All language subtitles for The Deceived - 01x02 - Episode 2.BTX+NTb.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,760 ¿Cómo se supone que vamos a concentrarnos? 2 00:00:03,760 --> 00:00:04,290 Míralo. 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,300 ¿Dr. Callaghan? 4 00:00:06,400 --> 00:00:07,820 Hola de nuevo. 5 00:00:07,920 --> 00:00:09,100 La bella Ophelia. 6 00:00:09,200 --> 00:00:11,740 ¿Sabes con quién está casado? Roisin Mulvery. 7 00:00:11,840 --> 00:00:13,340 ¿La escritora? 8 00:00:13,440 --> 00:00:15,460 Hola, soy Roisin. 9 00:00:15,560 --> 00:00:18,320 Debes conocer a Michael, mi marido. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,500 Estoy buscando a Michael. 11 00:00:20,600 --> 00:00:21,340 Michael se fue. 12 00:00:21,440 --> 00:00:22,620 ¿Está en Irlanda? 13 00:00:22,720 --> 00:00:25,220 Las almas de todos lo fieles difuntos. 14 00:00:28,680 --> 00:00:30,620 Michael, estoy embarazada. 15 00:00:30,720 --> 00:00:33,780 Esta es Ophelia, vino de la agencia de Roisin. 16 00:00:33,880 --> 00:00:36,640 ¿Quién es Ruth?, ¿Qué cree que has hecho? 17 00:00:42,240 --> 00:00:44,480 ¿Quieres que continúe? 18 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 19 00:00:54,560 --> 00:00:57,860 ♪ Ah, ah, ah ♪ 20 00:00:57,960 --> 00:01:01,300 ♪ Ah, ah ♪ 21 00:01:01,400 --> 00:01:03,060 ♪ Ah ♪ 22 00:01:03,160 --> 00:01:05,160 ♪ Ah ♪ 23 00:01:49,876 --> 00:01:53,176 Ophelia, ¿Qué estás haciendo aquí? 24 00:01:53,276 --> 00:01:55,016 No podía dormir. 25 00:01:55,488 --> 00:01:57,488 Bueno venga, está helando. 26 00:02:01,796 --> 00:02:03,796 ¿Qué es eso? 27 00:02:09,156 --> 00:02:11,156 La vi. 28 00:02:12,076 --> 00:02:14,076 ¿A quién? 29 00:02:14,836 --> 00:02:15,696 A Roisin. 30 00:02:18,116 --> 00:02:21,416 La vi esta noche, antes de que llegases. 31 00:02:21,516 --> 00:02:23,536 Miré por la ventana, al otro lado del camino, 32 00:02:23,636 --> 00:02:26,296 ella estaba ahí, de pie en los árboles. 33 00:02:26,396 --> 00:02:28,216 ¿Por qué no me lo dijiste? 34 00:02:28,316 --> 00:02:30,136 No lo sé, porque es una locura. 35 00:02:30,236 --> 00:02:32,456 O sea, pues claro que no estaba allí. 36 00:02:32,556 --> 00:02:33,936 Por supuesto que no estaba ahí. 37 00:02:34,036 --> 00:02:35,496 ¡Michael, no se qué me está pasando! 38 00:02:35,596 --> 00:02:37,596 Escúchame, 39 00:02:38,276 --> 00:02:39,896 es normal. 40 00:02:39,996 --> 00:02:42,280 Estás embarazada, estás cansada, está oscuro. 41 00:02:42,280 --> 00:02:44,396 Y seamos sinceros, este lugar puede ser siniestro. 42 00:02:45,516 --> 00:02:47,280 No puedo dejar de pensar en ella. 43 00:02:47,280 --> 00:02:49,016 No hablemos de esto ahora, por favor. 44 00:02:49,116 --> 00:02:50,376 Es la culpa, no puedo evitarlo. 45 00:02:50,476 --> 00:02:51,616 Fue un accidente. 46 00:02:51,716 --> 00:02:54,716 Pero pusimos en marcha, toda la cadena de acontecimientos. 47 00:02:54,716 --> 00:02:55,916 La traicionamos y fuimos castigados. 48 00:02:55,916 --> 00:02:57,416 ¿Pensé que no creías en ese tipo de cosas? 49 00:02:58,796 --> 00:03:00,796 No lo sé. 50 00:03:01,476 --> 00:03:03,656 Fue un accidente. 51 00:03:03,756 --> 00:03:05,416 Un terrible, y desafortunado accidente. 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,320 Y si tiene algo que ver con la justicia divina... 53 00:03:08,320 --> 00:03:12,676 habríamos sido nosotros los que sufriríamos, no ella, nosotros. 54 00:03:14,716 --> 00:03:16,336 Tienes razón. 55 00:03:16,436 --> 00:03:19,056 Sí, por supuesto, tienes razón. 56 00:03:19,156 --> 00:03:21,156 Lo siento. 57 00:03:26,996 --> 00:03:29,256 ¿Has leído este? 58 00:03:29,356 --> 00:03:31,876 Es el único que no. 59 00:03:32,996 --> 00:03:35,596 Es el primero que escribió. 60 00:04:09,476 --> 00:04:10,616 ¡Jesús! 61 00:04:10,716 --> 00:04:13,296 Quizá deberías haberlo tomado. 62 00:04:13,396 --> 00:04:17,256 Tomaré el primer vuelo que pueda, sí. 63 00:04:17,356 --> 00:04:20,356 ¿Y él sigue ahí, verdad? Vale. 64 00:04:22,596 --> 00:04:24,856 Te quedarás con él, ¿Verdad? 65 00:04:24,956 --> 00:04:26,956 Gracias. 66 00:04:27,516 --> 00:04:28,776 Iré tan pronto como pude. 67 00:04:28,876 --> 00:04:31,316 Sí, no, sí, de inmediato. 68 00:04:33,076 --> 00:04:35,176 Gracias. 69 00:04:36,646 --> 00:04:38,646 ¿Quién era? 70 00:04:43,406 --> 00:04:45,446 Un amigo mío de Cambridge, Matthew. 71 00:04:48,846 --> 00:04:50,846 Han llevado a mi padre al hospital. 72 00:04:51,566 --> 00:04:52,746 Aparentemente, perdió el conocimiento en casa. 73 00:04:52,846 --> 00:04:54,506 Oh dios. 74 00:04:54,606 --> 00:04:56,606 Michael, lo siento. 75 00:04:58,886 --> 00:05:00,226 ¿Hola? 76 00:05:00,326 --> 00:05:01,826 ¿Mary, podemos hablar? 77 00:05:01,926 --> 00:05:03,066 ¿Hola? 78 00:05:03,166 --> 00:05:04,066 ¿Hay alguien aquí? 79 00:05:04,166 --> 00:05:05,946 Mary, soy Michael. 80 00:05:06,046 --> 00:05:06,826 Michael, ¿Eres tú? 81 00:05:06,926 --> 00:05:08,926 Sheila, soy Michael. ¿Michael? 82 00:05:09,886 --> 00:05:10,706 ¿Michael? 83 00:05:10,806 --> 00:05:13,466 Sí, sí, por Dios santo, sí, soy yo, soy Michael. 84 00:05:13,566 --> 00:05:18,106 Escucha, tengo que irme a Cambridge, mi padre se ha puesto enfermo. 85 00:05:18,206 --> 00:05:20,546 Oh Jesús, ¿Qué ha ocurrido, ¿Está bien? 86 00:05:20,646 --> 00:05:22,746 No, esta bien, va a estar bien. 87 00:05:22,846 --> 00:05:25,106 ¿Le dirás que encenderé una pequeña vela por él? 88 00:05:25,206 --> 00:05:26,186 Vale, lo haré, escucha. 89 00:05:26,286 --> 00:05:27,706 ¿Por quién vas a encender una vela? 90 00:05:27,806 --> 00:05:28,546 Por Hugh. 91 00:05:28,646 --> 00:05:29,386 ¿El Hugh de Michael? ¡Mary! 92 00:05:29,486 --> 00:05:30,546 Sí, está malo. 93 00:05:30,646 --> 00:05:31,706 Dios le bendiga. 94 00:05:31,806 --> 00:05:32,906 ¿Con quién demonios estás hablando? 95 00:05:33,006 --> 00:05:34,946 Tengo aquí a Sheila para desayunar. 96 00:05:35,046 --> 00:05:37,046 Escúchame. 97 00:05:38,006 --> 00:05:38,866 Necesito que me hagas un favor, 98 00:05:38,966 --> 00:05:40,746 necesito que eches un ojo a Ophelia cuando me vaya. 99 00:05:40,846 --> 00:05:42,146 Ella sigue ahí, ¿Verdad? 100 00:05:42,246 --> 00:05:42,986 Sí, sigue ahí. 101 00:05:43,086 --> 00:05:44,586 Mira, no quiero dejarla, créeme. 102 00:05:44,686 --> 00:05:46,636 Ya es malo que la gente de aquí esté hablando de ella, 103 00:05:46,636 --> 00:05:48,746 pero no puedo llevármela conmigo a Cambridge. 104 00:05:48,846 --> 00:05:49,906 No hasta que sepa que mi padre está bien. 105 00:05:50,006 --> 00:05:51,986 Seguro que estará bien. 106 00:05:52,086 --> 00:05:53,826 Está viendo cosas. 107 00:05:53,926 --> 00:05:55,466 ¿Qué cosas? 108 00:05:55,566 --> 00:05:56,866 A Roisin. 109 00:05:56,966 --> 00:05:57,706 ¿Qué? 110 00:05:57,806 --> 00:05:58,546 Dijo que vio a Roisin. 111 00:05:58,646 --> 00:05:59,686 Dios, Michael, cómo te metiste... 112 00:05:59,766 --> 00:06:00,506 en esto? 113 00:06:00,606 --> 00:06:03,506 Ella tiene miedo, eso es todo, dice que está mejor. 114 00:06:03,606 --> 00:06:05,226 Solo voy al baño. 115 00:06:05,326 --> 00:06:06,346 Échale un ojo ¿Vale? 116 00:06:06,446 --> 00:06:10,086 Tengo que irme Michael, Echaré un ojo a la chica. 117 00:06:32,286 --> 00:06:33,946 ¿Todo bien, Mary? 118 00:06:34,046 --> 00:06:34,906 Sí. 119 00:06:35,006 --> 00:06:36,266 ¿Estás comprobando si me lavé las manos? 120 00:06:36,366 --> 00:06:37,506 Vuelve abajo. 121 00:06:37,606 --> 00:06:39,606 ¿Puedes oír la música? 122 00:06:40,006 --> 00:06:42,006 Dejé la radio encendida. Vete abajo. 123 00:06:43,286 --> 00:06:44,626 Oh. 124 00:07:21,806 --> 00:07:23,806 Creo que JuJitsu va a vomitar una, ¿Vale? 125 00:07:26,560 --> 00:07:27,900 Estoy haciendo té, ¿Quieres acompañarme? 126 00:07:27,900 --> 00:07:29,306 Sí, gracias. 127 00:07:29,406 --> 00:07:30,706 ¿Michael está por aquí? 128 00:07:30,806 --> 00:07:32,666 Ha vuelto a Cambridge. 129 00:07:32,766 --> 00:07:35,546 Su padre no estaba bien, volverá pronto. 130 00:07:35,646 --> 00:07:37,146 Siento oír eso. 131 00:07:37,926 --> 00:07:40,626 ¿Deberíamos empezar con el trabajo o...? 132 00:07:40,726 --> 00:07:41,946 Sí, claro. 133 00:07:42,046 --> 00:07:44,026 De acuerdo. 134 00:07:44,126 --> 00:07:45,426 Es una pena. 135 00:07:45,526 --> 00:07:47,106 Iba a deciros que deberíais venir... 136 00:07:47,206 --> 00:07:49,026 al pub esta noche. 137 00:07:49,126 --> 00:07:50,626 Tenemos una pequeña noche musical. 138 00:07:50,726 --> 00:07:51,946 A Roisin solía encantarle. 139 00:07:52,046 --> 00:07:54,366 No, no creo, no me estoy encontrando bien. 140 00:07:55,646 --> 00:07:56,946 Claro, yo te cuidaré. 141 00:07:57,046 --> 00:07:58,186 Eso es lo que me preocupa. 142 00:07:59,326 --> 00:08:01,186 Mira, si cambias de idea. 143 00:08:14,766 --> 00:08:16,346 ¿Sr. Callaghan? 144 00:08:16,446 --> 00:08:17,186 Sí. 145 00:08:17,286 --> 00:08:18,026 Soy Alice Milton, 146 00:08:18,126 --> 00:08:19,686 He estado cuidando a su padre. Hola. 147 00:08:19,766 --> 00:08:20,626 ¿Sois familia? 148 00:08:20,726 --> 00:08:21,986 No, no, no, yo sólo soy un amigo. 149 00:08:22,086 --> 00:08:23,066 Está bien, por favor. 150 00:08:23,166 --> 00:08:25,026 Bueno su padre ingresó anoche. 151 00:08:25,126 --> 00:08:28,026 Había sufrido lo que llaman un ataque isquémico transitorio. 152 00:08:28,126 --> 00:08:31,226 Una especie de mini infarto, pero sin efectos secundarios... 153 00:08:31,326 --> 00:08:33,466 en sí mismo no es demasiado grave, 154 00:08:33,566 --> 00:08:34,746 pero como le expliqué a su mujer, 155 00:08:34,846 --> 00:08:36,706 puede ser una advertencia de que algo más serio... 156 00:08:36,806 --> 00:08:37,546 puede estar en el horizonte. 157 00:08:39,806 --> 00:08:40,666 ¿A mi mujer? 158 00:08:40,766 --> 00:08:43,706 Sí. Puede irse a casa cuando esté listo. 159 00:08:43,806 --> 00:08:45,666 Comprobaremos cómo está en un mes o así. 160 00:08:45,766 --> 00:08:48,106 Lo importante es que no lo dejen solo... 161 00:08:48,206 --> 00:08:50,206 durante mucho tiempo. 162 00:08:51,246 --> 00:08:52,186 ¿Sr. Callaghan? 163 00:08:52,286 --> 00:08:53,906 Sí, gracias. Disculpe. 164 00:08:54,006 --> 00:08:54,866 ¡Oh! 165 00:08:54,966 --> 00:08:55,986 ¿Está bien para volar? 166 00:08:56,086 --> 00:08:56,586 ¿A dónde? 167 00:08:56,586 --> 00:08:59,286 Irlanda, quiero llevarlo a casa conmigo. Un vuelo corto, está bien. 168 00:08:59,366 --> 00:09:00,366 Gracias. 169 00:09:02,646 --> 00:09:04,426 Hola, Soy el hijo de Hugh Callaghan. 170 00:09:04,526 --> 00:09:05,706 La doctora dijo que tuvo una visita. 171 00:09:05,806 --> 00:09:07,946 Sí, anoche. 172 00:09:08,046 --> 00:09:09,306 ¿Quién era? 173 00:09:09,406 --> 00:09:11,506 Su mujer. 174 00:09:11,606 --> 00:09:12,546 ¡Oh dios mío! 175 00:09:12,646 --> 00:09:14,766 ¿Hay algún problema Sr. Callaghan? 176 00:09:17,126 --> 00:09:17,946 Mi mujer está muerta. 177 00:09:21,206 --> 00:09:22,066 ¿Perdiste tu coche? 178 00:09:28,246 --> 00:09:29,246 ¡Ahí lo tienes! 179 00:10:39,486 --> 00:10:42,286 Soy una gran fan, me encantan sus libros. 180 00:10:43,966 --> 00:10:46,446 (¿Qué estás haciendo?) 181 00:10:54,166 --> 00:10:55,226 Pensé que podía olerla. 182 00:10:56,726 --> 00:10:58,906 Es como si ella estuviese aquí con nosotras. 183 00:10:59,006 --> 00:11:00,346 No sabía que estuvieses en casa. 184 00:11:00,446 --> 00:11:02,800 Michael me pidió que me pasase, a comprobar que estabas bien. 185 00:11:02,800 --> 00:11:04,926 No es necesario, de verdad, estoy bien. 186 00:11:08,446 --> 00:11:10,306 Aquí es donde solía escribir. 187 00:11:10,406 --> 00:11:12,486 Mi habitación favorita de todas las de la casa. 188 00:11:13,606 --> 00:11:17,706 A veces, si trabajaba hasta tarde dormía aquí. 189 00:11:19,286 --> 00:11:21,286 Pero esa noche no, 190 00:11:22,446 --> 00:11:24,446 si lo hubiese hecho. 191 00:11:26,046 --> 00:11:28,046 Lo que ocurrió es terrible. 192 00:11:29,566 --> 00:11:31,566 Cuando fui a verla... 193 00:11:33,166 --> 00:11:35,966 pude olerlo, su perfume... 194 00:11:37,966 --> 00:11:39,966 a través del hollín negro que tenía, 195 00:11:41,086 --> 00:11:43,066 Todavía podía olerlo. 196 00:11:51,086 --> 00:11:53,526 Nos haré una taza de té. 197 00:12:06,486 --> 00:12:08,946 Ave María, llena eres de gracia, el señor sea contigo. 198 00:12:09,046 --> 00:12:10,346 Bendita tu eres entre todas las mujeres, 199 00:12:10,446 --> 00:12:14,226 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 200 00:12:14,326 --> 00:12:15,306 Santa María madre de Dios... 201 00:12:15,406 --> 00:12:19,386 ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte, amen. 202 00:12:19,486 --> 00:12:21,866 Ave María, llena eres de gracia, el señor sea contigo. 203 00:12:21,966 --> 00:12:23,066 Bendita tu eres entre todas las mujeres, 204 00:12:23,166 --> 00:12:27,106 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 205 00:12:27,206 --> 00:12:28,906 Santa María madre de Dios... 206 00:12:29,006 --> 00:12:34,006 ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte, amen. 207 00:13:29,326 --> 00:13:31,346 Los clubs del norte son... 208 00:13:31,446 --> 00:13:34,206 No sé, ¿Quién es ella? 209 00:13:40,366 --> 00:13:41,906 ¡Sean! 210 00:13:42,006 --> 00:13:43,626 Hola, me han enviado para asegurarme... 211 00:13:43,726 --> 00:13:45,626 de que esta pequeña se va a la cama. 212 00:13:45,726 --> 00:13:48,186 No, bájame, mi mamá dijo... 213 00:13:48,286 --> 00:13:50,226 que me podía quedar levantada para la música. 214 00:13:50,326 --> 00:13:52,646 Ella no dijo eso. Venga ya. 215 00:13:54,646 --> 00:13:56,026 ¿Qué tal? 216 00:13:56,126 --> 00:13:58,126 Perdona vengo un poco tarde. 217 00:13:59,486 --> 00:14:00,746 No pensé que vendrías. 218 00:14:00,846 --> 00:14:02,346 Tenía que salir de la casa. 219 00:14:02,446 --> 00:14:04,566 Sí, bueno, me alegro de que lo hicieses. 220 00:14:06,926 --> 00:14:08,926 Es tan extraño. 221 00:14:09,846 --> 00:14:11,846 ¿Verdad? 222 00:14:12,366 --> 00:14:14,526 ¿Piensas que pudo ser una periodista? 223 00:14:15,366 --> 00:14:16,666 ¿Por qué iba a ser una periodista? 224 00:14:16,766 --> 00:14:18,766 Ella era una escritora de éxito. 225 00:14:19,686 --> 00:14:20,946 Te las arreglaste para mantenerlo en secreto... 226 00:14:21,046 --> 00:14:23,586 quizá pensaron que había algo que debería... 227 00:14:23,686 --> 00:14:25,186 ¿Qué? 228 00:14:25,286 --> 00:14:28,786 Ella no, Dios, No se cómo decir esto. 229 00:14:28,886 --> 00:14:30,786 ¿Decirme, qué? 230 00:14:30,886 --> 00:14:33,046 Bueno, ella no lo hizo a propósito, ¿No? 231 00:14:34,086 --> 00:14:36,706 Fue un accidente, ella bebió demasiado. 232 00:14:36,806 --> 00:14:37,986 Lo sé. 233 00:14:38,086 --> 00:14:41,166 Claro, sólo, pensé que podía ser una explicación. 234 00:14:42,406 --> 00:14:43,986 Sabes, ¿Por qué no me lo dijiste? 235 00:14:45,166 --> 00:14:46,546 Te lo dije. 236 00:14:46,646 --> 00:14:48,646 Tras el funeral, Michael. 237 00:14:49,966 --> 00:14:51,466 Bueno, me gustaría haber ido, también era mi amiga. 238 00:14:51,566 --> 00:14:53,066 ¡Esto no se trata de ti, Matthew! 239 00:14:53,166 --> 00:14:55,866 Perdí a mi mujer, por Dios santo, venga. 240 00:14:55,966 --> 00:14:59,206 Lo sé, lo sé, no te estoy atacando. 241 00:15:00,846 --> 00:15:03,266 No estaba pensando claramente. 242 00:15:03,366 --> 00:15:04,546 Claro que no. 243 00:15:04,646 --> 00:15:06,226 Es sólo, 244 00:15:06,326 --> 00:15:07,386 que pude haber ayudado. 245 00:15:07,486 --> 00:15:09,486 Sí. 246 00:15:12,846 --> 00:15:14,546 Lo siento. 247 00:15:20,046 --> 00:15:23,026 ¿De veras crees que alguien se está haciendo pasar por Roisin? 248 00:15:23,126 --> 00:15:26,146 Sí, a menos que creas en fantasmas. 249 00:15:26,246 --> 00:15:26,986 ¿Pero quién haría algo así? 250 00:15:27,086 --> 00:15:28,186 No lo sé. 251 00:15:31,166 --> 00:15:33,166 Oye, 252 00:15:34,446 --> 00:15:35,506 tú hermano sigue siendo asesor... 253 00:15:35,606 --> 00:15:36,746 en el hospital ¿No? 254 00:15:36,846 --> 00:15:38,846 Sí, es verdad. 255 00:15:39,366 --> 00:15:41,366 ¿Crees que puede ayudarnos? 256 00:15:42,166 --> 00:15:43,986 Lo hará si se lo pido. 257 00:15:44,086 --> 00:15:46,086 ¿Lo harías, 258 00:15:46,486 --> 00:15:48,226 por mí? 259 00:15:48,326 --> 00:15:50,326 Claro. 260 00:15:51,566 --> 00:15:53,626 Gracias. 261 00:16:02,606 --> 00:16:05,626 ¿Por qué todo el mundo me mira? 262 00:16:05,726 --> 00:16:08,786 No te están mirando. 263 00:16:08,886 --> 00:16:11,306 Puede que estuvieses un poco más relajada si bebieses algo. 264 00:16:11,406 --> 00:16:12,706 Estoy bien así, gracias. 265 00:16:12,806 --> 00:16:14,186 Perdón, eso sonó un poco raro. 266 00:16:14,286 --> 00:16:15,386 Estoy embarazada. 267 00:16:15,486 --> 00:16:17,486 Oh, gracias a dios por eso. 268 00:16:17,486 --> 00:16:19,900 Pensé que estabas mayor para divertirte. 269 00:16:22,726 --> 00:16:23,466 ¿Es de Michael? 270 00:16:23,566 --> 00:16:25,546 Mary no dijo que estabas ayudando con las cosas de Roisin. 271 00:16:25,646 --> 00:16:26,826 Su propiedad, sí. 272 00:16:26,926 --> 00:16:28,666 Dios, todavía no puedo superarlo. 273 00:16:28,766 --> 00:16:30,266 Estaban tan enamorados. 274 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 Michael estaba loco por ella, deberías preguntarle a Sean. 275 00:16:31,766 --> 00:16:33,766 Sean te lo dirá. 276 00:16:34,526 --> 00:16:37,206 Él no volverá a ser el mismo. 277 00:16:39,886 --> 00:16:41,626 Bueno como poco, no es muy oportuna. 278 00:16:41,726 --> 00:16:42,466 ¿Cómo lo supiste? 279 00:16:42,566 --> 00:16:44,066 Oh vamos, no soy tonto. 280 00:16:44,166 --> 00:16:45,426 Por favor, no se lo digas a nadie. 281 00:16:45,526 --> 00:16:47,826 Bueno, si fuese a hacerlo ya lo habría hecho ¿No? 282 00:16:47,926 --> 00:16:48,666 No lo sé. 283 00:16:48,766 --> 00:16:51,466 Mira, no es asunto mío, ¿Verdad? 284 00:16:51,566 --> 00:16:53,846 Mira, espero que vosotros podáis resolverlo. 285 00:17:01,726 --> 00:17:03,506 Parece que esta noche vas a conocer a todo el pueblo. 286 00:17:03,606 --> 00:17:05,106 ¿Quién es esa? 287 00:17:05,206 --> 00:17:07,586 La auténtica vidente curandera de Knockdara, Cloda O'Donnell. 288 00:17:07,686 --> 00:17:09,226 ¿Es vidente de verdad? 289 00:17:09,326 --> 00:17:10,746 ¿Tú que crees? 290 00:17:10,846 --> 00:17:13,666 Perdió a su hijo cuando era un bebé, lo que la destrozó. 291 00:17:13,766 --> 00:17:16,066 Fue a una comuna en Nepal, creo, 292 00:17:16,166 --> 00:17:18,506 y cuando volvió dijo que podía... 293 00:17:18,606 --> 00:17:19,426 comunicarse con los muertos. 294 00:17:19,526 --> 00:17:20,546 ¿Pero Sheila lo cree? 295 00:17:20,646 --> 00:17:22,106 No, si, se lo toma en serio. 296 00:17:22,206 --> 00:17:24,706 Sheila la visita una vez a la semana si falta. 297 00:17:24,806 --> 00:17:27,806 Hace años el marido de Sheila murió en un accidente de coche. 298 00:17:28,886 --> 00:17:31,946 Cloda afirma que puede hablar con él. 299 00:17:32,046 --> 00:17:34,546 A mi eso me parece un poco loco, ¿Pero quién sabe? 300 00:17:34,646 --> 00:17:36,346 Quizá le da a Sheila algo de consuelo. 301 00:18:15,206 --> 00:18:18,186 Sabes, a riesgo de sonar desagradecida, 302 00:18:18,286 --> 00:18:22,906 me suena extraño ser celebrada como una recién llegada excitante. 303 00:18:23,006 --> 00:18:26,626 Como mi marido, mi eternamente paciente marido, 304 00:18:26,726 --> 00:18:28,106 Michael les diría, 305 00:18:28,206 --> 00:18:28,906 Ahí está. 306 00:18:29,006 --> 00:18:30,666 Han pasado cerca de siete años... 307 00:18:30,766 --> 00:18:32,506 desde que empecé a desaparecer en mi estudio... 308 00:18:32,606 --> 00:18:34,606 a veces durante horas. 309 00:18:35,046 --> 00:18:37,626 ¿Quién sabe? Puede que agradeciese la tranquilidad. 310 00:18:38,766 --> 00:18:41,146 Muchas gracias, Me siento muy honrada, gracias. 311 00:18:48,726 --> 00:18:52,506 Lo encontré, ¿Cuál es la palabra? Peculiar. 312 00:18:52,606 --> 00:18:54,986 Gracias. Es tan bueno conocerlo. 313 00:18:55,086 --> 00:18:56,906 ¿Alguien ha hablado contigo de derechos cinematográficos? 314 00:18:57,006 --> 00:18:58,146 No, ¿Deberían hacerlo? 315 00:18:58,246 --> 00:18:58,946 Sí. Discúlpeme... 316 00:18:59,046 --> 00:19:00,746 sólo un segundo, por favor. 317 00:19:00,846 --> 00:19:01,586 Claro. 318 00:19:01,686 --> 00:19:02,866 ¿Puedo? 319 00:19:02,966 --> 00:19:04,746 ¿Qué ocurre? Me estaba hablando de derechos cinematográficos. 320 00:19:04,846 --> 00:19:07,706 Vámonos de aquí, quiero que lo celebremos por nuestra cuenta. 321 00:19:07,806 --> 00:19:08,826 No puedo, Michael, no seas loco. 322 00:19:08,926 --> 00:19:12,306 Cuando te vi ahí arriba nunca te desee más. 323 00:19:12,406 --> 00:19:13,146 ¡Para! 324 00:19:13,246 --> 00:19:15,026 Vamos, tengo que tenerte. 325 00:19:15,126 --> 00:19:17,126 Michael, no. 326 00:19:18,126 --> 00:19:20,146 Tengo que hablar con este tipo. 327 00:19:25,526 --> 00:19:27,346 Sí. 328 00:19:27,446 --> 00:19:29,446 Sí. 329 00:19:30,606 --> 00:19:31,346 Sí, disculpe por eso. 330 00:19:31,446 --> 00:19:32,666 No, no, por supuesto. 331 00:19:32,766 --> 00:19:34,626 Nick, este es mi marido, Michael. 332 00:19:34,726 --> 00:19:38,026 Ah, ¿Cómo estás? Nick Lawrence de Random House. 333 00:19:38,126 --> 00:19:40,906 Michael también es escritor, acaba de terminar su primer libro. 334 00:19:41,006 --> 00:19:42,506 ¿De veras? 335 00:19:42,606 --> 00:19:44,606 ¿Cómo se titula? 336 00:19:46,846 --> 00:19:48,926 En realidad voy a volver a "El camino al infierno." 337 00:19:49,006 --> 00:19:51,626 Es la mejor historia de paso a la adultez. 338 00:19:51,726 --> 00:19:53,726 Deberías enviármelo. 339 00:19:55,526 --> 00:19:58,566 Puede que lo haga, Nick, gracias. 340 00:19:59,886 --> 00:20:01,506 Quiero volver al hotel. 341 00:20:01,606 --> 00:20:03,066 Vale, te veo allí. 342 00:20:03,166 --> 00:20:05,166 Vale. 343 00:20:24,246 --> 00:20:26,246 Capullo. 344 00:20:26,886 --> 00:20:29,366 Oye, Michael, ven aquí. 345 00:20:31,846 --> 00:20:34,026 ¿Quién es un capullo? 346 00:20:34,126 --> 00:20:36,126 El editor, Nick Lawrence. 347 00:20:36,686 --> 00:20:38,766 Me pidió que le diese una copia de mi libro. 348 00:20:40,246 --> 00:20:42,246 Eso es bueno ¿No? 349 00:20:42,846 --> 00:20:44,506 Ya se lo envié hace seis meses, 350 00:20:44,606 --> 00:20:46,606 obviamente le causé una gran impresión. 351 00:20:47,726 --> 00:20:49,726 Oh querido. 352 00:20:52,006 --> 00:20:54,006 Dios, eso sonó patético. 353 00:20:55,126 --> 00:20:57,126 No, no es así. 354 00:20:57,646 --> 00:20:58,346 ¿No? 355 00:20:58,446 --> 00:21:00,446 No, para nada. 356 00:21:06,966 --> 00:21:08,966 Gracias por venir Ruth. 357 00:21:09,406 --> 00:21:11,346 Sé cuanto te aprecia Roisin. 358 00:21:11,446 --> 00:21:14,546 Pero, oh Michael, estoy tan entusiasmada por ella, ¿Sabes? 359 00:21:14,646 --> 00:21:16,306 Es asombroso. 360 00:21:16,406 --> 00:21:17,146 Sí, yo también. 361 00:21:17,246 --> 00:21:17,986 ¿Y quién sabe? 362 00:21:18,086 --> 00:21:18,826 Quizá hoy en algún momento... 363 00:21:18,926 --> 00:21:20,926 pueda decirle a ella cuanto. 364 00:21:22,126 --> 00:21:23,426 ¿Te sientes un poco excluido? 365 00:21:23,526 --> 00:21:25,306 Mucho. 366 00:21:25,406 --> 00:21:26,786 Necesito mucha atención, ¿Sabes? 367 00:21:26,886 --> 00:21:29,046 Oh pobre de ti. 368 00:22:05,286 --> 00:22:07,346 ♪ Se la llevaron y la metieron en la cárcel ♪ 369 00:22:07,446 --> 00:22:09,746 ♪ Weela weela walya ♪ 370 00:22:09,846 --> 00:22:12,146 ♪ Se la llevaron y la metieron en la cárcel ♪ 371 00:22:12,246 --> 00:22:15,766 ♪ Por el río Saile ♪ 372 00:22:30,126 --> 00:22:31,066 Bueno, lo hiciste bien. 373 00:22:31,166 --> 00:22:33,266 Nunca en mi vida me había sentido tan inglesa. 374 00:22:33,366 --> 00:22:34,306 Ophelia. 375 00:22:35,326 --> 00:22:37,066 Es correcto, ¿No? 376 00:22:37,166 --> 00:22:38,106 Sí. 377 00:22:38,206 --> 00:22:40,666 ¿Entiendo que querías hablar conmigo? 378 00:22:40,766 --> 00:22:42,546 No, creo que ha habido un error. 379 00:22:42,646 --> 00:22:44,646 Rara vez me equivoco con estas cosas. 380 00:22:46,486 --> 00:22:48,486 Puedo ir a la casa. 381 00:22:49,366 --> 00:22:51,826 Después de todo ahí es donde está. 382 00:22:51,926 --> 00:22:52,866 ¿Donde está quién? 383 00:22:52,966 --> 00:22:54,306 Roisin. 384 00:22:54,406 --> 00:22:56,406 Por supuesto. 385 00:22:57,366 --> 00:22:58,626 Cuando estés lista. 386 00:23:10,246 --> 00:23:11,506 No dejes que te asuste. 387 00:23:11,606 --> 00:23:13,026 Me gustaría irme. 388 00:23:13,126 --> 00:23:14,306 Oh, no pasa nada, 389 00:23:14,406 --> 00:23:16,506 debe ir tras tu dinero. 390 00:23:16,606 --> 00:23:18,966 No, me gustaría irme. Por favor. 391 00:23:21,006 --> 00:23:23,006 Sí, vale. 392 00:23:35,766 --> 00:23:37,766 ¿Hola? 393 00:23:42,446 --> 00:23:44,446 ¿Mary? 394 00:24:05,686 --> 00:24:10,186 Ahí estás, me preguntaba a dónde habrías ido. 395 00:24:10,286 --> 00:24:12,186 Estaba haciendo té. 396 00:24:12,286 --> 00:24:13,866 ¿Quieres una taza? 397 00:24:13,966 --> 00:24:17,106 De verdad, Mary, no tienes por qué quedarte. 398 00:24:19,046 --> 00:24:22,166 Está bien, lo sé todo. 399 00:24:26,126 --> 00:24:28,126 Sé lo tuyo con Michael. 400 00:24:31,286 --> 00:24:34,606 No demos rodeos, es mejor hablar las cosas claramente. 401 00:24:39,686 --> 00:24:41,686 Mira, ahora está hecho. 402 00:24:44,726 --> 00:24:46,106 Nadie te culpa. 403 00:24:54,966 --> 00:24:57,006 Michael dijo que tomases esto. 404 00:25:00,926 --> 00:25:02,026 No tiene cafeína, 405 00:25:02,126 --> 00:25:04,366 aparentemente no puedes tomar cafeína. 406 00:25:05,406 --> 00:25:06,866 Estoy segura de que eso es una bobada. 407 00:25:06,966 --> 00:25:08,986 Yo tomaba un par de Guinness cada noche... 408 00:25:09,086 --> 00:25:12,026 cuando estaba embarazada de Roisin, es bueno para el hierro. 409 00:25:12,126 --> 00:25:14,846 Hoy en día no permiten ni que tomes una taza de té de verdad. 410 00:25:16,766 --> 00:25:18,766 Creo que me iré arriba. 411 00:25:21,046 --> 00:25:22,426 Nos vemos por la mañana, entonces. 412 00:25:22,526 --> 00:25:24,526 Así es. 413 00:25:45,526 --> 00:25:46,266 Hola. 414 00:25:46,366 --> 00:25:47,626 Michael, soy Matthew. 415 00:25:47,726 --> 00:25:49,726 No pude localizarte en el móvil. 416 00:25:50,886 --> 00:25:51,586 Debió apagarse. 417 00:25:51,686 --> 00:25:53,506 No pude esperar hasta por la mañana. 418 00:25:53,606 --> 00:25:54,866 ¿Tienes cerca tu ordenador? 419 00:25:54,966 --> 00:25:56,146 Sí. 420 00:25:56,246 --> 00:25:57,386 Te envié un email. 421 00:25:57,486 --> 00:25:58,866 Hablé con mi hermano de lo que ocurrió... 422 00:25:58,966 --> 00:26:02,786 y él habló con la seguridad y bueno, abre el enlace, 423 00:26:02,886 --> 00:26:03,906 míralo por ti mismo. 424 00:26:20,486 --> 00:26:21,466 ¿Lo ves? 425 00:26:21,566 --> 00:26:23,566 Sí, lo veo. 426 00:26:24,046 --> 00:26:27,266 Gracias, Matthew, yo me encargo. 427 00:28:23,486 --> 00:28:25,886 Ruth, sé que estás dentro. 428 00:28:34,366 --> 00:28:35,666 ¿Qué haces a oscuras? 429 00:28:35,766 --> 00:28:37,766 Ya me iba, entra. 430 00:28:48,766 --> 00:28:50,506 Michael, ¿Por qué no me lo dijiste? 431 00:28:50,606 --> 00:28:53,426 Sí, perdóname, no se lo dijimos a nadie. 432 00:28:53,526 --> 00:28:54,866 Tuve que leerlo en la prensa. 433 00:28:54,966 --> 00:28:57,046 Pensé que era lo mejor, sabes, 434 00:28:58,006 --> 00:28:58,906 no quería un circo. 435 00:28:59,006 --> 00:29:00,786 ¿Un circo? Era mi mejor amiga. 436 00:29:00,886 --> 00:29:02,886 Ella era mi mujer. 437 00:29:05,166 --> 00:29:07,166 ¿Puedes intentar entenderlo? 438 00:29:12,566 --> 00:29:14,566 ¿Tienes algo para beber? 439 00:29:15,006 --> 00:29:16,186 Sí. 440 00:29:16,286 --> 00:29:18,286 Siéntate. 441 00:29:24,206 --> 00:29:26,206 ¿Por qué regresaste? 442 00:29:27,366 --> 00:29:29,606 Mi padre estuvo en el hospital. 443 00:29:30,886 --> 00:29:32,066 Oh dios mío, ¿Está bien? 444 00:29:32,166 --> 00:29:34,166 Perdió el conocimiento en casa. 445 00:29:35,286 --> 00:29:36,506 Su cuidadora lo encontró. 446 00:29:36,606 --> 00:29:40,426 Lo vi esta mañana, está bien, un poco asustado. 447 00:29:40,526 --> 00:29:41,386 ¿Qué? 448 00:29:41,486 --> 00:29:44,486 Anoche tuvo una visita de Roisin. 449 00:29:45,766 --> 00:29:46,506 Roisin, ¿Qué quieres decir? 450 00:29:46,606 --> 00:29:49,986 Por favor, no, no hagamos eso. 451 00:29:50,086 --> 00:29:54,326 Es un anciano Ruth, un anciano enfermo y muy confuso. 452 00:29:58,566 --> 00:29:59,386 Lo siento mucho. 453 00:29:59,486 --> 00:30:01,466 ¿De verdad? 454 00:30:01,566 --> 00:30:03,226 No pretendía asustarlo. 455 00:30:03,326 --> 00:30:05,906 ¿Entonces qué pretendía hacer? 456 00:30:06,006 --> 00:30:07,986 Cuando Matthew me dijo lo que ocurrió... 457 00:30:08,086 --> 00:30:10,266 fui directa al hospital. 458 00:30:10,366 --> 00:30:11,626 era tarde, 459 00:30:11,726 --> 00:30:13,026 sabía que no me dejarían hablar con él 460 00:30:13,126 --> 00:30:15,126 a menos que fuese familia, 461 00:30:17,366 --> 00:30:21,086 firmé con su nombre, o sea, no lo pensé. 462 00:30:22,406 --> 00:30:24,406 Fue estúpido, sé que fue estúpido. 463 00:30:25,166 --> 00:30:26,666 ¿Y qué es lo que tenías que decirle... 464 00:30:26,766 --> 00:30:28,226 a mi padre tan urgentemente? 465 00:30:28,326 --> 00:30:29,986 Estaba preocupado por él. 466 00:30:30,086 --> 00:30:31,746 Quería asegurarme de que estaba bien. 467 00:30:31,846 --> 00:30:33,306 Eres una santa, Ruth, de verdad. 468 00:30:33,406 --> 00:30:35,406 Es la verdad. 469 00:30:36,166 --> 00:30:38,166 Voy a volver a preguntártelo, 470 00:30:38,526 --> 00:30:41,086 ¿De qué quería hablar con mi padre? 471 00:30:49,806 --> 00:30:53,286 La última vez que supe de Roisin ella me llamó. 472 00:30:54,446 --> 00:30:55,866 ese día habíamos tenido una discusión... 473 00:30:55,966 --> 00:30:56,946 así que no quería hablar con ella, 474 00:30:57,046 --> 00:30:59,046 pero, dejó un mensaje. 475 00:31:00,846 --> 00:31:02,746 Estaba muy alterada. 476 00:31:02,846 --> 00:31:04,186 Sólo despotricaba y divagaba. 477 00:31:04,286 --> 00:31:06,706 O sea, no pude entender la mayor parte de lo que decía, 478 00:31:06,806 --> 00:31:11,806 pero, sé que estaba asustada por algo. 479 00:31:12,406 --> 00:31:14,986 Al día siguiente fui por allí pero llegué tarde. 480 00:31:15,086 --> 00:31:17,106 Se había ido y tú también. 481 00:31:17,206 --> 00:31:20,166 después oí que había muerto en el incendio de una casa, o sea, 482 00:31:21,446 --> 00:31:23,506 hay algo en esa historia... 483 00:31:23,606 --> 00:31:26,506 que no acaba de cuadrarme, Michael. 484 00:31:26,606 --> 00:31:28,606 Ruth, ¿A quién le importa lo que te cuadra a ti? 485 00:31:29,766 --> 00:31:30,906 ¿Quién diablos te crees que eres? 486 00:31:33,926 --> 00:31:35,926 Muy bien, creo que deberías irte. 487 00:31:47,886 --> 00:31:50,306 Eso ya me lo dijiste antes, ¿Recuerdas? 488 00:31:50,406 --> 00:31:51,146 ¿Qué? 489 00:31:51,246 --> 00:31:53,426 En Irlanda, en la entrega del premio a Roisin, 490 00:31:53,526 --> 00:31:55,626 me lo dijiste antes. 491 00:31:55,726 --> 00:31:57,026 ¿La noche que intentaste besarme? 492 00:31:57,126 --> 00:31:58,346 Oh venga, estuviste toda la noche coqueteando conmigo, 493 00:31:58,446 --> 00:32:00,986 esos grandes ojos rogándome que lo hiciese. 494 00:32:01,086 --> 00:32:02,746 Dios mío, de verdad eres un caso perdido, ¿No? 495 00:32:02,846 --> 00:32:05,186 Siempre estuviste celosa de ella. 496 00:32:05,286 --> 00:32:07,946 ¿Qué era eso, exactamente? 497 00:32:08,046 --> 00:32:10,306 Creías que podías tener su vida. 498 00:32:10,406 --> 00:32:12,346 ¿Pensaste que podías tenerme mí, es eso? 499 00:32:12,446 --> 00:32:13,826 No seas ridículo. 500 00:32:13,926 --> 00:32:15,066 Yo soy ridículo, tú eres la que anda por ahí... 501 00:32:15,166 --> 00:32:16,666 suplantando a mi mujer muerta. 502 00:32:16,766 --> 00:32:17,826 Eso no es lo que pasó. 503 00:32:17,926 --> 00:32:19,666 ¿No fue eso? 504 00:32:19,766 --> 00:32:20,866 Está en el registro del hospital, 505 00:32:20,966 --> 00:32:22,966 está en negro sobre blanco. 506 00:32:25,446 --> 00:32:29,346 Me pregunto, ¿A quién van a creer? 507 00:32:29,446 --> 00:32:31,226 A quién van a creer, ¿De qué estás hablando? 508 00:32:34,606 --> 00:32:37,626 No vuelvas a acercarte a mi padre. 509 00:32:37,726 --> 00:32:39,726 No lo haré. 510 00:32:43,846 --> 00:32:46,426 Pensé que podíamos sentarnos aquí junto al fuego. 511 00:32:46,526 --> 00:32:47,466 ¿Está bien? 512 00:32:47,566 --> 00:32:49,566 Sí, me parece bien. 513 00:33:37,486 --> 00:33:39,486 Toma. 514 00:33:49,326 --> 00:33:54,306 Mi abuelo construyó esa casa con sus propias manos. 515 00:33:54,406 --> 00:33:56,186 Lo sé, papá. 516 00:33:56,286 --> 00:33:57,226 Ahora está en ruinas. 517 00:33:57,326 --> 00:34:01,626 No lo está, está bien, la estamos arreglando. 518 00:34:01,726 --> 00:34:03,726 Huh. 519 00:34:06,526 --> 00:34:08,846 Mira, papá, hay algo que tienes que saber. 520 00:34:10,526 --> 00:34:12,526 Cuando lleguemos a casa, 521 00:34:13,286 --> 00:34:15,466 hay una chica. 522 00:34:15,566 --> 00:34:17,346 ¿Qué quieres decir? 523 00:34:17,446 --> 00:34:19,446 El momento es horrible. Lo sé. 524 00:34:22,606 --> 00:34:24,606 Dios, Michael. 525 00:34:28,726 --> 00:34:29,866 ¿Qué más ha estado pasando? 526 00:34:29,966 --> 00:34:30,706 Papá, por favor. 527 00:34:31,726 --> 00:34:33,306 ¿Roisin lo sabía? 528 00:34:33,406 --> 00:34:35,406 Sí, lo sabía. 529 00:34:36,686 --> 00:34:38,106 Se lo dije justo antes del incendio. 530 00:34:38,206 --> 00:34:39,586 Bueno, por eso estaba bebiendo. 531 00:34:39,686 --> 00:34:41,266 ¡Por eso estaba en tal estado! 532 00:34:41,366 --> 00:34:44,306 Ella siempre bebió, papá. 533 00:34:44,406 --> 00:34:45,786 Siempre, ella era imposible. 534 00:34:45,886 --> 00:34:48,666 para bien o para mal era tu mujer. 535 00:34:48,766 --> 00:34:50,586 ¿No crees que ya me siento bastante culpable? 536 00:34:50,686 --> 00:34:53,046 Esa noche tenía que haber estado con ella, lo sé. 537 00:34:54,646 --> 00:34:56,966 Jesús, si pudiese volver... 538 00:34:59,766 --> 00:35:01,766 No puedo. 539 00:35:12,526 --> 00:35:13,546 Quería verte... 540 00:35:13,646 --> 00:35:16,926 porque nunca creí en nada de esto antes de venir aquí. 541 00:35:17,766 --> 00:35:18,746 Nunca creí en fantasmas... 542 00:35:18,846 --> 00:35:20,846 ni nada. Shh. 543 00:35:21,646 --> 00:35:23,646 Calla. 544 00:35:27,326 --> 00:35:29,266 ¿Cuándo fue la última vez que viste Roisin? 545 00:35:29,366 --> 00:35:30,346 No estoy segura. 546 00:35:30,446 --> 00:35:31,586 Unas semanas antes de que muriese. 547 00:35:31,686 --> 00:35:33,846 No, quiero decir, aquí. 548 00:35:35,806 --> 00:35:37,806 La has visto aquí. 549 00:35:38,326 --> 00:35:40,666 Creí que vi a alguien por la ventana, 550 00:35:40,766 --> 00:35:42,466 de pie en el camino. 551 00:35:42,566 --> 00:35:43,666 ¿Y dentro de la casa? 552 00:35:43,766 --> 00:35:44,946 No, solo fue una vez. 553 00:35:46,886 --> 00:35:48,886 Pero hay sonidos que escuché. 554 00:35:50,646 --> 00:35:52,346 ¿Cómo supiste que vi algo? 555 00:35:52,446 --> 00:35:54,106 El hombre que construyó esto... 556 00:35:54,206 --> 00:35:56,706 estrechó la mano del propio diablo. 557 00:35:56,806 --> 00:35:58,806 Un legado como ese permanece. 558 00:36:00,006 --> 00:36:01,826 Cosas malas ocurren aquí. 559 00:36:01,926 --> 00:36:04,786 Ella no es la primera y no será la última. 560 00:36:11,326 --> 00:36:13,326 ¿Qué fue eso? 561 00:36:14,326 --> 00:36:15,826 Está aquí. 562 00:36:15,926 --> 00:36:17,186 Está escuchando. 563 00:36:20,246 --> 00:36:22,246 ¿Qué quiere? 564 00:36:24,006 --> 00:36:26,006 Está enfadada. 565 00:36:27,086 --> 00:36:29,266 ¿Por qué? 566 00:36:29,366 --> 00:36:30,706 Por lo que le ocurrió. 567 00:36:40,566 --> 00:36:41,626 ¿Cloda? 568 00:36:42,766 --> 00:36:44,766 ¡Tu bebé está en peligro! 569 00:36:45,926 --> 00:36:47,426 Él está volviendo. 570 00:36:47,526 --> 00:36:48,826 Aquí no estás segura. 571 00:36:48,926 --> 00:36:51,266 Por favor, para, Cloda, ¡Me estás asustando! 572 00:36:56,446 --> 00:36:58,106 Ellos están aquí. 573 00:37:11,886 --> 00:37:15,306 Jesús, Michael, esto es como un cubo de hielo. 574 00:37:15,406 --> 00:37:16,426 ¿Puedes pagarme algo ahora? 575 00:37:16,526 --> 00:37:18,066 Oh, Dios, ¿Puedo enviártelo? 576 00:37:18,166 --> 00:37:19,266 No lo hago por caridad. 577 00:37:19,366 --> 00:37:20,146 ¿Hola? 578 00:37:20,246 --> 00:37:21,706 Te lo pagaré, por favor, lo prometo. 579 00:37:21,806 --> 00:37:23,146 Ahora cuidate, 580 00:37:23,246 --> 00:37:24,546 y a tu niña también. 581 00:37:24,646 --> 00:37:25,386 ¿Niña? 582 00:37:25,486 --> 00:37:26,346 ¿Hola? 583 00:37:30,406 --> 00:37:33,046 Hola, perdón, estaba atrás. 584 00:37:37,526 --> 00:37:39,566 Papá, esta es Ophelia. 585 00:37:40,806 --> 00:37:42,706 Encantada de conocerlo. 586 00:37:42,806 --> 00:37:44,806 Claro. 587 00:37:45,766 --> 00:37:47,766 Te conozco, ¿No? 588 00:37:54,286 --> 00:37:56,466 ¿Cómo te encuentras? 589 00:37:56,566 --> 00:37:58,346 Estoy bien. 590 00:37:58,446 --> 00:38:00,826 Tomaré una taza de té si la preparas. 591 00:38:00,926 --> 00:38:01,986 Te la traigo ahora. 592 00:38:02,086 --> 00:38:04,086 Ve y siéntate junto al fuego. 593 00:38:12,366 --> 00:38:16,026 Oye. 594 00:38:16,126 --> 00:38:17,266 ¿Cómo has estado?, ¿Estuviste bien? 595 00:38:17,366 --> 00:38:18,986 Bien. 596 00:38:19,086 --> 00:38:19,986 ¿No más sustos? 597 00:38:20,086 --> 00:38:22,086 No. 598 00:38:23,526 --> 00:38:25,526 ¿Qué ocurre? 599 00:38:26,246 --> 00:38:27,746 Mary estuvo aquí y dijo que ella 600 00:38:27,846 --> 00:38:29,846 Lo sé, lo sé. 601 00:38:30,686 --> 00:38:32,466 Hable con ella. 602 00:38:32,566 --> 00:38:34,386 Le expliqué todo, ella lo entiende. 603 00:38:34,486 --> 00:38:36,026 ¿Cómo podría hacerlo? 604 00:38:36,126 --> 00:38:41,146 Bueno, o sea, al principio estaba enfadada, 605 00:38:41,246 --> 00:38:43,786 claro que ese enfadó, pero, 606 00:38:43,886 --> 00:38:46,086 Mary sabe cuanto intenté que funcionase. 607 00:38:46,966 --> 00:38:48,266 Parece tan extraño. 608 00:38:48,366 --> 00:38:52,806 Mmhmm, sí, parece que está un poco loca... 609 00:38:55,446 --> 00:38:57,966 Pero es una buena persona. Lo es. 610 00:39:00,246 --> 00:39:02,246 No tienes que preocuparte. 611 00:39:03,646 --> 00:39:06,626 Sabes, cuando supe que mi padre estaba bien... 612 00:39:06,726 --> 00:39:09,126 en todo lo que podía pensar era en volver junto a ti. 613 00:39:19,686 --> 00:39:22,006 Ahora puedes relajarte, estoy aquí. 614 00:39:56,406 --> 00:40:01,406 Michael, ¿Podemos echar otro tronco al fuego hijo? 615 00:40:03,006 --> 00:40:05,286 Podemos, por supuesto. 616 00:40:20,126 --> 00:40:21,066 ¿Qué es lo que tienes ahí? 617 00:40:21,166 --> 00:40:23,886 Nada, papá, sólo tómatelo con calma, ¿Vale? 618 00:41:30,486 --> 00:41:31,226 ¿Ophelia? 619 00:41:41,726 --> 00:41:44,946 La casa es peligrosa, el fuego, infectó todo. 620 00:41:45,046 --> 00:41:47,146 Los cables, la instalación. 621 00:41:47,246 --> 00:41:48,546 Creemos que estalló una bombilla... 622 00:41:48,646 --> 00:41:51,286 y el vidrio roto terminó en unas sales de baño. 623 00:41:52,406 --> 00:41:53,946 Bueno este debe haber sido un susto desagradable, 624 00:41:54,046 --> 00:41:56,146 pero todo parece estar bien. 625 00:41:56,246 --> 00:41:57,386 Oh, gracias a Dios. 626 00:41:57,486 --> 00:41:59,306 Es muy habitual experimentar, 627 00:41:59,406 --> 00:42:02,026 ocasionalmente un dolor punzante, o calambres. 628 00:42:02,126 --> 00:42:04,866 A menudo asusta, pero no hay que preocuparse. 629 00:42:04,966 --> 00:42:07,186 Gracias, muchas gracias. 630 00:42:07,286 --> 00:42:09,346 Ahora, ¿Te gustaría saber lo que vas a tener? 631 00:42:11,926 --> 00:42:13,926 Sí, por favor. 632 00:42:14,846 --> 00:42:17,986 Me parece a mí que esta es una pequeña niña. 633 00:42:24,286 --> 00:42:26,386 Es de la universidad, serán dos segundos. 634 00:42:30,646 --> 00:42:31,506 Hola, Mary. 635 00:42:31,606 --> 00:42:33,186 ¿Alguna noticia, Michael? 636 00:42:33,286 --> 00:42:34,026 Está bien. 637 00:42:34,126 --> 00:42:36,226 Sí, está bien, acabamos de verlo. 638 00:42:36,326 --> 00:42:39,446 Gracias a dios, estuve aquí toda la noche encendiendo velas. 639 00:42:42,486 --> 00:42:43,386 Es una niña. 640 00:42:43,486 --> 00:42:44,866 ¿No te lo dije? 641 00:42:44,966 --> 00:42:47,066 ¿No te dije que era una niña? 642 00:42:47,166 --> 00:42:48,266 Sí, lo dijiste. 643 00:42:48,366 --> 00:42:49,786 Aquí todo está listo. 644 00:43:29,206 --> 00:43:31,546 Pensé que podía lidiar con todo lo demás, 645 00:43:31,646 --> 00:43:33,346 la casa, las pesadillas, 646 00:43:37,166 --> 00:43:40,186 Pero las cosas estaban a punto de ponerse mucho peor. 647 00:43:58,486 --> 00:44:01,946 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 648 00:44:02,046 --> 00:44:07,046 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 649 00:44:07,446 --> 00:44:12,446 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 650 00:44:12,926 --> 00:44:17,926 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 651 00:44:19,766 --> 00:44:23,786 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 652 00:44:23,886 --> 00:44:26,586 ♪ Ah, ah, ah ♪ 653 00:44:26,686 --> 00:44:28,686 ♪ Ah ♪ 44951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.