή φύγε. Εχω δουλειά. 272 00:21:20,795 --> 00:21:23,425 - Λοιπόν, αφού είσαι αδελφός του, νομίζω ότι θα είναι μια χαρά. 273 00:21:23,526 --> 00:21:26,308 - Μην ανησυχείς, σου εγγυώμαι ότι θα το πάρει. Ευχαριστούμε. 274 00:21:43,909 --> 00:21:46,359 Ari! Ένας φίλος στις 12 η ώρα. Στις δύο, υπάρχει ένας 275 00:21:46,584 --> 00:21:49,090 άντρας που είδες. σε ένα καφέ στην Otto Rham χθες βράδυ. 276 00:21:49,091 --> 00:21:50,121 - Αυτό είναι σωστό. 277 00:21:53,522 --> 00:21:58,462 Λοιπόν, είχε ένα μούσι σαν τον Βαν Νταϊκ, ένα μαύρο παλτό, και έπινε ποτό. 278 00:22:00,564 --> 00:22:02,094 ... -Τον βλέπεις; -Τον βλέπω. 279 00:22:04,595 --> 00:22:08,035 - Λοιπόν, έχει μάτι αστυνομικού. - Για τι πράγμα μιλάς; 280 00:22:08,236 --> 00:22:11,176 Δεν μου αρέσει να βλέπω το ίδιο πρόσωπο κοντά μου, δύο φορές. 281 00:22:14,377 --> 00:22:16,350 - Γίνεσαι παρανοϊκός! - Η Παράνοια, αυτό είναι 282 00:22:16,875 --> 00:22:19,138 που μας κρατάει ζωντανούς, Σ ' αυτή τη δουλειά. 283 00:22:19,339 --> 00:22:23,421 - Προχωρούμε. Ο Ρικάρντο Κλέμεντ, εργάστηκε για 284 00:22:23,822 --> 00:22:27,903 την εταιρεία Mechatree" μέχρι Οκτωβρίου του 1958. Μετά από αυτό, 285 00:22:27,904 --> 00:22:29,087 δεν μπορούσαν να πουν άλλα. 286 00:22:29,296 --> 00:22:33,198 -Χαμογέλα. =Χμμ? 287 00:22:33,199 --> 00:22:36,260 -Χαμογέλα.! =Ω! 288 00:22:36,261 --> 00:22:37,582 Είναι ακόμα εκεί ο άντρας; 289 00:22:38,023 --> 00:22:39,526 Ναι. 290 00:22:39,668 --> 00:22:40,729 Όχι! 291 00:22:40,730 --> 00:22:43,653 Η μόνη σίγουρη παρακολούθησή μας ακολουθεί τον Ντίτερ, που θα μας πάει 292 00:22:43,677 --> 00:22:47,759 στον αδερφό του, τον Νίκκλας. 293 00:22:47,783 --> 00:22:49,644 ή τον πατέρα του. Ελπίζουμε. 294 00:22:49,668 --> 00:22:51,708 Χωρίσαμε τώρα. 295 00:22:51,732 --> 00:22:54,793 Όχι, όχι, όχι, όχι. Κάτσε εδώ εσύ. 296 00:22:54,817 --> 00:22:57,219 Και να τον προσέχεις τον τύπο. 297 00:23:40,102 --> 00:23:42,142 Πάμε! 298 00:24:33,266 --> 00:24:34,796 Τι συμβαίνει, ε; 299 00:24:40,297 --> 00:24:42,639 - Τι γίνεται; - Χρειαζόμαστε το αυτοκίνητο, 300 00:24:42,949 --> 00:24:45,190 να κουβαλήσε ένα τραυματισμένο σοβαρά. Είναι διαταγή. 301 00:24:45,214 --> 00:24:46,135 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 302 00:24:46,159 --> 00:24:49,599 - Τι είναι αυτό; - Ατύχημα. 303 00:24:49,493 --> 00:24:50,885 Είμαστε υποχρεωμένοι από το νόμο. 304 00:24:51,086 --> 00:24:52,616 Είναι συνηθισμένο εδώ. 305 00:24:52,617 --> 00:24:57,209 Τα ασθενοφόρα δεν είναι διάσημα για τις υπηρεσίες τους, ξέρεις; 306 00:24:57,210 --> 00:24:58,740 Μην πεις τίποτα. 307 00:26:04,241 --> 00:26:07,302 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ 308 00:26:16,303 --> 00:26:19,544 τότε γιατί δεν περίμενες, να βγει από τον οδοντίατρο, και να τον ακολουθήσεις. 309 00:26:20,932 --> 00:26:21,953 Ημουν νευρικός. 310 00:26:22,325 --> 00:26:23,550 Δεν υπήρχε κανείς γύρω. 311 00:26:23,949 --> 00:26:27,010 Τι έκανε η αστυνομία; 312 00:26:27,011 --> 00:26:29,051 Μας επίταξε να μεταφέρουμε τον άρρωστο. 313 00:26:32,052 --> 00:26:33,073 Χέντα. Ο γκρουμ. 314 00:26:34,604 --> 00:26:37,155 Τι τρέχει? 315 00:26:38,156 --> 00:26:39,996 Τι λες να τον στείλεις πίσω στην οδό Τσακαμπούκο; 316 00:26:43,197 --> 00:26:45,238 Ότι διαμαρτυρόμαστε. 317 00:26:46,748 --> 00:26:51,740 Ότι το δώρο δεν παραδόθηκε, και τώρα είναι υπεύθυνοι για τα λεφτά. 318 00:26:51,841 --> 00:26:54,062 - Είναι επικίνδυνο, Μάικλ. - Γιατί; 319 00:26:54,224 --> 00:26:55,955 Γιατί? Γιατί δεν βγάζει νόημα. - Γιατί όχι; 320 00:26:56,420 --> 00:26:59,991 Επειδή δεν θα παραδώσει στους άλλους. Γιατί θα φαιΝόταν ύποπτος. 321 00:26:59,992 --> 00:27:03,053 Εντάξει. Να σκέφτεσαι σαν πράκτορας. Όχι σαν ένας 17 χρονος γκρουμ. 322 00:27:04,054 --> 00:27:06,095 Ελπίζω να έχεις δίκιο, Μάικλ. 323 00:27:07,096 --> 00:27:09,136 Γιατί ρισκάρεις. 324 00:27:09,137 --> 00:27:11,688 Αλλά δεν έχουμε καλύτερη επιλογή. 325 00:27:12,761 --> 00:27:15,516 Δεν έχουμε ώρα, και να πρέπει να ρισκάρουμε. 326 00:27:24,823 --> 00:27:26,864 -Δεν μπορώ να βοηθήσω, φίλε. =Πρέπει να με βοηθήσεις. 327 00:27:27,884 --> 00:27:32,987 Το δώρο δεν παραδόθηκε. Τώρα πρέπει να πληρώσω, 500 πέσος. 328 00:27:32,988 --> 00:27:35,728 Κερδίζω μόνο 100 πέσος το μήνα. Δεν μπορώ να το αντέξω οικονομικά. 329 00:27:35,829 --> 00:27:37,542 Πρέπει να μιλήσεις στον Ντίτερ ξανά. 330 00:27:38,642 --> 00:27:39,683 Μη μου το λες αυτό. 331 00:27:40,684 --> 00:27:42,135 Πρέπει να βρω τον Νίκκλας Κλέμεντ. 332 00:27:43,235 --> 00:27:44,317 Μετακόμισαν, σου είπα. 333 00:27:44,318 --> 00:27:47,141 Πήγαν να ζήσουν σε μια γειτονιά. Λέγεται Σαν Φερνάντο. 334 00:27:47,142 --> 00:27:49,182 Είναι μεγάλη γειτονιά. Σε ποιο μέρος; 335 00:27:48,483 --> 00:27:50,523 Δεν ξέρω. 336 00:27:53,024 --> 00:27:55,065 --Τι γυρεύει; 337 00:27:55,066 --> 00:27:59,148 Ζήτησε τη νέα διεύθυνση. Των Κλέμενς. 338 00:27:59,354 --> 00:28:00,734 Κανένα πρόβλημα. Πριν δυο μέρες, 339 00:28:01,059 --> 00:28:02,519 έκανα μια δουλειά. για τους Κλέμεντς. 340 00:28:02,520 --> 00:28:03,781 Μπορώ να σου δώσω τη διεύθυνση. 341 00:28:03,805 --> 00:28:04,865 Εντάξει. 342 00:28:06,643 --> 00:28:09,284 15 Μαρτίου 1960, Γειτονιά του Σαν Φερνάντο στο Μπουένος Άιρες 343 00:28:17,685 --> 00:28:19,725 Εδώ κάτω. 344 00:28:19,726 --> 00:28:21,766 Ναι. 345 00:28:32,267 --> 00:28:35,328 - Πρέπει να παραδεχτείτε ότι σταθήκαμε τυχεροί. Τύχη? 346 00:28:35,329 --> 00:28:39,369 Μετά από χρόνια έρευνας. Είναι τύχη αυτή; 347 00:28:47,870 --> 00:28:48,891 Λοιπόν, πρέπει να πάρουμε το Το σήμα στη γωνία. 348 00:28:50,932 --> 00:28:52,973 Α Ναι. 349 00:28:52,974 --> 00:28:56,035 Οδός Γκαριμπάλντι. 350 00:28:56,036 --> 00:28:58,155 Θα πρέπει να είναι το δεύτερο σπίτι, από τη γωνία. 351 00:29:01,756 --> 00:29:03,417 - έπιασες το σπίτι; -Ναι, ναι. 352 00:29:03,618 --> 00:29:04,638 Πήγαινε στο δρόμο. 353 00:29:09,139 --> 00:29:11,159 --Πρέπει να δεις μια στάση λεωφορείου. -Ναι! 354 00:29:11,180 --> 00:29:14,752 Κάποιος φεύγει από το σπίτι. Έλα στο σπίτι. 355 00:29:20,276 --> 00:29:22,276 - βλέπεις; -Ναι. 356 00:29:24,448 --> 00:29:25,979 Πές μου τι βλέπεις. 357 00:29:26,134 --> 00:29:28,020 Είναι μια ξανθιά γυναίκα. Αα..., , ahaaa... 358 00:29:28,361 --> 00:29:35,428 ύψος 1.60 μέτρα και, μοιάζει με νοικοκυρά. 359 00:29:39,129 --> 00:29:45,450 Λοιπόν, πρέπει να είναι η Βέρα Αϊχμανν. 360 00:29:49,885 --> 00:29:51,212 Εχουμε το σπίτι!. 361 00:29:56,733 --> 00:29:59,794 21 Μαρτίου 1960 , Ιερουσαλήμ 362 00:30:02,398 --> 00:30:04,439 Λοιπόν, ήσουν τέλειος, Ίσσερ. 363 00:30:04,491 --> 00:30:08,062 - Και ήθελα να σε δω. Ναι. 364 00:30:08,063 --> 00:30:11,282 Υπάρχουν δύο λόγοι. O πρώτος είναι, ότι ο Γουόλτερ Εγτάν μου είπε ότι δεν 365 00:30:11,583 --> 00:30:16,645 κοιμάσαι καλά. - Σας λέω ότι είναι το κομμάτι που λείπει... 366 00:30:16,728 --> 00:30:20,289 αυτό είναι που με κρατά ξύπνιο. - Υπάρχουν λύσεις για το χαμένο κομμάτι; 367 00:30:20,290 --> 00:30:21,311 -Ω, Θεέ μου, όχι. 368 00:30:21,331 --> 00:30:23,371 Λοιπόν, οι εμπορικές μεταφορές με την Αργεντινή, 369 00:30:23,372 --> 00:30:27,316 Μελετήσαμε όλες τις ιδέες και δεν έχουμε βρει μια νόμιμη 370 00:30:27,841 --> 00:30:33,036 μέθοδο, για να πάρουμε αυτό τον άντρα από το Μπουένος Άιρες. 371 00:30:33,037 --> 00:30:36,599 Και αυτό το πρόβλημα που δεν kατάφερα να λύσω. 372 00:30:36,641 --> 00:30:37,644 Μα Θεέ μου, το βρήκες. 373 00:30:37,768 --> 00:30:39,809 Τι είναι αυτά που λες? 374 00:30:40,022 --> 00:30:44,105 Έχω ένα μήνυμα από αυτούς. 375 00:30:43,615 --> 00:30:46,676 "Η πολιτεία του Ισραήλ καλείται, να στείλει τον Υπουργό των Εξωτερικών του 376 00:30:46,677 --> 00:30:48,717 "και άλλους αξιωματούχους του κράτους, 377 00:30:48,718 --> 00:30:53,310 για να γιορτάσουμε τα 150 χρόνια, της ανεξαρτησίας της Αργεντινής." 378 00:30:59,311 --> 00:31:03,903 Γιατί δείχνεις τόσο έκπληκτος; 379 00:31:03,904 --> 00:31:07,986 Μπεν Γκουριόν δεν είμαι τόσο γέρος, και δεν είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό, 380 00:31:07,987 --> 00:31:09,006 για να έχω δει το θαύμα. 381 00:31:09,007 --> 00:31:13,989 =Το θαύμα που χωρίστηκε η Ερυθρά θάλασσα πριν από 5.000 χρόνια 382 00:31:14,013 --> 00:31:17,689 είναι το ίδιο σαν να στέλνεις ένα αεροπλάνο στην Αργεντινή το 1960. 383 00:31:18,867 --> 00:31:22,949 Η απόσταση είναι περίπου 3.500 Ναυτικά μίλια 384 00:31:22,673 --> 00:31:26,754 με το μέγιστο φορτίο. 385 00:31:26,755 --> 00:31:31,816 Είναι σε θέση να πετάξει από το Τελ-Αβίβ μέχρι Μπουένος Άιρες, με μόνο 3 στάσεις. 386 00:31:33,317 --> 00:31:35,357 Mπορώ να βασίζομαι για αναχώρηση στις 11 Μαΐου. 387 00:31:35,358 --> 00:31:37,878 Ναι, θα το ξανα-ελέγξω άλλη μια φορά να είμαι σίγουρος. 388 00:31:37,979 --> 00:31:40,019 Τώρα, τι λες για τη σύνθεση του πληρώματος; 389 00:31:40,420 --> 00:31:43,322 -Ισσερ, είναι οι καλύτεροι. 390 00:31:45,523 --> 00:31:48,064 Γιατί, κάποια στιγμή, θα πρέπει να μάθουν τον αληθινό σκοπό του ταξιδιού. 391 00:31:47,565 --> 00:31:53,688 - Ναι, όταν νομίζεις ότι είναι απαραίτητο. 392 00:32:09,792 --> 00:32:11,832 Rua Garibaldi 393 00:32:23,333 --> 00:32:24,335 Το λεωφορείο έφτασε, 394 00:32:24,436 --> 00:32:26,476 και είναι 5 : 66 395 00:32:32,977 --> 00:32:37,059 Δεν του μοιάζει... 396 00:32:48,060 --> 00:32:50,100 Ποιος είναι αυτός; 397 00:33:01,101 --> 00:33:06,204 Αυτός πρέπει να είναι ο Νίκκλας Άιχμαν και το γυναίκα του. 398 00:33:15,246 --> 00:33:20,227 Και... έρχεται, ο Ντίτερ Άιχμαν. είναι σαν οικογενειακή επανένωση. 399 00:33:53,328 --> 00:33:54,348 Αυτός είναι... 400 00:33:54,349 --> 00:33:58,942 Αδόλφος Άιχμαν... 401 00:34:01,238 --> 00:34:03,534 Αρη, ο Κλέμεντ. 402 00:34:03,535 --> 00:34:06,596 Είναι ο Αϊχμαν. 403 00:34:06,597 --> 00:34:10,678 Ο Κλέμεντ, είναι ο Αϊχμαν. 404 00:34:10,679 --> 00:34:12,699 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 405 00:34:12,800 --> 00:34:16,882 Τον είδες μόνο μια φορά. Ήταν πολύ παλιά. 406 00:34:20,282 --> 00:34:23,344 =Την ημέρα που έφτασε στο Άουσβιτς, 407 00:34:25,757 --> 00:34:27,390 ήταν μια κρύα μέρα. 408 00:34:29,413 --> 00:34:31,046 Κρατούσα το μικρό μου αδερφό... 409 00:34:32,056 --> 00:34:34,608 στην αγκαλιά μου, γιατί ήταν παγωμένος. 410 00:34:36,132 --> 00:34:44,277 Ένας φύλακας ήρθε και άρπαξε τον αδερφό μου από τα χέρια μου. 411 00:34:45,449 --> 00:34:52,982 Τον κράτησε από τα πόδια και του τσάκισε. το κεφάλι του στον πέτρινο τοίχο. 412 00:34:54,503 --> 00:34:57,871 Και ήταν εκεί. 413 00:34:57,895 --> 00:35:04,019 Παρακολουθούσε! 414 00:35:20,128 --> 00:35:21,403 -Συγγνώμη, κύριε. 415 00:35:21,455 --> 00:35:24,389 -Τι θέλεις; -Εκπροσωπώ μια εταιρεία Αμερικανική. 416 00:35:24,743 --> 00:35:26,572 - Ονομάζομαι Χόρχε Αραγκόν. - Τι θέλεις; 417 00:35:27,192 --> 00:35:29,642 Ξέρεις αν αυτή η γη πωλείται; 418 00:35:30,254 --> 00:35:32,295 Γιατί ρωτάς; 419 00:35:33,316 --> 00:35:36,599 Σκεφτόμαστε να χτίσουμε ένα εργοστάσιο. 420 00:35:36,940 --> 00:35:41,021 Θα σου δείξω. 421 00:35:43,819 --> 00:35:44,860 Α, εδώ. 422 00:35:47,484 --> 00:35:51,055 Ίσως... Θα έχεις την καλοσύνη, να δείξεις αυτό το φυλλάδιο στον ιδιοκτήτη; 423 00:35:51,157 --> 00:35:54,809 Μόλις τακτοποιήθηκα σε αυτό το σπίτι. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 424 00:36:01,749 --> 00:36:08,893 15 Απριλίου 1960 , Αεροδρόμιο του Μπουένος Άιρες 425 00:36:54,894 --> 00:37:00,000 "ΚΑΝΕ", "ΕΠΑΦΗ", "ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ" 426 00:37:06,937 --> 00:37:08,862 Κύριε Ροντρίγκεζ, αυτός είναι ο Άαρον Λαζάρ... 427 00:37:08,979 --> 00:37:12,086 που είναι υπεύθυνος 428 00:37:12,211 --> 00:37:14,698 για την ειδική πτήση από το Ισραήλ. 429 00:37:14,699 --> 00:37:16,484 Ναι φυσικά. 430 00:37:16,485 --> 00:37:17,607 Πήραμε την αλληλογραφία σας. 431 00:37:17,608 --> 00:37:20,822 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, κύριε Λαζάρ; 432 00:37:20,823 --> 00:37:24,284 Όπως γνωρίζε, φέρνουμε αξιωματούχους της κυβέρνησης του Ισραήλ, με την πτήση DC- , 433 00:37:24,385 --> 00:37:26,426 για τον εορτασμό της χώρας σας την επόμενη εβδομάδα. 434 00:37:26,946 --> 00:37:30,007 Αλλά αυτό είναι κάτι παραπάνω από μια απλή διπλωματική αποστολή, για μας. 435 00:37:30,008 --> 00:37:32,533 Κάνουμε μια εκτεταμένη ερευνα αγοράς. 436 00:37:32,673 --> 00:37:36,094 Μελετάμε τη δυνατότητα δημιουργίας μιας εμπορικής διαδρομής, από εδώ μέχρι το Ρεσίφε, 437 00:37:36,235 --> 00:37:40,318 Στο Ντακάρ, στη Ρώμη, στο Τελ-Αβίβ. 438 00:37:41,339 --> 00:37:44,442 Η εταιρεία σας θα είναι ευπρόσδεκτη. 439 00:37:45,524 --> 00:37:48,507 Θα ενδιαφερθώ προσωπικά γι ' αυτό. Έχετε την πλήρη συνεργασία μας. 440 00:37:49,139 --> 00:37:53,221 Κορντέρο, παρακαλώ παρουσιάστε τον κ. Λαζάρ στους υπαλλήλους μας. 441 00:37:53,366 --> 00:37:56,427 Στις περιοχές των εισόδων, τα υπόστεγα, τα τερματικά, ώστε να 442 00:37:56,428 --> 00:37:59,568 είναι εξοικειωμένοι με τον κ. Λαζάρ, και δώστε οποιαδήποτε βοήθεια χρειαστεί. 443 00:37:59,669 --> 00:38:01,110 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε. 444 00:38:01,221 --> 00:38:03,441 Αν χρειαστείς κάτι άλλο, Σας παρακαλώ, μη διστάσε να 445 00:38:03,541 --> 00:38:05,592 Να επικοινωνήσεις μαζί μου ανά πάσα στιγμή. 446 00:38:05,893 --> 00:38:08,954 Έχουμε ελπίδες για τη δημιουργία μόνιμης 447 00:38:09,055 --> 00:38:10,737 σύνδεσης με τις Ισραηλινές αερογραμμές. 448 00:38:10,737 --> 00:38:11,777 =Πολλά ευχαριστώ. 449 00:38:11,779 --> 00:38:14,839 Φοβάμαι ότι σας δημιουργώ πολλά προβλήματα. 450 00:38:14,840 --> 00:38:18,310 Αντίθετα. Τα προβλήματα είναι το χόμπι μου. 451 00:38:30,811 --> 00:38:32,005 Δύο ώρες. 452 00:38:32,006 --> 00:38:35,066 Δεκαπέντε χρόνια! 453 00:38:49,067 --> 00:38:52,128 Να τον... 454 00:38:52,129 --> 00:38:55,190 455 00:38:55,191 --> 00:38:59,273 456 00:39:40,774 --> 00:39:44,855 1 Μαΐου 1960 , Περίχωρα του Μπουένος Άιρες 457 00:39:44,856 --> 00:39:48,428 Τώρα νοικιάσαμε τρία σπίτια. 458 00:39:48,429 --> 00:39:50,959 Αυτό είναι το πιο απομονωμένο. 459 00:39:51,460 --> 00:39:53,500 Και εδώ θα κρύψουμε τον Αϊχμαν. 460 00:39:53,501 --> 00:39:55,541 Και το κωδικό όνομα είναι, "σπίτι ". 461 00:39:55,542 --> 00:40:01,993 Τα άλλα δύο, θα χρησιμοποιηθούν ως υποστήριξη, Τα κωδικά ονόματα είναι "υποστήριξη ", 462 00:40:02,094 --> 00:40:04,745 και "γκέτο ", αν μας ανακαλύψουν, οι επιλογές είναι να αποσυρθούμε 463 00:40:04,545 --> 00:40:06,585 στην "υποστήριξη " ή το "γκέτο ". 464 00:40:06,787 --> 00:40:09,848 Ίσσερ, τι έχεις να πεις για Χθεσινό περιστατικό; 465 00:40:09,949 --> 00:40:14,032 Σύμφωνα με τα σημερινά δημοσιεύματα, το περιστατικό οφειλόταν στον 466 00:40:14,579 --> 00:40:17,820 μεθυσμένο οδηγό, um... έναν Γκάμπριελ Τόρες. 467 00:40:18,661 --> 00:40:21,703 Και νομίζω ότι πρέπει να το πίστεψουμε και να δεχτουμε ότι είναι αλήθεια. 468 00:40:21,792 --> 00:40:23,833 Ίσως αυτό είναι αλήθεια. 469 00:40:23,900 --> 00:40:25,883 =Ή ίσως ήταν κυνηγός Ναζί. 470 00:40:26,028 --> 00:40:28,549 Ή θύμα των στρατοπέδων Συγκέντρωσης, που λειτουργεί μόνος του. 471 00:40:28,565 --> 00:40:32,646 - Εεεε... =θύμα των στρατοπέδων θανάτου.... 472 00:40:32,647 --> 00:40:35,709 Όχι. Όχι, άκου. Ο μόνος κίνδυνος που έχουμε, είναι ένας 473 00:40:36,219 --> 00:40:38,770 απομονωμένος πράκτορας ή ένας παλιός, ένας προδότης των SS. 474 00:40:39,771 --> 00:40:46,111 Εκτός αν φοβόνταν ότι ο Άιχμαν θα πρόδιδε τις επαναστατικές τους δραστηριότητες, 475 00:40:46,312 --> 00:40:49,373 Για ποιό άλλο να ήθελαν να σκοτώσουν έναν από τους δικούς τους; 476 00:40:49,374 --> 00:40:53,456 Πρέπει να πιστέψουμε ότι ήταν ατύχημα. 477 00:40:53,457 --> 00:40:54,580 Εντελώς κατά τύχη. 478 00:40:54,581 --> 00:40:55,700 Ο ίσσερ! - Ναι. 479 00:40:55,601 --> 00:40:57,642 - Έχουμε προβλήματα. - Τι είναι ; 480 00:40:57,643 --> 00:41:02,745 Η κυβέρνηση της Αργεντινής ζητάει η Ισραηλινή αντιπροσωπεία να καθυστερήσει την άφιξή της, μια εβδομάδα. 481 00:41:02,746 --> 00:41:04,786 Ω! 482 00:41:04,787 --> 00:41:07,848 Ω, καλά... 483 00:41:07,849 --> 00:41:13,970 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κρατήσουμε τον Αϊχμαν, περισσότερο απ' όσο σχεδιάσαμε. 484 00:41:14,180 --> 00:41:19,451 Που σημαίνει ότι αυξήσαμε τον κίνδυνο να ανακαλυφθούμε 485 00:41:19,552 --> 00:41:23,124 οποιαδήποτε στιγμή. 486 00:41:23,535 --> 00:41:26,075 Αλλά ο μεγαλύτερος κίνδυνος είναι να χάσουμε τον Αϊχμαν. 487 00:41:26,076 --> 00:41:31,358 Λοιπόν, θα αναβάλουμε τα σχέδια, για την 11 Μαΐου. 488 00:41:32,458 --> 00:41:34,641 Ζούμε σε τεντωμένο σχοινό, 489 00:41:34,682 --> 00:41:35,774 από τότε που αρχίσαμε. 490 00:41:35,775 --> 00:41:40,446 Μην ξεχνάτε ότι ο Άιχμαν ζούσε σε τεντωμένο σχοινί τα τελευταία 15 χρόνια. 491 00:42:07,447 --> 00:42:11,529 ΑΠΟΨΕ 492 00:42:11,530 --> 00:42:12,729 11 Μαϊου 1960 493 00:42:25,530 --> 00:42:26,551 Μπορώ να σας βοηθήσω, παιδιά; 494 00:42:27,061 --> 00:42:30,691 Είναι εντάξει, είναι απλά ένα πρόβλημα σε καρμπυρατέρ. Το φροντίζουμε. Ευχαριστούμε. 495 00:42:30,792 --> 00:42:32,854 Μούτσας Γκράτσιας. 496 00:42:35,878 --> 00:42:37,180 Μπορώ να πάρω μια ρουφηξιά; 497 00:42:40,200 --> 00:42:41,921 Αυτό χρειαζόμασταν μόνο από τη γειτονιά. 498 00:43:51,319 --> 00:43:54,559 Είναι αργά. Ελπίζω ο Πρίμο να μην πανικοβληθεί. 499 00:43:54,760 --> 00:43:59,483 - Θα πρέπει να χρησιμοποιήσει το ραδιόφωνο. Οχι. Δεν πρέπει. 500 00:43:59,484 --> 00:44:07,376 Αν χρησιμοποιήσει το ράδιο, σε αυτή την περιοχή, θα το "πιάσει" αμέσως η αστυνομία. 501 00:45:33,077 --> 00:45:35,118 Ξέρω ποιος είσαι !!! Ισραηλίτες!!!. Σας ξέρω... 502 00:45:35,628 --> 00:45:40,017 Αγία προσευχή..."Ω, Ισραήλ, Adonai, Ελιγιάχου... 503 00:45:40,467 --> 00:45:43,834 Σκάσε, αλλιώς θα σε σκοτώσω! 504 00:46:04,835 --> 00:46:07,896 Ok. Εντάξει. 505 00:46:07,897 --> 00:46:09,937 Για τι άλλο με θέλεις; 506 00:46:09,938 --> 00:46:11,421 Ήμουν φίλος του ραβίνου Μπεκ! 507 00:46:11,578 --> 00:46:13,530 Ήσουν στο Βερολίνο! 508 00:46:13,681 --> 00:46:16,743 Ανοιξε το στόμα σου. 509 00:46:18,429 --> 00:46:20,469 Δόντια! 510 00:46:20,470 --> 00:46:21,962 =Στο άνω σαγόνι. 511 00:46:22,063 --> 00:46:27,735 Δύο χρυσές γέφυρες. Πολλά σφραγίσματα, Στους δεξιούς τραπεζίτες. 512 00:46:29,166 --> 00:46:30,901 Τα κάτω δόντια είναι ψεύτικα. 513 00:46:31,718 --> 00:46:35,086 Γέφυρες. Ψεύτικα. 514 00:46:37,204 --> 00:46:39,268 Ουλές. 515 00:46:39,292 --> 00:46:40,344 Μικρή ουλή, 1,5 ίντσες, 516 00:46:40,798 --> 00:46:44,880 κάτω από το αριστερό φρύδι. 517 00:46:51,381 --> 00:46:54,373 Ναι, σωστά. 518 00:46:54,474 --> 00:46:56,515 Ουλή σκωληκοειδίτιδας. 519 00:46:58,163 --> 00:46:59,796 Ναι. 520 00:47:00,500 --> 00:47:02,031 Κάταγμα στο δεξί χέρι. 521 00:47:04,552 --> 00:47:07,614 Λοιπόν, δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι αυτό. 522 00:47:07,638 --> 00:47:08,788 Γιατί όχι; 523 00:47:08,812 --> 00:47:10,853 Χρειαζόμαστε ακτίνες ''Χ''. 524 00:47:12,758 --> 00:47:19,579 Ουλή, μήκος 1 ίντσα, στην περιοχή του 10ου πλευρού. Αριστερή πλευρά του σώματος. 525 00:47:22,799 --> 00:47:24,840 Ναι, εκεί είναι. 526 00:47:24,841 --> 00:47:30,964 Ουλή, πάνω από αριστερό πήχυ. 527 00:47:31,679 --> 00:47:35,046 Ναι. =SS τατουάζ, με τον τύπο αίματος 528 00:47:35,047 --> 00:47:39,128 στη μασχάλη του αριστερού χεριού. 529 00:47:47,129 --> 00:47:48,150 Ιστός ουλής. 530 00:47:54,671 --> 00:47:55,690 -Eli. =Καθηγητά. 531 00:47:55,691 --> 00:47:59,773 Τα μαθήματά μου πήραν περισσότερο απ' όσο περίμενα. 532 00:47:59,774 --> 00:48:02,223 Πρέπει να πεινάς. 533 00:48:07,327 --> 00:48:09,368 Πεθαίνω. 534 00:48:13,018 --> 00:48:15,059 Ας δειπνήσουμε. 535 00:48:19,583 --> 00:48:20,604 Βλέπεις τον άντρα; 536 00:48:20,628 --> 00:48:24,710 -Δεν είμαι σίγουρος. 537 00:48:26,207 --> 00:48:28,248 Επιμένεις, ότι το όνομά σου είναι Ρικάρντο Κλέμεντ; 538 00:48:36,749 --> 00:48:38,368 Τατουάζ SS, ομάδα αίματος. 539 00:48:39,469 --> 00:48:45,310 στη μασχάλη του αριστερού χεριού. 540 00:48:45,372 --> 00:48:47,679 Μια ουλή στο δέρμα... 541 00:48:48,703 --> 00:48:50,846 Μπορώ να έχω λίγο κρασί, παρακαλώ; 542 00:48:50,579 --> 00:48:52,619 Βέβαια... Obersturmbannfuhrer... 543 00:49:11,120 --> 00:49:14,181 Ποιο ήταν το νούμερό σου στα SS; 544 00:49:16,682 --> 00:49:21,784 Ποιο ήταν το νούμερό σου στα SS;;; 545 00:49:22,785 --> 00:49:25,847 Τύπος αίματος SS τατουάζ, κάτω από τη μασχάλη του αριστερού χεριού! 546 00:49:30,391 --> 00:49:31,820 Ποιο ήταν το νούμερό σου στα SS...; 547 00:49:36,719 --> 00:49:38,759 Πέντε, οχτώ, δύο, έξι. 548 00:49:38,760 --> 00:49:43,353 Πολύ καλά! 549 00:49:44,884 --> 00:49:46,924 Και είσαι ο ... Ρικάρντο Κλέμεντ...; 550 00:49:46,925 --> 00:49:54,046 Καλύτερα να μου πεις τώρα, το πραγματικό σου όνομα... 551 00:49:58,019 --> 00:50:00,552 --Ονομάζομαι Αδόλφος Άιχμαν. 552 00:50:31,418 --> 00:50:33,954 Μπορείτε εύκολα να καταλάβετε, ότι είμαι αναστατωμένος τώρα... 553 00:50:33,955 --> 00:50:39,476 Ήθελα να ζητήσω λίγο περισσότερο κρασί, αν είναι δυνατόν... 554 00:50:40,400 --> 00:50:44,482 Κόκκινο κρασί. 555 00:50:45,443 --> 00:50:49,289 Πρέπει να ελέγχω τα συναισθήματά μου. 556 00:51:01,322 --> 00:51:03,771 Μπορείς να στείλεις το τηλεγράφημα. 557 00:51:04,486 --> 00:51:05,811 Ο άντρας, είναι ο άντρας. 558 00:51:16,312 --> 00:51:19,373 Έχω τον μεγαλύτερο θαυμασμό για τους Ισραηλίτες. 559 00:51:20,874 --> 00:51:22,194 Ήξερα ότι θα με βασανίσεις... 560 00:51:22,395 --> 00:51:24,436 =Το ήξερες! --Τι? 561 00:51:31,349 --> 00:51:33,390 =Πώς; 562 00:51:34,023 --> 00:51:35,093 Πολλά πράγματα. 563 00:51:35,876 --> 00:51:38,679 Έχει σημασία; 564 00:51:39,700 --> 00:51:44,103 Έχεις επικοινωνία με κάποιους παλιούς SS, εδώ στο Μπουένος Άιρες; 565 00:51:44,144 --> 00:51:46,405 Ναι. 566 00:51:46,429 --> 00:51:47,449 Έχω δει τον στρατηγό Λιχτκε. 567 00:51:48,427 --> 00:51:50,050 Για τι? 568 00:51:50,551 --> 00:51:53,216 Α, ένιωσα ότι κινδύνευα... 569 00:51:59,278 --> 00:52:02,340 = Ο Lischke, έχει επαφές, με τη μυστική αστυνομία της Αργεντινής; 570 00:52:03,664 --> 00:52:06,364 Βεβαίως. 571 00:52:06,959 --> 00:52:08,540 Τι περίμενες; 572 00:52:08,564 --> 00:52:12,647 Ποιος άλλος θα μπορούσε να πάρει σημαντικά έγγραφα; 573 00:52:40,055 --> 00:52:42,096 Στρατηγέ Λίσκε! 574 00:52:42,320 --> 00:52:44,151 Πριν δυο μέρες είπες ότι είχες κάποια νέα. 575 00:52:44,609 --> 00:52:46,440 Ο πατέρας μου αγνοείται τώρα, για 4 μέρες. 576 00:52:47,160 --> 00:52:51,587 Έλεγξα τα νεκροτομεία στο Νοσοκομεία, αλλά δεν υπήρχε τίποτα. 577 00:52:51,887 --> 00:52:53,270 Ίσως υπάρχει κάποιο γυναίκα, ε; 578 00:52:53,294 --> 00:52:55,334 Όχι! 579 00:52:55,358 --> 00:52:58,420 Έφυγε το βράδυ της 11ης του μηνός, και δεν έφτασε ποτέ. 580 00:52:59,197 --> 00:53:01,918 Μου είπε για τον φόβο που είχε για τα Ισραηλινά κομάντο. 581 00:53:01,953 --> 00:53:03,279 --Ναι, Ναι, φοβόνταν. 582 00:53:03,280 --> 00:53:08,500 Και ένα Ισραηλινό αεροπλάνο ήρθε εδώ, για τους εορτασμούς. ::::. Πιστεύω ότι οι Ισραηλίτες σκοπεύουν να Πάρε τον πατέρα μου από εδώ στο αεροπλάνο. :::: Ξέρουμε για το αεροπλάνο, είμαστε Γνωρίζοντας τις δυσκολίες του πατέρα σου, 583 00:53:09,141 --> 00:53:13,574 Πιστεύω ότι οι Ισραηλινοί σκοπεύουν να μην φύγουν απο του Μπουένος Άιρες, χωρίς τον πατέρα μου μέσα στο σκάφος. 584 00:53:13,598 --> 00:53:17,108 -Ξέρουμε για το αεροσκάφος, και ξέρουμε και για τις δυσκολίες του πατέρα σου. 585 00:53:17,132 --> 00:53:19,331 Δεν πρόκειται να φύγει, με τον πατέρα σου μέσα. 586 00:53:19,484 --> 00:53:24,545 Έχω διάφορες προτάσεις να κάνω, Στρατηγέ. 587 00:53:25,069 --> 00:53:33,509 Να βομβαρδίσουμε την Ισραηλινή Πρεσβεία εδώ, ή να απαγάγουμε τον Ισραηλινό πρέσβη, και να προτείνουμε μια ανταλλαγή. 588 00:53:44,610 --> 00:53:46,651 --Λοιπόν, άκουσέ με προσεκτικά. 589 00:53:46,775 --> 00:53:53,677 Η κατάσταση του πατέρα σου έχει έρθει σε μένα, να την φροντίσω. 590 00:53:53,878 --> 00:53:56,939 Εσύ σταματάς κάθε δραστηριότητά σου με αυτό το θέμα, 591 00:53:56,940 --> 00:54:00,001 και δεν θα κάνεις άλλη προσπάθεια για να τον εντοπίσεις. 592 00:54:00,002 --> 00:54:03,064 Καταλαβαίνεις? 593 00:54:03,100 --> 00:54:05,741 Συγχωρέστε με, Χερ Στρατηγέ, αλλά. Καταλαβαίνω μόνο ένα πράγμα. 594 00:54:05,842 --> 00:54:08,303 Η αφοσίωσή μου στον πατέρα μου. 595 00:54:22,704 --> 00:54:27,385 Το άλογο, ξέρει περισσότερα για την αφοσίωση, από σένα. 596 00:54:28,786 --> 00:54:32,868 Είδα άλογα, να κουβαλάν ανδρες μέσα σε χιονοθύελλες 597 00:54:32,869 --> 00:54:37,509 μέχρι να παγώσουν, άνθρωπος και άλογο, να μεταμορφώνονται σε ένα κομμάτι πάγου. 598 00:54:37,910 --> 00:54:38,931 Αυτό είναι αφοσίωση. 599 00:54:39,237 --> 00:54:43,318 Εσύ και η γενιά σου, δεν έχετε δύναμη, ούτε για κουράγιο ούτε για αφοσίωση. 600 00:54:43,319 --> 00:54:46,584 Δεν έχετε φωνή. Είστε όλοι ένα μάτσο αποτυχημένοι. 601 00:54:46,585 --> 00:54:51,336 Πώς γίνεται, ο γιος κάποιου, να προτείνει μια αποτυχημένη πρόταση; 602 00:54:51,637 --> 00:54:53,999 Δεν θα καταλάβεις ποτέ. 603 00:54:54,020 --> 00:54:58,102 Κράτα τη μνήμη σου μακριά από αυτούς που πέθαναν. 604 00:54:58,502 --> 00:55:02,584 Τώρα σου λέω, Υπάκουσε στις διαταγές μου, 605 00:55:02,585 --> 00:55:06,387 ή ο πατέρας σου, δεν θα είναι ο μόνος Αϊχμαν που εξαφανίζεται. 606 00:55:09,911 --> 00:55:11,187 -Αουφίντερζέεν Χερ Γκενεράλ. 607 00:55:15,205 --> 00:55:21,067 Ποιος ήταν ανώτερός σου στο Τμήμα 4 Β 4; 608 00:55:21,591 --> 00:55:27,352 ABG Kommand, ήταν ο Von Dieter. Ανώτερός του, ήταν ο Reinhard Heydrich. 609 00:55:27,453 --> 00:55:30,256 Ο Heimrich Mϋller, ήταν Υποδιοικητής. 610 00:55:31,463 --> 00:55:35,614 Έχουμε μαρτυρίες, ότι στις αρχές του 1941 , 611 00:55:36,055 --> 00:55:41,668 επισκεφτηκες το στρατόπεδο θανάτου στο Μπέλζεν και στο Κέλμνο. 612 00:55:43,169 --> 00:55:46,230 Έκανα μια επίσκεψη στο Κέλμνο. 613 00:55:46,231 --> 00:55:51,581 Εκεί είδα την εκτέλεση 6.000 γυναικών και παιδιών από εκτελεστικό απόσπασμα. 614 00:55:51,882 --> 00:55:54,313 Αλλά εγώ δεν είχα να κάνω τίποτα με αυτό. 615 00:55:54,337 --> 00:55:57,429 Απλά κοιτούσες... 616 00:55:57,453 --> 00:55:59,115 Προσπάθησες να το αποτρέψεις; 617 00:55:59,139 --> 00:56:05,451 Αυτό δεν ήταν δυνατόν. Ο διοικητής του στρατοπέδου, ο Φράνκελ, ήταν φανατικός. 618 00:56:07,371 --> 00:56:12,746 Μου έδειξε κοιινό τάφο, μήκους 200 μέτρων. 619 00:56:14,547 --> 00:56:22,535 Από εκεί έβγαινε ριάκι αίματος, και μεγάλα κομμάτια αυτού του λόφου μετακινούνταν. 620 00:56:25,036 --> 00:56:28,573 Ο Φράνκελ μου εξήγησε ότι αυτό οφείλονταν στα αέρια 621 00:56:28,598 --> 00:56:32,179 από τα σώματα, που δημιουργούσαν αυτή τη μετακίνηση. 622 00:56:32,180 --> 00:56:36,262 Ήταν εντυπωσιασμένος με αυτό το φαινόμενο. 623 00:56:36,263 --> 00:56:41,189 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ, φτιάχνοντάς για μένα 624 00:56:41,214 --> 00:56:46,468 βρασμένο ρύζι, γιατί το στομάχι μου σήμερα, δεν είναι καλά. 625 00:56:46,469 --> 00:56:50,551 -Α... Όπως επιθυμείς... 626 00:57:29,053 --> 00:57:36,720 Καταλαβαίνεις, Στρατηγέ. Η επαγρύπνηση 627 00:57:36,744 --> 00:57:38,603 μας δεν ήταν αυτή που θα ήθελα να είναι. 628 00:57:38,727 --> 00:57:39,829 Οι δράσεις μας είναι ανεπίσημες. 629 00:57:39,864 --> 00:57:41,787 Αλλά εσείς, παιδιά, στις δυνάμεις σας, δεν έχε... 630 00:57:41,588 --> 00:57:42,970 - Eπιθεωρητές; Μόνο μερικoύς. 631 00:57:44,571 --> 00:57:46,173 Αυτό μπορεί να σας εκπλήσσει, Στρατηγέ. 632 00:57:46,174 --> 00:57:48,617 Οι αστυνομικές μας δυνάμεις, είναι εξαιρετικά αποδοτικές, 633 00:57:48,618 --> 00:57:51,910 Και θεωρητικά, απόλυτα ειλικρινείς. 634 00:57:52,011 --> 00:57:54,562 Για μένα, το να εργάζομαι έξω, είναι πολύ επικίνδυνη δουλειά. 635 00:57:54,563 --> 00:57:57,503 =Αλλά μόλις πλήρωσα τα έξοδά σου. 636 00:57:57,504 --> 00:58:01,866 -Ναι, αλλά χρειάζονται περισσότερα. 637 00:58:01,987 --> 00:58:04,027 =Αλλά δεν έχεις τίποτα να αναφέρεις. 638 00:58:04,228 --> 00:58:05,792 -Ερευνούμε διακριτικά, σε όλη την πόλη, 639 00:58:05,893 --> 00:58:08,837 αλλά μέχρι τώρα, δεν έχουμε βρει τίποτα. 640 00:58:09,038 --> 00:58:11,360 = Είσαι σίγουρος; - Σε περιπτώσεις όπως αυτή, δεν υπάρχει 641 00:58:11,661 --> 00:58:13,526 η λέξη "βεβαιότητα", Στρατηγέ. 642 00:58:13,827 --> 00:58:20,154 = Πόσο περισσότερα θέλετε, Επιθεωρητά; - Λοιπόν, το αφήνουμε αυτό σε σας ΄ όπως πάντα. 643 00:58:20,178 --> 00:58:23,325 Ω, είμαστε προσεκτικοί με αυτό Ισραηλινό αεροπλάνο, που αναμένεται να φθάσει 644 00:58:23,360 --> 00:58:27,015 ...αύριο βράδυ, και μπορώ να σας πω τώρα, πως οι ταυτότητες όλων των 645 00:58:27,136 --> 00:58:29,177 επιβατών θα επιβεβαιωθούν προσεκτικά, 646 00:58:30,301 --> 00:58:33,528 πριν προσγειωθεί στο Μπουένος Άιρες. = Πρεσεκτικός έλεγχος; 647 00:58:33,647 --> 00:58:37,729 Θα καθυστερήσω το αεροπλάνο στο Ρεσίφε της Βραζιλίας. Και εμείς, 648 00:58:37,730 --> 00:58:42,260 έχουμε την "αδελφική ιεραρχία" μας, Στρατηγέ. 649 00:58:42,261 --> 00:58:45,601 Η Ισραηλινή ομάδα κομάντο σχεδιάζει να πάρει τον Άιχμαν 650 00:58:45,702 --> 00:58:47,473 έξω, με το αεροπλάνο τους. 651 00:58:47,874 --> 00:58:49,915 Το μόνο που χρειάζεται είναι χρήματα, Στρατηγέ. 652 00:58:53,416 --> 00:58:57,856 Βασιζόμαστε σε σένα, για να αποφευχθεί η απαγωγή, επιθεωρητή. 653 00:58:57,957 --> 00:59:01,018 Θα μπορούσε να γίνει απόπειρα. 654 00:59:01,019 --> 00:59:04,080 Καλημέρα, Σενιόρ Λίσκε. 655 00:59:16,581 --> 00:59:19,642 =Εχεις δηλώσει, ότι θα πας στον τάφο γελώντας, 656 00:59:19,643 --> 00:59:22,704 έχοντας δολοφονήσει 6.000.000 ανθρώπους. 657 00:59:22,705 --> 00:59:27,686 Αυτό, το έβγαλαν από το πλαίσιο, στη Νούρενμπεργκ. 658 00:59:27,987 --> 00:59:33,707 Το είπα αυτό. Το Μάρτιο του 1945 , Ήμασταν στο αρχηγείο μου. 659 00:59:33,731 --> 00:59:39,051 Στο Βερολίνο. Ολα είχαν χαθεί. Λαμβάνοντας υπόψη όλα όσα συνέβησαν. 660 00:59:39,429 --> 00:59:41,690 Οι Γερμανοί είχαν χάσει το ηθικό τους. 661 00:59:42,390 --> 00:59:46,472 Έκανα αυτή τη δήλωση για να τους δώσω θάρρος. 662 00:59:46,473 --> 00:59:50,414 Ποτέ, προσωπικά, δεν έχω σκοτώσει κανέναν. Μόνο μ ε τ ά φ ε ρ α ανθρώπους. 663 00:59:50,535 --> 00:59:57,531 Ο διοικητής στο Άουσβιτς, Hoess, κατέθεσε ότι εσύ δημιούργησες 664 00:59:58,632 --> 01:00:06,958 τους θαλάμους αερίων, και εσύ προσωπικά πήγες στην IG Farben 665 01:00:07,759 --> 01:00:12,120 και παρήγγειλες το θανατηφόρο αέριο, το γνωστό Zyclon B. :: .:: Ναι. 666 01:00:12,721 --> 01:00:14,812 Ναι? 667 01:00:15,813 --> 01:00:18,343 Ναι, αλλά πρέπει να ξέρετε ότι υπήρχαν σημαντικοί λόγοι. 668 01:00:21,844 --> 01:00:25,926 Βλέπεις, στην αρχή, οι Εβραίοι 669 01:00:25,927 --> 01:00:28,929 φορτώνονταν σε λεοφορεία έτσι; 670 01:00:28,953 --> 01:00:32,014 Και το μονοξείδιο του άνθρακα, διορχεύονταν από την εξάτμιση μέσα στο βαν. 671 01:00:33,315 --> 01:00:37,396 Και αυτό διαρκούσε 45 λεπτά, 672 01:00:37,420 --> 01:00:39,862 μέχρι που οι κραυγές σταματούσαν. 673 01:00:43,254 --> 01:00:45,805 Εσύ, πραγματικά εννοείς, ότι 674 01:00:45,829 --> 01:00:50,342 οι θάλαμοι αερίων, ήταν μια βελτίωση... 675 01:00:50,366 --> 01:00:51,385 Σίγουρα! 676 01:00:52,463 --> 01:00:56,225 Σύμφωνα με τον χημικό Φάρμπεν, ο θάνατος επέρχονταν σε τρία λεπτά. 677 01:00:58,110 --> 01:01:06,727 Τον Μάρτιο του 1944 , έδωσε ο Χίιμλερ μια διαταγή, για να σταματήσουν 678 01:01:07,128 --> 01:01:11,958 να σταματήσουν όλες οι εκτελέσεις με αέρια, στο Άουσβιτς; 679 01:01:11,959 --> 01:01:13,641 Έδωσε? 680 01:01:13,741 --> 01:01:16,364 Ναι. Ο Μύλερ, μου μίλησε γι ' αυτό. 681 01:01:16,488 --> 01:01:21,211 Αλλά εσύ, παρ΄όλα αυτά, μετέφερες εκατοντάδες χιλιάδες 682 01:01:21,289 --> 01:01:26,850 Ούγγρων Εβραίων στο Άουσβιτς, και διέταξες τον Χέςς να τους εξοντώσει με τα αέρια. 683 01:01:29,851 --> 01:01:31,891 Γιατί? 684 01:01:31,892 --> 01:01:39,036 Γιατί, η διαταγή του Χιμλερ ήταν λεκτική. Εγώ μπορούσα να υπακούω μόνο, σε γραπτές διαταγές. 685 01:01:39,037 --> 01:01:42,742 Πες μου. 686 01:01:42,743 --> 01:01:49,586 Σου ήρθε ποτέ η σκέψη, να σώσεις ένα μόνο ανθρώπινο ον; 687 01:01:51,888 --> 01:02:02,869 Έναν άντρα... μια γυναίκα..... ένα παιδί...; 688 01:02:03,970 --> 01:02:09,491 Δεν υπήρχαν πιθανότητες εξαιρέσεων. 689 01:02:09,492 --> 01:02:15,400 Έδωσα όμως, οδηγίες, να δώσουν στα παιδιά να φάνε μια σοκολάτα πριν να μπουν στο θάλαμο αερίων. 690 01:02:15,501 --> 01:02:20,521 Κανόνισα ακόμα και να ακούνε μια ορχήστρα κρατουμένων να παίζει ένα βαλς του Στράους, 691 01:02:21,022 --> 01:02:24,594 ενώ οι γυναίκες οδηγούνταν στους θαλάμους αερίων. 692 01:02:24,656 --> 01:02:28,759 Βλέπεις, προσπάθησα να διώξω το φόβο τους. 693 01:03:37,860 --> 01:03:40,564 - Είχες καλή πτήση; Εξαιρετική. 694 01:03:40,565 --> 01:03:46,064 Έκανα προετοιμασίες για την επιστροφή, να έχετε και ένα ψεύτικο μέλος του πληρώματος. 695 01:03:46,088 --> 01:03:48,088 =Εν τάξει; - Εν τάξει. 696 01:03:53,465 --> 01:03:57,060 Πότε άκουσες για πρώτη φορά, τις λέξεις, "η Τελική Λύση "; 697 01:04:00,161 --> 01:04:02,433 Τον Ιανουάριο του 1942 . 698 01:04:02,457 --> 01:04:04,498 Στην "Conference Wannsee'' στο Βερολίνο. 699 01:04:04,522 --> 01:04:09,625 Μας κάλεσαν όλους στη βίλα του Χάιντριχ. 700 01:04:09,649 --> 01:04:12,644 Ποιοί ήταν εκεί; 701 01:04:12,668 --> 01:04:15,729 Εγώ, ο ανώτερός μου Mϋller, και τους βοηθοί γενικοί γραμμεςίς του κράτους. 702 01:04:18,667 --> 01:04:21,687 Ο Χάιντριχ ισχυρίστηκε ότι έλαβε άμεσες εντολές 703 01:04:21,711 --> 01:04:25,792 από τον Φύρερ, να οργανώσουμε αμέσως, τη συλλογή 704 01:04:25,816 --> 01:04:33,298 τη μεταφορά, και ...την εξολόθρευση, 11.000.000 Ευρωπαίων Εβραίων. 705 01:04:33,853 --> 01:04:41,518 Τότε έγινε σιωπή. Μετά ο Στρατηγός Μύλερ μίλησε 706 01:04:41,559 --> 01:04:45,223 και είπε, ότι εγώ είχα την ικανότητα της 707 01:04:45,248 --> 01:04:52,792 οργάνωσης και ήμουν ο πιο νέος και κατάλληλος, 708 01:04:53,317 --> 01:04:55,596 για να υλοποιήσω τις διαταγές του Φύρερ. 709 01:05:03,034 --> 01:05:07,525 Μην κοιτάς γύρω σου. Κοίτα ευθεία μπροστά. 710 01:05:09,720 --> 01:05:12,848 Συνέχισε. Γιατί σταμάτησες; 711 01:05:14,771 --> 01:05:16,143 Συνέχισε. 712 01:05:19,364 --> 01:05:23,446 --Είναι δύσκολο να θυμηθώ τη σειρά των γεγοΝότων με ακρίβεια. 713 01:05:23,447 --> 01:05:27,528 Αφού ο Μούλερ αποκάλυψε αυτό που είχε να πεί, υπήρξε μια στιγμή σιωπής, 714 01:05:27,529 --> 01:05:31,611 και ο Χάιντριχ συμφώνησε. 715 01:05:31,612 --> 01:05:34,673 Ο Κέσλερ κλήθηκε να πάρει μέρος στη σύνοδο. 716 01:05:34,674 --> 01:05:35,797 Ήταν σαν χρυσάφι. 717 01:05:36,180 --> 01:05:41,684 Τα μάτια του ήταν πολύ... ήταν πολύ βαθιά. Ήταν ένας θρύλος, 718 01:05:41,809 --> 01:05:44,062 ένα παιδί στην Ομάδα, ήταν το αγαπημένο του Χίτλερ. 719 01:05:44,163 --> 01:05:45,245 Ήταν ο Πάπας. 720 01:05:45,845 --> 01:05:47,887 Ουμπερράιχ! 721 01:05:49,010 --> 01:05:50,713 Είπε μιά φράση σε μένα. 722 01:05:51,114 --> 01:05:55,195 Σύντροφε Άιχμαν, είσαι έτοιμος να πραγματοποιήσεις 723 01:05:55,196 --> 01:05:58,257 αυτό το μυστικό σχέδιο; 724 01:05:58,258 --> 01:06:02,340 ... Είναι αδιάφορο ... 725 01:06:02,341 --> 01:06:04,381 ...πώς πήγαν τα πράγματα... 726 01:06:04,382 --> 01:06:09,485 ...Όλα τα συναισθήματα .., 727 01:06:11,047 --> 01:06:16,429 ...που διαμόρφωναν την επιβεβαίωση του Πεπρωμένου μας, της υπεροχής της Άριας φυλής, 728 01:06:16,630 --> 01:06:20,711 Για να ανυψωθεί ο Γερμανικός λαός, πάνω από τις κατώτερες φυλές. 729 01:06:20,712 --> 01:06:25,177 Αντιλαμβάνομαι ότι στην Ευρώπη δεν έχουν επίγνωση για την κατωτερότητα του Εβραίου. 730 01:06:25,201 --> 01:06:29,283 Στη σκέψη μου, ελπίζω να γίνετε δαίμονες, ερπετά. 731 01:06:29,307 --> 01:06:33,388 Πρέπει να εξολοθρευτείτε. 732 01:06:33,412 --> 01:06:37,094 Σηκώθηκα από την καρέκλα μου, κοίταξα τον Χάιντριχ και 733 01:06:37,118 --> 01:06:42,526 και απάντησα, ότι αυτό που είχε σκεφτεί, η "Τελική λύση ", ήδη υλοποιούνταν. 734 01:06:49,576 --> 01:06:53,352 Στο τέλος, με πρόδωσαν. 735 01:06:55,955 --> 01:06:59,017 Πήρα μόνο προαγωγή, σε αντισυνταγματάρχη. 736 01:07:10,617 --> 01:07:13,679 Η πρόθεσή σας είναι να με πάρετε από εδώ, και να με εκτελέσετε;. 737 01:07:14,703 --> 01:07:16,743 Κάνεις λάθος. 738 01:07:18,244 --> 01:07:27,246 Όχι, η πρόθεση είναι, να σε πάμε στο Ισραήλ, για να δικαστείς. 739 01:07:30,347 --> 01:07:35,449 Θα ήθελα να συμφωνήσεις σε αυτό. 740 01:07:38,950 --> 01:07:43,032 Και θα γίνονταν ποτέ δεκτός ο λόγος μου, ότι είμαι αθώος; 741 01:07:43,033 --> 01:07:46,094 Ήμουνα απλά ένα μικρό κομμάτι, ενός ολόκληρου μηχανισμού. 742 01:07:46,095 --> 01:07:49,397 Εγραψα ένα πρόχειρο του γράμματος ... για να έχεις 743 01:07:49,422 --> 01:07:55,997 υπόψη, στο οποίο συμφωνείς, να δικαστείς στο Ισραήλ. 744 01:08:01,198 --> 01:08:06,300 Πού εργαζόσουνα στο Μπουένος Άιρες; 745 01:08:06,301 --> 01:08:09,529 Μμ; Στο εργοστάσιο συναρμολόγησης της Μερσεντές. 746 01:08:10,730 --> 01:08:12,362 Οδός 245 , Αργεντινή. 747 01:08:13,360 --> 01:08:19,642 - Τι είδους εργασία; - Φινίρισμα του Χρωμίου. 748 01:08:56,466 --> 01:08:59,141 Κυρίες και κύριοι, θα σας ζητηθεί να παρουσιάσετε την ταυτότητά 749 01:08:59,166 --> 01:09:03,494 σας. Παρακαλώ, να μείνε ήρεμοι και προσπαθείστε να συνεργαστείτε. 750 01:09:04,631 --> 01:09:05,892 Όχι τηλεφωνήματα. 751 01:09:06,390 --> 01:09:08,731 Μάλλον θα ελέγξουν όλη την αίθουσα, για αναζήτηση υπόπτων. 752 01:09:21,755 --> 01:09:24,816 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ. 753 01:09:24,817 --> 01:09:31,961 - Παρακαλώ. Ευχαριστούμε. 754 01:09:31,962 --> 01:09:35,364 Συγγνώμη, είστε όλοι Γάλλοι πολίτες; 755 01:09:35,388 --> 01:09:38,169 Ναι, σωστά. 756 01:09:38,193 --> 01:09:40,396 Και... Είστε όλοι φίλοι. 757 01:09:40,751 --> 01:09:43,791 Είμαστε καλεσμένοι από την Αργεντινή, για να γιορτάσουμε την ανεξαρτησία σας. 758 01:09:43,892 --> 01:09:46,915 Και έχε την επίσημη πρόσκληση μαζί σας; 759 01:09:46,939 --> 01:09:50,721 Βέβαια. 760 01:09:51,174 --> 01:09:53,725 Μπορώ να τη δω, παρακαλώ; 761 01:09:57,195 --> 01:09:59,190 Και... η δική σας πρόσκληση; 762 01:09:59,097 --> 01:10:00,678 Η δική μου είναι στο ξενοδοχείο. 763 01:10:00,979 --> 01:10:03,020 Και η δική μου επίσης. 764 01:10:10,244 --> 01:10:12,744 Αυτοί είναι οι ίδιοι που είδαμε στην καφετέρια; --Οχι. 765 01:10:14,358 --> 01:10:16,964 Δεν τους έχω ξαναδεί. 766 01:10:18,490 --> 01:10:21,977 Ζητώ συγγνώμη για την ενόχληση. Έχουμε λάβει ακραία 767 01:10:21,901 --> 01:10:28,239 μέτρα ασφαλείας, ώστε εσείς, οι ξένοι αξιωματούχοι να είστε ασφαλείς. 768 01:10:28,340 --> 01:10:31,263 - Είναι απόλυτα κατανοητό. 769 01:10:31,464 --> 01:10:35,487 Με την ευκαιρία, μπορείτε να μου πείτε κάτι στα Γαλλικά; 770 01:10:36,149 --> 01:10:38,679 Λοιπόν, είμαστε πολύ χαρούμενοι και 771 01:10:38,704 --> 01:10:41,390 πολύ ικανοποιημένοι που είμαστε εδώ, 772 01:10:41,415 --> 01:10:43,783 για τους εορτασμούς της επετείου 773 01:10:43,807 --> 01:10:45,664 της ανεξαρτησίας σας. Καταλάβατε; 774 01:10:45,764 --> 01:10:50,848 Όχι. Αλλά μου αρέσει να ακούω Γαλλικά. Είναι πολύ όμορφη γλώσσα. :: .:: Απογευματινά απογεύματα. 775 01:11:01,449 --> 01:11:03,490 Πράκτορα, ο φίλος μου, ο κ. Ζιχρόνι. 776 01:11:03,491 --> 01:11:06,273 - Πώς είστε; - Ενδιαφέρεστε για μια μικρή 777 01:11:06,300 --> 01:11:08,842 χαλάρωση; Καταλαβαίνε; 778 01:11:09,362 --> 01:11:11,404 - Μετά από μια μακρά πτήση 779 01:11:11,527 --> 01:11:13,568 όλοι καταλαβαίνουν τη χαλάρωση. 780 01:11:13,569 --> 01:11:18,900 Ελάτε με το φίλο σου στο καφέ Μαρία Κριστίνα, οδός Πρεβότ. 781 01:11:19,120 --> 01:11:21,160 Σας υπόσχομαι, θα έχετε ένα πολύ χαλαρωτικό βράδυ. 782 01:11:21,661 --> 01:11:25,653 - Ευχαριστώ πολύ. Ciao. 783 01:11:40,754 --> 01:11:43,815 -Λουμπίνσκι πάρε το αμάξι. Γρήγορα. 784 01:11:48,316 --> 01:11:50,357 Είσαι καλά, ε; 785 01:11:50,358 --> 01:11:51,888 α Ναι, μια χαρά. 786 01:11:52,533 --> 01:11:55,084 Υπέγραψε το γράμμα; 787 01:11:55,085 --> 01:11:56,615 Ναι, έτσι πιστεύω. 788 01:11:56,616 --> 01:11:58,136 Είναι ανήσυχος. Μην τον αναγκάσεις. 789 01:11:58,791 --> 01:12:03,852 Αλλωστε, νομίζει ότι μπορεί να σώσει τη ζωή του μ' αυτόν τον τρόπο. 790 01:12:03,853 --> 01:12:05,179 Είναι έτοιμος; 791 01:12:05,180 --> 01:12:07,323 Ναι, θα τον φέρω. 792 01:12:23,497 --> 01:12:26,558 Τι είναι Άαρον; 793 01:12:26,559 --> 01:12:29,810 Δεν νομίζω ότι μπορώ να μπω εκεί μέσα. 794 01:12:31,911 --> 01:12:34,762 Δεν νομίζω ότι μπορώ να τον κοιτάξω. 795 01:12:43,162 --> 01:12:46,223 Μπορώ να χειριστώ την κάμερα. 796 01:12:49,724 --> 01:12:55,806 Όχι! Πες του να την χειριστεί ο ίδιος. 797 01:13:07,307 --> 01:13:10,747 Θυμήσου τι μου είπες στη Γιάφφα. 798 01:13:10,748 --> 01:13:14,788 Οτι ήσουνα τυχερός, και ότι ήσουν έτοιμος για την επιχείρηση. 799 01:13:16,680 --> 01:13:18,720 Ναι. Ξέρεις τι είναι. 800 01:13:20,044 --> 01:13:22,085 Αυτό που δεν ήξερα ποτέ 801 01:13:22,309 --> 01:13:24,933 είναι ότι αυτός που εξόντωσε την οικογένειά μου, ήταν... αυτός 802 01:13:23,134 --> 01:13:28,236 =Δεν είναι παρά, το πρόσωπο ενός μεσήλικα άντρα. 803 01:13:29,137 --> 01:13:30,464 Πάμε. 804 01:13:31,843 --> 01:13:35,925 Ξεκίνα. 805 01:13:56,426 --> 01:13:59,487 Πού με πας; 806 01:13:59,488 --> 01:14:03,428 -Τι μου κάνεις; =Ακολουθήστε με. Έλα. 807 01:14:04,029 --> 01:14:06,069 Πρόσεχε την καρέκλα. 808 01:14:12,570 --> 01:14:14,101 Υπάρχει μια καρέκλα εδώ. 809 01:14:15,432 --> 01:14:19,514 Κάτσε κάτω. 810 01:14:20,215 --> 01:14:24,297 Τώρα, θα σου βγάλω τα γυαλιά σου. 811 01:14:24,298 --> 01:14:26,339 Αλλά δεν θέλω να δεις τους ανθρωπους που είναι εδώ. 812 01:14:26,690 --> 01:14:28,264 Κατανοητό? 813 01:14:28,389 --> 01:14:29,875 Κοίτα κάτω, κάτω στο έδαφος. 814 01:14:29,976 --> 01:14:33,101 Μέχρι να σου πω να κοίταξεις πάνω. 815 01:14:33,702 --> 01:14:35,436 Τότε θα κοιτάς πάντα ευθεία μπροστά. 816 01:14:35,437 --> 01:14:37,979 Κατανοητό; - "Ja." 817 01:14:50,489 --> 01:14:54,060 Όχι, όχι, όχι, όχι. Βγάλτου το. 818 01:14:54,061 --> 01:14:58,143 Είναι μια φωτογραφία για Διαβατήριο. Βγάλ΄ το. 819 01:14:58,144 --> 01:14:59,674 Βγάλτο! 820 01:14:59,675 --> 01:15:05,526 Είμαστε εδώ 8 μέρες τώρα. Πότε θα φύγουμε; 821 01:15:06,036 --> 01:15:08,077 Υπάρχουν επιπλοκές. 822 01:15:08,101 --> 01:15:11,093 Πρέπει να προετοιμάσουμε ένα σωσία του Άιχμαν. 823 01:15:11,222 --> 01:15:12,625 Κοίτα πάνω. 824 01:15:13,169 --> 01:15:15,075 Γύρνα το πρόσωπο σου, λίγο αριστερά. 825 01:15:15,975 --> 01:15:17,425 Ναι. 826 01:15:17,526 --> 01:15:18,730 Μείνε όπως είσαι. 827 01:15:20,650 --> 01:15:25,211 ''Στην αρχή, τους Εβραίους τους φόρτωναν σε φορτηγά. 828 01:15:25,712 --> 01:15:31,763 "Και το μονοξείδιο του άνθρακα, της εξάτμησης, το διοχέτευαν μέσα στο κλειστό φορτηγό." 829 01:15:32,264 --> 01:15:36,345 Και το βαν, έκανε μια διαδρομή, για 45 λεπτά," 830 01:15:36,346 --> 01:15:38,898 μέχρι να σταματήσουν οι κραυγές. 831 01:15:40,633 --> 01:15:41,960 ''=... Πραγματικά λες, ότι '' 832 01:15:42,491 --> 01:15:44,022 οι θάλαμοι αερίων ήταν μια βελτίωση.'' 833 01:15:44,088 --> 01:15:49,516 '' -- Σύμφωνα με το χημικό Farben, ο θάνατος επέρχονταν σε τρία λεπτά." 834 01:15:50,017 --> 01:15:56,141 -Ηρέμησε. Του έδωσα ένα υπνωτικό χάπι. 835 01:15:56,753 --> 01:16:01,603 ''=Το Μάρτιο του 1944 , έδωσε ο Χίμλερ... 836 01:16:07,785 --> 01:16:13,927 -Πάμε. Παίξε. -- Όταν είμαι έτοιμος, θα κινήσω... 837 01:16:18,443 --> 01:16:20,168 ''--Ναι, ο Μύλερ, μου μίλησε γι ' αυτό...'' 838 01:16:20,192 --> 01:16:25,892 ''=Εσύ όμως, διέταξες τη.μεταφορά εκατοντάδων χιλιάδων...'' 839 01:16:26,359 --> 01:16:27,733 -Καπνίζεις πολύ μου φαίνεται.... 840 01:16:27,757 --> 01:16:28,783 '... Στο Άουσβιτς...» 841 01:16:28,807 --> 01:16:33,258 "και διέταξε τον Χές, να τους στείλουν στους θαλάμους αερίων". =Γύρνα στο παιχνίδι σου. 842 01:16:35,677 --> 01:16:39,318 Γιατί η διαταγή του Χιμλερ ήταν λεκτική. "Μπορούσα μόνο να υπακούω σε γραπτές εντολές." 843 01:16:40,101 --> 01:16:42,063 "Έίχες ποτέ..." 844 01:16:42,587 --> 01:16:47,047 Εντάξει, είναι η σειρά σου. 845 01:16:51,346 --> 01:16:54,472 "=...έναν άντρα, μια γυναίκα..." 846 01:16:54,673 --> 01:16:58,244 ... ένα παιδί ...;'' 847 01:16:58,245 --> 01:17:01,765 "Δεν υπήρχαν δυνατότητες «εξαιρέσεων».'' 848 01:17:01,966 --> 01:17:05,799 "Έδωσα όμως, οδηγίες, να αφήσουν τα παιδιά, να φάνε 849 01:17:05,900 --> 01:17:09,540 "μια σοκολάτα πριν να μπουν στο θάλαμο αερίων." 850 01:17:10,441 --> 01:17:13,287 "Και άκουγαν μια ορχήστρα κρατουμένων" που έπαιζε ένα βαλς του Στράους, 851 01:17:13,289 --> 01:17:15,724 «οι γυνσίκρε που οδηγούνταν στους θαλάμους αερίων." 852 01:17:17,259 --> 01:17:20,205 '... Προσπάθησα να κρατήσω το φόβο τους μακριά. 853 01:17:20,206 --> 01:17:24,236 --Ακου, μπορείς να κάνεις κάτι για μένα; 854 01:17:24,837 --> 01:17:27,257 Μπορείς να προσέχεις τον Μάικλ; 855 01:17:28,058 --> 01:17:30,493 Γιατί το ακούει μια φορά, κι ύστερα ξανά και ξανά, και δεν ξέρω γιατί... 856 01:17:31,520 --> 01:17:34,243 Λοιπόν, νομίζω ότι ξέρω γιατί, αλλά... 857 01:17:34,343 --> 01:17:39,956 νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε κάτι.... 858 01:17:39,957 --> 01:17:45,718 Φαίνεται ανόητο. Αλλά μπορείς να το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ; 859 01:18:08,019 --> 01:18:11,590 Το αμάξι. 860 01:18:11,591 --> 01:18:12,611 καλά... 861 01:18:54,112 --> 01:18:55,605 Michael! 862 01:18:56,246 --> 01:19:01,349 Έχουμε διαταγές. 863 01:19:14,901 --> 01:19:16,272 Το ίδιο κι αυτός. 864 01:19:16,973 --> 01:19:24,956 Οι διαταγές μας είναι να τον πάμε πίσω, για να δικαστεί. 865 01:19:29,410 --> 01:19:32,440 =Δεν πρόκειται ποτέ να περάσει από δίκη. 866 01:19:33,741 --> 01:19:35,783 Δεν θα τον πάμε ποτέ στο Ισραήλ. 867 01:19:37,824 --> 01:19:38,843 Δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ. 868 01:19:38,844 --> 01:19:42,926 Θα μας πιάσουν, 869 01:19:42,927 --> 01:19:45,770 και μετά θα τον ελευθερώσουν. 870 01:19:45,771 --> 01:19:47,301 Θα εξαφανιστεί γρήγορα, 871 01:19:47,402 --> 01:19:50,622 και δεν θα μπορέσουμε ποτέ να να τον ξαναπιάσουμε. 872 01:19:50,723 --> 01:19:52,706 Αυτό είναι που θέλεις; 873 01:19:54,716 --> 01:20:00,329 Όχι εγώ. Θέλω να είμαι όσο πιο κοντά γίνεται 874 01:20:00,354 --> 01:20:02,442 στο λαιμό του, τη στιγμη που θα μας πιάσουν. 875 01:20:02,443 --> 01:20:03,505 Michael! 876 01:20:03,598 --> 01:20:07,578 Δεν καταλαβαινεις. Είμαστε εδώ εννιά μέρες. 877 01:20:10,588 --> 01:20:11,900 Μας περικυκλώνουν. 878 01:20:12,001 --> 01:20:16,593 Πάρα πολλά αμάξια, σταματούν εδώ γύρω Πάρα πολλά αυτοκίνητα 879 01:20:16,294 --> 01:20:19,196 και σας λέω, ότι μας παρακολουθούν. 880 01:20:19,397 --> 01:20:20,579 Michael! 881 01:20:20,980 --> 01:20:22,162 Michael! 882 01:20:22,662 --> 01:20:25,723 Michael.! 883 01:20:26,124 --> 01:20:27,206 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 884 01:20:27,230 --> 01:20:30,291 Ακουσέ με, εντάξει; 885 01:20:30,810 --> 01:20:32,850 =Εσένα; 886 01:20:33,351 --> 01:20:37,434 Τι ξέρεις εσύ; 887 01:20:38,454 --> 01:20:41,515 Εσύ, θα καλλιεργείς πορτοκάλια, 888 01:20:41,516 --> 01:20:45,977 όταν εμείς θα φεύγουμε καπνός από τις καμινάδες. 889 01:20:52,578 --> 01:20:58,702 Και το ξέρεις. 890 01:20:59,277 --> 01:21:04,342 Δεν είμαι από τα παιδιά που βγαίνανε ξυπόλυτα από τις πορτοκαλιές. 891 01:21:07,442 --> 01:21:15,266 Τη μέρα που γεννήθηκα, οι πρώτοι ήχοι που άκουσα, ήταν πυροβολισμοί. 892 01:21:17,167 --> 01:21:22,123 Στην ηλικία των 14, ήμουν ήδη αγγελιοφόρος της Χάγκαναχ. 893 01:21:22,804 --> 01:21:30,480 Στα 17, ήμουν στην Παλμάχ, πολεμώντας για να φτάσουμε στην Ιερουσαλήμ, 894 01:21:31,615 --> 01:21:33,386 και να σπάσουμε την πολιορκία. 895 01:21:33,869 --> 01:21:38,330 Κάτω στον Νεγκέβ, και ψηλά στη Γαλιλαία. 896 01:21:39,031 --> 01:21:43,692 Και από το 1950 είμαι μαζί σου. 897 01:21:45,993 --> 01:21:53,155 Δεν είχα ούτε μια μέρα ειρήνης στη ζωή μου. 898 01:21:54,320 --> 01:22:05,316 Επομένως, ποτέ ... ποτέ ξανά, μην πετάξεις, πορτοκάλια...σε μένα... 899 01:22:16,617 --> 01:22:19,677 --Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Μάικλ. 900 01:22:19,678 --> 01:22:24,619 =Θα μπορούσα να τον είχα σκοτώσει. 901 01:22:23,520 --> 01:22:27,602 Με διαταγές ή χωρίς διαταγές, θα μπορούσα να τον είχα σκοτώσει. 902 01:22:30,620 --> 01:22:32,661 Δεν είσαι μόνος σου. 903 01:22:33,085 --> 01:22:37,167 Χθες, αγόρασα αρσενικό. Και το έβαλα στο ρύζι του. 904 01:22:37,467 --> 01:22:45,928 Πήγα πίσω. Την τελευταία στιγμή, όταν το ρύζι ήταν στο κουτάλι, 905 01:22:46,029 --> 01:22:48,649 Το πέταξα. Λυπάμαι. Λυπάμαι που δεν τον σκότωσα. 906 01:22:50,850 --> 01:22:51,974 Γιατί? 907 01:22:52,715 --> 01:22:59,356 Επειδή... Παρά αυτά που μου είπαν, δεν μπορώ να σταματήσω τη φωνή. 908 01:22:59,767 --> 01:23:02,828 Μέσα στο κεφάλι μου, μια φωνή συνεχίζει να μου λέει, 909 01:23:02,829 --> 01:23:06,400 Ότι κανείς δεν νοιαζεται. 910 01:23:06,401 --> 01:23:07,621 Η δίκη δεν σημαίνει τίποτα. 911 01:23:07,677 --> 01:23:12,697 Ο Άιχμαν σκότωσε Εβραίους. Οι Εβραίοι ήταν γραφτό να σκοτωθούν, 912 01:23:12,739 --> 01:23:14,260 Είναι αναλώσιμοι. 913 01:23:14,383 --> 01:23:15,465 Τώρα, και για πάντα. 914 01:23:16,066 --> 01:23:19,587 Το πιστεύω αυτό. Αν έβαζες 6.000.000 γάτες και σκύλους 915 01:23:20,328 --> 01:23:22,749 σε στρατόπεδο να πένε σε θαλάμους αερίων, 916 01:23:23,610 --> 01:23:28,751 πάλι θα υπήρχε κατακραυγή. Πολύ μεγάλη. 917 01:23:30,444 --> 01:23:33,975 Οι Αμερικανοί και οι Βρετανοί βομβαρδισαν τα στρατόπεδα για αντίσταση, 918 01:23:33,999 --> 01:23:37,060 Αλλά σκότωσαν μόνο Εβραίους. 919 01:23:38,144 --> 01:23:41,184 Κανείς δεν νοιαζόταν τότε, Και κανείς δεν νοιάζεται, τώρα. 920 01:23:41,185 --> 01:23:46,287 Χέντα. Χέντα, έχει ... έχει σημασία... Οι άνθρωποι εξακολουθούν να νοιάζονται. 921 01:23:52,288 --> 01:23:54,709 Στα 10 χρόνια Διεθνών πτήσεων μου, ποτέ δεν έχω υποβληθεί 922 01:23:55,350 --> 01:23:56,936 σε τέτοια κακομεταχείριση. 923 01:23:57,077 --> 01:24:00,501 Ο Έλεγχος εναέριας κυκλοφορίας, Υπεύθυνος για το αεροδρόμιο, 924 01:24:00,722 --> 01:24:03,444 αρνείται απόλυτα να μας δώσει άδεια για απογείωση. 925 01:24:03,845 --> 01:24:05,486 Τι θέλουν; 926 01:24:05,587 --> 01:24:08,631 Δεν ξέρω. Επαναλαμβάνουν ελέγχους των χαρτιών 927 01:24:08,655 --> 01:24:10,369 για όλους που είναι στο αεροσκάφος 928 01:24:10,393 --> 01:24:13,705 Οπότε δεν μπορούμε να ρισκάρουμε μια στάση στην πτήση επιστροφής μας. 929 01:24:13,820 --> 01:24:17,688 Δηλαδή υπονοείς να αποφύγουμε να προσγείωθούμε στο Ρεσίφε, 930 01:24:18,315 --> 01:24:22,357 και να πετάξουμε απευθείας από το Μπουένος Άιρες... 931 01:24:22,398 --> 01:24:24,439 Ευχαριστούμε. 932 01:24:25,460 --> 01:24:33,363 Πετάμε απευθείας από το Μπουένος Άιρες στο Ντακάρ, στη Σενεγάλη, χωρίς στάσεις. 933 01:24:33,404 --> 01:24:36,045 -Ναι. -- Αυτό ξεπερνάει τη δυνατότητα αυτονομίας του αεροπλάνου. 934 01:24:36,156 --> 01:24:40,849 Λοιπόν, έκανα μερικούς υπολογισμούς. Στο μέγιστο το "Fuell" 935 01:24:40,869 --> 01:24:45,571 Στο ελάχιστο κατά την ανύψωση της πτήσης,. 700,000 πάουντς βάρος, μπορούμε να αυξήσουμε την εμβέλεια 936 01:24:45,873 --> 01:24:49,055 Για να κάνουμε πάνω από 4700 μίλια χωρίς στοπ. 937 01:24:49,117 --> 01:24:50,938 Αλλά, φυσικά, υπάρχουν πολλοί κίνδυνοι ως συνήθως. 938 01:24:50,962 --> 01:24:54,454 -Τι θα γίνει π.χ., αν χάσουμε μια μηχανή; Αν μπούμε σε ένα μέτωπο τροπικής καταιγίδας; 939 01:24:54,478 --> 01:24:58,559 Θα βρούμε έναν τρόπο. 940 01:24:59,765 --> 01:25:04,493 Κάπτεν, θα ήθελα να ξέρω την ώρα της αναχώρησης μας. 941 01:25:05,294 --> 01:25:11,847 Γιατί? - Για την περίπτωση που μας παρατηρούν 942 01:25:11,847 --> 01:25:13,960 ή κάποιος παρέμβει στη σειρά των δραστηριοτήτων μας, 943 01:25:13,961 --> 01:25:15,991 να αλλάξει την ώρα αναχώρησης, ή να μας φέρει πίσω. 944 01:25:17,092 --> 01:25:18,432 Ναι, αν είναι επιτακτική ανάγκη. 945 01:25:20,633 --> 01:25:22,056 Είναι. 946 01:25:23,657 --> 01:25:27,738 Εγινε. 947 01:25:27,739 --> 01:25:29,801 Αναχωρούμε το μεσημέρι. 948 01:25:38,822 --> 01:25:41,883 Εντάξει? 949 01:26:45,884 --> 01:26:48,525 Πες μου, ο φίλος σου ο Ζιχρονόνι Πήγες στο καφέ, Μαρία Κριστίνα; 950 01:26:48,566 --> 01:26:50,948 Ω! Μια καταστροφή. 951 01:26:50,972 --> 01:26:52,416 Πώς? - Ήπιε πολύ κονιάκ. 952 01:26:52,797 --> 01:26:55,858 Και χτύπησε με το αυτοκίνητο. - Τραυματίστηκε; 953 01:26:55,859 --> 01:26:59,699 Τίποτα σοβαρό. Μόλις βγήκε από το νοσοκομείο. 954 01:26:59,900 --> 01:27:02,961 Συγγνώμη. - Είμαι καλά. 955 01:27:02,962 --> 01:27:06,023 Πώς πάει; 956 01:27:08,524 --> 01:27:09,943 Το ισραηλινό διαβατήριό μου. 957 01:27:09,544 --> 01:27:12,605 - Πώς αισθάνεστε; - Είμαι τέλεια, αρχιφύλακα. 958 01:27:12,606 --> 01:27:15,126 - Δεν αισθάνομαι τίποτα. - Το διαβατήριό σας. 959 01:27:15,627 --> 01:27:17,809 Ευχαριστούμε. - Θα ελέγξω μέσα. 960 01:27:17,833 --> 01:27:22,935 Φεύγεις αύριο. Είναι 11 π.μ. Πρώτη θέση... 961 01:27:22,959 --> 01:27:24,320 Αιρ Φρανς, πτήση 202, για Παρίσι. 962 01:27:24,344 --> 01:27:25,565 - Έκθεση της αστυνομίας, Καλά? 963 01:27:25,589 --> 01:27:30,691 Είσοδος στο νοσοκομείο, και έξοδος. 964 01:27:31,622 --> 01:27:34,683 20 Μαΐου 1960 965 01:27:56,684 --> 01:27:58,866 Τι μου κάνεις; 966 01:27:58,890 --> 01:28:03,492 Απλά θα του κάνω μια ένεση. 967 01:28:03,516 --> 01:28:06,577 Είναι κάτι για να ανακουφίσουμε την ένταση σας. 968 01:28:27,432 --> 01:28:31,513 Αν φύγετε από εδώ, θα έχετε κάποια αλλαγή στη συχνότητα, πιστέψτε μας. 969 01:28:31,514 --> 01:28:34,575 Τι να πω... τι άλλο να περιμένει κανείς; 970 01:28:34,576 --> 01:28:36,107 Ένα αεροπλάνο της Air France έχει λάβει εντολές να περιοριστεί στα 120 μίλια, και 128.000 πόδια. 971 01:28:39,679 --> 01:28:42,683 Λοιπόν, ελπίζω να μην έχει προκληθεί ταλαιπωρία 972 01:28:42,707 --> 01:28:44,747 από την πρώιμη αναχώρηση. - Καθόλου. 973 01:28:44,771 --> 01:28:48,852 - Να έχε ένα καλό ταξίδι. Ευχαριστούμε. 974 01:30:04,448 --> 01:30:07,130 Καλά φίλε μου, ελπίζω συναντηθούμε ξανά. 975 01:30:07,154 --> 01:30:11,237 Νομίζω ότι κάποια μέρα, με την ευκαιρία, της επιστροφής μου με εμπορική πτήση. 976 01:30:11,261 --> 01:30:15,180 Οποιαδήποτε εβδομάδα όταν το κανονίσουμε. 977 01:30:16,737 --> 01:30:17,757 Καλημέρα Ισραήλ. 978 01:30:20,281 --> 01:30:22,323 Πες μου, πώς είναι η "Πλεϊμπόι" μηχανικός; 979 01:30:22,347 --> 01:30:25,918 - Ο Κος Hann... ζει. - Αλλά όχι για πολύ. 980 01:30:26,929 --> 01:30:28,969 Αν συνεχίσει να πινει "κονιάκ" όλη την ώρα... 981 01:30:28,970 --> 01:30:31,010 Ω! 982 01:30:31,011 --> 01:30:33,562 Περνάει! 983 01:31:02,063 --> 01:31:04,655 Καρολίνα! 984 01:31:04,656 --> 01:31:07,105 Μα τι κάνεις; Son i dietsi, πάμε, πάμε, μα τι χαζή... 985 01:31:07,249 --> 01:31:10,380 δεν καταλαβαίνεις τίποτα. Φεύγουμε. Μα δεν καταλαβαίνεις τίποτα, έλα γρήγορα. 986 01:31:10,821 --> 01:31:12,861 - HABLA Ισπανικά; -ω, όχι, όχι TU όχι μου 987 01:31:12,862 --> 01:31:15,923 - Viene Qu? Αστυνόμε, Φρουρέ! . 988 01:31:15,924 --> 01:31:17,965 Devo andAre! - κατάλαβες; Στο καμπα; 989 01:31:17,966 --> 01:31:21,026 - Φρουρά, leri... Εισαγωγή μη mi... - Ακούστε τι σας λέω. 990 01:31:21,027 --> 01:31:24,088 - Δεν με νοιάζει. Πρέπει να φύγω. - Πέρι Χαλανάντο! 991 01:31:24,089 --> 01:31:27,150 Α Εγώ στο δρόμο! Κατάλαβες? 992 01:31:39,651 --> 01:31:41,692 Φρένα. 993 01:31:43,193 --> 01:31:46,254 Έλεγχος υψομέτρου. 994 01:32:05,337 --> 01:32:08,909 Υπέγραψε το γράμμα και δεν είμαστε πειά απαγωγείς, απλά παράνομοι εξαγωγείς. 995 01:32:45,812 --> 01:32:49,052 Προσοχή Έλεγχος, εδώ Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2 έτοιμο για Τελ-Αβίβ. 996 01:32:49,650 --> 01:32:54,753 Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2 διάδρομος 1-1, ο άνεμος είναι 090 997 01:32:55,477 --> 01:32:57,518 επικοινωνήστε με το 119-1, για την άδεια αναχώρησης. 998 01:33:31,451 --> 01:33:33,754 Έλεγχος εδάφους, Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2 ζητώ 999 01:33:33,778 --> 01:33:34,818 άδεια απογείωσης. 1000 01:33:34,842 --> 01:33:39,945 Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2. Περιμένετε. 1001 01:33:40,802 --> 01:33:42,943 ---Εβαλαν κρυφά έναν πολίτη Αργεντινής, στο αεροπλάνο. 1002 01:33:42,844 --> 01:33:45,785 Σε διατάζω να μου στείλεις πίσω αυτό το αεροπλάνο, 1003 01:33:46,433 --> 01:33:50,194 Πρέπει να περιμένω τον Ροντρίγκεζ. Δεν εχω εξουσία να δώσω αυτή την εντολή. 1004 01:33:50,195 --> 01:33:51,530 Προς Ελεγχο Εδάφους, 1005 01:33:51,536 --> 01:33:55,312 Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2 Ζητώ άδεια απογείωσης. 1006 01:33:55,313 --> 01:33:58,680 Ισραηλινό Αλφα Χ-Ρέϊ 2-2 παρακαλώ περιμένετε στη θέση σας. 1007 01:33:59,701 --> 01:34:01,742 Στείλε περιπολικό στο Αεροσκάφος και επιθεωρήστε όλους τους επιβάτες. 1008 01:34:06,773 --> 01:34:12,324 =Ποιο είναι το πρόβλημα; -Μας είπαν να περιμένουμε. Καταναλώνουμε πολύ "καύσιμο" μένοντας στο έδαφος. 1009 01:34:13,325 --> 01:34:17,407 Ο Μέγκετ λέει ότι πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 1010 01:34:29,928 --> 01:34:32,989 Μπορείς να πεις τι συμβαίνει με αυτό το αεροπλάνο; 1011 01:34:32,990 --> 01:34:34,011 Μίλα στον Κοντρέρας. 1012 01:34:35,439 --> 01:34:40,272 Κοντρέρας? Τι τρέχει? - Υπάρχει ένας Αργεντινός, που τον απήγαγαν σε αυτό το αεροπλάνο. 1013 01:34:41,661 --> 01:34:44,589 --Εδώ, ο επιθεωρητής Κοντρέρας λέει ότι υπάρχει 1014 01:34:44,614 --> 01:34:47,274 ένας πολίτης Αργεντινής, στο αεροπλάνο σας. 1015 01:34:47,274 --> 01:34:50,398 Είναι παράλογο. 1016 01:34:50,899 --> 01:34:53,960 Εδώ είναι τα χαρτιά του. 1017 01:34:57,961 --> 01:34:59,460 --Τα χαρτιά του είναι εντάξει. 1018 01:35:00,461 --> 01:35:03,522 - Ενας άντρας έχει απαχθεί με αυτό το αεροσκάφος. 1019 01:35:03,523 --> 01:35:05,563 Είναι αυτός με δεμένο το κεφάλι του. 1020 01:35:06,492 --> 01:35:08,465 Έχεις έναν τέτοιο στο αεροσκάφος; 1021 01:35:08,989 --> 01:35:12,050 Ναι, είναι ένας από τους μηχανικούς μας. 1022 01:35:12,074 --> 01:35:15,195 Όλοι είδαν τον άντρα. Το όνομά του είναι Ζιχρόνι. 1023 01:35:15,219 --> 01:35:18,939 Είχε ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα και Τραυματίστηκε και πήγε στο νοσοκομείο. 1024 01:35:18,963 --> 01:35:21,311 Έχω όλα τα χαρτιά. 1025 01:35:21,335 --> 01:35:24,117 - Μπορώ να τα δω; - Ναι, σίγουρα. 1026 01:35:24,297 --> 01:35:26,299 Ακόμα περιμένουμε. 1027 01:35:26,400 --> 01:35:31,502 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Μας είπαν να περιμένουμε. 1028 01:35:31,503 --> 01:35:34,206 17 λεπτά, 2.000 λίτρα καύσιμο. Δεν θα φτάσουμε ποτέ στο Ντακάρ. 1029 01:35:34,230 --> 01:35:39,091 - Πέντε λεπτά, αμίγκο και φεύγουμε. - Isser, αν κάνουμε αυτό, δεν θα μπορέσουμε να προσγειωθούμε πουθενά. 1030 01:35:39,287 --> 01:35:40,817 Ολες οι Αστυνομίες Ιντερπόλ σε όλο τον κόσμο 1031 01:35:40,818 --> 01:35:43,969 θα ειδοποιηθούν για μας. - Πέντε λεπτά. 1032 01:35:46,370 --> 01:35:49,110 Εδώ είναι μια αναφορά αστυνομικής περιπόλου, της λεωφόρου. 1033 01:35:48,411 --> 01:35:52,493 Είσοδος στο νοσοκομείο, 1034 01:35:52,494 --> 01:35:56,575 Διάγνωση 1035 01:35:56,576 --> 01:35:58,447 και έξοδος από το νοσοκομείο. 1036 01:35:58,648 --> 01:36:01,078 Σου λέω ότι υπάρχει ένας πολίτης Αργεντινής, στο αεροπλάνο. 1037 01:36:01,679 --> 01:36:04,740 Εκδίδω επίσημη διαμαρτυρία. 1038 01:36:04,741 --> 01:36:07,802 Τι στο διάολο είναι αυτό; Επίσημη? 1039 01:36:07,803 --> 01:36:08,906 Τι θα πει επίσημη; 1040 01:36:08,989 --> 01:36:11,329 - Πού είναι οι εντολές σου; - Δεν χρειάζομαι εντολές. 1041 01:36:13,030 --> 01:36:15,071 Λίγα δευτερόλεπτα μόνο, και πάμε. 1042 01:36:15,072 --> 01:36:18,132 Μάλιστα, κύριε. 1043 01:36:33,133 --> 01:36:38,116 ''Ισραηλινό Αλφα X-ray 2-2, ετοιμαστείτε για απογείωση. 1044 01:36:43,943 --> 01:36:48,504 Να θυμάσαι τα λόγια μου. Αυτοί οι Εβραίοι, σε ξεγέλασαν. 1045 01:37:13,005 --> 01:37:21,026 Κύριε Ροντρίγκεζ, αν υπήρχε λάθος στα χαρτιά, θα ήταν αυτό κακό για σένα; 1046 01:37:21,057 --> 01:37:25,649 Όχι, αν όλα τα έγγραφα ήταν εντάξει ...Γιατί ρωτάς; 1047 01:37:26,670 --> 01:37:29,052 Απλά από περιέργεια. 1048 01:37:29,253 --> 01:37:32,493 Κύριε Λαζάρ, ένας άντρας αισθάνεται ''πλήρης'', όταν συμμετέχει σε ευγενή σκοπό. 1049 01:37:32,794 --> 01:37:35,434 Νομίζω όμως, ότι τα πράγματα θα πάνε καλά για σας.. 1050 01:37:36,335 --> 01:37:40,418 Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; ''Πλήρης?'' 1051 01:37:41,000 --> 01:37:45,402 Το απόγευμα σήμερα, ένας νεαρός άντρας, που ονομάζει τον εαυτό του Νικολάους Άιχμαν ήρθε στο γραφείο μου... 1052 01:37:52,103 --> 01:37:54,144 Υπάρχει ένα αεροπλάνο στις 8.00 γιια Σαντιάγκο. 1053 01:37:55,145 --> 01:37:58,206 Νομίζω ότι πρέπει να κάνετε μια κράτηση. 1054 01:38:03,207 --> 01:38:06,269 Έχω ήδη κλείσει. 1055 01:38:09,279 --> 01:38:12,340 Πώς θα γυρίσουν οι άνθρωποι, που έμειναν πίσω; 1056 01:38:15,841 --> 01:38:17,333 Θα βρουν τρόπο. 1057 01:38:18,357 --> 01:38:20,397 "Σαλόμ". 1058 01:38:26,475 --> 01:38:33,616 Ο Αδόλφος Άιχμαν εισήχθη σε δίκη στο Ισραήλ στις 16 Σεπτεμβρίου 1961, 1059 01:38:34,637 --> 01:38:39,178 κρίθηκε ένοχος για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και εκτελέστηκε στις 31 Μαΐου 1962,. 1060 01:38:39,899 --> 01:38:42,961 Οι στάχτες του διεσπάρησαν στη Μεσόγειο. 1061 01:38:42,185 --> 01:38:52,885 Μετάφραση-Επιμέλεια Γλώσσας Dr. M.G.Mal. Psych, Psychoanal-Psychoth. 110 Vas. Sophias Str, Athens Greece 26/06/2019 121068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.