All language subtitles for The Deceived - 01x03 - Episode 3.BTX+NTb.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:02,155 Tengo que irme a Cambridge, mi padre se ha puesto enfermo. 2 00:00:02,255 --> 00:00:03,275 Oh Jesús, ¿Qué ha ocurrido? 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,475 Soy el hijo de Hugh Callaghan. 4 00:00:04,575 --> 00:00:05,755 La doctora dijo que tuvo una visita. 5 00:00:05,855 --> 00:00:07,155 - Sí. - ¿Quién fue? 6 00:00:07,255 --> 00:00:08,835 Su mujer. 7 00:00:08,935 --> 00:00:10,275 Oh, dios mío. 8 00:00:10,375 --> 00:00:12,635 ¿Entiendo que querías hablar conmigo? 9 00:00:12,735 --> 00:00:14,115 Aquí ocurren cosas malas. 10 00:00:14,215 --> 00:00:17,155 Ella no es la primera y no será la última. 11 00:00:17,255 --> 00:00:18,195 Es una niña. 12 00:00:18,295 --> 00:00:20,515 ¿No te dije que era una niña? 13 00:00:20,615 --> 00:00:23,095 Tú eres la que anda por ahí suplantando a mi mujer muerta. 14 00:00:23,175 --> 00:00:24,195 Eso no es lo que pasó. 15 00:00:26,615 --> 00:00:28,615 Aquí no estás segura. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,155 Estoy un poco nerviosa. 17 00:01:10,255 --> 00:01:12,255 No lo estés. 18 00:01:12,895 --> 00:01:14,835 ¿Y bien? 19 00:01:14,935 --> 00:01:15,915 Vamos, ¿Qué te parece? 20 00:01:16,015 --> 00:01:18,015 Hmm. 21 00:01:23,935 --> 00:01:25,935 ¿Qué es eso? 22 00:01:32,455 --> 00:01:34,455 Ábrelo. 23 00:01:39,455 --> 00:01:41,935 No puedo esperar para verte con él puesto. 24 00:01:47,215 --> 00:01:49,335 Dios mío, es precioso. 25 00:01:52,375 --> 00:01:53,355 No estoy segura si está bien... 26 00:01:58,015 --> 00:02:00,095 Déjame ayudarte. 27 00:02:31,215 --> 00:02:33,215 - Te amo. - Te amo. 28 00:02:35,335 --> 00:02:36,335 Dios, te amo tanto. 29 00:02:41,415 --> 00:02:43,555 Oh mierda, mierda. Están aquí. 30 00:02:43,655 --> 00:02:45,655 Oh mierda, vete, vete. 31 00:02:47,135 --> 00:02:48,595 - Hola. - Hola. 32 00:02:48,695 --> 00:02:50,235 Ven aquí. 33 00:02:50,335 --> 00:02:52,795 Encantado de verte 34 00:02:52,895 --> 00:02:54,895 - Hola. - Hola, Ruth. 35 00:03:26,735 --> 00:03:27,750 Precioso. 36 00:03:27,895 --> 00:03:29,935 Tocando así vas a romperme el corazón 37 00:03:32,215 --> 00:03:33,435 Ruth, ¿Puedo robarte un cigarrillo? 38 00:03:33,535 --> 00:03:35,035 - Sí, claro. - Mm-hmm. 39 00:03:35,135 --> 00:03:37,035 Oh dios mío. 40 00:03:37,135 --> 00:03:38,875 Matthew, mira. 41 00:03:38,975 --> 00:03:41,755 - Ven aquí. - Felicidades. 42 00:03:41,855 --> 00:03:42,595 Lo sabía. 43 00:03:42,695 --> 00:03:45,535 - ¿Qué te dije? Lo sabía. - Es el principio del fin, Michael. 44 00:03:46,735 --> 00:03:47,795 Lo siguiente será tener un bebé. 45 00:03:47,895 --> 00:03:48,835 No creo. 46 00:03:48,935 --> 00:03:51,315 ¿Roisin sintiendo devoción por alguien más que Michael? 47 00:03:51,415 --> 00:03:52,975 ¿Cómo podría superarlo? 48 00:03:52,975 --> 00:03:55,840 Tienes razón, claro, nunca podría compartirla. 49 00:04:07,775 --> 00:04:09,355 Matthew. 50 00:04:09,455 --> 00:04:11,455 Son noticias estupendas. 51 00:04:12,135 --> 00:04:15,775 - Si, la boda va a ser una gran fiesta. - Sí, prometo no perder la cabeza. 52 00:04:15,855 --> 00:04:16,595 ¿Qué quieres decir? 53 00:04:16,695 --> 00:04:18,695 Al mismo tiempo para mí es algo triste. 54 00:04:21,375 --> 00:04:23,375 Siempre estuve enamorado de ti. 55 00:04:23,815 --> 00:04:25,595 Pero tampoco es que pensase... 56 00:04:25,695 --> 00:04:26,675 hacer nada al respecto. 57 00:04:26,775 --> 00:04:29,935 Pero, ya sabes, está ahí, en el fondo. 58 00:04:34,615 --> 00:04:35,835 Ahora lo he dicho. 59 00:04:35,935 --> 00:04:37,935 Olvida que lo dije. 60 00:04:47,295 --> 00:04:48,395 Nos vemos por la mañana. 61 00:04:48,495 --> 00:04:50,495 Sí. Buenas noches. 62 00:05:11,855 --> 00:05:13,835 Matthew, tengo que hablar contigo. 63 00:05:13,935 --> 00:05:15,935 Un momento, chicos. 64 00:05:17,175 --> 00:05:19,595 ¿Qué pasa? Estoy en medio del ensayo del coro. 65 00:05:19,695 --> 00:05:21,275 He sido suspendida. 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,115 ¿Qué? 67 00:05:22,215 --> 00:05:23,515 El bastardo ha hecho que me suspendan. 68 00:05:23,615 --> 00:05:24,355 ¿Quién? 69 00:05:24,455 --> 00:05:26,275 Por dios santo, Michael, ¿Quién si no? 70 00:05:26,375 --> 00:05:28,315 Seguro que no pensó que llegaría a tanto. 71 00:05:28,415 --> 00:05:31,035 ¿Cuando vas a ver a ese hombre como lo que es? 72 00:05:31,135 --> 00:05:32,595 Un manipulador, mentiroso- 73 00:05:32,695 --> 00:05:33,695 Aunque no miente, ¿Verdad? 74 00:05:33,700 --> 00:05:36,675 Visitaste a su padre. Haciéndote pasar por su mujer. 75 00:05:36,775 --> 00:05:38,035 Mi mejor amiga acababa de morir. 76 00:05:38,135 --> 00:05:40,235 Tenía preguntas. Sigo teniéndolas. 77 00:05:40,335 --> 00:05:42,195 O sea, ¿No te parece extraño todo esto? 78 00:05:42,295 --> 00:05:43,835 Fue un accidente. 79 00:05:43,935 --> 00:05:45,035 ¿Qué estaba haciendo allí? 80 00:05:45,135 --> 00:05:46,515 Ella no me avisó de que se iba. 81 00:05:46,615 --> 00:05:47,615 ¿Por qué tenía que decírtelo? 82 00:05:47,655 --> 00:05:49,395 Porque tenía miedo. 83 00:05:49,495 --> 00:05:50,915 ¿Recuerdas lo celoso que estaba de ella? 84 00:05:51,015 --> 00:05:53,535 No podía soportar su éxito, lo odiaba. 85 00:05:53,535 --> 00:05:55,195 Y la castigaba. 86 00:05:55,295 --> 00:05:56,475 - ¿Qué pasa con esa chica? - ¿Qué chica? 87 00:05:56,575 --> 00:05:57,635 Está viendo a una chica. 88 00:05:57,735 --> 00:06:00,195 Los vi juntos. Es una estudiante. 89 00:06:00,295 --> 00:06:02,835 ¿Ahora dónde está? ¿Sigue en Irlanda? 90 00:06:02,935 --> 00:06:05,115 No estoy seguro. 91 00:06:05,215 --> 00:06:07,795 Oh, dios mío, lo estás encubriendo. 92 00:06:07,895 --> 00:06:09,675 Es asqueroso, es patético. 93 00:06:09,775 --> 00:06:12,315 Simplemente no creo que debas andar por ahí persiguiéndolo. 94 00:06:12,415 --> 00:06:15,495 Sigues siendo un joven atontado con un flechazo. 95 00:06:17,535 --> 00:06:19,235 Ruth, ¿Qué pasa contigo? 96 00:06:19,335 --> 00:06:21,675 Tu querido Michael, no es un buen hombre. 97 00:06:21,775 --> 00:06:25,035 Es un narcisista y un abusón. 98 00:06:25,135 --> 00:06:27,135 Tengo que volver con los chicos. 99 00:06:27,735 --> 00:06:29,735 Pues, él no va a amedrentarme. 100 00:06:30,495 --> 00:06:31,495 Claro un fuego como ese... 101 00:06:31,495 --> 00:06:32,935 afecta a toda la estructura de la casa, 102 00:06:32,935 --> 00:06:34,775 la electricidad y lo demás. 103 00:06:35,935 --> 00:06:37,635 Es una locura que volvamos aquí... 104 00:06:37,735 --> 00:06:39,115 antes de que lo arreglen. 105 00:06:39,215 --> 00:06:40,755 Se supone que debo recuperarme. 106 00:06:40,855 --> 00:06:41,795 Quizá sea solo mi suerte, 107 00:06:41,895 --> 00:06:44,555 me dirán que estoy curado y se me caerá encima el tejado. 108 00:06:44,555 --> 00:06:46,595 Aunque hubo tal ruido, Hugh, 109 00:06:46,695 --> 00:06:48,155 en la pared del baño, 110 00:06:48,255 --> 00:06:51,275 como si hiciesen un nudo con una tubería. 111 00:06:51,375 --> 00:06:53,155 ¿Crees que algo raro está ocurriendo? 112 00:06:53,255 --> 00:06:55,195 Quién sabe. 113 00:06:55,295 --> 00:06:59,595 Es este lugar, a veces siento que me vuelvo loca. 114 00:06:59,695 --> 00:07:00,915 ¿Que pasa, querida? 115 00:07:01,015 --> 00:07:02,875 Puedes decírmelo. 116 00:07:02,975 --> 00:07:05,515 Traje a una mujer para que hiciese una "lectura". 117 00:07:05,515 --> 00:07:06,275 ¿Una lectura? 118 00:07:06,375 --> 00:07:08,170 Es de por aquí, Cloda. 119 00:07:09,560 --> 00:07:10,060 ¿La conoces? 120 00:07:10,060 --> 00:07:11,655 La conozco desde que era una cría. 121 00:07:11,755 --> 00:07:13,000 Bueno, ella me dijo que este lugar está maldito. 122 00:07:13,000 --> 00:07:15,555 Vale, yo podía haberte dicho eso, chica. 123 00:07:16,055 --> 00:07:20,315 Nunca hemos estado solos aquí, durante generaciones. 124 00:07:20,415 --> 00:07:22,915 Hay una chica en el pueblo. ¿Cuál era su nombre? 125 00:07:23,015 --> 00:07:24,795 Ella te lo dirá. Cloda. 126 00:07:24,895 --> 00:07:25,715 ¿Cloda? 127 00:07:25,815 --> 00:07:27,315 - Sí. - Sí, Hugh, 128 00:07:27,415 --> 00:07:28,515 Acabo de decírtelo. 129 00:07:28,615 --> 00:07:31,195 Pobre Roisin, cuanto ha sufrido. 130 00:07:31,295 --> 00:07:33,475 Le dije a Michael que nunca escaparía de eso. 131 00:07:33,475 --> 00:07:34,405 Y es lo que está haciendo. 132 00:07:34,415 --> 00:07:35,330 ¿Qué está haciendo? 133 00:07:35,330 --> 00:07:37,075 Por eso está intentando vender la casa. 134 00:07:37,175 --> 00:07:39,175 La culpa, sabes. 135 00:07:39,495 --> 00:07:42,395 Hay una chica en Knockdara. 136 00:07:42,495 --> 00:07:43,755 Hace "lecturas". 137 00:07:43,855 --> 00:07:44,875 Ella te lo dirá. 138 00:07:44,975 --> 00:07:46,075 ¿Cuál era su nombre? 139 00:07:46,175 --> 00:07:47,955 - Cloda. - Sí, ¿La conoces? 140 00:07:48,055 --> 00:07:49,035 Sí, Hugh. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,675 Lo siento, sé que es confuso. 142 00:07:50,775 --> 00:07:53,000 Pero por favor inténtalo, inténtalo y explícame. 143 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ¿Explicar qué? 144 00:07:54,015 --> 00:07:55,875 Oh, Michael lo sabrá. 145 00:07:55,975 --> 00:07:57,235 ¿Cual es el nombre de tu mujer? 146 00:07:57,335 --> 00:07:58,915 - ¿Quién? - Se refiere a mi, creo. 147 00:07:59,015 --> 00:08:00,495 El vidrio la cortó, sabes. 148 00:08:00,495 --> 00:08:01,635 Lo sé, papá. 149 00:08:01,735 --> 00:08:02,915 De acuerdo. Todo está bien. 150 00:08:03,015 --> 00:08:04,555 ¿Cómo te encuentras ahora? ¿Estás bien? 151 00:08:04,655 --> 00:08:06,655 - Sí, mucho mejor, gracias. - ¿Seguro? 152 00:08:09,135 --> 00:08:12,075 Te lo dije, hijo, este lugar es una trampa mortal. 153 00:08:12,175 --> 00:08:14,495 - No deberíamos estar aquí. - Lo sé, papá, lo sé. 154 00:08:17,095 --> 00:08:19,645 Bueno, tengo que ir a ver a un editor. 155 00:08:19,645 --> 00:08:20,835 ¿Podéis cuidaros uno a otro? 156 00:08:20,835 --> 00:08:22,435 Voy a sentarme junto al fuego. 157 00:08:22,535 --> 00:08:24,795 ¿Con quién te vas a reunir? 158 00:08:24,995 --> 00:08:27,360 El editor de Roisin, sobre los derechos de su legado, 159 00:08:27,360 --> 00:08:28,095 sus libros, todo eso. 160 00:08:28,135 --> 00:08:30,155 Te lo dije, ¿Recuerdas? 161 00:08:30,255 --> 00:08:31,175 Estaré en el café del pueblo. 162 00:08:31,255 --> 00:08:33,835 Pero dijimos que por eso estaba yo aquí, 163 00:08:33,935 --> 00:08:35,560 debido a sus libros. 164 00:08:35,560 --> 00:08:37,460 Ophelia, aquí no se pueden tener secretos, 165 00:08:37,460 --> 00:08:38,635 aquí no. 166 00:08:38,735 --> 00:08:40,595 - Todos saben lo nuestro. - ¿Todos? 167 00:08:40,695 --> 00:08:42,695 Bueno, lo sabe Mary, lo saben todos. 168 00:08:43,455 --> 00:08:44,835 Oye, está bien. 169 00:08:44,935 --> 00:08:46,875 La gente de aquí cuida a los suyos, 170 00:08:46,975 --> 00:08:51,155 y al final eso significa a mí no a Roisin. 171 00:08:51,255 --> 00:08:53,255 No tenemos que volver a mentir. 172 00:08:56,695 --> 00:08:57,695 No tardaré. 173 00:09:22,015 --> 00:09:24,075 Michael, soy yo, ¿Puedes llamarme? 174 00:09:24,175 --> 00:09:25,440 Ruth acaba de venir a verme, 175 00:09:25,440 --> 00:09:27,435 despotricando sobre una chica que cree que estás viendo. 176 00:09:27,535 --> 00:09:28,965 Sé que no es cierto, lo sé, 177 00:09:28,965 --> 00:09:30,965 es solo que ella va a causar problemas. 178 00:09:30,965 --> 00:09:33,495 Llámame. tengo que saber qué decir, ¿Vale? 179 00:09:36,495 --> 00:09:38,395 ¿Estás bien? 180 00:09:38,495 --> 00:09:39,755 Sean, tengo que irme. 181 00:09:39,855 --> 00:09:40,855 Michael olvidó su teléfono. 182 00:09:40,895 --> 00:09:42,000 ¿Le echarías un ojo a Hugh? 183 00:09:42,000 --> 00:09:43,895 - Está en el salón. - Sí, no es molestia. 184 00:09:43,895 --> 00:09:45,855 Gracias. 185 00:09:54,755 --> 00:09:58,715 ♪ Había una anciana que vivía en el bosque ♪ 186 00:09:58,815 --> 00:10:03,115 ♪ Weile weile waile ♪ 187 00:10:03,215 --> 00:10:07,395 ♪ Había una anciana que vivía en el bosque ♪ 188 00:10:07,495 --> 00:10:11,715 ♪ Por el río Saile ♪ 189 00:10:11,815 --> 00:10:16,435 ♪ Tenía un bebé de tres meses ♪ 190 00:10:16,535 --> 00:10:20,755 ♪ Weile weile waile ♪ 191 00:10:20,855 --> 00:10:25,635 ♪ Tenía un bebé de tres meses ♪ 192 00:10:25,735 --> 00:10:27,195 Hola, Ophelia. 193 00:10:27,295 --> 00:10:29,115 Perdona, no pretendía molestarte. 194 00:10:29,215 --> 00:10:31,255 Sólo le cantaba una canción a mi pequeño. 195 00:10:35,015 --> 00:10:37,055 Toma, perdona lo del otro día. 196 00:10:38,695 --> 00:10:40,675 ¿Volvió a visitarte? 197 00:10:40,775 --> 00:10:42,775 - ¿Quién? - Roisin, por supuesto. 198 00:10:44,135 --> 00:10:47,795 - Oh, ya veo. No. - Lo hará. 199 00:10:47,895 --> 00:10:49,955 La otra pobre chica también. 200 00:10:50,055 --> 00:10:51,715 Abre tu corazón, y ellas vendrán. 201 00:10:51,815 --> 00:10:53,815 ¿La otra chica? 202 00:10:54,495 --> 00:10:57,160 Esa vieja casa. También jugó un papel en su muerte, ¿Sabes? 203 00:11:03,815 --> 00:11:08,395 ♪ Clavó la navaja en el corazón del bebé ♪ 204 00:11:08,495 --> 00:11:13,235 ♪ Weile weile waile ♪ 205 00:11:13,335 --> 00:11:17,915 ♪ Clavó la navaja en el corazón del bebé ♪ 206 00:11:18,015 --> 00:11:21,575 ♪ Por el río Saile. ♪ 207 00:11:38,095 --> 00:11:40,095 ¿Hola? 208 00:11:43,175 --> 00:11:45,175 ¿Hola? 209 00:12:03,255 --> 00:12:04,550 Perdone que le moleste. 210 00:12:04,695 --> 00:12:06,115 ¿Está aquí para ver a Michael? 211 00:12:06,215 --> 00:12:07,755 No, espero a Seamus. 212 00:12:07,855 --> 00:12:09,475 ¿No sabrás dónde está, ahora? 213 00:12:09,575 --> 00:12:11,735 Disculpe, creí que era otra persona. 214 00:12:12,895 --> 00:12:14,895 Jesús, ¿Te importaría? 215 00:12:16,375 --> 00:12:18,375 Lo siento mucho. 216 00:12:19,735 --> 00:12:21,735 ¿Estás bien, querida? 217 00:12:23,095 --> 00:12:25,135 Sí, déjame traerte otra bebida. 218 00:12:26,215 --> 00:12:27,355 No te preocupes por eso. 219 00:12:27,455 --> 00:12:29,455 Por favor, insisto. 220 00:12:30,175 --> 00:12:32,175 ¿Qué era eso? 221 00:12:33,375 --> 00:12:35,375 ¿Estás bien? 222 00:12:36,495 --> 00:12:38,495 - Tome. - ¿Qué mierda? 223 00:12:43,775 --> 00:12:44,995 Oye, tómalo con calma. 224 00:12:45,095 --> 00:12:47,195 No, no lo entiendes. 225 00:12:47,295 --> 00:12:49,295 No metí eso aquí. 226 00:13:00,775 --> 00:13:02,475 Michael. 227 00:13:02,575 --> 00:13:04,575 ¡Michael! 228 00:13:05,775 --> 00:13:06,900 Ophelia, ¿Qué demonios estás haciendo? 229 00:13:07,000 --> 00:13:09,455 - ¿Por qué no paraste? - Si lo hice. 230 00:13:11,175 --> 00:13:12,595 Jesús, ¿Qué le hiciste a tu mano? 231 00:13:12,595 --> 00:13:14,375 Había un cuchillo en mi bolso. 232 00:13:15,615 --> 00:13:17,615 ¿Qué? 233 00:13:19,095 --> 00:13:21,555 Vale, vamos, haremos que te curen. 234 00:13:26,695 --> 00:13:28,695 El Dr. Callaghan tiene permiso por fallecimiento. 235 00:13:28,695 --> 00:13:30,925 - ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? - Temo que no puedo decirlo, señor. 236 00:13:30,925 --> 00:13:31,925 Ah, ¿No puede decirlo? 237 00:13:31,925 --> 00:13:33,615 Vale, gracias por su ayuda. 238 00:13:41,095 --> 00:13:42,595 ¿Disculpe? 239 00:13:42,695 --> 00:13:44,695 Hola, perdón. 240 00:13:45,575 --> 00:13:46,795 ¿Busca a Michael Callaghan? 241 00:13:46,895 --> 00:13:49,115 - Sí, ¿Lo conoce? - Sí. 242 00:13:49,215 --> 00:13:49,955 ¿De qué se trata? 243 00:13:50,055 --> 00:13:52,935 Su nombre es Annabelle Lorimer. Desaparecida. 244 00:13:54,815 --> 00:13:55,555 ¿Es una estudiante? 245 00:13:55,655 --> 00:13:57,005 Lo era. abandonó el año pasado. 246 00:13:57,005 --> 00:13:59,835 Pero la vi aquí hace unas semanas. 247 00:13:59,935 --> 00:14:01,555 Estaba hablando con él, con Michael. 248 00:14:01,655 --> 00:14:02,925 Ella tenía la dirección de él en su diario. 249 00:14:02,925 --> 00:14:04,675 ¿La dirección de su casa? ¿Por qué? 250 00:14:04,675 --> 00:14:06,000 Eso es lo que intentó descubrir. 251 00:14:07,015 --> 00:14:07,835 ¿Era su profesor? 252 00:14:07,935 --> 00:14:09,275 Nadie quiere decírmelo. 253 00:14:09,375 --> 00:14:12,195 Y no sé dónde está o cómo contactarlo. 254 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 Michael, ¿Qué está pasando? 255 00:14:15,375 --> 00:14:17,275 - ¿Qué es eso? - Tu teléfono. 256 00:14:17,375 --> 00:14:19,115 Lo dejaste en casa, por eso vine a buscarte. 257 00:14:19,215 --> 00:14:19,955 ¿Y qué? 258 00:14:20,055 --> 00:14:22,475 Estaba en la iglesia y sonó. 259 00:14:22,575 --> 00:14:23,835 ¿Sí? 260 00:14:23,935 --> 00:14:25,635 Ponía que era Roisin. 261 00:14:29,295 --> 00:14:30,275 ¿Qué es esto, Ophelia? 262 00:14:30,375 --> 00:14:31,955 Quiero que seas sincero conmigo. 263 00:14:32,055 --> 00:14:34,695 Tienes visiones de ella, crees que me llama al teléfono. 264 00:14:34,775 --> 00:14:35,555 Esto tiene que parar. 265 00:14:35,655 --> 00:14:36,715 ¿Qué es lo que intentas hacerme? 266 00:14:36,815 --> 00:14:38,840 Siento que estoy perdiendo la cabeza. 267 00:14:38,840 --> 00:14:41,575 Toma, llama. 268 00:14:41,575 --> 00:14:43,435 - No quiero hacerlo. - Hazlo. 269 00:14:53,175 --> 00:14:55,635 ¿Michael? He estado intentado llamarte. 270 00:14:55,735 --> 00:14:57,735 ¿Hola? 271 00:14:58,895 --> 00:15:00,435 - Mary tiene su antiguo teléfono. - Vale. 272 00:15:00,535 --> 00:15:01,755 Ophelia, ¿Qué está ocurriendo? 273 00:15:01,855 --> 00:15:03,395 ¿Qué es lo que crees que está pasando? 274 00:15:03,495 --> 00:15:05,955 Quizá estuviese menos paranoica si me dijeses la verdad. 275 00:15:06,055 --> 00:15:08,015 - ¿De qué estás hablando? - Dijiste que tenías una cita en el café, 276 00:15:08,095 --> 00:15:09,155 pero dónde estabas? 277 00:15:09,255 --> 00:15:12,735 - ¿Por qué me mentiste? - ¡Jesús! 278 00:15:14,095 --> 00:15:16,235 Bien, sí. Vale, escucha. 279 00:15:16,335 --> 00:15:19,515 Fui al pueblo y me reuní con Paul para vender la casa. 280 00:15:19,615 --> 00:15:20,835 No quería decirlo delante de mi padre 281 00:15:20,935 --> 00:15:22,355 porque lo disgustaría, eso es todo. 282 00:15:22,455 --> 00:15:25,315 Y hay un mensaje de Matthew sobre Ruth. 283 00:15:25,415 --> 00:15:28,885 - Definitivamente ella sabe lo nuestro. - ¿Y qué si lo sabe? Ahora estamos juntos. 284 00:15:28,895 --> 00:15:30,555 Y dijiste que todo iría bien, 285 00:15:30,655 --> 00:15:32,795 pero todos me observaban en el café, en el pub. 286 00:15:32,895 --> 00:15:34,835 Lo sé. 287 00:15:34,935 --> 00:15:36,935 Lo sé y lo siento. 288 00:15:39,120 --> 00:15:41,375 No debería haberte arrastrado en todo esto. 289 00:15:44,735 --> 00:15:48,715 Cuando vi cómo manejabas todo, eres tan fuerte. 290 00:15:48,815 --> 00:15:49,635 No me siento así. 291 00:15:57,215 --> 00:15:59,355 Eres más fuerte de lo que yo seré nunca. 292 00:15:59,455 --> 00:16:04,475 Sólo necesito arreglar todo aquí, y cuando lo haga, 293 00:16:04,575 --> 00:16:09,575 tu y yo volveremos a Cambridge, como debe ser, juntos. 294 00:16:12,695 --> 00:16:14,695 - Me encantaría. - ¿Sí? 295 00:16:16,415 --> 00:16:21,255 Eso me gustaría más que nada en el mundo. 296 00:16:50,775 --> 00:16:53,595 Vete arriba. Iré en un momento. 297 00:16:53,695 --> 00:16:55,695 - Vale. - Vale. 298 00:17:32,855 --> 00:17:34,115 Ah, volviste. 299 00:17:34,215 --> 00:17:35,115 ¿Michael está contigo? 300 00:17:35,215 --> 00:17:39,135 No, o sea, sí, está abajo. 301 00:17:40,375 --> 00:17:41,295 Mary, ¿Qué estás haciendo? 302 00:17:41,295 --> 00:17:43,575 Solo intento ordenar las cosas de Roisin. 303 00:17:44,855 --> 00:17:46,795 Esto era mío, ¿Sabes? 304 00:17:46,895 --> 00:17:48,895 Por supuesto, tuvieron que agregar un poco de encaje. 305 00:17:49,455 --> 00:17:51,455 Ella era un poco más alta que yo. 306 00:18:00,855 --> 00:18:03,335 Ven y siéntate un momento. 307 00:18:08,655 --> 00:18:10,435 ¿Cómo te sientes? 308 00:18:10,535 --> 00:18:13,075 Hugh me habló de tu susto en el baño. 309 00:18:13,175 --> 00:18:15,515 - Estoy bien. - No puede ser fácil, todo esto. 310 00:18:15,615 --> 00:18:17,235 Lo entiendo, ¿Sabes? 311 00:18:17,335 --> 00:18:19,375 - ¿Lo haces? - Bueno, no es culpa tuya. 312 00:18:21,095 --> 00:18:23,095 No soy tonta. 313 00:18:23,415 --> 00:18:25,415 Sé cómo pudo pasar esto. 314 00:18:27,135 --> 00:18:31,535 Pero las cosas aún están demasiado recientes para todos. 315 00:18:33,375 --> 00:18:35,875 ¿Por qué no te vas a casa, cariño? 316 00:18:35,975 --> 00:18:38,855 Quizá funcione con el tiempo, pero ahora no. 317 00:18:40,775 --> 00:18:42,775 Tienes que dejar que supere el duelo. 318 00:18:45,015 --> 00:18:45,755 Aquí estás. 319 00:18:45,855 --> 00:18:47,875 Sí, tienes que beber mucho de eso. 320 00:18:47,975 --> 00:18:50,115 Es bueno para el bebé. 321 00:18:50,215 --> 00:18:52,715 - ¿Acabaste aquí? - Sí, por ahora. 322 00:18:52,815 --> 00:18:54,715 - ¿Me llevarías a la tienda? - Sí, sin problema. 323 00:18:54,815 --> 00:18:57,100 Le prometí a Hugh que esta noche os haría la cena. 324 00:18:57,100 --> 00:18:58,815 Sólo tengo que comprar unas pocas cosas. 325 00:19:10,935 --> 00:19:12,935 Tú estarás bien, ¿No? 326 00:19:13,335 --> 00:19:15,335 Sí, claro. 327 00:19:16,415 --> 00:19:18,415 Sí. 328 00:19:30,695 --> 00:19:32,835 Ugh. 329 00:19:32,935 --> 00:19:34,715 A la gente no le gusta la idea de vivir aquí... 330 00:19:34,815 --> 00:19:37,835 tras lo que pasó, pero hablé con Paul esta mañana, 331 00:19:37,935 --> 00:19:39,275 y parece que se le acercaron... 332 00:19:39,375 --> 00:19:40,915 algunos promotores... 333 00:19:41,015 --> 00:19:42,955 que están muy interesados en el terreno. 334 00:19:43,055 --> 00:19:44,395 ¿Qué quieres decir, con el terreno? 335 00:19:44,495 --> 00:19:46,575 Es una empresa que posee hoteles de campo. 336 00:19:46,575 --> 00:19:51,095 Mira, básicamente, significaría que nos ahorraremos las renovaciones finales. 337 00:19:51,175 --> 00:19:53,275 Podríamos comprar algo nuevo, más pequeño, 338 00:19:53,375 --> 00:19:54,835 quizá en la costa. 339 00:19:54,935 --> 00:19:56,555 Sobre mi cadáver. 340 00:19:56,655 --> 00:19:57,635 Ah, ahí estás, querida. 341 00:19:57,735 --> 00:19:59,755 Siéntate, te traeré la comida. 342 00:19:59,855 --> 00:20:01,075 Oye, ¿Cómo te encuentras? 343 00:20:01,175 --> 00:20:02,555 - Mejor, gracias. - Vale. 344 00:20:02,655 --> 00:20:04,275 No tienes ningún respeto. 345 00:20:04,375 --> 00:20:05,875 - ¿Disculpa? - Tú no, está bien. 346 00:20:05,975 --> 00:20:08,035 Mi abuelo construyó esta casa. 347 00:20:08,135 --> 00:20:10,275 - Solo era una idea, papá. - Gracias. 348 00:20:10,375 --> 00:20:11,835 El tuyo es especial. 349 00:20:11,935 --> 00:20:12,635 Ya sabes, Michael, 350 00:20:12,735 --> 00:20:14,115 que hay muchas cosas que no recuerdo. 351 00:20:14,215 --> 00:20:17,395 Pero casi todo lo que recuerdo ocurrió en esta casa. 352 00:20:17,495 --> 00:20:18,795 Este es nuestro hogar, por amor de dios. 353 00:20:18,895 --> 00:20:21,115 Lo sé, papá, lo sé. 354 00:20:21,215 --> 00:20:24,355 No tienes por qué seguir con eso. 355 00:20:24,455 --> 00:20:25,995 Lo siguiente será que nos hables de Bridget. 356 00:20:26,095 --> 00:20:27,095 ¿Quién es Bridget? 357 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 ¿Qué, no te contó su historia? 358 00:20:28,100 --> 00:20:28,675 No creo. 359 00:20:28,775 --> 00:20:31,155 - ¿Me estás tomando el pelo, hijo? - En absoluto. 360 00:20:31,255 --> 00:20:32,355 Por favor, continúa. 361 00:20:32,455 --> 00:20:34,455 Mary, ¿Puedes pasarme el vino? 362 00:20:35,015 --> 00:20:37,015 Es del bueno. 363 00:20:38,015 --> 00:20:41,235 Era 1949, el año en que se declaró la República. 364 00:20:41,335 --> 00:20:43,335 Yo tenía siete años. 365 00:20:43,775 --> 00:20:46,535 Mi padre consiguió trabajo para construir una escuela en Liverpool. 366 00:20:48,175 --> 00:20:51,635 Estaba a punto de irse durante seis meses, más o menos, 367 00:20:51,735 --> 00:20:55,875 así que necesitaba alguien que cuidase el jardín... 368 00:20:55,975 --> 00:20:57,235 y echase un ojo a las cosas. 369 00:20:57,335 --> 00:20:59,575 Había un tipo llamado McGinley. 370 00:21:01,575 --> 00:21:04,475 Vivía en esa casa justo antes del pueblo, 371 00:21:04,575 --> 00:21:05,315 ¿Sabes de quién hablo? 372 00:21:05,415 --> 00:21:07,155 - Sí, papá. - McGinley, viene aquí... 373 00:21:07,255 --> 00:21:10,595 todos los días a primera hora, y entonces el tercer día, 374 00:21:10,695 --> 00:21:11,955 su hija viene con él. 375 00:21:12,055 --> 00:21:15,195 Viene directa a mi habitación y se presenta. 376 00:21:15,295 --> 00:21:16,515 Esa era Bridget. 377 00:21:16,615 --> 00:21:18,035 Era un poco más joven que yo, 378 00:21:18,135 --> 00:21:19,715 no mucho, quizá un año o así. 379 00:21:19,815 --> 00:21:22,355 Y me miró como si fuese el niño pequeño más tonto, 380 00:21:22,455 --> 00:21:26,315 pero por dios que yo estaba loco por ella. 381 00:21:26,415 --> 00:21:29,515 Todo el día, jugábamos al escondite en la casa... 382 00:21:29,615 --> 00:21:31,275 y en los árboles de fuera. 383 00:21:31,375 --> 00:21:33,515 Durante semanas fuimos inseparables. 384 00:21:33,615 --> 00:21:36,995 Mi padre acabó el trabajo en Liverpool, y volvió. 385 00:21:37,095 --> 00:21:41,035 McGinley dejó de venir y también Bridget. 386 00:21:41,135 --> 00:21:45,075 Pasaron semanas, y un día estaba jugando en el bosque... 387 00:21:45,175 --> 00:21:47,355 y de la nada, ahí estaba. 388 00:21:47,455 --> 00:21:49,315 Me dijo que sus padres... 389 00:21:49,415 --> 00:21:51,155 no le dejaban jugar más conmigo, 390 00:21:51,255 --> 00:21:54,115 pero podíamos vernos en secreto. 391 00:21:54,215 --> 00:21:55,555 Así que teníamos un arreglo. 392 00:21:55,655 --> 00:21:57,720 Le di la llave de la pequeña casa de verano... 393 00:21:57,720 --> 00:21:59,215 al fondo del jardín. 394 00:22:00,015 --> 00:22:02,435 Ella esperaría hasta que sus padres se fuesen a la cama... 395 00:22:02,535 --> 00:22:04,395 y entonces se escaparía. 396 00:22:06,415 --> 00:22:08,315 Iría a la casa de verano... 397 00:22:08,415 --> 00:22:10,515 y encendería y apagaría la luz, 398 00:22:10,615 --> 00:22:12,395 y yo vigilaría desde la ventana de mi habitación. 399 00:22:12,495 --> 00:22:14,395 Cuando lo veía, iba junto a ella. 400 00:22:14,495 --> 00:22:17,615 Entonces, una noche en Febrero, no vino. 401 00:22:18,495 --> 00:22:19,955 Tenía el corazón roto. 402 00:22:20,055 --> 00:22:22,055 Bueno, a la mañana siguiente, Miré por la ventana... 403 00:22:22,055 --> 00:22:24,715 y ahí estaba en el camino junto a los árboles. 404 00:22:24,815 --> 00:22:27,355 Así que me puse los zapatos y corrí fuera, 405 00:22:27,455 --> 00:22:29,835 seguía en pijama, estaba desesperado por verla. 406 00:22:29,935 --> 00:22:32,335 Pero tan pronto salí por la puerta delantera, 407 00:22:33,855 --> 00:22:36,935 corrió por el camino y hacia la carretera. 408 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 Bueno, la perseguí casi hasta el pueblo. 409 00:22:40,975 --> 00:22:42,275 Pero cuando entró a la iglesia, 410 00:22:42,375 --> 00:22:44,000 giró hacia el cementerio, 411 00:22:44,000 --> 00:22:46,395 y la vi cruzar corriendo hacia una de las lápidas... 412 00:22:46,495 --> 00:22:47,595 y se escondió tras ella. 413 00:22:47,695 --> 00:22:51,695 Pero cuando llegué allí, se había ido. 414 00:22:53,335 --> 00:22:55,975 Hmm, se fue. 415 00:22:58,855 --> 00:23:03,435 La lápida era pequeña, como para un niño. 416 00:23:03,535 --> 00:23:05,855 Y estaba vieja y con vegetación. 417 00:23:07,495 --> 00:23:09,495 Miré la inscripción. 418 00:23:10,255 --> 00:23:12,255 "Aquí yace Bridget McGinley. 419 00:23:13,215 --> 00:23:15,655 Nacida Mayo 1938. 420 00:23:17,735 --> 00:23:21,975 Muerta Marzo 1945." 421 00:23:23,215 --> 00:23:24,995 Cuatro años antes de conocerla. 422 00:23:25,095 --> 00:23:27,095 Oh, dios. 423 00:23:27,935 --> 00:23:29,875 Sobre la hierba de la lápida... 424 00:23:29,975 --> 00:23:32,835 estaba la llave de la casa de verano que le había dado. 425 00:23:35,815 --> 00:23:38,115 Fui con mi madre y le pregunté sobre Bridget, 426 00:23:38,215 --> 00:23:39,055 y ella me dijo... 427 00:23:39,055 --> 00:23:41,560 que cuando los McGinley llegaron a Knockdara, 428 00:23:41,560 --> 00:23:46,095 tenían una hija, pero murió unos meses después. 429 00:23:48,815 --> 00:23:53,555 Y luego me di cuenta, nadie habló nunca con Bridget. 430 00:23:53,935 --> 00:23:58,935 Ni mi madre, ni su padre, nadie. 431 00:24:02,015 --> 00:24:04,015 Sólo yo. 432 00:24:06,815 --> 00:24:08,075 Es una buena historia, papá. 433 00:24:08,175 --> 00:24:10,175 Sí, Michael es demasiado inteligente para creerse nada de esto. 434 00:24:10,175 --> 00:24:12,200 Mi hijo tiene una explicación para todo. 435 00:24:12,200 --> 00:24:14,755 Pero yo conocí a Bridget. Era mi amiga. 436 00:24:14,855 --> 00:24:16,855 Deberías preguntarle a tu mujer. 437 00:24:17,175 --> 00:24:18,680 - ¿Quién? - Esa, 438 00:24:18,680 --> 00:24:19,395 esa del pueblo. 439 00:24:19,495 --> 00:24:21,495 ¿Cual es su nombre? Ella estuvo aquí. 440 00:24:21,855 --> 00:24:22,595 - Cloda. - ¿Cloda? 441 00:24:22,695 --> 00:24:24,595 Sí, esa es. 442 00:24:24,695 --> 00:24:27,075 - ¿La amiga de Sheila? - No me lo puedo creer. 443 00:24:27,175 --> 00:24:27,915 ¿Qué? 444 00:24:28,015 --> 00:24:29,115 Llevas 5 minutos en esta casa... 445 00:24:29,115 --> 00:24:31,000 ¿Y traes a esa mujer aquí, difundiendo su maldad? 446 00:24:31,000 --> 00:24:32,515 Estaba asustada. He visto cosas. 447 00:24:32,615 --> 00:24:35,200 - He escuchado cosas. - Tonterías supersticiosas. 448 00:24:35,200 --> 00:24:37,095 Oh, dios mío. 449 00:24:38,175 --> 00:24:40,175 ¿Estás loca? 450 00:24:44,535 --> 00:24:46,535 - ¿Qué es esto? - Es el agua bendita. 451 00:24:47,375 --> 00:24:48,115 ¿Y para qué es? 452 00:24:48,215 --> 00:24:50,540 Deja de agitar eso. Es para bendecir la casa 453 00:24:50,540 --> 00:24:51,835 Entonces esto está bien, ¿No? 454 00:24:51,935 --> 00:24:53,955 ¿Creer en esto, pero en nada más? 455 00:24:54,055 --> 00:24:56,635 No, en todo lo demás, eres completamente racional. 456 00:24:56,735 --> 00:24:59,055 ¿Me dices que no existen los fantasmas, que está en mi cabeza, 457 00:24:59,055 --> 00:25:01,250 pero tú crees que derramar ese agua por ahí... 458 00:25:01,250 --> 00:25:02,700 va a protegerte del diablo? 459 00:25:03,500 --> 00:25:05,400 - Es un buen argumento. - Eso es diferente. 460 00:25:05,095 --> 00:25:07,000 Vamos, Mary, vas a tener que hacerlo mejor. 461 00:25:07,000 --> 00:25:08,400 Bueno, tú te pones de su lado. 462 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 No me pongo de su lado. 463 00:25:09,400 --> 00:25:11,000 En todo caso, creo que todas estáis equivocadas. 464 00:25:11,000 --> 00:25:12,700 No existe la mínima razón para creer en nada de eso. 465 00:25:12,700 --> 00:25:13,400 No hay fantasmas. 466 00:25:13,295 --> 00:25:15,155 Papá inventó una bonita historia de su amiguita, 467 00:25:15,255 --> 00:25:16,500 y eso es sólo agua corriente, 468 00:25:16,500 --> 00:25:18,360 no importa cuánto le pagues al padre William para que la bendiga. 469 00:25:18,360 --> 00:25:19,635 Ten cuidado con lo que dices, hijo. 470 00:25:19,735 --> 00:25:21,275 No serás perdonado. 471 00:25:21,375 --> 00:25:23,395 Ni con todo el agua del mar de Irlanda. 472 00:25:23,495 --> 00:25:26,955 - ¿De qué estás hablando? - Estoy hablando de Roisin. 473 00:25:27,055 --> 00:25:29,115 Pregúntale, Bridget, que te lo diga. 474 00:25:29,215 --> 00:25:31,275 - Hugh, está bien. - Papá, por favor. 475 00:25:31,375 --> 00:25:33,955 Roisin se lo hizo a sí misma, Michael. 476 00:25:34,055 --> 00:25:34,795 No, papá. 477 00:25:34,895 --> 00:25:38,155 Se lo hizo a sí misma por tu culpa, 478 00:25:38,255 --> 00:25:41,875 por todo lo que le hiciste a sus espaldas. 479 00:25:41,975 --> 00:25:43,115 Esa chica te amaba. 480 00:25:43,215 --> 00:25:44,315 Eso no es cierto, Hugh. 481 00:25:44,415 --> 00:25:45,355 Fue un accidente. 482 00:25:45,455 --> 00:25:47,555 Dios te perdone, hijo. 483 00:25:47,655 --> 00:25:48,675 ¡Que Dios te perdone! 484 00:25:48,775 --> 00:25:50,315 Papá, hablo en serio. 485 00:25:50,415 --> 00:25:52,275 Vas a enfermar otra vez. 486 00:25:52,375 --> 00:25:54,315 No me digas qué hacer. 487 00:25:54,415 --> 00:25:56,415 Soy tu padre. 488 00:26:00,695 --> 00:26:01,695 Vamos. 489 00:26:04,015 --> 00:26:05,015 Por favor. 490 00:26:22,215 --> 00:26:24,215 No has tocado tu comida, querida. 491 00:26:38,255 --> 00:26:39,755 Te traje un té. 492 00:26:47,055 --> 00:26:48,555 No lo quiero. 493 00:26:49,735 --> 00:26:51,715 - ¿Qué? - Es asqueroso. 494 00:26:51,815 --> 00:26:53,535 Estoy harta de eso. ¿Se puede saber qué es? 495 00:26:53,535 --> 00:26:55,255 - Es bueno para ti. - Entonces bébelo tú. 496 00:26:56,815 --> 00:26:58,595 - ¿Así que trajiste aquí a Cloda? - Sí. 497 00:26:58,695 --> 00:27:00,235 ¿Y por qué harías algo así? 498 00:27:00,335 --> 00:27:02,040 No lo sé, pensé que podía ayudar. 499 00:27:02,055 --> 00:27:03,995 Es una farsante. 500 00:27:04,095 --> 00:27:05,715 - ¿Alguien más murió aquí? - ¿Qué? 501 00:27:05,815 --> 00:27:08,055 En esta casa, quiero decir, antes del incendio. 502 00:27:09,495 --> 00:27:11,115 Pues claro. Es un casa vieja. 503 00:27:11,115 --> 00:27:12,615 Mis abuelos vivieron aquí. 504 00:27:12,615 --> 00:27:13,795 Mis bisabuelos vivieron aquí. 505 00:27:13,895 --> 00:27:15,895 Ella hablaba de una chica. 506 00:27:16,655 --> 00:27:17,555 ¿Esa era Bridget? 507 00:27:17,655 --> 00:27:19,835 Vamos, Ophelia, esto no va a ayudarte. 508 00:27:19,935 --> 00:27:21,595 Esa chica, Cloda, lo que le pasó, 509 00:27:21,695 --> 00:27:23,515 Lo que le pasó a su hijo, fue horrible. 510 00:27:23,615 --> 00:27:25,135 Y desde entonces, ha estado escarbando, 511 00:27:25,135 --> 00:27:28,395 intentando encontrarle sentido, pero no es asunto tuyo. 512 00:27:28,495 --> 00:27:30,495 Y no deberías animarla. 513 00:27:32,015 --> 00:27:34,015 Ahora duérmete. 514 00:27:41,095 --> 00:27:43,095 Mm, delicioso. 515 00:27:47,495 --> 00:27:48,235 ¿Te acuestas? 516 00:27:48,335 --> 00:27:50,415 Sí, subo en un momento. 517 00:27:51,255 --> 00:27:52,915 - ¿Michael? - Sí. 518 00:27:53,015 --> 00:27:55,135 Esa historia que contó tu padre, es verdad? 519 00:27:55,135 --> 00:27:57,135 ¿Tú qué crees? 520 00:28:00,815 --> 00:28:02,795 Duerme un poco. 521 00:28:50,015 --> 00:28:52,075 Buenos días, papá. 522 00:28:52,175 --> 00:28:54,175 Te traje tu café. 523 00:28:54,615 --> 00:28:56,275 Has estado soñando con tu querida, Bridget, 524 00:28:56,375 --> 00:28:58,375 sin duda. 525 00:28:58,735 --> 00:29:01,655 Te juro que esa historia se vuelve mejor cada vez... 526 00:29:11,375 --> 00:29:13,375 ¿Papá? 527 00:29:22,415 --> 00:29:24,415 Papá. 528 00:29:40,975 --> 00:29:42,975 Mary. 529 00:29:43,655 --> 00:29:45,795 ¡Mary! 530 00:29:45,895 --> 00:29:47,475 ¿Michael? ¿Qué ocurre? 531 00:29:47,575 --> 00:29:48,995 No respira. 532 00:29:49,095 --> 00:29:50,235 - ¿Hugh? - No respira. 533 00:29:50,335 --> 00:29:52,435 Ayúdame a girarlo. 534 00:29:52,535 --> 00:29:54,355 Ayúdame a ponerlo de lado. 535 00:29:54,455 --> 00:29:56,155 Hugh, soy Mary. 536 00:29:56,255 --> 00:29:59,415 Ahora escúchame, despierta, ¿Me oyes? 537 00:30:00,535 --> 00:30:02,535 - Papá. - Hugh. 538 00:30:36,295 --> 00:30:37,515 Las últimas palabras que me dijo, Mary- 539 00:30:37,615 --> 00:30:39,855 Ahora no importa nada de eso. 540 00:30:41,095 --> 00:30:43,995 Te quería más que a nada en el mundo. 541 00:30:44,095 --> 00:30:46,355 El viejo bastardo era difícil. 542 00:30:56,815 --> 00:30:59,575 Ah, Sean, ¿Qué tal estás? Gracias por venir. 543 00:31:00,455 --> 00:31:02,755 Siento no haber venido antes. 544 00:31:02,855 --> 00:31:04,075 Estaba en Fahan por trabajo. 545 00:31:04,175 --> 00:31:06,175 Entra, ahora. 546 00:31:14,695 --> 00:31:16,695 Michael, lo siento mucho. 547 00:31:17,295 --> 00:31:20,255 Y después de Roisin. 548 00:31:21,535 --> 00:31:25,275 "Llegan las penas y no lo hacen una a una, como espías, 549 00:31:27,495 --> 00:31:30,000 sino en tropel como batallones ." 550 00:31:34,615 --> 00:31:37,475 Reconstruiremos esta casa, Michael. 551 00:31:37,575 --> 00:31:39,195 Te doy mi palabra. Es lo menos que puedo hacer. 552 00:31:42,455 --> 00:31:43,675 Ahora, escúchenme todos, 553 00:31:43,775 --> 00:31:45,795 los enterradores llegarán pronto. 554 00:31:45,895 --> 00:31:49,035 Démosle un momento a Michael. 555 00:31:49,135 --> 00:31:50,955 ¿Dónde está Ophelia? 556 00:31:51,055 --> 00:31:53,055 Arriba. 557 00:32:07,935 --> 00:32:09,935 Ophelia. 558 00:32:12,135 --> 00:32:14,135 ¿Qué tal? 559 00:32:14,575 --> 00:32:15,995 ¿Por qué te escondes aquí arriba? 560 00:32:16,095 --> 00:32:17,755 No puedo hacerlo. 561 00:32:17,855 --> 00:32:19,315 Deberías bajar. 562 00:32:19,415 --> 00:32:21,415 Deberías decirle adiós. 563 00:32:25,135 --> 00:32:27,135 Está bien. 564 00:32:40,455 --> 00:32:42,995 Parece que está durmiendo, 565 00:32:43,095 --> 00:32:45,375 como que si lo tocase, podría levantarse. 566 00:32:46,775 --> 00:32:48,775 Bueno, puedes tocarlo. 567 00:33:03,975 --> 00:33:07,555 Sean, podrías, ah, bajaste. 568 00:33:07,655 --> 00:33:08,755 Bien por ti. 569 00:33:08,855 --> 00:33:11,155 - ¿Cómo te encuentras? - Mejor, gracias. 570 00:33:11,255 --> 00:33:13,875 - Sean me convenció. - Eres un buen hombre, Sean. 571 00:33:13,975 --> 00:33:15,555 ¿No ayudas aquí un momento? 572 00:33:20,215 --> 00:33:24,355 - ¿Estás bien? - Sí, aquí estoy bien. 573 00:33:24,455 --> 00:33:26,455 Vale. 574 00:34:26,375 --> 00:34:28,375 Oye, ahí estás. 575 00:34:31,975 --> 00:34:32,975 - ¿Qué esta pasando? - Está bien 576 00:34:32,975 --> 00:34:35,195 Fue un susto, eso es todo. 577 00:34:35,295 --> 00:34:39,155 Este es el Dr. Lenihan del centro medico de Letterkenny. 578 00:34:39,255 --> 00:34:41,235 Estaba aquí para ver a mi padre. 579 00:34:41,335 --> 00:34:43,035 ¿Cómo te sientes ahora? 580 00:34:43,135 --> 00:34:45,135 Bien. 581 00:34:46,735 --> 00:34:47,735 Muchas gracias, James. 582 00:34:47,735 --> 00:34:49,615 Te veré abajo. 583 00:35:00,215 --> 00:35:03,215 Dijo que te tomases esto para dormir. 584 00:35:05,335 --> 00:35:06,075 ¿Qué son? 585 00:35:06,175 --> 00:35:08,535 Está bien, le dije lo del bebé. 586 00:35:22,375 --> 00:35:24,375 Ahora nos vamos a la iglesia. 587 00:35:25,135 --> 00:35:27,355 - Deberías descansar. - Debería ir. 588 00:35:27,455 --> 00:35:28,955 No, deberías quedarte aquí. 589 00:35:33,895 --> 00:35:35,895 - Michael. - Sí. 590 00:35:36,655 --> 00:35:40,715 Dile adiós a tu padre, por mi ¿Lo harás?. 591 00:35:40,815 --> 00:35:42,815 Lo haré. 592 00:37:17,215 --> 00:37:18,755 Centro Médico de Letterkenny. 593 00:37:18,855 --> 00:37:21,275 Sí, me gustaría hablar con el Dr. Lenihan. 594 00:37:21,375 --> 00:37:23,275 Me prescribió una medicación- 595 00:37:23,375 --> 00:37:24,835 ¿Dr. Lenihan? 596 00:37:24,935 --> 00:37:26,355 Sí. 597 00:37:26,455 --> 00:37:28,160 Aquí no tenemos ningún doctor con ese nombre. 598 00:37:29,575 --> 00:37:30,315 ¿Está segura? 599 00:37:30,415 --> 00:37:31,475 Muy segura. 600 00:37:31,575 --> 00:37:33,815 ¿Pudo haber sido otro? 601 00:37:35,575 --> 00:37:37,575 No, gracias. 602 00:37:38,735 --> 00:37:40,115 Gracias por su ayuda. 603 00:37:55,575 --> 00:37:57,575 ¿Puedo ayudarle? 604 00:37:58,495 --> 00:38:00,700 ¿Michael está dentro? 605 00:38:00,700 --> 00:38:01,875 Está en el funeral de su padre. 606 00:38:01,975 --> 00:38:03,475 ¿Puedo ayudarle con algo? 607 00:38:03,575 --> 00:38:05,575 Estoy buscando a alguien. 608 00:38:08,495 --> 00:38:11,595 Annabelle Lorimer, está desaparecida. 609 00:38:13,975 --> 00:38:14,875 ¿La conoces? 610 00:38:21,455 --> 00:38:23,195 No. 611 00:38:23,295 --> 00:38:25,315 Es de una semana antes de desaparecer. 612 00:38:25,415 --> 00:38:27,275 Hay una dirección. 613 00:38:27,375 --> 00:38:29,115 - ¿Qué es esto? - Su diario. 614 00:38:29,215 --> 00:38:31,595 Esa es la dirección de Michael en Cambridge. 615 00:38:35,855 --> 00:38:37,835 - Eso es Hardy. - ¿Qué? 616 00:38:37,935 --> 00:38:40,915 Esta cita, es Thomas Hardy. 617 00:38:41,015 --> 00:38:41,915 Sí, ella era escritora. 618 00:38:42,015 --> 00:38:44,075 Está lleno de cosas así. 619 00:38:44,175 --> 00:38:46,175 Siento no ser de más ayuda. 620 00:38:48,335 --> 00:38:49,555 Es mi hermana. 621 00:38:49,655 --> 00:38:51,075 De verdad no sé nada. 622 00:38:51,175 --> 00:38:52,475 ¿Vives aquí? 623 00:38:52,575 --> 00:38:54,575 Lo siento. 624 00:39:08,895 --> 00:39:11,895 Oye, gracias por hacer eso, James. 625 00:39:13,575 --> 00:39:15,575 Ella estaba en tal estado, yo sólo... 626 00:39:16,775 --> 00:39:18,475 No sé, sólo necesitaba calmarla, sabes. 627 00:39:18,575 --> 00:39:20,575 No fue molestia, Michael. 628 00:39:22,255 --> 00:39:24,255 Gracias. 629 00:39:27,375 --> 00:39:29,555 ¿Dr. Callaghan? 630 00:39:29,655 --> 00:39:30,555 ¿Sí? 631 00:39:30,655 --> 00:39:32,195 Lo acompaño en el sentimiento. 632 00:39:32,295 --> 00:39:34,555 - Gracias. ¿Lo conozco? - No. 633 00:39:34,655 --> 00:39:36,655 ¿Podríamos hablar? 634 00:39:38,015 --> 00:39:40,015 Claro. 635 00:39:44,775 --> 00:39:46,915 Sí, estaba en una de mis sustituciones el año pasado. 636 00:39:47,015 --> 00:39:48,155 Sustituciones, ¿Qué es eso? 637 00:39:48,255 --> 00:39:51,275 Significa que no era una de mis alumnas habituales. 638 00:39:51,375 --> 00:39:54,115 Gran parte de mi trabajo es cubrir a supervisores... 639 00:39:54,215 --> 00:39:57,075 que están fuera o enfermos, ¿Entiende? 640 00:39:57,175 --> 00:39:59,175 ¿Por qué su dirección está en su diario? 641 00:40:01,615 --> 00:40:04,195 Mi mujer era una novelista, mucho mejor que yo. 642 00:40:04,295 --> 00:40:05,795 Annabelle preguntó sobre convertirse en escritora, 643 00:40:05,795 --> 00:40:06,795 así que las puse en contacto. 644 00:40:06,795 --> 00:40:08,395 ¿Cuando se vieron por última vez? 645 00:40:08,495 --> 00:40:09,880 En realidad, no lo hicieron. 646 00:40:09,880 --> 00:40:13,760 Había una sesión programada pero no apareció. 647 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Mire, siento decirle esto, 648 00:40:14,760 --> 00:40:17,000 ¿Pero no hay una explicación obvia para esto? 649 00:40:17,000 --> 00:40:18,115 ¿Y cuál sería? 650 00:40:18,215 --> 00:40:20,335 Bueno, Annabelle es una chica joven, 651 00:40:21,735 --> 00:40:23,475 recién acabada la universidad, frecuentando Cambridge. 652 00:40:23,575 --> 00:40:28,575 ¿No cree que puede haberse ido a alguna parte? 653 00:40:31,335 --> 00:40:32,275 ¿Qué significa eso? 654 00:40:32,375 --> 00:40:34,375 No lo sé. 655 00:40:35,375 --> 00:40:38,555 ¿Quizá a algún sitio donde su hermano no pueda seguirla? 656 00:40:38,655 --> 00:40:40,195 Con un novio, una novia, usted sabrá. 657 00:40:40,295 --> 00:40:42,360 Y usted sabrá de ese tipo de cosas, ¿Verdad? 658 00:40:42,360 --> 00:40:42,887 ¿Disculpe? 659 00:40:42,887 --> 00:40:44,835 Hable con tu novia en la casa. 660 00:40:44,935 --> 00:40:45,675 ¿Quién? 661 00:40:45,775 --> 00:40:47,775 No me quedé con su nombre, pero fue de mucha ayuda. 662 00:41:20,095 --> 00:41:24,595 Bueno, me temo que Hardy no es lo mío, 663 00:41:24,695 --> 00:41:26,695 pero nos apañaremos. 664 00:41:31,175 --> 00:41:34,515 Annabelle es la persona más organizada que te puedas imaginar. 665 00:41:34,615 --> 00:41:35,355 ¿Pero tú crees qué? 666 00:41:35,455 --> 00:41:38,035 ¿Que se fue a algún sitio con una pequeña mochila? 667 00:41:38,135 --> 00:41:39,595 ¿Mochila? 668 00:41:39,695 --> 00:41:41,695 La única cosa que faltaba en su habitación. 669 00:41:55,135 --> 00:41:57,955 Mire, siento que haya tenido que venir hasta aquí. 670 00:41:58,055 --> 00:41:59,475 Siento no haber sido de más ayuda, 671 00:41:59,575 --> 00:42:01,575 pero de verdad tengo que irme. 672 00:42:02,815 --> 00:42:05,235 Es el funeral de mi padre, ¿Comprende? 673 00:42:05,335 --> 00:42:07,855 Aunque, ella aparecerá, su hermana. 674 00:42:08,895 --> 00:42:10,895 Estoy seguro. 675 00:42:52,215 --> 00:42:53,215 Oh, dios mío. 676 00:42:55,495 --> 00:42:56,495 Mierda. 677 00:44:23,009 --> 00:44:26,009 Traducción: Arrigo1973 48038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.