All language subtitles for Tetsu no Hone - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 01:00:03,980 marezora 2 00:00:53,600 --> 00:00:57,200 Adapted from Ikeido Jun's "Bones of Steel" (Kodansha) 3 00:01:27,410 --> 00:01:30,880 Ikematsu Group / Field Supervisor Tomishima Heita 4 00:01:37,150 --> 00:01:39,050 Hey! Cigarette. 5 00:01:39,710 --> 00:01:40,850 You can't smoke here. 6 00:01:42,740 --> 00:01:43,770 So noisy. 7 00:01:45,010 --> 00:01:46,150 What did you say? 8 00:01:53,300 --> 00:01:54,020 Hey! 9 00:01:55,100 --> 00:01:57,100 Hey! Stop the concrete mixer! 10 00:01:57,100 --> 00:01:58,010 Stop! 11 00:02:00,100 --> 00:02:00,610 Pick it up! 12 00:02:01,910 --> 00:02:02,820 I said pick it up! 13 00:02:02,820 --> 00:02:04,580 What's the matter? 14 00:02:05,650 --> 00:02:07,310 Supervisor, is anything the matter? 15 00:02:07,310 --> 00:02:11,110 Tamaki dumped his cigarette in the concrete mixer. 16 00:02:11,450 --> 00:02:12,080 Did you? 17 00:02:13,840 --> 00:02:16,120 What's your problem? 18 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 Sorry about that. I'll scold him properly. 19 00:02:18,120 --> 00:02:21,120 This wasn't a one- or two-time incident! I've caught him many times! 20 00:02:21,380 --> 00:02:25,130 But it's just one cigarette after all, you don't need to be so strict. 21 00:02:25,130 --> 00:02:26,810 So what will you do about the strength? 22 00:02:26,810 --> 00:02:27,680 Strength? 23 00:02:28,010 --> 00:02:30,130 The cigarette will absorb moisture from the wet concrete, 24 00:02:30,130 --> 00:02:32,140 and the strength will drop in that portion only. 25 00:02:32,140 --> 00:02:34,440 If there was a small earthquake and a crack forms in that portion, 26 00:02:34,440 --> 00:02:36,140 what are you going to do? Huh? 27 00:02:36,140 --> 00:02:38,140 Can your company take responsibility? 28 00:02:38,140 --> 00:02:40,140 More importantly, can you live with yourself? 29 00:02:40,140 --> 00:02:41,080 Pick it up! 30 00:02:41,080 --> 00:02:42,540 That's enough! Heita! 31 00:02:42,540 --> 00:02:43,710 Project Manager. 32 00:02:45,750 --> 00:02:46,730 Hello, Manager. 33 00:02:46,980 --> 00:02:48,550 Mr. Nagayama! 34 00:02:49,510 --> 00:02:50,360 Masukawa. 35 00:02:49,510 --> 00:02:52,750 Ikematsu Group / Project Manager Nagayama Tetsuo 36 00:02:50,360 --> 00:02:50,980 Here! 37 00:02:52,090 --> 00:02:53,710 And this youngster. 38 00:02:56,090 --> 00:02:58,890 Just try doing this again. 39 00:02:58,890 --> 00:03:03,100 I'll make sure you won't enter Ikematsu Group ever again. 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,610 I sincerely apologize, Manager! 41 00:03:06,030 --> 00:03:06,710 Sorry! 42 00:03:07,660 --> 00:03:09,350 Supervisor, I'm very sorry. I'm sorry. 43 00:03:09,860 --> 00:03:11,070 You, apologize! 44 00:03:11,070 --> 00:03:12,110 We're sorry. 45 00:03:12,580 --> 00:03:13,720 We're sorry! 46 00:03:14,630 --> 00:03:15,590 Quick! Take it out! 47 00:03:16,710 --> 00:03:17,950 Take it out quickly! 48 00:03:25,250 --> 00:03:26,270 Sorry, Supervisor. 49 00:03:32,130 --> 00:03:34,700 Restart the concrete mixer! 50 00:03:34,700 --> 00:03:36,310 Get back to work! 51 00:03:37,130 --> 00:03:38,950 Heita, that's enough. 52 00:03:39,550 --> 00:03:40,160 Get to work. 53 00:03:40,160 --> 00:03:41,280 Supervisor, sorry! 54 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 Masukawa, I'm leaving it to you! 55 00:03:43,710 --> 00:03:50,080 Heita! In this industry, you have to take the rough with the smooth. 56 00:03:50,080 --> 00:03:53,080 Doing the right thing isn't always right. 57 00:03:53,360 --> 00:03:57,690 But always doing irresponsible things is not right either. 58 00:03:57,850 --> 00:03:58,750 Got it? 59 00:03:58,750 --> 00:04:00,810 No. I don't get it! 60 00:04:01,090 --> 00:04:03,550 You'll understand eventually. 61 00:04:03,760 --> 00:04:05,080 But bear this in mind, 62 00:04:05,850 --> 00:04:09,330 that is the key to survive in this industry. 63 00:04:10,880 --> 00:04:14,100 A subcontractor like that… Just ban them immediately! 64 00:04:14,100 --> 00:04:16,980 Heita! I'm counting on you. 65 00:04:23,690 --> 00:04:24,830 Is that so? 66 00:04:26,340 --> 00:04:27,140 Noted. 67 00:04:28,780 --> 00:04:30,850 Alright, noted. 68 00:04:39,730 --> 00:04:43,180 Good work today. We'll finish filling the wet concrete for the skeleton soon. 69 00:04:43,180 --> 00:04:44,580 Please check it. 70 00:04:45,260 --> 00:04:46,230 Heita. 71 00:04:46,230 --> 00:04:46,860 Yes? 72 00:04:47,600 --> 00:04:48,980 You're getting transferred. 73 00:04:49,540 --> 00:04:50,140 Huh? 74 00:04:50,930 --> 00:04:54,340 They want you to leave the field and go to the operations department at the head office. 75 00:04:55,650 --> 00:04:57,580 O-Operations department? 76 00:05:00,670 --> 00:05:01,750 W-Why? 77 00:05:01,900 --> 00:05:03,710 Are you saying you don't need me here? 78 00:05:03,780 --> 00:05:05,110 That's not what I mean. 79 00:05:06,090 --> 00:05:09,240 It seems that Managing Director Ogata personally asked for you. 80 00:05:09,450 --> 00:05:10,610 The Managing Director? 81 00:05:10,610 --> 00:05:11,150 Yeah. 82 00:05:12,100 --> 00:05:17,110 But… I joined this company because I wanted to build buildings… 83 00:05:17,110 --> 00:05:18,950 I know that… 84 00:05:19,720 --> 00:05:25,110 But think about it, Heita. This could be a great opportunity! 85 00:05:25,710 --> 00:05:29,810 No one has ever been transferred from the construction site to the operations department. 86 00:05:30,110 --> 00:05:33,480 I'm sure it'll be a good experience for you. 87 00:05:34,780 --> 00:05:36,750 But… 88 00:05:38,120 --> 00:05:40,310 Please do something about it! 89 00:05:41,010 --> 00:05:42,910 I'm someone who works on site! 90 00:05:42,910 --> 00:05:44,810 More importantly, you work for the company! 91 00:05:50,780 --> 00:05:51,870 Well, isn't it fine? 92 00:05:52,820 --> 00:05:54,280 Go learn from them for a while. 93 00:05:54,730 --> 00:05:57,380 I'll call you back to the field after some time. 94 00:06:00,110 --> 00:06:02,250 Don't forget what I told you this afternoon. 95 00:06:03,380 --> 00:06:05,950 Doing the right thing isn't always right. 96 00:06:07,360 --> 00:06:09,810 The Operations department is that kind of place. 97 00:06:25,060 --> 00:06:26,010 Operations department? 98 00:06:27,010 --> 00:06:28,780 It's similar to the business department. 99 00:06:28,780 --> 00:06:32,580 You go to municipal offices and beg them to give you public construction projects. 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,200 Hakusui Bank / Shinjuku Branch Exchange Teller Nomura Moe 101 00:06:33,110 --> 00:06:35,750 You studied architecture but you're going to business… 102 00:06:35,910 --> 00:06:38,280 Seriously, it's out of my field. 103 00:06:39,560 --> 00:06:42,480 But if you're going to be working at the head office, isn't it a promotion? 104 00:06:44,420 --> 00:06:47,550 I guess that's what a banker would think. 105 00:06:48,280 --> 00:06:50,380 For those of us working in manufacturing, 106 00:06:50,910 --> 00:06:54,510 being removed from the field when you're still inexperienced… 107 00:06:54,850 --> 00:06:55,750 It's not a good thing. 108 00:06:57,070 --> 00:06:59,480 But you were appointed by the Managing Director, right? 109 00:07:00,410 --> 00:07:01,410 That's right. 110 00:07:02,060 --> 00:07:04,180 But why me of all people… 111 00:07:06,080 --> 00:07:06,940 What's he like? 112 00:07:08,650 --> 00:07:09,510 He's a hotshot. 113 00:07:09,680 --> 00:07:12,470 He used to work in a major general contractor company but 114 00:07:12,470 --> 00:07:14,710 when Ikematsu Group fell into financial trouble 115 00:07:14,710 --> 00:07:17,980 the previous President scouted him and he restored the company in no time. 116 00:07:18,810 --> 00:07:21,150 People like to say "Ikematsu Group has Ogata". 117 00:07:22,090 --> 00:07:24,710 You mean someone that great took a liking to you? 118 00:07:24,980 --> 00:07:27,280 No, no way. 119 00:07:28,100 --> 00:07:28,850 But… 120 00:07:30,010 --> 00:07:34,410 Maybe it's thanks to the Managing Director that I was able to join Ikematsu Group. 121 00:07:35,670 --> 00:07:36,380 The first time… 122 00:07:37,080 --> 00:07:39,450 I saw Tokyo's skyscrapers, 123 00:07:40,380 --> 00:07:42,210 I was overwhelmed by its magnificence. 124 00:07:43,350 --> 00:07:45,880 I thought, I want to try making buildings like these. 125 00:07:47,650 --> 00:07:49,810 I want a job where I can give people dreams. 126 00:07:52,890 --> 00:07:54,580 We are not a major company. 127 00:07:56,060 --> 00:07:59,710 For example, a building like the Metropolitan Office. 128 00:07:59,710 --> 00:08:01,250 Do you think we can build that? 129 00:08:02,700 --> 00:08:04,610 Y-Yes, of course! 130 00:08:05,080 --> 00:08:07,080 In reality, that is mostly impossible. 131 00:08:12,240 --> 00:08:19,610 What do you think about a 9-storey rectangular building? 132 00:08:20,370 --> 00:08:24,410 For example, something totally uninspiring like our company building. 133 00:08:25,780 --> 00:08:29,810 Does this count as that dreamy job you speak of? 134 00:08:33,100 --> 00:08:37,100 I think it is a little different. 135 00:08:37,100 --> 00:08:40,610 Unfortunately, the buildings we build are mostly like that. 136 00:08:41,830 --> 00:08:45,320 The kind of buildings that would make you look up in awe… 137 00:08:45,860 --> 00:08:46,900 Not even one. 138 00:08:49,010 --> 00:08:52,050 They blend into the surroundings as soon as they're finished. 139 00:08:52,280 --> 00:08:56,780 Nothing but an ordinary building that no one will take a second look at. 140 00:08:58,630 --> 00:09:01,260 Do you know why? 141 00:09:03,060 --> 00:09:03,960 That's because… 142 00:09:08,850 --> 00:09:12,510 B-Because the construction depends on the client. 143 00:09:15,330 --> 00:09:18,070 If what the client ordered 144 00:09:18,070 --> 00:09:21,930 is a characterless rectangular building… 145 00:09:23,440 --> 00:09:24,330 What will you do? 146 00:09:26,310 --> 00:09:28,230 There's nothing dreamy in this job. 147 00:09:32,260 --> 00:09:34,660 I don't think that is the case. 148 00:09:37,570 --> 00:09:39,230 Even if the appearance is ordinary, 149 00:09:39,930 --> 00:09:43,860 That building still holds the client's dream after all. 150 00:09:44,860 --> 00:09:46,980 It could be a new office building they've longed for… 151 00:09:47,040 --> 00:09:49,910 It could be a warehouse they need to expand their business. 152 00:09:51,800 --> 00:09:57,480 I-Indeed, it might be different from the skyscrapers that I looked up at… 153 00:09:58,110 --> 00:09:59,010 But… 154 00:09:59,650 --> 00:10:04,150 The fact that someone's dream of some kind lies in that building is no different. 155 00:10:09,280 --> 00:10:11,450 Hmm! Didn't you say something good? 156 00:10:11,450 --> 00:10:12,510 Not at all. 157 00:10:13,010 --> 00:10:14,850 I was desperate back then! 158 00:10:15,070 --> 00:10:19,210 I failed the interviews for every major general contractors and had to aim for the mid-sized companies. 159 00:10:20,070 --> 00:10:23,210 I finally made it to Ikematsu Group's final interview. 160 00:10:26,580 --> 00:10:27,910 Well, anyway… 161 00:10:28,890 --> 00:10:31,730 To a salaryman, HR orders are absolute. 162 00:10:33,540 --> 00:10:35,000 You'll just have to do your best. 163 00:10:36,090 --> 00:10:36,780 Yeah. 164 00:10:37,800 --> 00:10:38,480 Bottoms up! 165 00:10:39,110 --> 00:10:39,690 Bottoms up. 166 00:11:10,790 --> 00:11:13,600 Bones of Steel 167 00:11:22,030 --> 00:11:23,300 Go to that corner. 168 00:11:23,810 --> 00:11:24,680 Okay. 169 00:11:31,110 --> 00:11:31,610 Umm… 170 00:11:34,740 --> 00:11:37,570 I'll be working here from today. I'm Tomishima. 171 00:11:37,570 --> 00:11:39,610 Ikematsu Group / Operations Department Shibata Risa 172 00:11:38,040 --> 00:11:39,610 Hello, I'm Shibata. 173 00:11:39,610 --> 00:11:40,890 I look forward to working with you. 174 00:11:43,880 --> 00:11:45,660 You're just a kid! How cute! 175 00:11:48,140 --> 00:11:48,880 Manager! 176 00:11:50,080 --> 00:11:52,480 Ikematsu Group / Operations Department Manager Kanematsu Iwao 177 00:11:50,570 --> 00:11:51,540 Then it's settled. 178 00:11:52,100 --> 00:11:53,910 Alright. Excuse me. 179 00:11:55,110 --> 00:11:55,970 What? 180 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 This is Tomishima. 181 00:11:59,100 --> 00:12:01,050 Oh, so it's you! 182 00:12:01,590 --> 00:12:03,650 I'm the Manager, Kanematsu. I look forward to working with you. 183 00:12:03,650 --> 00:12:04,900 I'll be in your care. 184 00:12:04,900 --> 00:12:08,340 We'll need someone who knows the field from now on. 185 00:12:08,340 --> 00:12:09,420 That's why you're here. 186 00:12:10,580 --> 00:12:13,120 Managing Director Ogata asked for you. 187 00:12:15,120 --> 00:12:18,380 The operations department is under the Managing Director's direct control. 188 00:12:18,940 --> 00:12:20,610 As for your job here… 189 00:12:21,120 --> 00:12:23,910 For now, can you join Nishida in making the rounds? 190 00:12:24,780 --> 00:12:26,130 Nishida is… 191 00:12:26,130 --> 00:12:29,510 Ah! There he is! Nishida, this is Tomishima. 192 00:12:29,650 --> 00:12:30,690 Nice to meet you. 193 00:12:30,690 --> 00:12:32,080 Show him the ropes. 194 00:12:31,130 --> 00:12:33,510 Ikematsu Group / Operations Department Deputy Manager Nishida Gorō 195 00:12:32,410 --> 00:12:33,150 Okay. 196 00:12:33,760 --> 00:12:34,540 Come. 197 00:12:41,910 --> 00:12:45,210 Managing Director Ogata Sōji 198 00:12:54,980 --> 00:12:55,890 Come in. 199 00:12:57,430 --> 00:12:58,330 Excuse us. 200 00:13:05,450 --> 00:13:07,980 From today, Tomishima will start working here. 201 00:13:08,100 --> 00:13:10,680 He will be joining meetings from now on. 202 00:13:10,680 --> 00:13:12,180 We'll be in your care. 203 00:13:12,180 --> 00:13:13,550 I'll be in your care. 204 00:13:14,870 --> 00:13:16,810 How many projects have you experienced? 205 00:13:17,300 --> 00:13:18,080 Three. 206 00:13:19,660 --> 00:13:20,530 How was it? 207 00:13:21,850 --> 00:13:23,700 Weren't you disappointed? 208 00:13:24,120 --> 00:13:26,110 Not at all. 209 00:13:28,990 --> 00:13:33,700 I've heard about your performance from Nagayama. 210 00:13:34,130 --> 00:13:35,620 Do you know Mr. Nagayama? 211 00:13:37,080 --> 00:13:40,780 Ikematsu Group / Managing Director Ogata Sōji 212 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 He's an old friend. 213 00:13:39,620 --> 00:13:41,310 When I was at my previous company, 214 00:13:41,310 --> 00:13:44,510 there was one time we collaborated with Ikematsu Group as a joint venture. 215 00:13:45,470 --> 00:13:47,620 He's a pretty formidable man. 216 00:13:48,080 --> 00:13:52,080 One time, when we were pouring wet concrete, he got scolded and transferred away. 217 00:13:52,530 --> 00:13:53,410 Why? 218 00:13:55,080 --> 00:13:58,700 Someone from my company at the time threw a cigarette into the wet concrete. 219 00:14:00,360 --> 00:14:01,470 The same as you. 220 00:14:07,010 --> 00:14:07,740 Begin. 221 00:14:08,290 --> 00:14:08,650 Yes. 222 00:14:10,100 --> 00:14:12,050 From the other day, the Construction Bureau's 223 00:14:12,050 --> 00:14:15,180 Nishiazabu 1-chome roadwork went to Tobari Road. 224 00:14:15,410 --> 00:14:17,110 Shiba 3-chome went to Itahara Group. 225 00:14:17,780 --> 00:14:21,080 Well, both of these are small projects so… 226 00:14:21,680 --> 00:14:23,580 We plan to throw away the small ones, 227 00:14:23,580 --> 00:14:27,710 and target the underground passage project from Jingūmae 3-chome to 2-chome. 228 00:14:28,120 --> 00:14:30,810 If this project is worth a few billions… 229 00:14:30,810 --> 00:14:33,410 That project is by appointment? 230 00:14:33,680 --> 00:14:34,310 Yes. 231 00:14:34,660 --> 00:14:35,710 Make sure you get it. 232 00:14:35,960 --> 00:14:36,660 Yes. 233 00:14:37,130 --> 00:14:39,470 Nishida and Tomishima, you two go to the ward office. 234 00:14:39,470 --> 00:14:41,310 Say your greetings and meet the Tiger. 235 00:14:43,070 --> 00:14:45,740 Find out if there's any information about bidding. 236 00:14:45,940 --> 00:14:46,850 Noted. 237 00:14:46,850 --> 00:14:47,510 Yes. 238 00:14:47,880 --> 00:14:48,750 Excuse us. 239 00:14:48,980 --> 00:14:50,250 Excuse us. 240 00:14:54,500 --> 00:14:56,290 Umm… What's "Tiger"? 241 00:14:56,580 --> 00:15:00,280 Tora is Japanese for "tiger" 242 00:14:56,580 --> 00:15:00,280 It's the Road Section Chief's nickname. He's called Hanai Toranosuke. 243 00:15:01,080 --> 00:15:03,180 We'll go meet him now, so brace yourself. 244 00:15:03,660 --> 00:15:04,400 Okay. 245 00:15:13,100 --> 00:15:16,080 Excuse me, can you call Hanai Section Chief please? 246 00:15:16,550 --> 00:15:19,750 I'm from Ikematsu Group. I came here to say my greetings. 247 00:15:20,750 --> 00:15:25,010 If it's just greetings, we have a business card case there, please insert yours there. 248 00:15:25,380 --> 00:15:29,750 If possible, we would like to greet him directly… 249 00:15:30,110 --> 00:15:31,950 Would you please tell him we're here? 250 00:15:32,580 --> 00:15:34,090 You're a vendor, right? 251 00:15:34,610 --> 00:15:38,110 At this ward office we do not accept such greetings. 252 00:15:41,020 --> 00:15:43,380 Hanai Section Chief! Good to see you! 253 00:15:43,570 --> 00:15:45,800 Hey, you're causing me trouble, Nishida. 254 00:15:45,880 --> 00:15:47,520 Sorry, Section Chief. 255 00:15:47,850 --> 00:15:50,560 Actually, a newbie just joined us. 256 00:15:50,560 --> 00:15:52,500 I thought we should say our greetings. 257 00:15:52,500 --> 00:15:53,460 Come here. 258 00:15:55,070 --> 00:15:55,710 Quick! 259 00:15:55,710 --> 00:15:56,480 Pardon me. 260 00:15:59,690 --> 00:16:00,470 Section Chief. 261 00:16:00,630 --> 00:16:01,710 Sorry, thank you. 262 00:16:01,710 --> 00:16:03,310 Thank you. 263 00:16:03,310 --> 00:16:04,480 Thank you. 264 00:16:04,480 --> 00:16:04,920 Here. 265 00:16:07,310 --> 00:16:08,080 Umm… 266 00:16:08,380 --> 00:16:10,250 I'm Tomishima Heita. 267 00:16:10,880 --> 00:16:11,890 Nice to meet you. 268 00:16:11,890 --> 00:16:12,520 Hello. 269 00:16:19,440 --> 00:16:21,560 Thank you for the tea. 270 00:16:22,710 --> 00:16:25,250 Actually, I shouldn't serve tea to vendors. 271 00:16:26,290 --> 00:16:27,260 Thank you. 272 00:16:28,100 --> 00:16:33,110 Our company depends on you, so we came to greet you first. 273 00:16:34,350 --> 00:16:38,550 And we heard that an order for a new project is due to be placed… 274 00:16:41,550 --> 00:16:46,110 Actually, our business performance has been unsatisfactory lately… 275 00:16:47,410 --> 00:16:53,010 So we were wondering if we could get a project where we can perform confidently… 276 00:16:53,010 --> 00:16:56,550 That kind of thing is, you know… It's not good to discuss this separately. 277 00:16:56,780 --> 00:17:01,110 After all, the ward office's catchphrase this time is "Clean & Clean". 278 00:17:01,610 --> 00:17:03,450 Of course, I'm aware. 279 00:17:05,410 --> 00:17:06,650 Is it around 15 companies? 280 00:17:14,850 --> 00:17:16,270 Well, I guess that's roughly it. 281 00:17:19,380 --> 00:17:22,400 You'll include us in the bidding candidates, right? 282 00:17:22,400 --> 00:17:25,400 I wonder. I can't say anything, even to you. 283 00:17:25,400 --> 00:17:26,530 Do I have to worry? 284 00:17:27,650 --> 00:17:32,380 Well… If we pick a company with a good track record, we won't have to worry. 285 00:17:32,380 --> 00:17:34,150 How much is it worth? 286 00:17:34,150 --> 00:17:35,750 I don't know that. 287 00:17:36,380 --> 00:17:41,040 A project that scale… Should be around 2 billions? 288 00:17:41,040 --> 00:17:42,010 Now, now. Nishida. 289 00:17:42,610 --> 00:17:44,900 I can't say any more considering my position. 290 00:17:46,480 --> 00:17:47,540 Pardon me. 291 00:17:49,130 --> 00:17:53,060 But Section Chief, I'm counting on you to appoint us. 292 00:17:53,060 --> 00:17:54,050 Please. 293 00:17:55,720 --> 00:17:56,490 Section Chief. 294 00:17:57,060 --> 00:17:59,530 After I leave, wait a bit before you leave. 295 00:17:59,530 --> 00:18:00,810 Noted. 296 00:18:00,810 --> 00:18:02,580 Thank you. 297 00:18:14,450 --> 00:18:17,370 Korezawa Construction. A rival company? 298 00:18:21,360 --> 00:18:23,370 I'm Tomishima. Pleasure to meet you. 299 00:18:23,910 --> 00:18:25,420 I'm Izumi, pleasure to meet you. 300 00:18:27,090 --> 00:18:30,250 Tomishima, huh? 301 00:18:36,600 --> 00:18:39,010 Korezawa Construction / Executive Director Izumi Hayato 302 00:18:38,650 --> 00:18:39,910 Getting straight to the point… 303 00:18:40,310 --> 00:18:42,960 About the Jingūmae underground passage project, I'm counting on you. 304 00:18:42,960 --> 00:18:45,180 Ah, that. Yeah. 305 00:18:45,340 --> 00:18:48,190 Mr. Izumi. We let you have the previous one. 306 00:18:48,760 --> 00:18:52,080 This time, please arrange for us to get it. That was the promise, wasn't it? 307 00:18:52,670 --> 00:18:54,890 Did I make such a promise? 308 00:18:56,280 --> 00:18:58,080 Please don't feign ignorance… 309 00:18:59,060 --> 00:19:00,310 Hmm? 310 00:19:00,710 --> 00:19:05,160 That guy pulls the strings for all road construction in Kantō region. 311 00:19:05,700 --> 00:19:09,760 But, he's not an opponent you can beat by ordinary means. 312 00:19:10,300 --> 00:19:14,250 Right now, every company is desperate to get this project. 313 00:19:15,050 --> 00:19:20,080 The key is how you make arrangements amongst them. 314 00:19:20,410 --> 00:19:21,810 Arrangements, as in… 315 00:19:21,810 --> 00:19:22,710 Yeah 316 00:19:22,980 --> 00:19:25,080 Deciding everything about the bid. 317 00:19:25,680 --> 00:19:28,110 Which company will win which bid. 318 00:19:28,110 --> 00:19:30,810 What's more, how much they'll win the bid for — all Izumi's work. 319 00:19:31,310 --> 00:19:32,510 It's not ideal. 320 00:19:32,950 --> 00:19:34,550 But as long as you comply, 321 00:19:34,550 --> 00:19:37,150 you can get enough projects to somehow survive. 322 00:19:38,610 --> 00:19:39,210 Do you get it? 323 00:19:41,310 --> 00:19:42,180 In other words… 324 00:19:44,310 --> 00:19:45,180 Collusion? 325 00:19:47,040 --> 00:19:48,150 That's right. 326 00:19:50,780 --> 00:19:53,880 If there's no collusion, what would happen? 327 00:19:54,620 --> 00:19:55,880 Natural competition. 328 00:19:57,050 --> 00:20:00,480 In other words, it will turn into a price war. 329 00:20:01,310 --> 00:20:05,380 Even if they win the bid, they can't survive with that price. 330 00:20:05,780 --> 00:20:07,950 There's no point getting an order if they would make a loss. 331 00:20:08,400 --> 00:20:11,120 That's where arrangements are necessary. 332 00:20:12,280 --> 00:20:16,110 So basically, we're participating in collusion too? 333 00:20:16,380 --> 00:20:18,850 That is to say, collusion is a necessary evil. 334 00:20:19,350 --> 00:20:21,510 We need you to be on the same page with that. 335 00:20:22,480 --> 00:20:23,850 But isn't it odd? 336 00:20:24,070 --> 00:20:27,210 Our company has declared an anti-collusion stance, right? 337 00:20:27,210 --> 00:20:28,430 They're all talk. 338 00:20:28,430 --> 00:20:32,000 Even with all that lip service, as long as the structure doesn't change there will always be collusion. 339 00:20:32,690 --> 00:20:34,210 Even if it's illegal? 340 00:20:34,500 --> 00:20:35,770 So what? 341 00:20:37,850 --> 00:20:39,310 Surviving is more important. 342 00:20:39,870 --> 00:20:41,310 Do you want to frequent Hello Work? 343 00:20:39,870 --> 00:20:42,270 Hello Work is the Japanese government's Employment Service Center 344 00:20:45,640 --> 00:20:46,940 Listen, Heita. 345 00:20:47,730 --> 00:20:49,760 The operations department is our company's glory. 346 00:20:50,180 --> 00:20:55,100 Business department stretches the price of the order, we stretch the profit. 347 00:20:56,150 --> 00:20:59,110 No matter which general contractor, the operations department always handles collusion. 348 00:20:59,110 --> 00:21:00,250 We're the same. 349 00:21:00,480 --> 00:21:04,110 The anti-collusion stance is just a downright lie to keep a good public image. 350 00:21:04,110 --> 00:21:05,110 Right, Gorō? 351 00:21:05,560 --> 00:21:07,480 Welcome to the world of collusion. 352 00:21:10,220 --> 00:21:11,930 So slow. 353 00:21:11,930 --> 00:21:12,700 Cheers! 354 00:21:19,540 --> 00:21:24,780 About the underground passage construction in Jingūmae… We're having some trouble with arrangements. 355 00:21:25,130 --> 00:21:30,650 According to my investigation, there are a few new faces among the companies invited to the bid. 356 00:21:30,650 --> 00:21:31,910 New faces? 357 00:21:31,910 --> 00:21:33,380 Seems that it was the ward mayor's new policy… 358 00:21:33,780 --> 00:21:38,150 To open the doors for public works even to companies with not much track record. 359 00:21:38,150 --> 00:21:39,580 Have you talked to them? 360 00:21:39,580 --> 00:21:40,450 Yes. 361 00:21:40,450 --> 00:21:43,950 Izumi told us to take it with them personally, so 362 00:21:43,950 --> 00:21:45,380 the other day I went around 363 00:21:45,380 --> 00:21:48,210 to probe whether they would partake in the arrangements. 364 00:21:48,610 --> 00:21:52,380 However, there was one company that did not seem pleased. 365 00:21:55,100 --> 00:21:56,310 What company? 366 00:21:57,760 --> 00:21:58,930 Tokita Construction. 367 00:22:02,100 --> 00:22:03,150 This company. 368 00:22:06,180 --> 00:22:08,040 What kind of company do you think it is? 369 00:22:08,370 --> 00:22:11,860 It's a new company that has only been around for 5 years, with around 30 employees. 370 00:22:12,110 --> 00:22:16,320 The President, Yamamoto, resigned from the major company Manobe Group. 371 00:22:16,320 --> 00:22:18,080 I can tell that by looking at this! 372 00:22:20,410 --> 00:22:23,450 What kind of circumstances is this company facing? 373 00:22:23,910 --> 00:22:26,910 What are their intentions in joining the bid? That's what I'm asking. 374 00:22:31,500 --> 00:22:33,190 Their profits are about the same every year. 375 00:22:33,410 --> 00:22:34,980 Some years they're running at a loss 376 00:22:36,290 --> 00:22:39,440 They probably didn't get as much profit doing private projects as they'd hoped, 377 00:22:39,440 --> 00:22:42,080 so they're extending their reach to public projects. 378 00:22:42,650 --> 00:22:44,280 If they're experiencing this much loss, 379 00:22:44,280 --> 00:22:45,580 they must have their back to the wall. 380 00:22:46,080 --> 00:22:49,850 They should be trying to maintain their profit margin. Would we be able to win by price? 381 00:22:50,820 --> 00:22:51,500 It's the opposite. 382 00:22:52,630 --> 00:22:55,090 They'll be desperate to win this project. 383 00:22:55,320 --> 00:22:57,890 Even if they'll be making a loss, as long as they got their retainer fee 384 00:22:57,890 --> 00:23:00,350 they'll be able to take care of their urgent bills. 385 00:23:02,060 --> 00:23:04,610 A cornered company is scarier to deal with. 386 00:23:05,830 --> 00:23:09,570 Nishida, try getting in contact with Tokita's Business Department again. 387 00:23:09,800 --> 00:23:10,260 Okay. 388 00:23:11,680 --> 00:23:14,150 Excuse me. 389 00:23:22,520 --> 00:23:25,120 It's showdown. Get ready! 390 00:23:25,570 --> 00:23:26,030 Yes! 391 00:23:28,820 --> 00:23:31,500 If it's about that, we have declined. 392 00:23:32,080 --> 00:23:33,350 Please don't say that... 393 00:23:33,390 --> 00:23:34,730 My God. 394 00:23:37,560 --> 00:23:38,380 President! 395 00:23:42,860 --> 00:23:45,260 Tokita Construction / President Yamamoto Seiji 396 00:23:43,860 --> 00:23:45,260 Is the Ikematsu Group 397 00:23:45,650 --> 00:23:48,060 telling us to be complicit in their bid rigging? 398 00:23:49,170 --> 00:23:52,080 That is the same thing as telling us to be complicit in a crime. 399 00:23:53,390 --> 00:23:57,370 But public works are not as sweet as you think. 400 00:23:58,010 --> 00:24:01,650 Even if you win the bid by arrangements, the profit margin is nothing to boast about. 401 00:24:02,330 --> 00:24:05,430 If you want a real competition, 402 00:24:06,030 --> 00:24:08,470 even that profit margin will vanish. 403 00:24:08,470 --> 00:24:11,010 But isn't that a fair competition? 404 00:24:11,580 --> 00:24:13,510 That's how our company has survived. 405 00:24:14,580 --> 00:24:19,680 In this day and age, there are companies that would drop their prices to negative profit just to win the bid. 406 00:24:19,680 --> 00:24:23,110 That can't be called fair competition, can it? 407 00:24:23,380 --> 00:24:25,080 Negative profit or not, 408 00:24:25,080 --> 00:24:29,480 as long as they can win the bid, you can only call that a fair result, can't you? 409 00:24:30,350 --> 00:24:31,080 Anyway. 410 00:24:32,320 --> 00:24:36,120 Pardon my rudeness, but I must ask you to leave. 411 00:24:38,680 --> 00:24:41,410 We have no choice but to change our tactics. 412 00:24:42,060 --> 00:24:43,450 How should we proceed? 413 00:24:44,070 --> 00:24:46,980 Tokita Construction got their start with Manobe Group. 414 00:24:46,980 --> 00:24:49,850 It seems that they've also received projects through Manobe. 415 00:24:50,350 --> 00:24:53,110 The only way is to take our negotiations to that side. 416 00:24:53,710 --> 00:24:57,460 If it's a request from Manobe there is no way they can reject it. 417 00:24:57,770 --> 00:24:58,860 I see. 418 00:25:02,550 --> 00:25:04,480 We can't lose to Tokita. 419 00:25:05,900 --> 00:25:06,810 -Nishida! -Yes, sir? 420 00:25:07,320 --> 00:25:11,480 Team up with the Cost Estimation Department and Procurement Department to revise our quote. 421 00:25:12,450 --> 00:25:15,100 Knock down outsourcing and material costs as much as possible. 422 00:25:15,100 --> 00:25:15,610 Yes sir. 423 00:25:15,950 --> 00:25:18,610 -Heita, I want you to pay attention to all this. -Yes sir! 424 00:25:18,980 --> 00:25:19,620 Alright then. 425 00:25:23,450 --> 00:25:25,380 From 56,000 yen to only 39,000 yen?! 426 00:25:26,110 --> 00:25:29,380 39,000 yen! That's cutting it close! 427 00:25:29,480 --> 00:25:31,610 We absolutely want to secure this project. 428 00:25:33,120 --> 00:25:36,120 At least give us some time to think about it! 429 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 Please do. 430 00:25:39,120 --> 00:25:43,810 Thank you very much. 431 00:25:43,810 --> 00:25:46,450 -Well damn. -Do you think it'll work out? 432 00:25:46,680 --> 00:25:47,230 Huh? 433 00:25:49,060 --> 00:25:51,180 In the case of our upcoming project, 434 00:25:53,070 --> 00:25:57,050 the materials make up about 60% of the overall cost. 435 00:25:57,410 --> 00:26:00,420 So if we want to lower the construction cost, we have to get the materials cheaper. 436 00:26:00,420 --> 00:26:03,250 This time, we might have no choice but to beg and cry for it. 437 00:26:05,080 --> 00:26:08,450 In any case, our goal is to secure orders immediately. 438 00:26:09,290 --> 00:26:09,730 Yes sir. 439 00:26:10,690 --> 00:26:13,210 Let me find Omiya-san... 440 00:26:14,900 --> 00:26:17,900 Isn't this the place we went to introduce ourselves earlier? 441 00:26:17,900 --> 00:26:20,410 -Oh right. -Please let me help as well. 442 00:26:21,100 --> 00:26:24,980 Well, why not? Aim to get the raw material costs down by 5%. 443 00:26:25,100 --> 00:26:29,100 Yes sir! I'll make a copy of this! 444 00:26:32,960 --> 00:26:35,110 We definitely want to win this contract no matter what! 445 00:26:35,110 --> 00:26:37,110 Yes, please. 446 00:26:37,110 --> 00:26:38,880 Wait, no! That...that actually won't work for us. 447 00:26:38,880 --> 00:26:39,710 If you could just- 448 00:26:41,050 --> 00:26:42,380 Huh? Seriously? 449 00:26:42,380 --> 00:26:44,780 Listen, this time that number just won't cut it. 450 00:26:44,780 --> 00:26:47,060 Aren't we friends? 451 00:26:47,060 --> 00:26:49,640 Alright, let's shorten the deadline for payment. 452 00:26:55,550 --> 00:26:56,380 How's this? 453 00:26:56,910 --> 00:26:58,410 No good. Still not low enough. 454 00:26:59,070 --> 00:27:03,010 Seriously? How can I possibly cut more than this? 455 00:27:03,370 --> 00:27:08,080 Don't give up! Make sure your material for the meeting tomorrow is convincing. 456 00:27:09,400 --> 00:27:10,000 Yes, sir. 457 00:27:16,710 --> 00:27:20,580 Ikematsu Group Sasazuka Dormitory 458 00:27:29,010 --> 00:27:29,830 Gosh… 459 00:27:34,990 --> 00:27:38,440 Sir, we absolutely want this to be a deal that benefits both of us. 460 00:27:38,440 --> 00:27:41,410 Even if you say that, I can't do it for this price! 461 00:27:42,040 --> 00:27:46,050 We're counting on using your high quality materials for construction. 462 00:27:46,050 --> 00:27:47,940 Please lend us your support! We're begging you! 463 00:27:47,940 --> 00:27:48,960 Please! 464 00:27:49,050 --> 00:27:51,010 Ask all you want, but I can't do the impossible! 465 00:27:51,010 --> 00:27:53,300 No, please don't say that sir! We're begging you here! 466 00:27:53,300 --> 00:27:56,060 -Impossible! -Please! 467 00:28:05,980 --> 00:28:06,900 Mr. Ogata? 468 00:28:21,710 --> 00:28:25,180 This is rough... We're almost there. 469 00:28:33,190 --> 00:28:34,290 Hello? 470 00:28:34,810 --> 00:28:35,340 Oh, hi there! 471 00:28:37,710 --> 00:28:38,510 What? 472 00:28:39,050 --> 00:28:42,900 -We'll go with the price you suggested. -Really? 473 00:28:43,450 --> 00:28:46,010 Okay, thank you so much. 474 00:28:48,250 --> 00:28:50,050 Keihin Suppliers is in! 475 00:28:50,050 --> 00:28:52,670 Really? They were so hesitant yesterday! Why the sudden change? 476 00:28:52,670 --> 00:28:54,750 Who knows? Anyway, we'll be able to make it! 477 00:28:55,580 --> 00:28:56,960 You're right. 478 00:28:58,050 --> 00:28:59,210 Okay! 479 00:29:12,280 --> 00:29:12,940 Well done. 480 00:29:14,860 --> 00:29:16,210 Thank you sir. 481 00:29:18,750 --> 00:29:20,980 Well? Did you learn something? 482 00:29:21,310 --> 00:29:25,950 Yes. I was able to see a whole new world that I was never exposed to at the site. 483 00:29:26,750 --> 00:29:28,460 I didn't realize how difficult it is 484 00:29:28,460 --> 00:29:30,750 to secure even just one successful bid. 485 00:29:33,350 --> 00:29:34,710 But I do have a question. 486 00:29:36,250 --> 00:29:36,950 And what's that? 487 00:29:38,090 --> 00:29:40,310 We've reduced the costs this much already. 488 00:29:40,310 --> 00:29:43,250 I can't help but think we could be the most competitive bidder, even without rigging. 489 00:29:46,030 --> 00:29:48,210 Let's say we did it one time. 490 00:29:49,040 --> 00:29:50,250 But listen up. 491 00:29:50,690 --> 00:29:54,950 There are more than 5 million people involved in the construction industry in Japan. 492 00:29:54,950 --> 00:29:56,780 Most of them are small companies 493 00:29:56,780 --> 00:30:00,250 who are able to put food on the table because of bid-rigging. 494 00:30:01,250 --> 00:30:04,050 If there's a price war every time 495 00:30:04,050 --> 00:30:06,950 small businesses are the first to go bankrupt! 496 00:30:09,510 --> 00:30:14,050 The subcontractors who helped us cut costs this time are no exception. 497 00:30:17,780 --> 00:30:21,080 If they go under, even big companies will be in trouble. 498 00:30:22,380 --> 00:30:25,980 You need to realize that we're not alone in this industry, Heita. 499 00:30:27,080 --> 00:30:27,910 Yes sir. 500 00:30:29,920 --> 00:30:31,550 Bid-rigging? 501 00:30:32,460 --> 00:30:33,610 Isn't that illegal? 502 00:30:35,290 --> 00:30:37,680 It's probably necessary. 503 00:30:39,090 --> 00:30:42,090 How can you say something like that? 504 00:30:42,090 --> 00:30:44,530 -It's not very convincing. -Why? 505 00:30:44,530 --> 00:30:47,790 If bid-rigging makes business run smoothly… 506 00:30:47,790 --> 00:30:52,860 Then why is the Ikematsu Group so financially unstable? Isn't that suspicious? 507 00:30:52,860 --> 00:30:56,420 -Did you see our financial statements? -I just asked around in the loans division. 508 00:30:56,420 --> 00:31:00,110 And what's more… the president of the Ikematsu Group 509 00:31:00,110 --> 00:31:02,180 often comes to our bank. 510 00:31:04,110 --> 00:31:08,120 I just have a really bad feeling about this. 511 00:31:08,120 --> 00:31:11,060 Can't your bank just lend us more money? 512 00:31:11,600 --> 00:31:14,350 Even if we wanted to it's not that easy! 513 00:31:15,120 --> 00:31:18,130 Then there's the issue of the bid-rigging behind the scenes... 514 00:31:18,130 --> 00:31:21,130 Doesn't the Ikematsu Group know about bank compliance laws? 515 00:31:21,130 --> 00:31:23,700 If you get arrested your career will be over. 516 00:31:25,820 --> 00:31:28,080 Well aren't the banks just a bastion of ethics? 517 00:31:28,530 --> 00:31:30,040 Then what the hell should I do? 518 00:31:31,140 --> 00:31:34,610 Are you saying we should pull out of the collusion and win an unprofitable bid? 519 00:31:36,140 --> 00:31:38,010 How would I know? 520 00:31:45,090 --> 00:31:48,680 I'm just giving you advice I can as a bank clerk 521 00:31:50,350 --> 00:31:52,080 There's no point getting mad at me. 522 00:31:52,300 --> 00:31:53,950 I'm not mad. 523 00:31:56,380 --> 00:31:59,600 Can we stop talking about this? It's our first date in a while... 524 00:32:31,410 --> 00:32:32,480 Hello? 525 00:32:33,140 --> 00:32:36,480 How are you? Are you eating well? 526 00:32:37,350 --> 00:32:39,910 Yeah I'm good. How are things there? 527 00:32:40,140 --> 00:32:41,510 Same as always. 528 00:32:42,280 --> 00:32:46,280 I'm thinking I might come up to Tokyo soon. What do you think? 529 00:32:47,680 --> 00:32:50,610 Should be okay as long as it's on a weekend. 530 00:32:51,090 --> 00:32:52,180 Okay. 531 00:32:52,480 --> 00:32:56,650 I'll find a hotel so won't you please let me meet your girlfriend? 532 00:32:56,650 --> 00:32:58,100 Let's all get dinner! 533 00:33:00,210 --> 00:33:02,880 Um… well, I'll have to ask her about it 534 00:33:03,100 --> 00:33:04,510 but that sounds okay with me. 535 00:33:04,680 --> 00:33:07,380 Great. I'll call again soon. 536 00:33:07,630 --> 00:33:08,980 Okay, bye. 537 00:33:16,110 --> 00:33:19,110 Here is the list of companies who will be supporting the Ikematsu Group 538 00:33:16,110 --> 00:33:19,110 Korezawa Construction Limited 539 00:33:19,110 --> 00:33:20,250 in the upcoming bid. 540 00:33:20,680 --> 00:33:22,950 -Understood. -Thank you. 541 00:33:29,500 --> 00:33:30,810 Huh? What about Tokita Construction? 542 00:33:34,130 --> 00:33:36,050 Oh, Tokita. 543 00:33:38,130 --> 00:33:43,210 The Managing Director told us to try to go through the Manobe Group but... 544 00:33:44,070 --> 00:33:45,450 it was difficult. 545 00:33:45,870 --> 00:33:47,380 I see. 546 00:33:49,010 --> 00:33:50,080 Do we know any 547 00:33:50,080 --> 00:33:53,080 details about what will be included in Tokita's bid? 548 00:33:53,080 --> 00:33:57,090 Nope, it's probably all under the table. 549 00:33:57,090 --> 00:33:58,280 Under the table? 550 00:33:58,720 --> 00:34:01,150 No matter how clean the government supposedly is 551 00:34:01,150 --> 00:34:04,250 no new company should be getting the bid that easily. 552 00:34:05,090 --> 00:34:07,510 And Tokita has no experience with public works projects. 553 00:34:07,510 --> 00:34:08,950 Of course it would make no sense. 554 00:34:09,340 --> 00:34:12,610 So you're saying there's someone in the government... 555 00:34:13,650 --> 00:34:17,710 Dammit! So much for "clean" politics... 556 00:34:18,110 --> 00:34:19,550 I'm sure it's money. 557 00:34:20,550 --> 00:34:22,580 If we knew for sure, 558 00:34:22,580 --> 00:34:25,550 that Tokita was secretly moving funds we could tear them down. 559 00:34:31,630 --> 00:34:33,150 -Nishida? -Yes? 560 00:34:33,600 --> 00:34:36,650 Do you have a copy of Tokita's credit rating? 561 00:34:37,350 --> 00:34:38,310 Yeah. 562 00:34:46,770 --> 00:34:48,050 What is it Heita? 563 00:34:48,620 --> 00:34:50,610 My friend works at this bank. 564 00:34:50,930 --> 00:34:52,720 She might be able to tell us 565 00:34:52,720 --> 00:34:55,110 if there are illegal funds moving back and forth. 566 00:34:59,660 --> 00:35:02,080 -Hey! -What's this urgent business? 567 00:35:02,550 --> 00:35:05,680 Well, make it quick. It's our peak hours. 568 00:35:05,790 --> 00:35:09,750 Oh sorry, but I have a favour to ask. 569 00:35:09,750 --> 00:35:12,680 Tokita Construction is one of your bank's clients, right? 570 00:35:13,090 --> 00:35:14,680 Why are you asking? 571 00:35:14,790 --> 00:35:17,650 I need you to check and see if they've been sending money 572 00:35:17,650 --> 00:35:19,110 to staff at the city ward office. 573 00:35:19,700 --> 00:35:23,370 In the past 3 months, any large transfers around 1 or 2 million yen to any personal accounts? 574 00:35:23,900 --> 00:35:26,070 Are you crazy? I can't do something like that! 575 00:35:26,750 --> 00:35:29,110 Why not? Didn't you say 576 00:35:29,110 --> 00:35:31,110 it's easy to look up account transfers and stuff 577 00:35:31,110 --> 00:35:33,560 -on the computer? -That's not what I meant. 578 00:35:33,560 --> 00:35:37,120 It may be be easy for me to check the destination of money transfers, 579 00:35:37,120 --> 00:35:40,020 But I can't just share that information with anyone! 580 00:35:40,020 --> 00:35:41,480 We have confidentiality agreements! 581 00:35:42,510 --> 00:35:46,060 Our ability to get the bid is riding on this. 582 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 It's not like I'll do anything bad with that information. 583 00:35:49,550 --> 00:35:53,070 I just want to confirm if they've been secretly moving money under the table. 584 00:35:53,070 --> 00:35:56,070 Listen Heita, I don't care why you need it. 585 00:35:56,070 --> 00:35:58,410 I can't share a customer's personal information 586 00:35:58,410 --> 00:36:00,610 just because you ask me to. 587 00:36:02,080 --> 00:36:03,450 Even if it's illegal money? 588 00:36:03,890 --> 00:36:04,770 Yeah. 589 00:36:07,540 --> 00:36:10,790 Moe, no one has to know! Please! 590 00:36:10,790 --> 00:36:14,450 Heita, no matter how much you ask I just can't do it! 591 00:36:17,090 --> 00:36:18,010 Oh… 592 00:36:25,100 --> 00:36:26,550 I'm too busy! 593 00:36:31,110 --> 00:36:32,650 Wait! Hey! 594 00:36:33,930 --> 00:36:35,050 Dammit! 595 00:36:36,700 --> 00:36:38,850 -Your boyfriend? -Yes. 596 00:36:39,110 --> 00:36:41,380 Did something happen? Looked like you were arguing 597 00:36:42,050 --> 00:36:43,380 No, it was nothing. 598 00:36:43,490 --> 00:36:45,580 He works for the Ikematsu Group, right? 599 00:36:43,510 --> 00:36:46,980 Hakusui Bank / Shinjuku Branch Loans Division Sonoda Shunichi 600 00:36:45,820 --> 00:36:47,250 Right. On the sites? 601 00:36:47,720 --> 00:36:51,060 Not anymore. He was recently transferred to the head office. 602 00:36:51,060 --> 00:36:52,780 The operations department. 603 00:36:54,510 --> 00:36:55,980 Oh, the "collusion department." 604 00:36:58,280 --> 00:37:00,210 Well, that's what people call it anyway. 605 00:37:00,510 --> 00:37:03,050 Those people think that bribery is a necessary evil. 606 00:37:04,850 --> 00:37:07,310 The reason they do it is cause the company is unstable. 607 00:37:08,080 --> 00:37:11,810 I guess it's easier to buy results than to improve by actual effort. 608 00:37:13,980 --> 00:37:16,080 You should tell your boyfriend to be careful. 609 00:37:16,450 --> 00:37:19,480 Lately the police have been cracking down on bid-rigging. 610 00:37:20,580 --> 00:37:22,810 I will. Thank you sir. 611 00:37:37,000 --> 00:37:40,110 Seems like you two have a nice vibe going on! 612 00:37:40,110 --> 00:37:43,550 -What? -Huh? 613 00:37:43,670 --> 00:37:47,310 If I were you I think I'd try for that "promotion." 614 00:37:53,050 --> 00:37:54,810 Geez… 615 00:37:57,500 --> 00:38:00,480 -I apologize! -Well, it can't be helped. 616 00:38:00,650 --> 00:38:04,410 I definitely think that Tokita is doing something illegal. 617 00:38:05,510 --> 00:38:08,450 But it wouldn't be fair to your friend if we forced her to break rules 618 00:38:08,450 --> 00:38:10,410 just to get that evidence for us. 619 00:38:10,680 --> 00:38:13,050 But it's just a little checking… 620 00:38:13,790 --> 00:38:16,450 Each industry has their own rules to follow. 621 00:38:16,700 --> 00:38:20,910 I mean, bid-rigging isn't exactly legal. 622 00:38:22,080 --> 00:38:25,900 Well, we'll do what we can. Let's try not to get impatient. 623 00:38:25,900 --> 00:38:26,860 Nishida! 624 00:38:28,090 --> 00:38:31,090 Make an appointment with President Yamamoto from Tokita. 625 00:38:31,090 --> 00:38:32,480 Will you be attending sir? 626 00:38:33,090 --> 00:38:33,810 Yes. 627 00:38:35,100 --> 00:38:36,180 Understood. 628 00:38:40,100 --> 00:38:41,110 Tokita… 629 00:38:42,040 --> 00:38:47,180 I'm sure you've already heard what I'm about to say from Izumi over at Korezawa Construction 630 00:38:50,930 --> 00:38:53,180 But won't you cooperate with us President Yamamoto? 631 00:38:57,050 --> 00:39:01,980 I think this deal would actually have many benefits for you. 632 00:39:08,060 --> 00:39:12,070 Well then, will you let us take over construction on the project? 633 00:39:12,910 --> 00:39:15,070 I think that's fair. 634 00:39:15,980 --> 00:39:17,880 But of course... 635 00:39:18,550 --> 00:39:21,710 The fact that you've come all this way to see me Mr. Ogata 636 00:39:22,080 --> 00:39:25,980 tells me that you want to win the bid yourselves. 637 00:39:26,080 --> 00:39:27,680 Am I right? 638 00:39:28,580 --> 00:39:30,380 I'm not here about this one project. 639 00:39:31,550 --> 00:39:34,010 Can't you try to think long term with us? 640 00:39:36,090 --> 00:39:41,410 I don't particularly agree with that way of thinking. 641 00:39:45,030 --> 00:39:46,980 And why is that? 642 00:39:47,360 --> 00:39:50,040 You think that with everyone working together 643 00:39:50,040 --> 00:39:52,880 and sharing the profits, everyone benefits. 644 00:39:53,770 --> 00:39:56,980 That would certainly be the best course of action 645 00:39:56,980 --> 00:39:58,750 if everything was shared evenly. 646 00:39:59,720 --> 00:40:01,350 But the reality is 647 00:40:01,650 --> 00:40:04,850 the big companies have an edge in securing the biggest and best projects. 648 00:40:05,050 --> 00:40:09,060 While all we'll get is cheap, low quality bids and builds. 649 00:40:09,410 --> 00:40:13,210 We'd barely keep our heads above water. 650 00:40:14,060 --> 00:40:19,060 It would stop our company's growth permanently. 651 00:40:21,070 --> 00:40:25,070 You're being unrealistic if you think that 652 00:40:25,070 --> 00:40:28,310 the competitive bidding process will bring you any profits. 653 00:40:30,080 --> 00:40:35,510 In the case of public works projects, it'll turn into a ruthless price war. 654 00:40:36,080 --> 00:40:40,040 If you insist on this pointless fight, everyone loses. 655 00:40:40,040 --> 00:40:45,480 No one gets by in this world just by looking out for themselves. 656 00:40:47,480 --> 00:40:51,100 Won't you consider the important history 657 00:40:51,100 --> 00:40:55,010 of collaboration in our industry? 658 00:40:59,110 --> 00:41:05,280 I don't want to create bad blood between us. 659 00:41:07,630 --> 00:41:10,950 But we're all trying to make a living here. 660 00:41:12,120 --> 00:41:14,950 We absolutely want to win this contract. 661 00:41:15,780 --> 00:41:17,380 That's all this is about. 662 00:41:30,150 --> 00:41:33,350 -What time is the bidding tomorrow? -10 o'clock. 663 00:41:35,510 --> 00:41:36,610 I'll be there. 664 00:41:39,500 --> 00:41:40,290 Yes, sir. 665 00:41:45,290 --> 00:41:47,250 Don't forget anything! 666 00:41:47,550 --> 00:41:48,260 I won't. 667 00:41:49,040 --> 00:41:51,480 Normally department managers do the bidding. 668 00:41:51,540 --> 00:41:54,010 But this time, Managing Director Ogata will be there. 669 00:41:54,480 --> 00:41:56,180 Do you know what that means? 670 00:41:56,580 --> 00:41:59,100 That shows how serious we are this time, right? 671 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 This time it's a battle with Tokita. 672 00:42:01,100 --> 00:42:04,850 I'm sure he'll be thinking over his options until the second or third round. 673 00:42:05,110 --> 00:42:06,650 A situation might arise, 674 00:42:06,650 --> 00:42:09,870 where we have to change the bid price right there in the moment at the venue. 675 00:42:10,450 --> 00:42:14,120 In those situations, regular managers have no authority. 676 00:42:14,120 --> 00:42:17,120 But the Managing Director is allowed to make those snap decisions. 677 00:42:17,120 --> 00:42:20,120 I guess he's expecting to make an emergency decision. 678 00:42:20,120 --> 00:42:23,350 I'll be here standing by. Heita, I'm counting on you. 679 00:42:23,870 --> 00:42:24,590 Yes, sir. 680 00:42:56,240 --> 00:42:59,090 -Managing Director Ogata! -Wonderful to see you again. 681 00:43:08,510 --> 00:43:09,980 I'll take that. 682 00:43:36,130 --> 00:43:38,110 We will be starting shortly. 683 00:43:59,090 --> 00:44:01,090 We will now begin. 684 00:44:01,090 --> 00:44:05,090 Bidding for the "Jingūmae Underground Road Project" 685 00:44:05,090 --> 00:44:07,980 Please present the specifications and details of your bid. 686 00:44:34,460 --> 00:44:35,520 Thank you. 687 00:45:15,100 --> 00:45:16,920 The bidding is now finished. 688 00:45:16,920 --> 00:45:20,080 Please wait while we open up the bid sheets. 689 00:45:48,710 --> 00:45:51,210 We will now reveal our budgeted price. 690 00:46:10,080 --> 00:46:13,090 The minimum bid price we are looking for is 691 00:46:13,090 --> 00:46:15,710 2.24 billion yen. 692 00:46:16,810 --> 00:46:19,780 The current bids are all over budget. 693 00:46:20,780 --> 00:46:23,780 There were no bids that met our budgeted price. 694 00:46:24,410 --> 00:46:26,210 Even though we already cut it so much... 695 00:46:27,930 --> 00:46:29,980 We will now begin the second round. 696 00:46:30,100 --> 00:46:32,810 As soon as you are ready please place your bids. 697 00:46:33,510 --> 00:46:35,850 Sir, what are you thinking? 698 00:46:39,600 --> 00:46:42,480 -Heita, get me a calculator. -Yes, sir. 699 00:47:27,380 --> 00:47:28,710 Put this in. 700 00:47:29,100 --> 00:47:30,080 Yes, sir. 701 00:47:39,680 --> 00:47:40,630 Thank you. 702 00:48:04,700 --> 00:48:06,580 We will now announce the results. 703 00:48:08,070 --> 00:48:09,750 In this bid, 704 00:48:09,750 --> 00:48:13,070 there are two companies who have made offers below our 705 00:48:13,070 --> 00:48:15,410 operating budget. 706 00:48:19,080 --> 00:48:20,310 Ikematsu Group 707 00:48:21,360 --> 00:48:23,910 2.22 billion yen 708 00:48:27,090 --> 00:48:28,180 Tokita Construction 709 00:48:29,500 --> 00:48:33,450 2.17 billion yen 710 00:48:35,580 --> 00:48:37,180 2.1 billion? 711 00:48:38,130 --> 00:48:42,550 The winning bid is 2.17 billion yen. 712 00:48:43,040 --> 00:48:46,040 The highest bidder is Tokita Construction. 713 00:48:49,450 --> 00:48:53,370 Tokita Construction representatives, please present your cost breakdown statement. 714 00:48:53,750 --> 00:48:56,610 To everyone else, thank you for your cooperation today. 715 00:49:01,060 --> 00:49:02,110 Managing Director… 716 00:49:25,530 --> 00:49:27,950 Just what the hell were you thinking? Unbelievable! 717 00:49:28,310 --> 00:49:32,090 You couldn't even get a middling, low-rate company to listen to you? 718 00:49:32,950 --> 00:49:34,450 My apologies, sir. 719 00:49:35,480 --> 00:49:38,110 Ikematsu Group / President Matsuda Atsushi 720 00:49:35,750 --> 00:49:37,050 Listen, Ogata. 721 00:49:37,090 --> 00:49:40,560 What was the point of you going out and handling things directly? 722 00:49:40,560 --> 00:49:41,910 Did you even cut costs? 723 00:49:42,630 --> 00:49:44,250 We cut right to the limit. 724 00:49:44,290 --> 00:49:45,810 Then how did they beat us? 725 00:49:46,910 --> 00:49:50,040 With that amount, Tokita will definitely run a deficit. 726 00:49:50,310 --> 00:49:53,980 It's likely that they just wanted the contract to build their track record. 727 00:49:54,780 --> 00:49:58,910 Listen, I know you know our financial situation. 728 00:49:59,510 --> 00:50:02,050 If the Operations Department doesn't secure contracts 729 00:50:02,050 --> 00:50:03,910 business dries up. 730 00:50:05,860 --> 00:50:10,980 Are you saying you wanted this contract, even if it meant operating at a loss? 731 00:50:12,680 --> 00:50:16,060 At the next Transportation Bureau council, 732 00:50:16,060 --> 00:50:18,580 You absolutely must win the contract! 733 00:50:19,070 --> 00:50:20,250 Yes, sir. 734 00:50:27,350 --> 00:50:31,080 As you just heard, we need to do everything in our power 735 00:50:31,080 --> 00:50:34,850 to win the bid for the next subway construction project. 736 00:50:36,080 --> 00:50:37,380 Listen up. 737 00:50:38,380 --> 00:50:42,250 The fate of our company absolutely depends on it. 738 00:50:46,490 --> 00:50:47,860 We have to get it. 739 00:50:50,310 --> 00:50:50,980 Got it? 740 00:50:52,100 --> 00:50:52,950 Yes, sir. 741 00:50:56,980 --> 00:51:00,600 I can't believe the way the president talked to us! 742 00:51:00,600 --> 00:51:05,110 -We all tried so hard... -It's because he's a spoiled, 6th generation president. 743 00:51:05,110 --> 00:51:07,750 He doesn't know anything about the real hard work of construction. 744 00:51:09,000 --> 00:51:11,610 Just how big is the next subway construction project? 745 00:51:12,120 --> 00:51:13,110 200 billion. 746 00:51:13,350 --> 00:51:15,110 200 billion?! 747 00:51:15,890 --> 00:51:18,950 Who on earth could make the arrangements for a project of that scale? 748 00:51:19,130 --> 00:51:21,550 There's a "fixer", a big shot. 749 00:51:22,130 --> 00:51:23,780 Someone that big exists? 750 00:51:24,600 --> 00:51:26,750 Yes. The Emperor. 751 00:51:27,530 --> 00:51:28,590 The Emperor? 752 00:51:28,650 --> 00:51:34,140 Large scale construction projects in the Kanto region are usually decided by the Emperor. 753 00:51:34,930 --> 00:51:37,140 He's the biggest fixer in this industry. 754 00:51:37,140 --> 00:51:40,850 Big politicians are involved behind the scenes. 755 00:51:45,450 --> 00:51:49,300 Manobe Group / Business Department Manager Nagaoka Noboru 756 00:51:50,800 --> 00:51:53,090 With regards to the next subway construction project... 757 00:51:53,090 --> 00:51:57,980 I want you to handle the arrangements Mr. Mitsuhashi. 758 00:52:00,100 --> 00:52:04,780 Yamadate Group / Advisor Mitsuhashi Manzō 759 00:52:01,980 --> 00:52:04,580 I'll see when the time comes. 760 00:52:10,000 --> 00:52:11,700 Public Prosecutor’s Office 761 00:52:14,040 --> 00:52:16,950 Large-scale construction on the Yamanote Line worth 200 billion enters its first phase 762 00:52:17,450 --> 00:52:20,880 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Prosecutor Nomura Takanobu             Kitahara Shinji 763 00:52:17,570 --> 00:52:19,300 Subway construction? 764 00:52:19,800 --> 00:52:21,250 200 billion yen. 765 00:52:22,080 --> 00:52:24,910 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Deputy Naitō Hajime 766 00:52:23,850 --> 00:52:25,450 We need to move on this. 767 00:52:26,130 --> 00:52:27,450 Yes, sir. Yes, sir. 768 00:52:30,610 --> 00:52:31,680 Pardon me. 769 00:52:34,710 --> 00:52:37,410 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Clerk Shimano Ichirō 770 00:52:35,880 --> 00:52:37,980 I've prepared the investigation materials. 59101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.