Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:02,155
Tengo que irme a Cambridge,
mi padre se ha puesto enfermo.
2
00:00:02,255 --> 00:00:03,275
Oh Jesús, ¿Qué ha ocurrido?
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,475
Soy el hijo
de Hugh Callaghan.
4
00:00:04,575 --> 00:00:05,755
La doctora dijo que
tuvo una visita.
5
00:00:05,855 --> 00:00:07,155
- Sí.
- ¿Quién fue?
6
00:00:07,255 --> 00:00:08,835
Su mujer.
7
00:00:08,935 --> 00:00:10,275
Oh, dios mío.
8
00:00:10,375 --> 00:00:12,635
¿Entiendo que querías
hablar conmigo?
9
00:00:12,735 --> 00:00:14,115
Aquí ocurren cosas malas.
10
00:00:14,215 --> 00:00:17,155
Ella no es la primera y
no será la última.
11
00:00:17,255 --> 00:00:18,195
Es una niña.
12
00:00:18,295 --> 00:00:20,515
¿No te dije que era una niña?
13
00:00:20,615 --> 00:00:23,095
Tú eres la que anda por ahí
suplantando a mi mujer muerta.
14
00:00:23,175 --> 00:00:24,195
Eso no es lo que pasó.
15
00:00:26,615 --> 00:00:28,615
Aquí no estás segura.
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,155
Estoy un poco nerviosa.
17
00:01:10,255 --> 00:01:12,255
No lo estés.
18
00:01:12,895 --> 00:01:14,835
¿Y bien?
19
00:01:14,935 --> 00:01:15,915
Vamos, ¿Qué te parece?
20
00:01:16,015 --> 00:01:18,015
Hmm.
21
00:01:23,935 --> 00:01:25,935
¿Qué es eso?
22
00:01:32,455 --> 00:01:34,455
Ábrelo.
23
00:01:39,455 --> 00:01:41,935
No puedo esperar para
verte con él puesto.
24
00:01:47,215 --> 00:01:49,335
Dios mío, es precioso.
25
00:01:52,375 --> 00:01:53,355
No estoy segura
si está bien...
26
00:01:58,015 --> 00:02:00,095
Déjame ayudarte.
27
00:02:31,215 --> 00:02:33,215
- Te amo.
- Te amo.
28
00:02:35,335 --> 00:02:36,335
Dios, te amo tanto.
29
00:02:41,415 --> 00:02:43,555
Oh mierda, mierda. Están aquí.
30
00:02:43,655 --> 00:02:45,655
Oh mierda, vete, vete.
31
00:02:47,135 --> 00:02:48,595
- Hola.
- Hola.
32
00:02:48,695 --> 00:02:50,235
Ven aquí.
33
00:02:50,335 --> 00:02:52,795
Encantado de verte
34
00:02:52,895 --> 00:02:54,895
- Hola.
- Hola, Ruth.
35
00:03:26,735 --> 00:03:27,750
Precioso.
36
00:03:27,895 --> 00:03:29,935
Tocando así vas a
romperme el corazón
37
00:03:32,215 --> 00:03:33,435
Ruth, ¿Puedo robarte un
cigarrillo?
38
00:03:33,535 --> 00:03:35,035
- Sí, claro.
- Mm-hmm.
39
00:03:35,135 --> 00:03:37,035
Oh dios mío.
40
00:03:37,135 --> 00:03:38,875
Matthew, mira.
41
00:03:38,975 --> 00:03:41,755
- Ven aquí.
- Felicidades.
42
00:03:41,855 --> 00:03:42,595
Lo sabía.
43
00:03:42,695 --> 00:03:45,535
- ¿Qué te dije? Lo sabía.
- Es el principio del fin, Michael.
44
00:03:46,735 --> 00:03:47,795
Lo siguiente será tener un bebé.
45
00:03:47,895 --> 00:03:48,835
No creo.
46
00:03:48,935 --> 00:03:51,315
¿Roisin sintiendo devoción
por alguien más que Michael?
47
00:03:51,415 --> 00:03:52,975
¿Cómo podría superarlo?
48
00:03:52,975 --> 00:03:55,840
Tienes razón, claro, nunca
podría compartirla.
49
00:04:07,775 --> 00:04:09,355
Matthew.
50
00:04:09,455 --> 00:04:11,455
Son noticias estupendas.
51
00:04:12,135 --> 00:04:15,775
- Si, la boda va a ser una gran fiesta.
- Sí, prometo no perder la cabeza.
52
00:04:15,855 --> 00:04:16,595
¿Qué quieres decir?
53
00:04:16,695 --> 00:04:18,695
Al mismo tiempo para
mí es algo triste.
54
00:04:21,375 --> 00:04:23,375
Siempre estuve enamorado de ti.
55
00:04:23,815 --> 00:04:25,595
Pero tampoco es que pensase...
56
00:04:25,695 --> 00:04:26,675
hacer nada al respecto.
57
00:04:26,775 --> 00:04:29,935
Pero, ya sabes,
está ahí, en el fondo.
58
00:04:34,615 --> 00:04:35,835
Ahora lo he dicho.
59
00:04:35,935 --> 00:04:37,935
Olvida que lo dije.
60
00:04:47,295 --> 00:04:48,395
Nos vemos por la mañana.
61
00:04:48,495 --> 00:04:50,495
Sí. Buenas noches.
62
00:05:11,855 --> 00:05:13,835
Matthew, tengo que
hablar contigo.
63
00:05:13,935 --> 00:05:15,935
Un momento, chicos.
64
00:05:17,175 --> 00:05:19,595
¿Qué pasa? Estoy en medio
del ensayo del coro.
65
00:05:19,695 --> 00:05:21,275
He sido suspendida.
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,115
¿Qué?
67
00:05:22,215 --> 00:05:23,515
El bastardo ha hecho
que me suspendan.
68
00:05:23,615 --> 00:05:24,355
¿Quién?
69
00:05:24,455 --> 00:05:26,275
Por dios santo, Michael,
¿Quién si no?
70
00:05:26,375 --> 00:05:28,315
Seguro que no pensó
que llegaría a tanto.
71
00:05:28,415 --> 00:05:31,035
¿Cuando vas a ver a ese hombre
como lo que es?
72
00:05:31,135 --> 00:05:32,595
Un manipulador, mentiroso-
73
00:05:32,695 --> 00:05:33,695
Aunque no miente, ¿Verdad?
74
00:05:33,700 --> 00:05:36,675
Visitaste a su padre.
Haciéndote pasar por su mujer.
75
00:05:36,775 --> 00:05:38,035
Mi mejor amiga acababa
de morir.
76
00:05:38,135 --> 00:05:40,235
Tenía preguntas.
Sigo teniéndolas.
77
00:05:40,335 --> 00:05:42,195
O sea, ¿No te parece
extraño todo esto?
78
00:05:42,295 --> 00:05:43,835
Fue un accidente.
79
00:05:43,935 --> 00:05:45,035
¿Qué estaba haciendo allí?
80
00:05:45,135 --> 00:05:46,515
Ella no me avisó de que se iba.
81
00:05:46,615 --> 00:05:47,615
¿Por qué tenía que decírtelo?
82
00:05:47,655 --> 00:05:49,395
Porque tenía miedo.
83
00:05:49,495 --> 00:05:50,915
¿Recuerdas lo celoso
que estaba de ella?
84
00:05:51,015 --> 00:05:53,535
No podía soportar
su éxito, lo odiaba.
85
00:05:53,535 --> 00:05:55,195
Y la castigaba.
86
00:05:55,295 --> 00:05:56,475
- ¿Qué pasa con esa chica?
- ¿Qué chica?
87
00:05:56,575 --> 00:05:57,635
Está viendo a una chica.
88
00:05:57,735 --> 00:06:00,195
Los vi juntos. Es una estudiante.
89
00:06:00,295 --> 00:06:02,835
¿Ahora dónde está?
¿Sigue en Irlanda?
90
00:06:02,935 --> 00:06:05,115
No estoy seguro.
91
00:06:05,215 --> 00:06:07,795
Oh, dios mío, lo
estás encubriendo.
92
00:06:07,895 --> 00:06:09,675
Es asqueroso, es patético.
93
00:06:09,775 --> 00:06:12,315
Simplemente no creo que debas
andar por ahí persiguiéndolo.
94
00:06:12,415 --> 00:06:15,495
Sigues siendo un joven
atontado con un flechazo.
95
00:06:17,535 --> 00:06:19,235
Ruth, ¿Qué pasa contigo?
96
00:06:19,335 --> 00:06:21,675
Tu querido Michael,
no es un buen hombre.
97
00:06:21,775 --> 00:06:25,035
Es un narcisista y un abusón.
98
00:06:25,135 --> 00:06:27,135
Tengo que volver con los chicos.
99
00:06:27,735 --> 00:06:29,735
Pues, él no va a
amedrentarme.
100
00:06:30,495 --> 00:06:31,495
Claro un fuego como ese...
101
00:06:31,495 --> 00:06:32,935
afecta a toda la
estructura de la casa,
102
00:06:32,935 --> 00:06:34,775
la electricidad y lo demás.
103
00:06:35,935 --> 00:06:37,635
Es una locura que volvamos aquí...
104
00:06:37,735 --> 00:06:39,115
antes de que lo arreglen.
105
00:06:39,215 --> 00:06:40,755
Se supone que debo
recuperarme.
106
00:06:40,855 --> 00:06:41,795
Quizá sea solo mi suerte,
107
00:06:41,895 --> 00:06:44,555
me dirán que estoy curado
y se me caerá encima el tejado.
108
00:06:44,555 --> 00:06:46,595
Aunque hubo tal ruido, Hugh,
109
00:06:46,695 --> 00:06:48,155
en la pared del baño,
110
00:06:48,255 --> 00:06:51,275
como si hiciesen un nudo
con una tubería.
111
00:06:51,375 --> 00:06:53,155
¿Crees que algo raro
está ocurriendo?
112
00:06:53,255 --> 00:06:55,195
Quién sabe.
113
00:06:55,295 --> 00:06:59,595
Es este lugar, a veces siento
que me vuelvo loca.
114
00:06:59,695 --> 00:07:00,915
¿Que pasa, querida?
115
00:07:01,015 --> 00:07:02,875
Puedes decírmelo.
116
00:07:02,975 --> 00:07:05,515
Traje a una mujer para
que hiciese una "lectura".
117
00:07:05,515 --> 00:07:06,275
¿Una lectura?
118
00:07:06,375 --> 00:07:08,170
Es de por aquí, Cloda.
119
00:07:09,560 --> 00:07:10,060
¿La conoces?
120
00:07:10,060 --> 00:07:11,655
La conozco desde
que era una cría.
121
00:07:11,755 --> 00:07:13,000
Bueno, ella me dijo que
este lugar está maldito.
122
00:07:13,000 --> 00:07:15,555
Vale, yo podía
haberte dicho eso, chica.
123
00:07:16,055 --> 00:07:20,315
Nunca hemos estado solos aquí,
durante generaciones.
124
00:07:20,415 --> 00:07:22,915
Hay una chica en el pueblo.
¿Cuál era su nombre?
125
00:07:23,015 --> 00:07:24,795
Ella te lo dirá. Cloda.
126
00:07:24,895 --> 00:07:25,715
¿Cloda?
127
00:07:25,815 --> 00:07:27,315
- Sí.
- Sí, Hugh,
128
00:07:27,415 --> 00:07:28,515
Acabo de decírtelo.
129
00:07:28,615 --> 00:07:31,195
Pobre Roisin, cuanto ha sufrido.
130
00:07:31,295 --> 00:07:33,475
Le dije a Michael que nunca
escaparía de eso.
131
00:07:33,475 --> 00:07:34,405
Y es lo que está haciendo.
132
00:07:34,415 --> 00:07:35,330
¿Qué está haciendo?
133
00:07:35,330 --> 00:07:37,075
Por eso está intentando
vender la casa.
134
00:07:37,175 --> 00:07:39,175
La culpa, sabes.
135
00:07:39,495 --> 00:07:42,395
Hay una chica en Knockdara.
136
00:07:42,495 --> 00:07:43,755
Hace "lecturas".
137
00:07:43,855 --> 00:07:44,875
Ella te lo dirá.
138
00:07:44,975 --> 00:07:46,075
¿Cuál era su nombre?
139
00:07:46,175 --> 00:07:47,955
- Cloda.
- Sí, ¿La conoces?
140
00:07:48,055 --> 00:07:49,035
Sí, Hugh.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,675
Lo siento, sé que es confuso.
142
00:07:50,775 --> 00:07:53,000
Pero por favor inténtalo,
inténtalo y explícame.
143
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
¿Explicar qué?
144
00:07:54,015 --> 00:07:55,875
Oh, Michael lo sabrá.
145
00:07:55,975 --> 00:07:57,235
¿Cual es el nombre de tu mujer?
146
00:07:57,335 --> 00:07:58,915
- ¿Quién?
- Se refiere a mi, creo.
147
00:07:59,015 --> 00:08:00,495
El vidrio la cortó, sabes.
148
00:08:00,495 --> 00:08:01,635
Lo sé, papá.
149
00:08:01,735 --> 00:08:02,915
De acuerdo. Todo está bien.
150
00:08:03,015 --> 00:08:04,555
¿Cómo te encuentras
ahora? ¿Estás bien?
151
00:08:04,655 --> 00:08:06,655
- Sí, mucho mejor, gracias.
- ¿Seguro?
152
00:08:09,135 --> 00:08:12,075
Te lo dije, hijo, este
lugar es una trampa mortal.
153
00:08:12,175 --> 00:08:14,495
- No deberíamos estar aquí.
- Lo sé, papá, lo sé.
154
00:08:17,095 --> 00:08:19,645
Bueno, tengo que ir a
ver a un editor.
155
00:08:19,645 --> 00:08:20,835
¿Podéis cuidaros uno a otro?
156
00:08:20,835 --> 00:08:22,435
Voy a sentarme junto al fuego.
157
00:08:22,535 --> 00:08:24,795
¿Con quién te vas a reunir?
158
00:08:24,995 --> 00:08:27,360
El editor de Roisin, sobre
los derechos de su legado,
159
00:08:27,360 --> 00:08:28,095
sus libros, todo eso.
160
00:08:28,135 --> 00:08:30,155
Te lo dije, ¿Recuerdas?
161
00:08:30,255 --> 00:08:31,175
Estaré en el café
del pueblo.
162
00:08:31,255 --> 00:08:33,835
Pero dijimos que por
eso estaba yo aquí,
163
00:08:33,935 --> 00:08:35,560
debido a sus libros.
164
00:08:35,560 --> 00:08:37,460
Ophelia, aquí no se pueden
tener secretos,
165
00:08:37,460 --> 00:08:38,635
aquí no.
166
00:08:38,735 --> 00:08:40,595
- Todos saben lo nuestro.
- ¿Todos?
167
00:08:40,695 --> 00:08:42,695
Bueno, lo sabe Mary,
lo saben todos.
168
00:08:43,455 --> 00:08:44,835
Oye, está bien.
169
00:08:44,935 --> 00:08:46,875
La gente de aquí cuida
a los suyos,
170
00:08:46,975 --> 00:08:51,155
y al final eso significa
a mí no a Roisin.
171
00:08:51,255 --> 00:08:53,255
No tenemos que volver a mentir.
172
00:08:56,695 --> 00:08:57,695
No tardaré.
173
00:09:22,015 --> 00:09:24,075
Michael, soy
yo, ¿Puedes llamarme?
174
00:09:24,175 --> 00:09:25,440
Ruth acaba de
venir a verme,
175
00:09:25,440 --> 00:09:27,435
despotricando sobre una chica
que cree que estás viendo.
176
00:09:27,535 --> 00:09:28,965
Sé que no es cierto,
lo sé,
177
00:09:28,965 --> 00:09:30,965
es solo que ella va
a causar problemas.
178
00:09:30,965 --> 00:09:33,495
Llámame. tengo
que saber qué decir, ¿Vale?
179
00:09:36,495 --> 00:09:38,395
¿Estás bien?
180
00:09:38,495 --> 00:09:39,755
Sean, tengo que irme.
181
00:09:39,855 --> 00:09:40,855
Michael olvidó su teléfono.
182
00:09:40,895 --> 00:09:42,000
¿Le echarías un ojo a Hugh?
183
00:09:42,000 --> 00:09:43,895
- Está en el salón.
- Sí, no es molestia.
184
00:09:43,895 --> 00:09:45,855
Gracias.
185
00:09:54,755 --> 00:09:58,715
♪ Había una anciana
que vivía en el bosque ♪
186
00:09:58,815 --> 00:10:03,115
♪ Weile weile waile ♪
187
00:10:03,215 --> 00:10:07,395
♪ Había una anciana
que vivía en el bosque ♪
188
00:10:07,495 --> 00:10:11,715
♪ Por el río Saile ♪
189
00:10:11,815 --> 00:10:16,435
♪ Tenía un bebé de tres meses ♪
190
00:10:16,535 --> 00:10:20,755
♪ Weile weile waile ♪
191
00:10:20,855 --> 00:10:25,635
♪ Tenía un bebé de tres meses ♪
192
00:10:25,735 --> 00:10:27,195
Hola, Ophelia.
193
00:10:27,295 --> 00:10:29,115
Perdona, no pretendía
molestarte.
194
00:10:29,215 --> 00:10:31,255
Sólo le cantaba una
canción a mi pequeño.
195
00:10:35,015 --> 00:10:37,055
Toma, perdona lo
del otro día.
196
00:10:38,695 --> 00:10:40,675
¿Volvió a visitarte?
197
00:10:40,775 --> 00:10:42,775
- ¿Quién?
- Roisin, por supuesto.
198
00:10:44,135 --> 00:10:47,795
- Oh, ya veo. No.
- Lo hará.
199
00:10:47,895 --> 00:10:49,955
La otra pobre chica también.
200
00:10:50,055 --> 00:10:51,715
Abre tu corazón, y ellas vendrán.
201
00:10:51,815 --> 00:10:53,815
¿La otra chica?
202
00:10:54,495 --> 00:10:57,160
Esa vieja casa. También jugó un
papel en su muerte, ¿Sabes?
203
00:11:03,815 --> 00:11:08,395
♪ Clavó la navaja
en el corazón del bebé ♪
204
00:11:08,495 --> 00:11:13,235
♪ Weile weile waile ♪
205
00:11:13,335 --> 00:11:17,915
♪ Clavó la navaja
en el corazón del bebé ♪
206
00:11:18,015 --> 00:11:21,575
♪ Por el río Saile. ♪
207
00:11:38,095 --> 00:11:40,095
¿Hola?
208
00:11:43,175 --> 00:11:45,175
¿Hola?
209
00:12:03,255 --> 00:12:04,550
Perdone que le moleste.
210
00:12:04,695 --> 00:12:06,115
¿Está aquí para ver a Michael?
211
00:12:06,215 --> 00:12:07,755
No, espero a Seamus.
212
00:12:07,855 --> 00:12:09,475
¿No sabrás dónde está, ahora?
213
00:12:09,575 --> 00:12:11,735
Disculpe, creí
que era otra persona.
214
00:12:12,895 --> 00:12:14,895
Jesús, ¿Te importaría?
215
00:12:16,375 --> 00:12:18,375
Lo siento mucho.
216
00:12:19,735 --> 00:12:21,735
¿Estás bien, querida?
217
00:12:23,095 --> 00:12:25,135
Sí, déjame traerte
otra bebida.
218
00:12:26,215 --> 00:12:27,355
No te preocupes por eso.
219
00:12:27,455 --> 00:12:29,455
Por favor, insisto.
220
00:12:30,175 --> 00:12:32,175
¿Qué era eso?
221
00:12:33,375 --> 00:12:35,375
¿Estás bien?
222
00:12:36,495 --> 00:12:38,495
- Tome.
- ¿Qué mierda?
223
00:12:43,775 --> 00:12:44,995
Oye, tómalo con calma.
224
00:12:45,095 --> 00:12:47,195
No, no lo entiendes.
225
00:12:47,295 --> 00:12:49,295
No metí eso aquí.
226
00:13:00,775 --> 00:13:02,475
Michael.
227
00:13:02,575 --> 00:13:04,575
¡Michael!
228
00:13:05,775 --> 00:13:06,900
Ophelia, ¿Qué demonios
estás haciendo?
229
00:13:07,000 --> 00:13:09,455
- ¿Por qué no paraste?
- Si lo hice.
230
00:13:11,175 --> 00:13:12,595
Jesús, ¿Qué le hiciste a tu mano?
231
00:13:12,595 --> 00:13:14,375
Había un cuchillo en mi bolso.
232
00:13:15,615 --> 00:13:17,615
¿Qué?
233
00:13:19,095 --> 00:13:21,555
Vale, vamos, haremos
que te curen.
234
00:13:26,695 --> 00:13:28,695
El Dr. Callaghan tiene
permiso por fallecimiento.
235
00:13:28,695 --> 00:13:30,925
- ¿Sabe dónde puedo encontrarlo?
- Temo que no puedo decirlo, señor.
236
00:13:30,925 --> 00:13:31,925
Ah, ¿No puede decirlo?
237
00:13:31,925 --> 00:13:33,615
Vale, gracias por su ayuda.
238
00:13:41,095 --> 00:13:42,595
¿Disculpe?
239
00:13:42,695 --> 00:13:44,695
Hola, perdón.
240
00:13:45,575 --> 00:13:46,795
¿Busca a Michael Callaghan?
241
00:13:46,895 --> 00:13:49,115
- Sí, ¿Lo conoce?
- Sí.
242
00:13:49,215 --> 00:13:49,955
¿De qué se trata?
243
00:13:50,055 --> 00:13:52,935
Su nombre es Annabelle
Lorimer. Desaparecida.
244
00:13:54,815 --> 00:13:55,555
¿Es una estudiante?
245
00:13:55,655 --> 00:13:57,005
Lo era. abandonó el
año pasado.
246
00:13:57,005 --> 00:13:59,835
Pero la vi aquí hace
unas semanas.
247
00:13:59,935 --> 00:14:01,555
Estaba hablando
con él, con Michael.
248
00:14:01,655 --> 00:14:02,925
Ella tenía la dirección
de él en su diario.
249
00:14:02,925 --> 00:14:04,675
¿La dirección de su casa?
¿Por qué?
250
00:14:04,675 --> 00:14:06,000
Eso es lo que intentó
descubrir.
251
00:14:07,015 --> 00:14:07,835
¿Era su profesor?
252
00:14:07,935 --> 00:14:09,275
Nadie quiere decírmelo.
253
00:14:09,375 --> 00:14:12,195
Y no sé dónde está o
cómo contactarlo.
254
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
Michael, ¿Qué está pasando?
255
00:14:15,375 --> 00:14:17,275
- ¿Qué es eso?
- Tu teléfono.
256
00:14:17,375 --> 00:14:19,115
Lo dejaste en casa,
por eso vine a buscarte.
257
00:14:19,215 --> 00:14:19,955
¿Y qué?
258
00:14:20,055 --> 00:14:22,475
Estaba en la iglesia y sonó.
259
00:14:22,575 --> 00:14:23,835
¿Sí?
260
00:14:23,935 --> 00:14:25,635
Ponía que era Roisin.
261
00:14:29,295 --> 00:14:30,275
¿Qué es esto, Ophelia?
262
00:14:30,375 --> 00:14:31,955
Quiero que seas
sincero conmigo.
263
00:14:32,055 --> 00:14:34,695
Tienes visiones de ella,
crees que me llama al teléfono.
264
00:14:34,775 --> 00:14:35,555
Esto tiene que parar.
265
00:14:35,655 --> 00:14:36,715
¿Qué es lo que
intentas hacerme?
266
00:14:36,815 --> 00:14:38,840
Siento que estoy
perdiendo la cabeza.
267
00:14:38,840 --> 00:14:41,575
Toma, llama.
268
00:14:41,575 --> 00:14:43,435
- No quiero hacerlo.
- Hazlo.
269
00:14:53,175 --> 00:14:55,635
¿Michael? He estado
intentado llamarte.
270
00:14:55,735 --> 00:14:57,735
¿Hola?
271
00:14:58,895 --> 00:15:00,435
- Mary tiene su antiguo teléfono.
- Vale.
272
00:15:00,535 --> 00:15:01,755
Ophelia, ¿Qué está ocurriendo?
273
00:15:01,855 --> 00:15:03,395
¿Qué es lo que crees
que está pasando?
274
00:15:03,495 --> 00:15:05,955
Quizá estuviese menos paranoica
si me dijeses la verdad.
275
00:15:06,055 --> 00:15:08,015
- ¿De qué estás hablando?
- Dijiste que tenías una cita en el café,
276
00:15:08,095 --> 00:15:09,155
pero dónde estabas?
277
00:15:09,255 --> 00:15:12,735
- ¿Por qué me mentiste?
- ¡Jesús!
278
00:15:14,095 --> 00:15:16,235
Bien, sí. Vale, escucha.
279
00:15:16,335 --> 00:15:19,515
Fui al pueblo y me reuní con
Paul para vender la casa.
280
00:15:19,615 --> 00:15:20,835
No quería decirlo
delante de mi padre
281
00:15:20,935 --> 00:15:22,355
porque lo disgustaría,
eso es todo.
282
00:15:22,455 --> 00:15:25,315
Y hay un mensaje de
Matthew sobre Ruth.
283
00:15:25,415 --> 00:15:28,885
- Definitivamente ella sabe lo nuestro.
- ¿Y qué si lo sabe? Ahora estamos juntos.
284
00:15:28,895 --> 00:15:30,555
Y dijiste que todo iría bien,
285
00:15:30,655 --> 00:15:32,795
pero todos me observaban
en el café, en el pub.
286
00:15:32,895 --> 00:15:34,835
Lo sé.
287
00:15:34,935 --> 00:15:36,935
Lo sé y lo siento.
288
00:15:39,120 --> 00:15:41,375
No debería haberte
arrastrado en todo esto.
289
00:15:44,735 --> 00:15:48,715
Cuando vi cómo manejabas
todo, eres tan fuerte.
290
00:15:48,815 --> 00:15:49,635
No me siento así.
291
00:15:57,215 --> 00:15:59,355
Eres más fuerte de lo
que yo seré nunca.
292
00:15:59,455 --> 00:16:04,475
Sólo necesito arreglar todo aquí,
y cuando lo haga,
293
00:16:04,575 --> 00:16:09,575
tu y yo volveremos a
Cambridge, como debe ser, juntos.
294
00:16:12,695 --> 00:16:14,695
- Me encantaría.
- ¿Sí?
295
00:16:16,415 --> 00:16:21,255
Eso me gustaría más que
nada en el mundo.
296
00:16:50,775 --> 00:16:53,595
Vete arriba. Iré en un momento.
297
00:16:53,695 --> 00:16:55,695
- Vale.
- Vale.
298
00:17:32,855 --> 00:17:34,115
Ah, volviste.
299
00:17:34,215 --> 00:17:35,115
¿Michael está contigo?
300
00:17:35,215 --> 00:17:39,135
No, o sea, sí, está abajo.
301
00:17:40,375 --> 00:17:41,295
Mary, ¿Qué estás haciendo?
302
00:17:41,295 --> 00:17:43,575
Solo intento ordenar
las cosas de Roisin.
303
00:17:44,855 --> 00:17:46,795
Esto era mío, ¿Sabes?
304
00:17:46,895 --> 00:17:48,895
Por supuesto, tuvieron que agregar
un poco de encaje.
305
00:17:49,455 --> 00:17:51,455
Ella era un poco más alta que yo.
306
00:18:00,855 --> 00:18:03,335
Ven y siéntate un momento.
307
00:18:08,655 --> 00:18:10,435
¿Cómo te sientes?
308
00:18:10,535 --> 00:18:13,075
Hugh me habló de tu
susto en el baño.
309
00:18:13,175 --> 00:18:15,515
- Estoy bien.
- No puede ser fácil, todo esto.
310
00:18:15,615 --> 00:18:17,235
Lo entiendo, ¿Sabes?
311
00:18:17,335 --> 00:18:19,375
- ¿Lo haces?
- Bueno, no es culpa tuya.
312
00:18:21,095 --> 00:18:23,095
No soy tonta.
313
00:18:23,415 --> 00:18:25,415
Sé cómo pudo pasar esto.
314
00:18:27,135 --> 00:18:31,535
Pero las cosas aún están demasiado
recientes para todos.
315
00:18:33,375 --> 00:18:35,875
¿Por qué no te vas a casa, cariño?
316
00:18:35,975 --> 00:18:38,855
Quizá funcione con el tiempo,
pero ahora no.
317
00:18:40,775 --> 00:18:42,775
Tienes que dejar que
supere el duelo.
318
00:18:45,015 --> 00:18:45,755
Aquí estás.
319
00:18:45,855 --> 00:18:47,875
Sí, tienes que beber
mucho de eso.
320
00:18:47,975 --> 00:18:50,115
Es bueno para el bebé.
321
00:18:50,215 --> 00:18:52,715
- ¿Acabaste aquí?
- Sí, por ahora.
322
00:18:52,815 --> 00:18:54,715
- ¿Me llevarías a la tienda?
- Sí, sin problema.
323
00:18:54,815 --> 00:18:57,100
Le prometí a Hugh que esta
noche os haría la cena.
324
00:18:57,100 --> 00:18:58,815
Sólo tengo que comprar
unas pocas cosas.
325
00:19:10,935 --> 00:19:12,935
Tú estarás bien, ¿No?
326
00:19:13,335 --> 00:19:15,335
Sí, claro.
327
00:19:16,415 --> 00:19:18,415
Sí.
328
00:19:30,695 --> 00:19:32,835
Ugh.
329
00:19:32,935 --> 00:19:34,715
A la gente no le gusta
la idea de vivir aquí...
330
00:19:34,815 --> 00:19:37,835
tras lo que pasó, pero
hablé con Paul esta mañana,
331
00:19:37,935 --> 00:19:39,275
y parece que se le acercaron...
332
00:19:39,375 --> 00:19:40,915
algunos promotores...
333
00:19:41,015 --> 00:19:42,955
que están muy interesados
en el terreno.
334
00:19:43,055 --> 00:19:44,395
¿Qué quieres decir,
con el terreno?
335
00:19:44,495 --> 00:19:46,575
Es una empresa que posee
hoteles de campo.
336
00:19:46,575 --> 00:19:51,095
Mira, básicamente, significaría que
nos ahorraremos las renovaciones finales.
337
00:19:51,175 --> 00:19:53,275
Podríamos comprar algo
nuevo, más pequeño,
338
00:19:53,375 --> 00:19:54,835
quizá en la costa.
339
00:19:54,935 --> 00:19:56,555
Sobre mi cadáver.
340
00:19:56,655 --> 00:19:57,635
Ah, ahí estás, querida.
341
00:19:57,735 --> 00:19:59,755
Siéntate, te traeré la comida.
342
00:19:59,855 --> 00:20:01,075
Oye, ¿Cómo te encuentras?
343
00:20:01,175 --> 00:20:02,555
- Mejor, gracias.
- Vale.
344
00:20:02,655 --> 00:20:04,275
No tienes ningún respeto.
345
00:20:04,375 --> 00:20:05,875
- ¿Disculpa?
- Tú no, está bien.
346
00:20:05,975 --> 00:20:08,035
Mi abuelo construyó esta casa.
347
00:20:08,135 --> 00:20:10,275
- Solo era una idea, papá.
- Gracias.
348
00:20:10,375 --> 00:20:11,835
El tuyo es especial.
349
00:20:11,935 --> 00:20:12,635
Ya sabes, Michael,
350
00:20:12,735 --> 00:20:14,115
que hay muchas cosas
que no recuerdo.
351
00:20:14,215 --> 00:20:17,395
Pero casi todo lo que recuerdo
ocurrió en esta casa.
352
00:20:17,495 --> 00:20:18,795
Este es nuestro hogar,
por amor de dios.
353
00:20:18,895 --> 00:20:21,115
Lo sé, papá, lo sé.
354
00:20:21,215 --> 00:20:24,355
No tienes por qué
seguir con eso.
355
00:20:24,455 --> 00:20:25,995
Lo siguiente será que
nos hables de Bridget.
356
00:20:26,095 --> 00:20:27,095
¿Quién es Bridget?
357
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
¿Qué, no te contó
su historia?
358
00:20:28,100 --> 00:20:28,675
No creo.
359
00:20:28,775 --> 00:20:31,155
- ¿Me estás tomando el pelo, hijo?
- En absoluto.
360
00:20:31,255 --> 00:20:32,355
Por favor, continúa.
361
00:20:32,455 --> 00:20:34,455
Mary, ¿Puedes pasarme el vino?
362
00:20:35,015 --> 00:20:37,015
Es del bueno.
363
00:20:38,015 --> 00:20:41,235
Era 1949, el año en
que se declaró la República.
364
00:20:41,335 --> 00:20:43,335
Yo tenía siete años.
365
00:20:43,775 --> 00:20:46,535
Mi padre consiguió trabajo para
construir una escuela en Liverpool.
366
00:20:48,175 --> 00:20:51,635
Estaba a punto de irse durante
seis meses, más o menos,
367
00:20:51,735 --> 00:20:55,875
así que necesitaba alguien
que cuidase el jardín...
368
00:20:55,975 --> 00:20:57,235
y echase un ojo a las cosas.
369
00:20:57,335 --> 00:20:59,575
Había un tipo llamado McGinley.
370
00:21:01,575 --> 00:21:04,475
Vivía en esa casa
justo antes del pueblo,
371
00:21:04,575 --> 00:21:05,315
¿Sabes de quién hablo?
372
00:21:05,415 --> 00:21:07,155
- Sí, papá.
- McGinley, viene aquí...
373
00:21:07,255 --> 00:21:10,595
todos los días a primera
hora, y entonces el tercer día,
374
00:21:10,695 --> 00:21:11,955
su hija viene con él.
375
00:21:12,055 --> 00:21:15,195
Viene directa a mi
habitación y se presenta.
376
00:21:15,295 --> 00:21:16,515
Esa era Bridget.
377
00:21:16,615 --> 00:21:18,035
Era un poco más joven que yo,
378
00:21:18,135 --> 00:21:19,715
no mucho, quizá un año o así.
379
00:21:19,815 --> 00:21:22,355
Y me miró como si fuese el
niño pequeño más tonto,
380
00:21:22,455 --> 00:21:26,315
pero por dios que
yo estaba loco por ella.
381
00:21:26,415 --> 00:21:29,515
Todo el día, jugábamos
al escondite en la casa...
382
00:21:29,615 --> 00:21:31,275
y en los árboles de fuera.
383
00:21:31,375 --> 00:21:33,515
Durante semanas fuimos
inseparables.
384
00:21:33,615 --> 00:21:36,995
Mi padre acabó el trabajo
en Liverpool, y volvió.
385
00:21:37,095 --> 00:21:41,035
McGinley dejó de venir
y también Bridget.
386
00:21:41,135 --> 00:21:45,075
Pasaron semanas, y un día
estaba jugando en el bosque...
387
00:21:45,175 --> 00:21:47,355
y de la nada, ahí estaba.
388
00:21:47,455 --> 00:21:49,315
Me dijo que sus padres...
389
00:21:49,415 --> 00:21:51,155
no le dejaban jugar
más conmigo,
390
00:21:51,255 --> 00:21:54,115
pero podíamos vernos
en secreto.
391
00:21:54,215 --> 00:21:55,555
Así que teníamos un arreglo.
392
00:21:55,655 --> 00:21:57,720
Le di la llave de la
pequeña casa de verano...
393
00:21:57,720 --> 00:21:59,215
al fondo del jardín.
394
00:22:00,015 --> 00:22:02,435
Ella esperaría hasta que sus
padres se fuesen a la cama...
395
00:22:02,535 --> 00:22:04,395
y entonces se escaparía.
396
00:22:06,415 --> 00:22:08,315
Iría a la casa de verano...
397
00:22:08,415 --> 00:22:10,515
y encendería y apagaría la luz,
398
00:22:10,615 --> 00:22:12,395
y yo vigilaría desde la
ventana de mi habitación.
399
00:22:12,495 --> 00:22:14,395
Cuando lo veía, iba junto a ella.
400
00:22:14,495 --> 00:22:17,615
Entonces, una noche en
Febrero, no vino.
401
00:22:18,495 --> 00:22:19,955
Tenía el corazón roto.
402
00:22:20,055 --> 00:22:22,055
Bueno, a la mañana siguiente,
Miré por la ventana...
403
00:22:22,055 --> 00:22:24,715
y ahí estaba en el camino
junto a los árboles.
404
00:22:24,815 --> 00:22:27,355
Así que me puse los
zapatos y corrí fuera,
405
00:22:27,455 --> 00:22:29,835
seguía en pijama, estaba
desesperado por verla.
406
00:22:29,935 --> 00:22:32,335
Pero tan pronto salí por
la puerta delantera,
407
00:22:33,855 --> 00:22:36,935
corrió por el camino
y hacia la carretera.
408
00:22:38,375 --> 00:22:40,875
Bueno, la perseguí casi
hasta el pueblo.
409
00:22:40,975 --> 00:22:42,275
Pero cuando entró
a la iglesia,
410
00:22:42,375 --> 00:22:44,000
giró hacia el cementerio,
411
00:22:44,000 --> 00:22:46,395
y la vi cruzar corriendo
hacia una de las lápidas...
412
00:22:46,495 --> 00:22:47,595
y se escondió tras ella.
413
00:22:47,695 --> 00:22:51,695
Pero cuando llegué allí,
se había ido.
414
00:22:53,335 --> 00:22:55,975
Hmm, se fue.
415
00:22:58,855 --> 00:23:03,435
La lápida era pequeña,
como para un niño.
416
00:23:03,535 --> 00:23:05,855
Y estaba vieja y
con vegetación.
417
00:23:07,495 --> 00:23:09,495
Miré la inscripción.
418
00:23:10,255 --> 00:23:12,255
"Aquí yace Bridget McGinley.
419
00:23:13,215 --> 00:23:15,655
Nacida Mayo 1938.
420
00:23:17,735 --> 00:23:21,975
Muerta Marzo 1945."
421
00:23:23,215 --> 00:23:24,995
Cuatro años antes
de conocerla.
422
00:23:25,095 --> 00:23:27,095
Oh, dios.
423
00:23:27,935 --> 00:23:29,875
Sobre la hierba de la lápida...
424
00:23:29,975 --> 00:23:32,835
estaba la llave de la casa de
verano que le había dado.
425
00:23:35,815 --> 00:23:38,115
Fui con mi madre y
le pregunté sobre Bridget,
426
00:23:38,215 --> 00:23:39,055
y ella me dijo...
427
00:23:39,055 --> 00:23:41,560
que cuando los McGinley
llegaron a Knockdara,
428
00:23:41,560 --> 00:23:46,095
tenían una hija, pero
murió unos meses después.
429
00:23:48,815 --> 00:23:53,555
Y luego me di cuenta, nadie
habló nunca con Bridget.
430
00:23:53,935 --> 00:23:58,935
Ni mi madre, ni su padre, nadie.
431
00:24:02,015 --> 00:24:04,015
Sólo yo.
432
00:24:06,815 --> 00:24:08,075
Es una buena historia, papá.
433
00:24:08,175 --> 00:24:10,175
Sí, Michael es demasiado inteligente
para creerse nada de esto.
434
00:24:10,175 --> 00:24:12,200
Mi hijo tiene una
explicación para todo.
435
00:24:12,200 --> 00:24:14,755
Pero yo conocí a Bridget.
Era mi amiga.
436
00:24:14,855 --> 00:24:16,855
Deberías preguntarle a tu mujer.
437
00:24:17,175 --> 00:24:18,680
- ¿Quién?
- Esa,
438
00:24:18,680 --> 00:24:19,395
esa del pueblo.
439
00:24:19,495 --> 00:24:21,495
¿Cual es su nombre?
Ella estuvo aquí.
440
00:24:21,855 --> 00:24:22,595
- Cloda.
- ¿Cloda?
441
00:24:22,695 --> 00:24:24,595
Sí, esa es.
442
00:24:24,695 --> 00:24:27,075
- ¿La amiga de Sheila?
- No me lo puedo creer.
443
00:24:27,175 --> 00:24:27,915
¿Qué?
444
00:24:28,015 --> 00:24:29,115
Llevas 5 minutos en esta casa...
445
00:24:29,115 --> 00:24:31,000
¿Y traes a esa mujer aquí,
difundiendo su maldad?
446
00:24:31,000 --> 00:24:32,515
Estaba asustada. He visto cosas.
447
00:24:32,615 --> 00:24:35,200
- He escuchado cosas.
- Tonterías supersticiosas.
448
00:24:35,200 --> 00:24:37,095
Oh, dios mío.
449
00:24:38,175 --> 00:24:40,175
¿Estás loca?
450
00:24:44,535 --> 00:24:46,535
- ¿Qué es esto?
- Es el agua bendita.
451
00:24:47,375 --> 00:24:48,115
¿Y para qué es?
452
00:24:48,215 --> 00:24:50,540
Deja de agitar eso.
Es para bendecir la casa
453
00:24:50,540 --> 00:24:51,835
Entonces esto está bien, ¿No?
454
00:24:51,935 --> 00:24:53,955
¿Creer en esto,
pero en nada más?
455
00:24:54,055 --> 00:24:56,635
No, en todo lo demás,
eres completamente racional.
456
00:24:56,735 --> 00:24:59,055
¿Me dices que no existen los
fantasmas, que está en mi cabeza,
457
00:24:59,055 --> 00:25:01,250
pero tú crees que derramar
ese agua por ahí...
458
00:25:01,250 --> 00:25:02,700
va a protegerte del diablo?
459
00:25:03,500 --> 00:25:05,400
- Es un buen argumento.
- Eso es diferente.
460
00:25:05,095 --> 00:25:07,000
Vamos, Mary, vas a tener
que hacerlo mejor.
461
00:25:07,000 --> 00:25:08,400
Bueno, tú te pones de su lado.
462
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
No me pongo de su lado.
463
00:25:09,400 --> 00:25:11,000
En todo caso, creo que
todas estáis equivocadas.
464
00:25:11,000 --> 00:25:12,700
No existe la mínima razón
para creer en nada de eso.
465
00:25:12,700 --> 00:25:13,400
No hay fantasmas.
466
00:25:13,295 --> 00:25:15,155
Papá inventó una bonita
historia de su amiguita,
467
00:25:15,255 --> 00:25:16,500
y eso es sólo agua corriente,
468
00:25:16,500 --> 00:25:18,360
no importa cuánto le pagues al
padre William para que la bendiga.
469
00:25:18,360 --> 00:25:19,635
Ten cuidado con lo
que dices, hijo.
470
00:25:19,735 --> 00:25:21,275
No serás perdonado.
471
00:25:21,375 --> 00:25:23,395
Ni con todo el agua del mar de Irlanda.
472
00:25:23,495 --> 00:25:26,955
- ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de Roisin.
473
00:25:27,055 --> 00:25:29,115
Pregúntale, Bridget,
que te lo diga.
474
00:25:29,215 --> 00:25:31,275
- Hugh, está bien.
- Papá, por favor.
475
00:25:31,375 --> 00:25:33,955
Roisin se lo hizo a
sí misma, Michael.
476
00:25:34,055 --> 00:25:34,795
No, papá.
477
00:25:34,895 --> 00:25:38,155
Se lo hizo a sí
misma por tu culpa,
478
00:25:38,255 --> 00:25:41,875
por todo lo que le
hiciste a sus espaldas.
479
00:25:41,975 --> 00:25:43,115
Esa chica te amaba.
480
00:25:43,215 --> 00:25:44,315
Eso no es cierto, Hugh.
481
00:25:44,415 --> 00:25:45,355
Fue un accidente.
482
00:25:45,455 --> 00:25:47,555
Dios te perdone, hijo.
483
00:25:47,655 --> 00:25:48,675
¡Que Dios te perdone!
484
00:25:48,775 --> 00:25:50,315
Papá, hablo en serio.
485
00:25:50,415 --> 00:25:52,275
Vas a enfermar otra vez.
486
00:25:52,375 --> 00:25:54,315
No me digas qué hacer.
487
00:25:54,415 --> 00:25:56,415
Soy tu padre.
488
00:26:00,695 --> 00:26:01,695
Vamos.
489
00:26:04,015 --> 00:26:05,015
Por favor.
490
00:26:22,215 --> 00:26:24,215
No has tocado tu comida,
querida.
491
00:26:38,255 --> 00:26:39,755
Te traje un té.
492
00:26:47,055 --> 00:26:48,555
No lo quiero.
493
00:26:49,735 --> 00:26:51,715
- ¿Qué?
- Es asqueroso.
494
00:26:51,815 --> 00:26:53,535
Estoy harta de eso.
¿Se puede saber qué es?
495
00:26:53,535 --> 00:26:55,255
- Es bueno para ti.
- Entonces bébelo tú.
496
00:26:56,815 --> 00:26:58,595
- ¿Así que trajiste aquí a Cloda?
- Sí.
497
00:26:58,695 --> 00:27:00,235
¿Y por qué harías algo así?
498
00:27:00,335 --> 00:27:02,040
No lo sé, pensé
que podía ayudar.
499
00:27:02,055 --> 00:27:03,995
Es una farsante.
500
00:27:04,095 --> 00:27:05,715
- ¿Alguien más murió aquí?
- ¿Qué?
501
00:27:05,815 --> 00:27:08,055
En esta casa, quiero decir,
antes del incendio.
502
00:27:09,495 --> 00:27:11,115
Pues claro. Es un casa vieja.
503
00:27:11,115 --> 00:27:12,615
Mis abuelos vivieron aquí.
504
00:27:12,615 --> 00:27:13,795
Mis bisabuelos vivieron aquí.
505
00:27:13,895 --> 00:27:15,895
Ella hablaba de una chica.
506
00:27:16,655 --> 00:27:17,555
¿Esa era Bridget?
507
00:27:17,655 --> 00:27:19,835
Vamos, Ophelia, esto
no va a ayudarte.
508
00:27:19,935 --> 00:27:21,595
Esa chica, Cloda, lo que le pasó,
509
00:27:21,695 --> 00:27:23,515
Lo que le pasó a su hijo,
fue horrible.
510
00:27:23,615 --> 00:27:25,135
Y desde entonces, ha
estado escarbando,
511
00:27:25,135 --> 00:27:28,395
intentando encontrarle sentido,
pero no es asunto tuyo.
512
00:27:28,495 --> 00:27:30,495
Y no deberías animarla.
513
00:27:32,015 --> 00:27:34,015
Ahora duérmete.
514
00:27:41,095 --> 00:27:43,095
Mm, delicioso.
515
00:27:47,495 --> 00:27:48,235
¿Te acuestas?
516
00:27:48,335 --> 00:27:50,415
Sí, subo en un momento.
517
00:27:51,255 --> 00:27:52,915
- ¿Michael?
- Sí.
518
00:27:53,015 --> 00:27:55,135
Esa historia que contó tu
padre, es verdad?
519
00:27:55,135 --> 00:27:57,135
¿Tú qué crees?
520
00:28:00,815 --> 00:28:02,795
Duerme un poco.
521
00:28:50,015 --> 00:28:52,075
Buenos días, papá.
522
00:28:52,175 --> 00:28:54,175
Te traje tu café.
523
00:28:54,615 --> 00:28:56,275
Has estado soñando con
tu querida, Bridget,
524
00:28:56,375 --> 00:28:58,375
sin duda.
525
00:28:58,735 --> 00:29:01,655
Te juro que esa historia se
vuelve mejor cada vez...
526
00:29:11,375 --> 00:29:13,375
¿Papá?
527
00:29:22,415 --> 00:29:24,415
Papá.
528
00:29:40,975 --> 00:29:42,975
Mary.
529
00:29:43,655 --> 00:29:45,795
¡Mary!
530
00:29:45,895 --> 00:29:47,475
¿Michael? ¿Qué ocurre?
531
00:29:47,575 --> 00:29:48,995
No respira.
532
00:29:49,095 --> 00:29:50,235
- ¿Hugh?
- No respira.
533
00:29:50,335 --> 00:29:52,435
Ayúdame a girarlo.
534
00:29:52,535 --> 00:29:54,355
Ayúdame a ponerlo de lado.
535
00:29:54,455 --> 00:29:56,155
Hugh, soy Mary.
536
00:29:56,255 --> 00:29:59,415
Ahora escúchame,
despierta, ¿Me oyes?
537
00:30:00,535 --> 00:30:02,535
- Papá.
- Hugh.
538
00:30:36,295 --> 00:30:37,515
Las últimas palabras
que me dijo, Mary-
539
00:30:37,615 --> 00:30:39,855
Ahora no importa nada de eso.
540
00:30:41,095 --> 00:30:43,995
Te quería más que
a nada en el mundo.
541
00:30:44,095 --> 00:30:46,355
El viejo bastardo era difícil.
542
00:30:56,815 --> 00:30:59,575
Ah, Sean, ¿Qué tal estás?
Gracias por venir.
543
00:31:00,455 --> 00:31:02,755
Siento no haber venido antes.
544
00:31:02,855 --> 00:31:04,075
Estaba en Fahan por trabajo.
545
00:31:04,175 --> 00:31:06,175
Entra, ahora.
546
00:31:14,695 --> 00:31:16,695
Michael, lo siento mucho.
547
00:31:17,295 --> 00:31:20,255
Y después de Roisin.
548
00:31:21,535 --> 00:31:25,275
"Llegan las penas y no lo
hacen una a una, como espías,
549
00:31:27,495 --> 00:31:30,000
sino en tropel
como batallones ."
550
00:31:34,615 --> 00:31:37,475
Reconstruiremos esta
casa, Michael.
551
00:31:37,575 --> 00:31:39,195
Te doy mi palabra. Es
lo menos que puedo hacer.
552
00:31:42,455 --> 00:31:43,675
Ahora, escúchenme todos,
553
00:31:43,775 --> 00:31:45,795
los enterradores
llegarán pronto.
554
00:31:45,895 --> 00:31:49,035
Démosle un momento a Michael.
555
00:31:49,135 --> 00:31:50,955
¿Dónde está Ophelia?
556
00:31:51,055 --> 00:31:53,055
Arriba.
557
00:32:07,935 --> 00:32:09,935
Ophelia.
558
00:32:12,135 --> 00:32:14,135
¿Qué tal?
559
00:32:14,575 --> 00:32:15,995
¿Por qué te escondes
aquí arriba?
560
00:32:16,095 --> 00:32:17,755
No puedo hacerlo.
561
00:32:17,855 --> 00:32:19,315
Deberías bajar.
562
00:32:19,415 --> 00:32:21,415
Deberías decirle adiós.
563
00:32:25,135 --> 00:32:27,135
Está bien.
564
00:32:40,455 --> 00:32:42,995
Parece que está durmiendo,
565
00:32:43,095 --> 00:32:45,375
como que si lo tocase,
podría levantarse.
566
00:32:46,775 --> 00:32:48,775
Bueno, puedes tocarlo.
567
00:33:03,975 --> 00:33:07,555
Sean, podrías, ah, bajaste.
568
00:33:07,655 --> 00:33:08,755
Bien por ti.
569
00:33:08,855 --> 00:33:11,155
- ¿Cómo te encuentras?
- Mejor, gracias.
570
00:33:11,255 --> 00:33:13,875
- Sean me convenció.
- Eres un buen hombre, Sean.
571
00:33:13,975 --> 00:33:15,555
¿No ayudas aquí un momento?
572
00:33:20,215 --> 00:33:24,355
- ¿Estás bien?
- Sí, aquí estoy bien.
573
00:33:24,455 --> 00:33:26,455
Vale.
574
00:34:26,375 --> 00:34:28,375
Oye, ahí estás.
575
00:34:31,975 --> 00:34:32,975
- ¿Qué esta pasando?
- Está bien
576
00:34:32,975 --> 00:34:35,195
Fue un susto,
eso es todo.
577
00:34:35,295 --> 00:34:39,155
Este es el Dr. Lenihan del
centro medico de Letterkenny.
578
00:34:39,255 --> 00:34:41,235
Estaba aquí para ver a mi padre.
579
00:34:41,335 --> 00:34:43,035
¿Cómo te sientes ahora?
580
00:34:43,135 --> 00:34:45,135
Bien.
581
00:34:46,735 --> 00:34:47,735
Muchas gracias, James.
582
00:34:47,735 --> 00:34:49,615
Te veré abajo.
583
00:35:00,215 --> 00:35:03,215
Dijo que te tomases
esto para dormir.
584
00:35:05,335 --> 00:35:06,075
¿Qué son?
585
00:35:06,175 --> 00:35:08,535
Está bien, le
dije lo del bebé.
586
00:35:22,375 --> 00:35:24,375
Ahora nos vamos a la iglesia.
587
00:35:25,135 --> 00:35:27,355
- Deberías descansar.
- Debería ir.
588
00:35:27,455 --> 00:35:28,955
No, deberías quedarte aquí.
589
00:35:33,895 --> 00:35:35,895
- Michael.
- Sí.
590
00:35:36,655 --> 00:35:40,715
Dile adiós a tu padre,
por mi ¿Lo harás?.
591
00:35:40,815 --> 00:35:42,815
Lo haré.
592
00:37:17,215 --> 00:37:18,755
Centro Médico de Letterkenny.
593
00:37:18,855 --> 00:37:21,275
Sí, me gustaría hablar
con el Dr. Lenihan.
594
00:37:21,375 --> 00:37:23,275
Me prescribió una medicación-
595
00:37:23,375 --> 00:37:24,835
¿Dr. Lenihan?
596
00:37:24,935 --> 00:37:26,355
Sí.
597
00:37:26,455 --> 00:37:28,160
Aquí no tenemos ningún
doctor con ese nombre.
598
00:37:29,575 --> 00:37:30,315
¿Está segura?
599
00:37:30,415 --> 00:37:31,475
Muy segura.
600
00:37:31,575 --> 00:37:33,815
¿Pudo haber sido otro?
601
00:37:35,575 --> 00:37:37,575
No, gracias.
602
00:37:38,735 --> 00:37:40,115
Gracias por su ayuda.
603
00:37:55,575 --> 00:37:57,575
¿Puedo ayudarle?
604
00:37:58,495 --> 00:38:00,700
¿Michael está dentro?
605
00:38:00,700 --> 00:38:01,875
Está en el funeral
de su padre.
606
00:38:01,975 --> 00:38:03,475
¿Puedo ayudarle con algo?
607
00:38:03,575 --> 00:38:05,575
Estoy buscando a alguien.
608
00:38:08,495 --> 00:38:11,595
Annabelle Lorimer,
está desaparecida.
609
00:38:13,975 --> 00:38:14,875
¿La conoces?
610
00:38:21,455 --> 00:38:23,195
No.
611
00:38:23,295 --> 00:38:25,315
Es de una semana antes
de desaparecer.
612
00:38:25,415 --> 00:38:27,275
Hay una dirección.
613
00:38:27,375 --> 00:38:29,115
- ¿Qué es esto?
- Su diario.
614
00:38:29,215 --> 00:38:31,595
Esa es la dirección de
Michael en Cambridge.
615
00:38:35,855 --> 00:38:37,835
- Eso es Hardy.
- ¿Qué?
616
00:38:37,935 --> 00:38:40,915
Esta cita, es Thomas Hardy.
617
00:38:41,015 --> 00:38:41,915
Sí, ella era escritora.
618
00:38:42,015 --> 00:38:44,075
Está lleno de cosas así.
619
00:38:44,175 --> 00:38:46,175
Siento no ser de más ayuda.
620
00:38:48,335 --> 00:38:49,555
Es mi hermana.
621
00:38:49,655 --> 00:38:51,075
De verdad no sé nada.
622
00:38:51,175 --> 00:38:52,475
¿Vives aquí?
623
00:38:52,575 --> 00:38:54,575
Lo siento.
624
00:39:08,895 --> 00:39:11,895
Oye, gracias por hacer
eso, James.
625
00:39:13,575 --> 00:39:15,575
Ella estaba en tal estado, yo sólo...
626
00:39:16,775 --> 00:39:18,475
No sé, sólo necesitaba
calmarla, sabes.
627
00:39:18,575 --> 00:39:20,575
No fue molestia, Michael.
628
00:39:22,255 --> 00:39:24,255
Gracias.
629
00:39:27,375 --> 00:39:29,555
¿Dr. Callaghan?
630
00:39:29,655 --> 00:39:30,555
¿Sí?
631
00:39:30,655 --> 00:39:32,195
Lo acompaño en el sentimiento.
632
00:39:32,295 --> 00:39:34,555
- Gracias. ¿Lo conozco?
- No.
633
00:39:34,655 --> 00:39:36,655
¿Podríamos hablar?
634
00:39:38,015 --> 00:39:40,015
Claro.
635
00:39:44,775 --> 00:39:46,915
Sí, estaba en una de mis
sustituciones el año pasado.
636
00:39:47,015 --> 00:39:48,155
Sustituciones, ¿Qué es eso?
637
00:39:48,255 --> 00:39:51,275
Significa que no era
una de mis alumnas habituales.
638
00:39:51,375 --> 00:39:54,115
Gran parte de mi trabajo
es cubrir a supervisores...
639
00:39:54,215 --> 00:39:57,075
que están fuera o
enfermos, ¿Entiende?
640
00:39:57,175 --> 00:39:59,175
¿Por qué su dirección
está en su diario?
641
00:40:01,615 --> 00:40:04,195
Mi mujer era una novelista,
mucho mejor que yo.
642
00:40:04,295 --> 00:40:05,795
Annabelle preguntó sobre
convertirse en escritora,
643
00:40:05,795 --> 00:40:06,795
así que las puse en contacto.
644
00:40:06,795 --> 00:40:08,395
¿Cuando se vieron
por última vez?
645
00:40:08,495 --> 00:40:09,880
En realidad, no lo hicieron.
646
00:40:09,880 --> 00:40:13,760
Había una sesión programada
pero no apareció.
647
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Mire, siento decirle esto,
648
00:40:14,760 --> 00:40:17,000
¿Pero no hay una explicación
obvia para esto?
649
00:40:17,000 --> 00:40:18,115
¿Y cuál sería?
650
00:40:18,215 --> 00:40:20,335
Bueno, Annabelle es
una chica joven,
651
00:40:21,735 --> 00:40:23,475
recién acabada la universidad,
frecuentando Cambridge.
652
00:40:23,575 --> 00:40:28,575
¿No cree que puede haberse
ido a alguna parte?
653
00:40:31,335 --> 00:40:32,275
¿Qué significa eso?
654
00:40:32,375 --> 00:40:34,375
No lo sé.
655
00:40:35,375 --> 00:40:38,555
¿Quizá a algún sitio donde su
hermano no pueda seguirla?
656
00:40:38,655 --> 00:40:40,195
Con un novio, una
novia, usted sabrá.
657
00:40:40,295 --> 00:40:42,360
Y usted sabrá de ese
tipo de cosas, ¿Verdad?
658
00:40:42,360 --> 00:40:42,887
¿Disculpe?
659
00:40:42,887 --> 00:40:44,835
Hable con tu novia
en la casa.
660
00:40:44,935 --> 00:40:45,675
¿Quién?
661
00:40:45,775 --> 00:40:47,775
No me quedé con su nombre,
pero fue de mucha ayuda.
662
00:41:20,095 --> 00:41:24,595
Bueno, me temo que
Hardy no es lo mío,
663
00:41:24,695 --> 00:41:26,695
pero nos apañaremos.
664
00:41:31,175 --> 00:41:34,515
Annabelle es la persona más
organizada que te puedas imaginar.
665
00:41:34,615 --> 00:41:35,355
¿Pero tú crees qué?
666
00:41:35,455 --> 00:41:38,035
¿Que se fue a algún sitio
con una pequeña mochila?
667
00:41:38,135 --> 00:41:39,595
¿Mochila?
668
00:41:39,695 --> 00:41:41,695
La única cosa que faltaba
en su habitación.
669
00:41:55,135 --> 00:41:57,955
Mire, siento que haya tenido
que venir hasta aquí.
670
00:41:58,055 --> 00:41:59,475
Siento no haber
sido de más ayuda,
671
00:41:59,575 --> 00:42:01,575
pero de verdad tengo que irme.
672
00:42:02,815 --> 00:42:05,235
Es el funeral de mi padre,
¿Comprende?
673
00:42:05,335 --> 00:42:07,855
Aunque, ella aparecerá, su hermana.
674
00:42:08,895 --> 00:42:10,895
Estoy seguro.
675
00:42:52,215 --> 00:42:53,215
Oh, dios mío.
676
00:42:55,495 --> 00:42:56,495
Mierda.
677
00:44:23,009 --> 00:44:26,009
Traducción: Arrigo1973
48038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.