All language subtitles for Tesla.1080p.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,580
Han hade en svart katt som
hette Macak nÀr han var pojke.
2
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
Katten följde honom överallt.
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,469
Och en dag,
nÀr han strök katten pÄ ryggen...
4
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
... han sÄg ett mirakel.
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Ljus knÀckte under handen.
6
00:01:10,853 --> 00:01:13,565
Hans far förklarade att
blixtnedslaget pÄ himlen...
7
00:01:13,731 --> 00:01:17,235
... Àr som gnistorna som
flög frÄn Macaks rygg.
8
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
Och Tesla undrade:
9
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Ăr naturen en jĂ€ttekatt?
10
00:01:26,536 --> 00:01:27,829
Och i sÄ fall:
11
00:01:30,123 --> 00:01:32,041
Vem strÀcker sig dÄ?
12
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
Nio Är före
13
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
EDISON MASKINVERK,
NEW YORK 11 AUGUSTI 1884
14
00:01:52,937 --> 00:01:55,940
Tankens kraft.
Handlar det inte om?
15
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
Ljusen finns i skÄpet, eller hur?
16
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
SÄ smÄningom kommer vi
att kunna se i mörkret.
17
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
Jag hittade dem.
18
00:02:04,824 --> 00:02:07,994
Jag tror att det finns fler i den
röriga lÄdan. Vet du var det Àr?
19
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
Den röriga lÄdan?
20
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Finns det inte röriga
lÄdor dÀr du kommer ifrÄn?
21
00:02:17,212 --> 00:02:19,672
Min mamma hade en rörig lÄda.
Och din?
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
LĂ€mna min mor ute.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,511
Ingen förvÀntade dig
att komma ikvÀll, Tom.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Nej? Inte riktigt?
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Jag förvÀntade mig det.
26
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
NÀr jag var fem Är gammal...
27
00:02:37,982 --> 00:02:40,777
Ed, du behöver inte
sluta för jag pratar.
28
00:02:44,155 --> 00:02:47,659
NÀr jag var fem Är seglade
vi över Erie sjön...
29
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
... för att besöka
Edisons i Wien.
30
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Wien, Ontario.
31
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Mor och far. Mina systrar Marion och
Tannie. Min bror Charlie. Morfar Sam.
32
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
Jag lÀrde mig att simma.
33
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
NĂ€r jag var tillbaka i Ohio...
34
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
... Jag gick ut med
min goda vÀn George.
35
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Han var min Älder.
37
00:03:12,517 --> 00:03:17,772
Vi Äkte till en kanal nÀra mitt hus. Jag gick
in i vattnet och George följde efter mig.
38
00:03:17,939 --> 00:03:21,901
EfterÄt Äkte jag hem.
Jag kÀnde mig dum och gick till sÀngs.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,156
NĂ€r min mor vaknade mig
var det mycket mörkt.
40
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Hon frÄgade mig om George.
41
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Alla letade efter honom.
Halva staden.
42
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
De tÀnda lyktor,
ropade hans namn och sökte överallt.
43
00:03:37,917 --> 00:03:42,338
Jag sa till henne att jag sÄg George's
huvud försvinna under vattnet...
44
00:03:42,505 --> 00:03:44,966
... och att jag hade vÀntat lÀnge pÄ honom.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,093
Jag visste inte vad jag skulle göra.
46
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
Jag var fem Är gammal.
47
00:03:53,349 --> 00:03:55,602
Varför mÄste jag tÀnka pÄ det nu?
48
00:03:55,768 --> 00:03:57,645
GĂ„ hem, Tom. Jag menar det.
49
00:03:58,563 --> 00:04:00,982
Jag antar alltid att
mÀnniskor kan simma.
50
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Hej, Tesla.
Jag har inte sett dig dÀr tidigare.
51
00:04:08,448 --> 00:04:10,825
Ăr det sant att du kommer frĂ„n Transsylvanien?
52
00:04:14,162 --> 00:04:15,538
Nej.
53
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Har du nÄgonsin Àtit mÀnskligt kött?
54
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Ăr du gift?
55
00:04:27,592 --> 00:04:28,801
Nej.
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Varför frÄgar du det?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
Vi gillar att göra det
svÄrt för nybörjare.
58
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
Jag kan simma.
59
00:04:39,646 --> 00:04:40,980
Vad sa du dÀr?
60
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Vad du berÀttade förut...
61
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
Jag kan simma.
62
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
Ă
h ja? Skön.
63
00:04:50,156 --> 00:04:51,658
Vi fÄr se.
64
00:05:08,758 --> 00:05:10,843
TyvÀrr för den fattiga invandraren.
65
00:05:11,010 --> 00:05:12,554
Det sjunger i en lÄt.
66
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla hade kommit till
Amerika med ett öppet hjÀrta.
67
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Full av förvÀntningar och hopp.
68
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
Jag berÀttade om min bror.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Det var denna tid pÄ Äret.
70
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
Jag var sju, han var tolv.
71
00:05:52,552 --> 00:05:55,722
Han hade inte dog omedelbart
efter att han kastats av hÀsten.
72
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
Min mamma vaknade mig.
73
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Hon tog mig till kroppen.
74
00:06:01,352 --> 00:06:03,730
Hon sa till mig att
kyssa honom pÄ lÀpparna.
75
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Hans iskalla lÀppar.
76
00:06:10,111 --> 00:06:12,155
Han var strÄlande av oss tvÄ.
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
Jag kunde inte mÀta honom.
78
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
KĂ€ra Szigeti.
79
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
Jag hittar min nisch pÄ
Edison Machine Works.
80
00:06:41,184 --> 00:06:42,852
Det finns alltid för mycket att göra.
81
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Det finns inte tillrÀckligt med tid, inte
tillrÀckligt med pengar eller mÀnniskor.
82
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
StÀndiga reparationer,
uppgraderingar, rusa jobb.
83
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison sover knappt.
84
00:06:54,530 --> 00:06:57,825
Han förvÀntar sig att alla omkring
honom ska sova Ànnu mindre.
85
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Han pratar med alla,
men han kan inte lyssna.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Han Àr inte intresserad av min cykel.
87
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
Du vet ordet.
88
00:07:10,296 --> 00:07:13,258
"Ingenting kan vÀxa
i skuggan av en ek."
89
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
Jag hoppades Edison och jag...
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,106
Att vi skulle arbeta tillsammans. Att han...
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
... skulle förstÄ mig.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
Att vi skulle vara vÀnner.
93
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison har inte ens
tid att kamma hÄret.
94
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
Det finns mer Ät det.
95
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Det dödades i familjen.
96
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Ingen pratar om det.
97
00:07:49,168 --> 00:07:50,503
Hans fru.
98
00:07:52,297 --> 00:07:53,590
Hans fru dog.
99
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
NĂ€r var det? -Tuesday.
100
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
VÀxelström Àr slöseri med tid.
101
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Opraktiskt och dödligt.
102
00:08:09,981 --> 00:08:11,441
Det finns ingen framtid i det.
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Femtio tusen dollar.
104
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Tror du verkligen att jag Àr
skyldig dig 50 000 dollar?
105
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
Du förstÄr inte amerikansk humor.
107
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
Jag tror inte att det verkligen hÀnde sÄ...
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,059
... men vad kan jag berÀtta om det?
109
00:08:46,226 --> 00:08:49,520
Om du googlar Nikola Tesla
fÄr du 34 miljoner resultat.
110
00:08:49,687 --> 00:08:54,609
NÀr det gÀller bilder finns det tre
eller fyra foton som kommer tillbaka.
111
00:08:55,818 --> 00:09:00,073
De roteras. Vissa Àr i fÀrg
eller har blixtar i bakgrunden.
112
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Men det Àr egentligen bara fyra foton.
113
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
Resten Àr alla skumma
och mer fantasifulla.
114
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
Han skapade en dödlig strÄle
115
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Han föddes 1856.
LÄngt frÄn den förgyllda Äldern.
116
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
I Lika, Smiljan,
en liten landsby i det nuvarande Kroatien.
117
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Hans far Àr en
ortodoks serbisk prÀst.
118
00:09:22,554 --> 00:09:24,222
Men han har en nÀrmare
relation med sin mamma.
119
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
En lysande kvinna som varken
kunde lÀsa eller skriva.
120
00:09:27,141 --> 00:09:30,562
Han Àr en försiktig pojke.
Han Àr nÄgot tillbaka och stÀngd.
121
00:09:30,728 --> 00:09:32,939
Han har en sprÄkkunnig
och Àr bra pÄ matematik.
122
00:09:33,106 --> 00:09:35,567
Han trotsar sin far genom
att studera teknik i Prag.
123
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Han examen aldrig.
124
00:09:37,026 --> 00:09:39,862
Om han har haft depression,
kommer han att gÄ...
125
00:09:40,029 --> 00:09:42,073
... genom parken med
en vÀn i Budapest.
126
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
Han ser snabbt motorn som skulle bli
hans första revolutionerande uppfinning.
127
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
VÀxelström Àr slöseri med tid.
128
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Opraktiskt och dödligt.
129
00:09:56,254 --> 00:09:57,797
Det finns ingen framtid i det.
130
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Femtio tusen dollar.
131
00:10:04,012 --> 00:10:07,140
Tror du verkligen att jag Àr
skyldig dig 50 000 dollar?
132
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, du förstÄr
inte amerikansk humor.
133
00:10:20,403 --> 00:10:22,864
En man som pÄstÄr sig
inte ge pengar...
134
00:10:23,031 --> 00:10:25,825
... kan kÀnnas plÄgas
av bristen pÄ det.
135
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison vÀrderar Ä andra sidan pengar...
136
00:10:30,246 --> 00:10:32,707
... men spenderar det
snabbare Àn han förtjÀnar det.
137
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Men han tjÀnar det
alltid i stora mÀngder.
138
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Googling Thomas Edison ger
dig över 64 miljoner resultat.
139
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
TvÄ gÄnger sÄ mycket som Tesla.
140
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison Àr en av de mest berömda,
framgÄngsrika mÀnniskorna i sin tid.
141
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
Men vissa fakta förbises.
142
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla började arbeta för Edison
samma Är som Mary Edison dog.
143
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
HjÀrnödem har rapporterats.
144
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
En kod för överdos av morfin.
145
00:11:03,321 --> 00:11:05,740
Hon var 15 Är nÀr de
trÀffades i regnet...
146
00:11:05,907 --> 00:11:07,867
... utanför Edisons butik i Newark.
147
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Hon var 16 Är nÀr de gifte sig.
Hon var 25 Är nÀr hon dog.
148
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison satt kvar med tre
smÄ barn och mÄnga bekymmer.
149
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
Du skulle tro att Teslas
tur skulle vÀnda hÀr.
150
00:11:26,469 --> 00:11:29,597
Han hittar investerare och
startar sitt belysningsföretag.
151
00:11:29,764 --> 00:11:32,809
Men hans partners rippar bort
honom och lÀmnar honom stÀndig.
152
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Han Àr pÄ botten av fattigdom.
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Han blir trÀnare och grÀver
skyttegrav för kablar.
154
00:11:42,277 --> 00:11:44,237
Telefonlinjer för Western Union.
155
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Efter ett förödmjukande Är...
156
00:11:52,453 --> 00:11:57,125
... en sympatisk förman introducerar honom
för Alfred S. Brown och Charles F. Peck.
157
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
Nyckeln Àr att motorn
gÄr med induktion.
158
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Ett roterande magnetfÀlt.
159
00:12:06,509 --> 00:12:10,013
Jag stÀngde av vÀxlaren som
levererar elektricitet till rotorn.
160
00:12:10,179 --> 00:12:14,183
SÄ du behöver inte lÀngre
vÀxlaren, borstar och gnistor.
161
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
Grymt bra. -Det finns inga gnistor.
162
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Ăr de dĂ„liga?
-De Àr bara onödiga.
163
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
MagnetfÀltet avleder strömmen.
-FÄr jag?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Vilken typ av arbete gjorde du för Edison?
165
00:12:26,112 --> 00:12:28,948
Jag har designat om
24 olika alternatorer.
166
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
Och standardmaskiner.
167
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
Jag har ersatt lÀngre
magneter med korta kÀrnor.
168
00:12:35,955 --> 00:12:39,125
Jag kunde inte intressera
honom i vÀxelström, men...
169
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Jag vet.
Jag Àr elektriker, men han...
170
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
Jag Àr advokat.
-Men han förstÄr...
171
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Detta Àr mer Àn bara en motor.
172
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Det Àr ett komplett system...
173
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
... för att generera,
överföra och applicera ström.
174
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
Du tjÀnade $ 15 i veckan pÄ Edison,
eller hur? Vi har kontrollerat.
175
00:13:00,104 --> 00:13:04,484
Edison anstÀller de bÀsta mÀnniskorna,
men fÄr dem att betala för privilegiet.
176
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
Vi har 50 000 dollar för
en Ärlig amorteringsfond.
177
00:13:09,906 --> 00:13:12,492
Och vÀxelström...
- Det spelar ingen roll om det Àr farligt.
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,035
Det Àr inte det. -Edison sÀger...
179
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Den elden Àr farlig om
du lÀgger handen i den.
180
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
Vi ger dig ett labb och en lön.
181
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
FrÄn $ 250 per mÄnad.
Det Àr bÀttre Àn du vÀntat, eller hur?
182
00:13:54,659 --> 00:13:58,288
Jag förstÄr att din mamma
inte Àr sÄ imponerad av mig.
183
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison trÀffade sin andra
hustru, Mina Miller, 1885.
184
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
Min mor tycker att vÄr
jordiska existens Àr obetydlig.
185
00:14:13,970 --> 00:14:17,181
Hennes far hade gjort en förmögenhet
att designa en grÀsklippare.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
Buckeye Reaper.
187
00:14:19,726 --> 00:14:23,980
Hon var den yngsta av sju barn
och förlovades med prÀstens son.
188
00:14:25,857 --> 00:14:28,359
Hon sÀger att om du lÀmnar det hÀr livet...
189
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
... att du kommer att
börja ett lyckligare liv.
190
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
En som aldrig tar slut.
191
00:14:41,998 --> 00:14:44,042
Vet du vad min mamma sa till mig?
192
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Ăt aldrig nĂ„got större Ă€n huvudet.
193
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Jag kommer att frÄga din far...
194
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
...eller mig...
195
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
... lÀr dig morskod.
196
00:15:14,030 --> 00:15:16,574
SĂ„ vi kan prata utan att prata.
197
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
IstÀllet för en enda
spole anvÀnder vi...
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,128
... fyra spolar lindade
runt en laminerad ring.
199
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
TvÄ separata vÀxelströmmar matas
in i spolarna pÄ vardera sidan.
200
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
Flödena börjar ta slut frÄn fasen.
201
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Detta skapar ett
roterande elektriskt fÀlt.
202
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Inga gnistor.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Jag var med honom i Budapest
nÀr han fick den idén.
204
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Han sÄg det i huvudet
och drog det i sanden.
205
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Det Àr sant. Det var för fem Är sedan.
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,168
Titta var vi Àr nu.
207
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St.
Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
208
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison har 121 kraftverk i USA.
209
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
Ăven i Berlin, Milano, Paris...
210
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
... Bordeaux, Amsterdam, MĂŒnchen, överallt.
211
00:16:32,358 --> 00:16:35,612
Om vi ââkan göra detta starkt
kommer allt att förÀndras.
212
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Det kommer att kasta honom frÄn vakten.
213
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Vad Àr det med den burk?
214
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Det Àr en prototyp.
215
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
FörvÀntar du mig att investera
i en roterande skopolitisk tenn?
216
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ja, den motorn kommer
att göra vÀrldens arbete.
217
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Det kommer att befria mÀnniskor.
218
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Det Àr perfekt. Jag gratulerar till det.
219
00:17:44,931 --> 00:17:48,560
Effektiviteten Àr utan tvekan lika
med den bÀsta likströmsmotorn.
220
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Det Àr oövertrÀffad vad
gÀller spÀnningspotentialer.
221
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
Den bÀsta maskinen Àr
den med fÀrsta delar.
222
00:17:57,485 --> 00:18:01,030
Alla har letat efter detta.
Var gömde du dig?
223
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Vad menar du?
224
00:18:02,156 --> 00:18:05,243
Du Àr inte medlem i AIEE.
-Amerikanska institutet...
225
00:18:05,410 --> 00:18:09,205
National Electric Light Association.
Eller den elektriska klubben i New York.
226
00:18:09,372 --> 00:18:11,666
Ditt godkÀnnande betyder mycket för oss.
227
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
För oss alla.
228
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Herr Tesla har hÄllit en lÄg profil.
229
00:18:17,881 --> 00:18:20,842
Det kommer att förÀndras.
-Jag kan berÀtta för dig...
230
00:18:21,009 --> 00:18:23,636
... att patentkontoret inte
kommer att acceptera ansökan.
231
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Vad menar du?
232
00:18:25,763 --> 00:18:29,183
Tror du att du kan klassificera
allt du har gjort under ett patent?
233
00:18:29,350 --> 00:18:33,104
Du mÄste dela upp det i ett
antal separata uppfinningar.
234
00:18:36,024 --> 00:18:40,069
Det Àr sÄ jag tÀnker pÄ det.
Vi Àr vid en vÀndpunkt i historien...
235
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
UrsÀkta att jag Àr sen.
236
00:18:42,447 --> 00:18:43,448
Evelyn.
237
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Det hÀr Àr Tesla.
238
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Herr Peck och Mr. Brown, hans affÀrspartners.
239
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
Och herr... -Anthony Szigeti.
Teslas assistent.
240
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
Min systerdotter Evelyn och... -Anne.
241
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
TyvÀrr, jag Àr en varelse av vana.
242
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
SĂ€tt dig ner och kolla in Teslas motor.
Det kommer att göra honom berömd.
243
00:19:15,605 --> 00:19:18,066
I sÄ fall kan vi
dela min smörgÄs.
244
00:19:27,075 --> 00:19:30,370
Gillar du snö? Det ser ut som
att det kommer mer att komma.
245
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Visa dem.
246
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Han stÀngde av vÀxlaren och
gnistorna som medföljde.
247
00:19:37,460 --> 00:19:40,129
Min farbror gillar
maskiner mer Àn mÀnniskor.
248
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
Ă
h ja? Det Àr möjligt.
249
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
Vi ser maskiner som en
förlÀngning av mÀnniskor.
250
00:19:45,385 --> 00:19:47,345
Inte som motsatsen till mÀnniskor.
251
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Ingenting berör. -Det stÀmmer.
252
00:19:54,269 --> 00:19:55,603
Inga gnistor.
253
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
De nya maskinerna har nÄgot extra.
254
00:20:01,568 --> 00:20:05,238
NÀr min systerdotter gick bort sÄg det ut som
om hon var med mig nÀr jag tÀnde pÄ ljuset.
255
00:20:05,405 --> 00:20:06,739
Elektriskt ljus.
256
00:20:07,740 --> 00:20:11,452
Det verkade som om det fanns nÄgot
i strömmen, ljuset och luften...
257
00:20:12,787 --> 00:20:15,039
... som lÄter henne hÀnga.
258
00:20:41,190 --> 00:20:45,361
Jag har nu nöjet att introducera
dig till ett nytt system...
259
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
... av elektrisk transformation
och energidistribution...
260
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
... med vÀxelström.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
Mitt tillkÀnnagivande var ganska kort...
262
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
... sÄ jag blir mycket nöjd om
det lilla arbete jag har gjort...
263
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
... fÄr ditt godkÀnnande.
264
00:21:17,852 --> 00:21:21,481
Vikten av att bibehÄlla
intensiteten hos polarkonstanten...
265
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
... Àr det att om detta
kan produceras...
266
00:21:23,816 --> 00:21:28,071
... vi kan anvÀnda ett vanligt
stÄlblock istÀllet för ankaret.
267
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
FÄ mig hÀrifrÄn.
268
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
269
00:21:40,667 --> 00:21:42,794
Naturligtvis vill han ha motorn.
270
00:21:42,961 --> 00:21:45,547
Vi berÀttar för honom att det
Ă€r en annan part involverad.
271
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
En kapitalist i San Francisco
som erbjuder 200 000 dollar.
272
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
Och $ 2,50 per hÀstkraft...
273
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
... för varje motor vi installerar.
274
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
En strategi. Ett trick.
Du kan gÄ med det, eller hur?
275
00:22:02,730 --> 00:22:06,192
Det finns ingen annan.
Westinghouse Àr den enda som har pengarna.
276
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Pengarna och tarmen.
277
00:22:09,153 --> 00:22:12,865
George Westinghouse var 16 Är nÀr han
gick för att slÄss i inbördeskriget.
278
00:22:13,032 --> 00:22:15,201
Han tjÀnade i
marinen i norra...
279
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
... och befordrades till korporal.
280
00:22:18,121 --> 00:22:21,165
NÀr han var 21 Är uppfann
han luftbromsen för tÄg.
281
00:22:21,332 --> 00:22:24,627
Han gjorde en förmögenhet eftersom
alla jÀrnvÀgar behövde den.
282
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Han Àr en uppfinnare och affÀrsman.
En sÀllsynt blandning.
283
00:22:28,298 --> 00:22:32,552
Han köper patent frÄn andra för att
utveckla dem till större koncept.
284
00:22:32,719 --> 00:22:34,512
Han hatar sjÀlvpromotering.
285
00:22:34,679 --> 00:22:37,390
Om du googlar det fÄr du
bara fem miljoner resultat.
286
00:22:38,474 --> 00:22:40,768
Han trÀffade sin fru
Marguerite i tÄget.
287
00:22:44,022 --> 00:22:45,607
PITTSBURGH,
PENNSYLVANIA 14 AUGUSTI 1888
288
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse köper Teslas patent för
det som nu skulle vara vÀrt en miljon.
289
00:22:49,861 --> 00:22:53,698
Han har Tesla kommit till sin hemmabas
för att övervaka produktionen.
290
00:22:58,661 --> 00:23:01,623
Royalties för alla sÄlda motorer
tjÀnar Tesla fler miljoner.
291
00:23:01,789 --> 00:23:04,500
Under Ären som följde
gjorde han en förmögenhet.
292
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
KÀnner du Brown? Han arbetar för Edison.
293
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
294
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
Jag kÀnner Alfred S. Brown. En affÀrspartner.
295
00:23:20,225 --> 00:23:23,061
Brown Àr ett vanligt amerikanskt namn.
296
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Brun och grön, tvÄ fÀrgnamn.
297
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Jag har kÀnt en orange, James.
298
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Men han uttalade det OrĂ nge.
I alla fall.
299
00:23:33,738 --> 00:23:36,783
Harold P. Brown köpte hemligt
nÄgra av vÄra maskiner...
300
00:23:36,950 --> 00:23:40,036
... och började "westinghousen".
Det Àr vad han kallar det.
301
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Han köpte 24 hundar frÄn
barn för 25 cent vardera.
302
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Vad han gör i
vetenskapens namn...
303
00:23:49,462 --> 00:23:53,967
... Àr att han ger hunden en
effektpuls pÄ 1400 volt DC.
304
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Utan dödliga konsekvenser.
305
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
Sedan dödar han samma hund med 400
till 800 volt Westinghouse-kraft.
306
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Ledsen för bruset och vÀrmen.
307
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh har sin charm,
men ibland verkar det...
308
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown utmanade mig till en duell.
309
00:24:37,468 --> 00:24:40,722
Han vill att jag ska ta med
maskinen till New York...
310
00:24:40,889 --> 00:24:44,183
... och utsÀtta mig
för elektriska stötar.
311
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
VÀxelström, naturligtvis.
312
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Medan han fÄr DC-ström.
313
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
Vi börjar med 100 volt...
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
... och sedan öka alltid med 50 volt...
315
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
... tills en av oss offentligt
erkÀnner sitt misstag.
316
00:25:03,494 --> 00:25:04,662
Jag ska göra det.
317
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Det Àr mycket vÀnligt av er...
318
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
... men Àven om du eller jag gÄr
med i ett sÄ barnsligt spel...
319
00:25:12,629 --> 00:25:16,591
... dÄ kommer de fortfarande att
förbereda sig för Kemmlers avrÀttning.
320
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler? -Ăxmordaren.
321
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
För att vara rÀttvis anvÀnde
han bara en liten yxa.
322
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
Jag var tvungen.
323
00:25:28,519 --> 00:25:31,814
Jag ville döda henne.
Ju tidigare jag blir hÀngd, desto bÀttre.
324
00:25:33,483 --> 00:25:36,819
IstÀllet för att hÀnga pÄ det,
vill de nu elektrofugga det.
325
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
VÄr vÀn Edison kommer att vittna.
326
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Han kommer att föreslÄ att
anvÀnda en Westinghouse-maskin.
327
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Han Àr rÀdd.
328
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
Servitör, lite mer limonad.
329
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Vill du saft?
330
00:25:56,297 --> 00:25:57,507
Nej tack.
331
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC mot DC.
332
00:26:03,012 --> 00:26:06,558
Folk tror att det Àr en
Äsiktskillnad, men vi vet bÀttre.
333
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
Jag kontaktade Edison.
334
00:26:09,352 --> 00:26:12,105
Jag bjöd in honom hit och
föreslog en sammanslagning.
335
00:26:13,064 --> 00:26:15,149
Han Àr för upptagen. Han skrev tillbaka mig.
336
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
"Att arbeta i mitt
laboratorium tar all min tid."
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Det Àr krig.
338
00:26:52,979 --> 00:26:53,980
Ditt namn?
339
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
340
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Vad Àr ditt yrke? -Uppfinnare.
341
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Har du spenderat
mycket tid pÄ Àmnet el?
342
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ja sjÀlvklart.
343
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Hur lÀnge har du arbetat som
uppfinnare eller elektriker?
344
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Tjugoseks Är.
345
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Kan du berÀtta för oss hur
mycket kraft som behövs...
346
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
... att orsaka dödsfall i alla fall?
347
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Jag Àr emot dödsstraffet.
348
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
FrÄgan Àr inte om vi som
individer tror pÄ dödsstraffet.
349
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
Ansökan Àr tillÄten enligt lag
hela tiden och i alla lÀnder...
350
00:27:39,484 --> 00:27:42,111
... och kommer förmodligen
att vara evigt.
351
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Edison, förklara skillnaden
mellan DC och AC.
352
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
Likström flyter som
vatten genom ett rör.
353
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
VÀxelström Àr som
vatten under en tid...
354
00:28:00,922 --> 00:28:03,466
... flöde genom röret
i en riktning...
355
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
... och vÀnde sedan
under en viss tid.
356
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
Likström Àr som en flod som
flyter lugnt till havet.
357
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
VÀxelström Àr som en ström som
rasar rasande över avgrunden.
358
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Har du mÀtt mÀnniskors
elektriska motstÄnd?
359
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ja, jag gjorde det.
360
00:28:23,778 --> 00:28:27,907
Kan ett konstgjort flöde genereras
och appliceras pÄ ett sÄdant sÀtt...
361
00:28:28,074 --> 00:28:30,952
... att det kan döda en
person i alla situationer?
362
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ja. -Genast?
363
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Genast?
364
00:28:39,460 --> 00:28:40,628
Ja.
365
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Tack. Herr Cochran. -Tack.
366
00:28:53,474 --> 00:28:57,520
Jag Àr bekymrad över att flera
av mÀnnen i dina experiment...
367
00:28:57,687 --> 00:29:00,231
... har visat olika motstÄnd.
368
00:29:00,398 --> 00:29:02,191
Vad skulle effekten vara...
-TyvÀrr.
369
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
Jag kan inte höra dig.
Du mÄste tala högre.
370
00:29:05,320 --> 00:29:08,865
Jag Àr bekymrad över att flödet
fÄr oförutsedda effekter.
371
00:29:09,032 --> 00:29:11,326
Vad skulle effekten ha pÄ Kemmler...
372
00:29:11,492 --> 00:29:14,162
... om vi tillÀmpar strömmen
i fem eller sex minuter?
373
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
VĂ€nta en sekund.
374
00:29:17,248 --> 00:29:18,625
Vad du sÀger nu...
375
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Vad hÀnder med Kemmler om vi tillÀmpar
kraften i fem eller sex minuter?
376
00:29:22,503 --> 00:29:24,005
Kommer han inte att bli förkolrad?
377
00:29:25,131 --> 00:29:27,425
Nej, han kommer att mumifieras.
378
00:29:27,592 --> 00:29:31,679
Allt vatten i kroppen skulle
förÄngas, men det Àr inte poÀngen.
379
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Bara tusen volt av en förstÀrkare Àr
tio gÄnger sÄ mycket du behöver...
380
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
... att döda nÄgon med
Westinghouse-dynamo.
381
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse anvÀnder 2000 volt mer.
382
00:29:52,075 --> 00:29:54,994
Anta att en man vidrör en
trÄd pÄ en vÄt plats...
383
00:29:55,161 --> 00:29:57,330
Tja, dÄ Àr han dömd.
384
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Ăr det vad du tycker?
-UrsÀkta mig?
385
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Ăr det vad du tycker? Ăr det rĂ€tt?
386
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Ăr det inte baserat pĂ„ kunskap?
-Det stÀmmer.
387
00:30:09,801 --> 00:30:11,594
Jag har aldrig dödat nÄgon.
388
00:30:24,607 --> 00:30:26,276
Ăr du skolvĂ€nner?
389
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
För Ätta Är sedan var
vi kollegor i Budapest.
390
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
VĂ€nner, ja.
391
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
Och sedan kom Paris...
392
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Han Àr ocksÄ en uppfinnare.
393
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Jag har tydligen en gÄva för
att hjÀlpa andra uppfinnare.
394
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
Du pÄminner mig om min katt.
395
00:30:51,092 --> 00:30:54,220
Om jag var tvungen att intervjua
honom mÄste jag förbereda mig vÀl...
396
00:30:54,387 --> 00:30:56,764
... för att kunna stÀlla
honom intressanta frÄgor.
397
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Var kommer du ifrÄn?
398
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Han kommer frÄn en liten by
i det österrikiska riket.
399
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
En ödmjuk start.
400
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Precis som Abraham Lincoln.
401
00:31:12,697 --> 00:31:14,741
Han har mÄnga goda minnen.
402
00:31:16,451 --> 00:31:17,827
Ja.
403
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Jag minns nÀr jag var 17...
404
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Det var sommar.
Jag bodde pÄ landsbygden.
405
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Det fanns en koleraepidemi.
406
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
De brÀnde trÀd pÄ gatan
för att avvÀrja onda andar.
407
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
De drack förorenat vatten
och dog som hundar.
408
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Jag insÄg just, herr Tesla och Mr....
-Szigeti.
409
00:31:46,314 --> 00:31:48,399
Jag insÄg precis vad klockan Àr.
410
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
Och nÄgons far vÀntar
henne hem i tid.
411
00:31:52,362 --> 00:31:53,988
Han bryr sig inte.
412
00:31:58,117 --> 00:32:00,245
Du vet vem min far Àr, eller hur?
413
00:32:02,539 --> 00:32:03,623
Ja.
414
00:32:04,541 --> 00:32:07,460
Anser du min far som
en ond kraft i vÀrlden?
415
00:32:09,546 --> 00:32:12,757
NÄgon som gör en förmögenhet
som pirat eller gangster?
416
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Vem fÄr makten genom att utnyttja
arbetare och resurser...
417
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
... spela marknader och
manipulera ekonomier?
418
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Eller Àr han en stor industriist?
419
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
Gör han positiva saker?
420
00:32:27,063 --> 00:32:31,150
Han utvidgar faktiskt marknaderna
och skapar fler jobb...
421
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
... och ger han enorma summor
pengar till de mindre lyckliga?
422
00:32:35,697 --> 00:32:38,825
Den hÀr unga damen Àr i min
vÄrd och jag mÄste ta henne hem.
423
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Vi ses snart, herr Tesla.
424
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ja, vi ses snart.
425
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Eller snabbare. Du vet aldrig.
426
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
427
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Dotter till J. Pierpont Morgan.
428
00:33:25,538 --> 00:33:28,499
Min far ville kallas Pierpont.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
430
00:33:30,418 --> 00:33:32,212
PÄ den tiden, och för Ären som följde...
431
00:33:32,378 --> 00:33:34,672
... han var en av
vÀrldens rikaste mÀn.
432
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Han föddes rik.
433
00:33:36,257 --> 00:33:38,676
Han gick tidigt med i
familjebanksverksamheten.
434
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
1861, nÀr han var 24...
435
00:33:41,471 --> 00:33:44,724
... han gifte sig med sin
första fru Amelia Sturges.
436
00:33:44,891 --> 00:33:46,684
Han Äkte till Europa med henne.
437
00:33:46,851 --> 00:33:50,563
Hon fick diagnosen tuberkulos
och dog fyra mÄnader senare.
438
00:33:50,730 --> 00:33:52,023
Han var ödelagd.
439
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Han var uppslukad i sitt arbete.
440
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Bank, pengar,
han köpte och handlade företag.
441
00:33:59,530 --> 00:34:01,366
Han undrade aldrig...
442
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
... som smeker kattens rygg.
443
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Han gifte sig med Francis Louisa
Tracy och de fick fyra barn.
444
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
Jag Àr den yngsta.
445
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Han anlitade Thomas Edison för
att installera el i vÄrt hus.
446
00:34:22,220 --> 00:34:26,057
Det första privata hemmet i New
York som belystes av Edisons ljus.
447
00:34:26,641 --> 00:34:31,271
Medan Tesla perfekt sin design för
den perfekta induktionsmotorn...
448
00:34:31,437 --> 00:34:35,441
... min far placerade miljoner i
Edison General Electric Company.
449
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
En kvinna som henne kan göra alla
dina drömmar till verklighet.
450
00:34:52,417 --> 00:34:54,127
Alla mina drömmar har redan gÄtt i uppfyllelse.
451
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Jag vet.
452
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Men du har brist pÄ kapital.
453
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
Jag gissade för att jag...
454
00:35:11,102 --> 00:35:14,272
... var tvungen att samla
mod för att visa detta.
455
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Det Àr en kompass att
styra fartyg till sjöss.
456
00:35:36,628 --> 00:35:37,962
Det Àr vackert.
457
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ja, det Àr vÀldigt vackert.
458
00:35:45,261 --> 00:35:46,221
Men...
459
00:35:49,140 --> 00:35:51,768
... Sir William Thomson
har redan gjort det.
460
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
461
00:35:57,190 --> 00:35:59,943
Om du vill kan jag
visa dig loggen.
462
00:36:03,863 --> 00:36:04,864
VĂ€l...
463
00:36:07,992 --> 00:36:10,286
Jag borde ha visat dig tidigare.
464
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ja.
465
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
I...
466
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Lycka till med Anne Morgan.
467
00:37:04,716 --> 00:37:05,925
Herrar.
468
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Det hÀr Àr William Kemmler.
469
00:37:16,728 --> 00:37:18,479
Jag önskar er all lycka till.
470
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
Jag tror att jag kommer till ett bra stÀlle...
471
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
... och jag Àr redo att gÄ.
472
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
Jag har inte brÄttom.
473
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
LÄt oss fÄ det hÀr rÀtt.
474
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
Jag vill inte ta nÄgra chanser
med den hÀr saken. FörstÄr du det?
475
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne Àr vÀldigt upprörd.
476
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Hon sÀger att du bor i ditt huvud.
477
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
Gör inte alla det?
478
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
För mycket i ditt huvud.
Hon kÀnner sig utelÀmnad.
479
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Ibland verkar det som
att jag bara tÀnker.
480
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
I dagar, i veckor.
481
00:38:34,722 --> 00:38:36,724
Har du sett detta? Den sena upplagan?
482
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
De krossade.
483
00:38:40,061 --> 00:38:41,020
Grym.
484
00:38:42,313 --> 00:38:44,107
Som min hjÀrna Àr i eld.
485
00:38:45,400 --> 00:38:47,151
Vem kan leva med det?
486
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
"NĂ€r jag trodde att jag
sov alla mina misstag...
487
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
... Jag mÀrkte att vissa
hade fyllt sÀngen med tankar.
488
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
Jag tÀnkte pÄ taggar. '
489
00:39:01,499 --> 00:39:04,168
Hans kropp dras Ät med en spak.
490
00:39:04,335 --> 00:39:06,838
Det sÄg ut som att han skulle
kastas genom rymden...
491
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
... om det inte var för remmarna
som hÄller honom tillbaka. '
492
00:39:09,382 --> 00:39:10,300
Vad Àr det dÀr?
493
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Hem.
494
00:39:13,261 --> 00:39:15,889
"Kroppen var lika styv som
om den hade förstenat...
495
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
... bortsett frÄn höger pekfinger.
496
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Den sammandrog sig sÄ att
nageln genomtrÀngde köttet...
497
00:39:23,021 --> 00:39:25,773
... och blodet droppade
pÄ stolens arm. "
498
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Det var tvÄ eller tre lÀkare
som sÄg Kemmler andas.
499
00:39:41,998 --> 00:39:43,374
Han var inte död.
500
00:39:45,585 --> 00:39:47,503
De startade om maskinen...
501
00:39:47,670 --> 00:39:49,964
... och applicerade ytterligare 1000 volt.
502
00:39:50,882 --> 00:39:52,258
Det fungerade med det.
503
00:39:54,010 --> 00:39:55,929
Vad dömdes Kemmler för?
504
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Han dödade sin fru.
505
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Var Edison dÀr?
506
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Han Àr i Paris.
507
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Sju av dess företag slÄs
samman med internationals...
508
00:40:06,022 --> 00:40:07,690
... med stöd av Deutsche Bank.
509
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS HORRIBLE DĂD
510
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
KRAFTEN HAR GET ETT ANDRA TID
511
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
Och Drexel, Morgan & Company.
-Morgan.
512
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Det Àr pÄ grund av lÀkarna.
513
00:40:31,047 --> 00:40:34,092
Hon administrerade kraften genom
hans huvud. HÄret leder inte.
514
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
De borde ha lagt handen
i en vattenkanna.
515
00:40:37,387 --> 00:40:39,597
De kommer att vara bra nÀsta gÄng.
516
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
Du ger mig vÀgen pÄ grund av min far.
517
00:41:07,917 --> 00:41:09,085
Nej.
518
00:41:11,796 --> 00:41:13,339
Jag började undra...
519
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
... om nÄgon nÄgonsin skulle
kunna nÄ eller röra Tesla...
520
00:41:19,721 --> 00:41:21,931
... som hans mor hade gjort.
521
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Han hade en vision
strax innan hon dog.
522
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
PÄsksöndag kl. 01.00 1892.
523
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Efter hennes begravning blev han sjuk.
524
00:41:34,319 --> 00:41:38,489
I tre veckor bodde han som en
skugga i byn dÀr hon föddes.
525
00:41:38,656 --> 00:41:40,241
Sedan Äterupplivade han.
526
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Han höll en förelÀsning
i Belgrad och kom hem.
527
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Nej.
528
00:41:48,708 --> 00:41:51,753
Du tÀnker pÄ mÀnniskor som
maskiner, men du har fel.
529
00:41:51,920 --> 00:41:54,756
De Àr inte.
-Universumet Àr en maskin.
530
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Nej, vi har en utanför och en inuti.
531
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
Vi har en vilja och en sjÀl.
532
00:42:05,892 --> 00:42:07,101
Jag mÄr bra.
533
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Men ibland reagerar jag pÄ
pÀrlor ganska olyckliga.
534
00:42:31,084 --> 00:42:32,377
LĂ€mna oss ifred.
535
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
Min far...
536
00:42:56,568 --> 00:42:58,152
Du mÄste trÀffa min far.
537
00:42:59,070 --> 00:43:01,197
Som du Àr han bra med
siffror och objekt.
538
00:43:01,364 --> 00:43:02,949
Jag skulle vilja trÀffa honom...
539
00:43:03,950 --> 00:43:06,953
... om han inte Àr för
upptagen med att hjÀlpa Edison.
540
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
Se upp för honom.
541
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Det Àr vad? - Hans nÀsa.
542
00:43:12,166 --> 00:43:13,835
Jag antar att du har hört talas om det.
543
00:43:16,170 --> 00:43:19,966
Han Àr vÀrldens rikaste man och
har en fruktansvÀrd hudsjukdom...
544
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
... som fÄr nÀsan att bli
inflammerad och missformad.
545
00:43:25,263 --> 00:43:27,348
Han ber dig lÄtsas
att du inte ser det.
546
00:43:28,933 --> 00:43:30,935
Kanske kommer det att hÀnda mig.
547
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
Bara en frÄga om tid.
548
00:43:34,314 --> 00:43:37,066
Kanske skulle jag ha
det bÀttre utan nÀsa.
549
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Som sfinksen.
550
00:43:42,030 --> 00:43:43,865
NĂ€r ska du till Chicago?
551
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Hur visste du det?
552
00:43:46,659 --> 00:43:49,287
Westinghouse kommer att installera
hundratals alternatorer...
553
00:43:49,454 --> 00:43:50,914
... 250 000 glödlampor.
554
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
Vi Äker i morgon.
555
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Med din pojkvÀn?
556
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
Ungraren?
557
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
558
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Nej, han tappade kompassen.
559
00:44:01,007 --> 00:44:03,968
Han Äkte till Sydamerika
för att pröva lyckan.
560
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Var han inte... din bÀsta vÀn?
561
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
Jag kan komma och trÀffa dig i Chicago.
562
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Nej det Àr inte nödvÀndigt.
563
00:44:25,531 --> 00:44:26,407
Nej tack.
564
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Du behöver mig.
565
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
Min far lÀrde mig att tÀnka...
566
00:44:37,043 --> 00:44:39,170
... Àr mer intressant Àn att veta...
567
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
... men mindre intressant Àn att titta pÄ.
568
00:44:43,550 --> 00:44:45,593
Det Àr ett sÀtt den ljusa paviljongen...
569
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
... pÄ Chicago World Fair 1893.
570
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
Maskinerna frÄn Tesla och
Westinghouse har el och belysning.
571
00:44:55,186 --> 00:44:59,065
UtstÀllningen anvÀnder tre gÄnger
sÄ mycket el Àn sjÀlva staden.
572
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
TjugoÄtta miljoner besökare
frÄn hela vÀrlden...
573
00:45:02,026 --> 00:45:04,612
... alla ser vad Edison
har försökt förneka.
574
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
VÀxelström Àr vacker... och sÀker.
575
00:45:15,540 --> 00:45:17,208
Tack för ditt besök. Sitt ner.
576
00:45:19,919 --> 00:45:23,047
Jag tog mig friheten att
bestÀlla för oss bÄda.
577
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
En amerikansk mÄltid: paj.
578
00:45:28,011 --> 00:45:32,015
SÄ du gick till min utstÀllning.
Tornet, Edison Column.
579
00:45:33,850 --> 00:45:36,185
Arton tusen glödlampor. Verkligen.
580
00:45:36,352 --> 00:45:39,564
De var omgiven av 2500 olika
typer av Edison-lampor.
581
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
KÀnn dig fri att Àta. Det Àr fÀrskt.
582
00:45:40,982 --> 00:45:43,651
Jag Àr nu en amerikan.
En fullfjÀdrad medborgare.
583
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
SÄklart du Àr.
584
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Som jag sa...
Det var mycket att se.
585
00:45:49,449 --> 00:45:52,410
Edison dynamos, strykjÀrn,
symaskinmotorer...
586
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
... matsalsflÀktar, hissar.
587
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
Jag gillar dockorna. -Dockorna.
588
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
VĂ€ldigt roligt.
589
00:45:59,083 --> 00:46:02,962
De pratande dockorna? Vi blev av med dem.
De Àr inte perfekta.
590
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Bildrörs. Rörliga bilder.
591
00:46:05,757 --> 00:46:07,884
Alla kommer att gilla det.
592
00:46:09,469 --> 00:46:11,763
Men jag bjöd in dig. DÀr Àr du.
593
00:46:13,139 --> 00:46:14,724
Tesla, det Àr ganska klart.
594
00:46:16,017 --> 00:46:19,854
Hela vÀrldens mÀssa
tÀnds med vÀxelström.
595
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Maskiner frÄn Westinghouse, din design.
596
00:46:24,525 --> 00:46:26,611
Jag hade fel om AC.
597
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Jag hade fel om dig.
598
00:46:29,822 --> 00:46:32,283
Jag har fortfarande
kapital och investerare.
599
00:46:32,450 --> 00:46:34,953
Jag har enastÄende PR-kapacitet.
600
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
LÄt oss börja om.
601
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
Vi lÄter det förflutna vila.
602
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Du kommer att sprÀcka av idéer.
603
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
VĂ€lj ett projekt.
604
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
NÄgot otroligt.
605
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
Vi kan göra otroliga saker tillsammans.
606
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Vad vill du göra nu?
607
00:47:02,313 --> 00:47:03,565
Har du eld?
608
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Har du eld?
609
00:47:20,164 --> 00:47:22,750
Detta möte Àgde aldrig rum.
610
00:47:22,917 --> 00:47:25,670
De pratade inte med
varandra pÄ vÀrldens mÀssa.
611
00:47:25,837 --> 00:47:29,132
Edison har aldrig medgett
att ha fel med AC-makten.
612
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Det fanns ingen ursÀkt.
Det fanns ingen försoning.
613
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
Du undrar...
614
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
... vad skulle ha hÀnt om Tesla
fick hjÀlp av en smart person.
615
00:47:39,142 --> 00:47:43,396
En öppen sinn som kunde leda honom
genom den kyliga kommersiella vÀrlden.
616
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
TĂ€nk om...
617
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr. Tesla. Han vÀntar pÄ dig.
618
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
Jag vet att du inte
gillar att skaka hand.
619
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
UrsÀkta mig. Titta pÄ tÄrna.
620
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
Jag var sÀker pÄ att detta var
en avlÀgsen mötesplats, men...
621
00:48:39,327 --> 00:48:41,204
Jag har varit felinformerad.
622
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
LÄt oss... Kanske...
623
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison har gÄtt under.
Han Àr pÄ randen av kollaps.
624
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
Vi slog honom.
625
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Det handlade aldrig om Edison.
626
00:49:01,975 --> 00:49:04,811
Han hade helt enkelt fel.
627
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
NÀr jag tittar pÄ mina juridiska avgifter...
628
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
... situationen Àr inte sÄ rosa.
629
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Det Àr sÄ hÀr...
630
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric
kÀmpar för sitt liv.
631
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
Edisons ekonomi och sammanslagning...
Du kommer att förstÄ.
632
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Ăven om Niagara-kommissionen
Àr pÄ vÄr sida...
633
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
... sÄ smÄningom J.P.
Morgan i full kontroll.
634
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
Vi har ingen chans om vi
inte ocksÄ gÄr samman.
635
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
Den nya styrelsen sÀger...
636
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
... att om jag betalar dig de
royalties som finns i ditt kontrakt...
637
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
... att vi sedan gÄr i konkurs.
638
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Det Àr för mycket pengar.
Hela företaget Àr i fara.
639
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
De vÀgrar slÄ sig samman...
640
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
... sÄvida inte hÀstkraftsklausulen
i ditt kontrakt upphÀvs.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Har du nÄgot emot om vi Äker
till en mindre dammig plats?
642
00:50:45,578 --> 00:50:48,331
SĂ€ger du om jag ger upp detta
och fusionen gÄr igenom...
643
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
... att du förblir
ansvarig för ditt företag?
644
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
Sen slutligen flerfassystemet...
- Ja, Àntligen.
645
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Hela landet gÄr pÄ vÀxelström.
PĂ„ dina maskiner.
646
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
VÄra maskiner.
-Ditt flerfasiga system.
647
00:51:07,016 --> 00:51:08,685
Du vet hur jag kÀnner för det.
648
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
Och om jag vÀgrar?
649
00:51:10,853 --> 00:51:13,022
DÄ mÄste du ta itu
med bankirerna.
650
00:51:13,189 --> 00:51:16,818
Jag skulle inte skylla pÄ dig,
men i sÄ fall skulle jag vara ur bilden.
651
00:51:22,198 --> 00:51:25,326
En förnuftig man skulle
sÀga, 'VÀnta lite.
652
00:51:25,493 --> 00:51:27,078
LĂ„t mig prata med min advokat. â
653
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Men Tesla...
654
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Bara riva upp det.
655
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Bara riva upp det. -Men...
656
00:51:41,634 --> 00:51:44,512
Jag skulle hellre att du slet det.
657
00:52:03,615 --> 00:52:06,951
Du kommer inte ha nÄgra Änger.
Vi Äker till Niagara.
658
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Ingenting kan stoppa oss. -Okej.
659
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Det blir bra. Inga problem.
660
00:52:13,458 --> 00:52:15,627
Flera vÀgar leder till Rom.
661
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ja, jag hörde det. Ăr det sant?
662
00:52:19,047 --> 00:52:21,716
SjÀlvklart.
Ta det frÄn en gammal romare.
663
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. Den gudomliga Sarah.
664
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
Den första vÀrldsberömda superstjÀrnan.
665
00:52:46,032 --> 00:52:49,953
Legenden sÀger att hon en gÄng
tappade nÀsduken vid Teslas fötter.
666
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Eller var det hennes halsduk?
667
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Hon har varit pÄ vÀg hela sitt
liv och reser vÀrlden runt.
668
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Hon kom först pÄ den amerikanska
scenen i New York 1881.
669
00:53:02,423 --> 00:53:04,717
Vid tvÄ pÄ morgonen
pÄ vÀg till Boston...
670
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
... hon stannar i Menlo Park i New
Jersey för att besöka guiden...
671
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
... Thomas Alva Edison.
672
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Lyssna noggrant pÄ mig, dessa.
673
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Varje ögonblick Àr vÀrdefull för mig nu.
674
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Jag var monsteret i denna gÄta.
675
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
Jag var galen pÄ incestuös passion.
676
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
Nu Àr jag full av rent gift.
677
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
Jag kan kÀnna att mina handleder pumpar det
iskallt i mina fötter, hÀnder och hÄrrötter.
678
00:53:46,968 --> 00:53:50,722
Tio Är senare ÄtervÀnder hon
till Chicago World Fair...
679
00:53:50,889 --> 00:53:52,599
... och för ytterligare en stor turné.
680
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Hon reser runt med en kista...
681
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
... dÀr hon sover.
682
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Hon sover i en kista.
683
00:54:16,623 --> 00:54:19,667
Att förbereda henne
för dödens verklighet.
684
00:54:19,834 --> 00:54:21,377
Jag skulle vilja ha en kista.
685
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Hennes motto Ă€r "quand mĂȘme".
686
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Det betyder "likadant"
eller "trots allt".
687
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Trots'. -'Vad som Àn hÀnder'.
688
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Kan du tala franska?
689
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
Jag kan tala nÄgra ord...
690
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
... till och med nÄgra stycken.
691
00:54:47,028 --> 00:54:48,988
Jag skulle vilja se henne igen.
692
00:54:50,448 --> 00:54:51,783
Kommer du med mig?
693
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Quand meme?
694
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
Behaglig.
695
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson,
Century Magazine.
696
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
Min fru och jag...
697
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. Vi har velat
trÀffa dig personligen lÀnge.
698
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
Under en lÄng tid. Det Àr vackert.
699
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Imponerande.
700
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
FÄr jag presentera dig för nÄgon?
KĂ€nner du till den lysande Nikola Tesla?
701
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Det Àr som att brÀnna papper.
702
00:55:45,587 --> 00:55:46,671
Ăr du skĂ„despelare?
703
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Han ser ut som en skÄdespelare.
704
00:55:51,426 --> 00:55:53,636
Han Àr tidenes största uppfinnare.
705
00:55:53,803 --> 00:55:55,722
VÄr tids största uppfinnare.
706
00:55:55,889 --> 00:55:57,265
Han Àr blyg.
707
00:56:02,520 --> 00:56:05,315
Men du insisterar pÄ att
titta mig direkt i ögat.
708
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ja det gör han.
709
00:56:11,821 --> 00:56:15,825
Ah, den gudomliga fröken Sarah,
du kunde inte ha varit mer gudomlig.
710
00:56:18,661 --> 00:56:20,747
Naturligtvis kÀnner du redan varandra.
711
00:56:23,249 --> 00:56:24,792
Hej, Robert, Katherine.
712
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
Jag tror inte att du har
trÀffat min fru Mina Àn.
713
00:56:27,545 --> 00:56:30,757
NÀr du dog mÄste jag hÄlla andan.
Det var skrÀmmande.
714
00:56:30,924 --> 00:56:33,092
Jag trodde ocksÄ det.
- Det Àr min fru, Katherine.
715
00:56:33,259 --> 00:56:36,304
Herr Tesla arbetade för
mig för nio Är sedan.
716
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Han var dÀr... - Sex mÄnader.
717
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Han avgick efter sex mÄnader.
718
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Inte sant.
719
00:56:42,685 --> 00:56:45,772
Han tror att jag Àr skyldig honom pengar.
Hur mycket var det, $ 50?
720
00:56:45,939 --> 00:56:50,235
Jag vet att jag inte borde prata
om pengar eller göra narr av dem.
721
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Visst inte med nÄgon som
inte har nÄgon humor.
722
00:56:56,449 --> 00:56:58,368
Det Àr okej. Vi Àr vÀnner.
723
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
Och nu tjÀnar han massor av pengar.
724
00:57:04,082 --> 00:57:06,960
Hans maskiner sÀljer
bÀttre Àn mina.
725
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
Ă
h ja, saltvatten fudge
för dig frÄn Florida.
726
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
För att du redan har allt annat.
727
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Var Àr ditt bröst?
728
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
"Du kan inte stirra pÄ
mig sÄ utan konsekvenser."
729
00:57:30,483 --> 00:57:32,026
Det hÀr kommer frÄn en pjÀs.
730
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
Vi kommer trÀffas igen.
731
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Lika goda vÀnner.
732
00:57:46,124 --> 00:57:48,543
Vad sa du till henne? Jag kunde inte göra det...
733
00:57:50,295 --> 00:57:52,088
Jag frÄgade om hennes kista.
734
00:57:53,339 --> 00:57:55,592
Jag tror att hon hÄller det pÄ sitt hotell.
735
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Tesla designar helt nya maskiner
för vattenkraftverket Niagara.
736
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
OövertrÀffade generatorer,
fem gÄnger större Àn nÄgonsin byggts.
737
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Med transformatorer, motorer,
transmissionsledningar, turbiner.
738
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolutionerande i sin styrka och sortiment.
739
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Han uppfann inte vÀxelström.
Ingen har gjort det.
740
00:58:43,264 --> 00:58:45,225
Men hans system gör det möjligt...
741
00:58:45,391 --> 00:58:48,353
... att anvÀnda det
effektivt över hela vÀrlden.
742
00:58:55,193 --> 00:58:58,529
Hans system mÄste delas upp
i 40 grundlÀggande patent.
743
00:59:01,115 --> 00:59:03,868
Det mest vÀrdefulla patentet
sedan uppfinningen av telefonen.
744
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Vi kommer att se det senare.
745
00:59:06,704 --> 00:59:10,583
Förra veckan i St. Louis deltog
mer Àn 4 000 personer i hans tal.
746
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale gav honom en hedersgrad
och det gjorde ocksÄ Columbia.
747
00:59:14,212 --> 00:59:17,215
Du har lÀst artiklarna
och tidningarna.
748
00:59:19,050 --> 00:59:23,221
Och nu har han redan Ätta nya
patent för trÄdlös energi.
749
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Elektromagnetiska pulser
med högfrekvensvÄgor.
750
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
Du kÀnner honom. Du pratar med honom.
751
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Letar han efter en investerare...
752
00:59:35,233 --> 00:59:36,568
... eller till en kvinna?
753
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kyskhet Àr en vÀg till upplysning.
754
00:59:45,451 --> 00:59:47,954
En stor uppfinnare bör aldrig gifta sig.
755
00:59:49,706 --> 00:59:51,082
Du inser det hÀr.
756
00:59:53,084 --> 00:59:56,170
Vi Àr vad vÄra tankar
har gjort om oss.
757
00:59:56,337 --> 00:59:57,672
Jag tror det.
758
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
SÄ var försiktig med vad du tycker.
759
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Tankar bor och reser lÄngt.
760
01:00:18,902 --> 01:00:22,947
Mitt mÄl Àr att utveckla ett helt
nytt kommunikationssystem...
761
01:00:23,114 --> 01:00:25,408
Du sa det. -...
med nya principer.
762
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Elektriska signaler, röster,
till och med foton, skickade med flyg.
763
01:00:30,330 --> 01:00:33,124
Du kan fylla din trÄdlösa
bÄt med en massa dynamit.
764
01:00:33,291 --> 01:00:35,710
LÄt honom sedan gÄ under
vatten och segla...
765
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
... och explodera sedan...
-Ja, det kan du.
766
01:00:38,588 --> 01:00:41,549
... för att förstöra ett slagskepp.
-Jag tÀnkte pÄ nÄgot större.
767
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Detta kommer att förÀndra
hur vÀrlden fungerar.
768
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Ett helt system. Jag vet.
769
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Det Àr paradoxalt men sant.
770
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Ju mer vi lÀr oss, desto mer
okunniga blir vi i absolut mening.
771
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Belysning gör oss medvetna
om vÄra begrÀnsningar.
772
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Det Àr dÀrför jag Äker till Colorado.
773
01:01:09,410 --> 01:01:10,620
Det Àr lÄngt.
774
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Hur sÄ?
775
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
Himmelen. Höjden. Storm.
776
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
Min hjÀrna fÄr bara.
777
01:01:26,386 --> 01:01:29,597
I universum finns en kÀrna
frÄn vilken vi tar emot allt.
778
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Information, inspiration, kunskap och styrka.
779
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
Jag vet att det inte
Àr lÀtt att Àlska tyst.
780
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Att lita utan rÀdsla.
781
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Att Àgna dig Ät krÀvande
uppgifter med obegrÀnsad energi.
782
01:02:16,311 --> 01:02:19,480
Ăr det bĂ€ttre att vara
motiverad eller Àlskad?
783
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealismen kan inte gÄ hand
i hand med kapitalismen.
784
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Ăr det sant...
785
01:02:28,990 --> 01:02:29,908
... eller inte?
786
01:02:33,119 --> 01:02:36,748
RÀcker drömmar och intelligens
för att rÀdda vÀrlden?
787
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Ăr din höga förmĂ„ga...
788
01:02:42,795 --> 01:02:44,088
... ditt geni...
789
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
... en vÀlsignelse eller en förbannelse?
790
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
Du har blivit mycket bÀttre
pÄ att stÀlla frÄgor.
791
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS,
COLORADO 30 MAJ 1899
792
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
FARLIGT INTRĂD FĂRBUDT
793
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
I Colorado Àr Tesla helt
upptagen i sitt arbete.
794
01:04:05,587 --> 01:04:08,214
Han genomför experiment som
aldrig har imiterats...
795
01:04:09,591 --> 01:04:11,426
... och aldrig helt förstÄtt.
796
01:04:16,639 --> 01:04:19,809
Han synkroniserade el i
luften och jorden med el...
797
01:04:19,976 --> 01:04:22,353
... som sprang genom
hans elsÀndare.
798
01:04:25,982 --> 01:04:28,109
Den sÄ kallade Tesla-transformatorn.
799
01:04:39,787 --> 01:04:43,082
Det var som om han uppmanade
havet att posera för ett portrÀtt.
800
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
HÀlsningar, fröken Morgan,
frÄn Alta Vista-hotellet.
801
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Mr. Lowenstein, min följeslagare
frÄn New York, har höjdsjuka...
802
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
... men jag stÀrks av klimatet.
803
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
Den svimlande lugna luften
vÀxlade med vÄldsamma stormar.
804
01:05:47,355 --> 01:05:51,150
Vi har inte sett Colorado
legendariska eldkulor...
805
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
... men min avsikt att
generera dem sjÀlv...
806
01:05:55,488 --> 01:05:58,116
... och det vÀsentliga
i mitt arbete hÀr...
807
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
... mÄste hÄllas hemligt.
808
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
NÀr mina resultat avslöjas...
809
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
... mÀnskligheten kommer att vara som
ett myrstock som rörs upp med en pinne.
810
01:06:11,880 --> 01:06:14,507
Jag fick hjÀlp av en
smart lokal kille...
811
01:06:14,674 --> 01:06:18,845
... som ödmjukt har informerat
oss om att han inte vet vad el Àr.
812
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
Jag sÀger honom mycket allvarligt,
"Ingen vet vad det Àr."
813
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Varje person Àr en motor,
instÀlld pÄ universums vÀxlar. '
814
01:09:54,686 --> 01:09:57,146
Det Àr ditt fel.
Generatorn Àr i brand.
815
01:09:57,313 --> 01:09:59,190
Du har orsakat en kortslutning.
816
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
Jag har utrustat jorden
med elektrisk resonans.
817
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
Du mörknade hela staden. Idiot.
818
01:10:06,614 --> 01:10:08,074
Du förstörde generatorn.
819
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
Jag lÄter elektroner
strömma in i jorden...
820
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
... med en hastighet av 150
000 svÀngningar per sekund.
821
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Varje pulsering har en
vÄglÀngd pÄ tvÄ kilometer.
822
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Det expanderar och
uppslukar jordens kurva...
823
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
... och skapar en stationÀr vÄg...
824
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
... det stiger och faller pÄ
den andra sidan av planeten.
825
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
Jag betalar för en ny generator.
826
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Skön.
827
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
PĂ„ mina kostnader.
828
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Hon Àr i matsalen.
829
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
Du Àr det enda samtalsteman hÀr.
830
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Bortsett frÄn mig.
831
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
Du arbetar pÄ natten i
ett hemligt laboratorium.
832
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Inga fönster.
833
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
Du skjuter blixtbultar
frÄn jorden till himlen.
834
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
Min enda rÀdsla Àr att jag
skulle kunna starta himlen.
835
01:11:52,303 --> 01:11:54,722
Det Àr som att försöka
temma en vild katt...
836
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
... men att allt jag
fÄr Àr blodiga repor.
837
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Gillar du att bli repad?
838
01:12:02,188 --> 01:12:03,523
Om det Àr nödvÀndigt.
839
01:12:04,440 --> 01:12:08,486
Hon var i Colorado för sin
andra vÀrldsnÀra avskedsturné.
840
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Eller var det hennes tredje?
841
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
Jag tror att han var lockad av henne.
842
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
För dess berömmelse och glamour.
Och för att hon inte kan nÄs.
843
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado Àr lite som
en sjukhusavdelning.
844
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
MĂ€rkte du det?
845
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Den Àr full av rika
mÀnniskor med tuberkulos...
846
01:12:27,589 --> 01:12:30,174
... som fyller lungorna
med ren bergsluft.
847
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
De gillar teater,
men de hostar mycket.
848
01:12:36,598 --> 01:12:37,849
Champagne?
849
01:12:39,100 --> 01:12:41,019
Jag har dött mycket pÄ sistone.
850
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Aldrig samma död tvÄ gÄnger.
Det Àr min specialitet.
851
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
Jag har dött sÄ mÄnga gÄnger
att jag kÀnner mig odödlig.
852
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Din engelska blir bÀttre.
853
01:12:51,613 --> 01:12:52,989
Kanske.
854
01:12:55,033 --> 01:12:58,828
Men nÀr jag Àr pÄ scen
spelar jag bara pÄ franska.
855
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Amerikaner betalar för att trÀffa
den berömda franska skÄdespelerskan.
856
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Det var en tid dÄ jag hatade döden.
857
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
Jag beklagar det nu.
858
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
Döden Àr nödvÀndig...
859
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
... och jag Àlskar det.
860
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Eftersom han vÀntar pÄ
dig innan han trÀffar.
861
01:13:26,814 --> 01:13:29,943
Jag kan skaffa biljetter
till Camille i morgon kvÀll.
862
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
Tja, ikvÀll nÀr
lamporna tÀnds igen.
863
01:13:34,197 --> 01:13:37,534
Jag kommer att se till att de kommer
tillbaka innan gardinen stiger.
864
01:14:15,196 --> 01:14:16,322
TĂ€nka...
865
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
... att du mÄste klippa av huvudet
och ge det till nÄgon annan.
866
01:14:23,663 --> 01:14:25,415
Vilken skillnad skulle det göra?
867
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
SÄdant Àr kÀrlek.
868
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
"Energi skapar energi",
sa Sarah Bernhardt.
869
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
"Att spendera mig sjÀlv gjorde mig rik."
870
01:16:50,560 --> 01:16:52,770
De ser ut som bÀckar i en sjö.
871
01:16:52,937 --> 01:16:55,481
NĂ€r du kastar en sten. Och de lamporna...
872
01:16:58,067 --> 01:17:01,654
BerÀtta igen avstÄndet mellan
dina maskiner och dessa lampor.
873
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
FyrtiotvÄ kilometer.
874
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Det Àr lÀtt att anvÀnda
en 300 hk oscillator...
875
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
... att samtidigt utföra operationer
som denna över hela vÀrlden.
876
01:17:17,295 --> 01:17:20,798
Vi mÄste bara sÀtta
mottagarenheten i marken.
877
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Det spelar ingen roll om överföringen
sker inom nÄgra miles...
878
01:17:24,385 --> 01:17:26,304
... eller nÄgra tusen mil.
879
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
VÄgorna gÄr i alla riktningar...
880
01:17:29,224 --> 01:17:32,560
... de gÄr i mindre och mindre
cirklar över jordens utbuktning...
881
01:17:32,727 --> 01:17:34,479
... och ökar i intensitet...
882
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
... tills de konvergerar
pÄ andra sidan planeten.
883
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
SĂ„ skicka meddelanden till
en mottagande terminal.
884
01:17:42,946 --> 01:17:46,783
SÄ om jag förstÄr rÀtt,
kan du signalera Ängfartyg till sjöss...
885
01:17:46,950 --> 01:17:50,787
... och begÀra aktiekurser
direkt frÄn New York-börsen?
886
01:17:50,954 --> 01:17:52,747
Om du sÀtter ett
torn pÄ östkusten...
887
01:17:52,914 --> 01:17:56,459
... och en annan pÄ
andra sidan Atlanten.
888
01:17:58,294 --> 01:18:01,422
Hur mycket tror du att du kommer
att behöva för att göra detta?
889
01:18:07,470 --> 01:18:10,265
För att vara Àrlig lÀmnar
du inte ett gott intryck.
890
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
Du pratar... Du Àr skrytfull.
891
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
Och bortsett frÄn Westinghouse-affÀren
mÄste du fortfarande tjÀna pengar pÄ det.
892
01:18:17,146 --> 01:18:20,525
Men i motsats till
vad folk tror...
893
01:18:20,692 --> 01:18:24,028
... har aldrig gjort nÄgot annat Àn
att köpa och sÀlja vÀrdepapper...
894
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
... för att helt enkelt tjÀna pengar pÄ det.
895
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Kommer 100 000 $ att vara tillrÀckligt?
896
01:18:41,004 --> 01:18:42,755
Jag tror att du har fel.
897
01:18:42,922 --> 01:18:45,508
Jag förstÄr vad du gör.
Du behöver mer.
898
01:18:47,385 --> 01:18:49,345
Vi kommer naturligtvis att upprÀtta ett kontrakt.
899
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
Du och jag har mycket gemensamt.
900
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
Jag tror pÄ hög verklighet.
901
01:18:58,354 --> 01:19:01,149
Jag tror pÄ stora
mÀns hÀnsynslöshet.
902
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Efter strömmens krig
slutar Edison studera el.
903
01:19:07,196 --> 01:19:08,656
Han sÀger att han Àr klar.
904
01:19:08,823 --> 01:19:10,783
Han kastar sig in i sin nya metod...
905
01:19:10,950 --> 01:19:14,162
... för att utvinna lÄgklassig
jÀrnmalm frÄn trasiga stenar.
906
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Han köper mark i
Ogdensburg, New Jersey...
907
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
... och starta en massiv
operation med mer Àn 400 mÀn.
908
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
Ă
r 1899, medan Tesla Àr
i Colorado Springs...
909
01:19:25,089 --> 01:19:27,926
... Edisons gruvföretag
slutar i misslyckande...
910
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
... med Edison som
förlorade 4 miljoner dollar.
911
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ja, det Àr helt borta...
912
01:19:42,649 --> 01:19:45,485
... men vi gillade att spendera det.
913
01:19:47,946 --> 01:19:49,405
Hans mor skulle sÀga...
914
01:19:49,572 --> 01:19:52,408
... att han försökte Àta
nÄgot större Àn huvudet.
915
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE,
LONG ISLAND DECEMBER 19, 1901
916
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
Fröken Morgan,
jag tror att jag har varit försumlig.
917
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Vad betyder det "försumligt"?
918
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Det Àr ett av dessa ord som jag aldrig riktigt...
919
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ja, Marconi skickar en
signal genom luften...
920
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
... anvÀnder 17 av mina patent.
921
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
NÀr vÄrt torn Àr klart...
922
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
... vi kommer att skicka vÄrt
budskap över jorden, genom jorden.
923
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Han skickade den över kanalen.
924
01:21:00,310 --> 01:21:02,020
Ingen har gjort det Ànnu.
925
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
Du gjorde inte.
Sjutton av mina patent.
926
01:21:07,984 --> 01:21:09,027
Hej Anne.
927
01:21:09,944 --> 01:21:11,321
Jag gjorde bara lite te.
928
01:21:15,241 --> 01:21:18,369
Jag hörde att din far lÀmnade
till Kairo förra veckan.
929
01:21:18,536 --> 01:21:20,997
Enligt hans assistenter Àr
han ouppnÄelig i tvÄ veckor.
930
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
NÀr tornet Àr klart...
931
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
... dÄ Àr han omedelbart tillgÀnglig.
932
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
Jag Àr inte hÀr för att prata
för honom eller om honom.
933
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Förutom att sÀga att han
vet att du Àr i skuld.
934
01:21:38,348 --> 01:21:40,892
Naturligtvis Àr han i skuld.
Han revolutionerar...
935
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Djup skuld.
936
01:21:44,103 --> 01:21:47,357
Om du skickar nödsignaler...
- Du förstÄr inte vilken skala...
937
01:21:47,523 --> 01:21:51,694
... som bara varnar andra
investerare om de fortfarande finns.
938
01:21:52,862 --> 01:21:56,908
Min pappa bad bara om ett sÀtt
att skicka lagerrapporter.
939
01:21:58,701 --> 01:22:01,079
Vi har inga andra investerare.
940
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Varför skulle du?
941
01:22:03,081 --> 01:22:06,125
Min far har 51 procent
av dina patent.
942
01:22:13,424 --> 01:22:16,928
Varför sÀger du i intervjuer att
du fÄr meddelanden frÄn Mars?
943
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
Jag hörde tre signaler.
944
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Tydliga vibrationer, inte slumpmÀssiga.
945
01:22:25,937 --> 01:22:28,189
Jag tror verkligen att det
indikerar ett meddelande.
946
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Varför skulle du avslöja det?
947
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Det indikerar... - FrÄn Mars?
948
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
Min far lÀser de sakerna.
Tror du pÄ Martians?
949
01:22:38,199 --> 01:22:41,411
Sannolikheten för frÀmmande liv...
FrÀmmande liv...
950
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
... Àr en statistisk sÀkerhet.
951
01:22:51,004 --> 01:22:53,423
TÀnk om du hÀmtar
Marconis signaler?
952
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Hans testsignaler frÄn den engelska kanalen?
953
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Inte Mars, utan Marconi.
954
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
Jag tror att jag kan vara
den första personen...
955
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
... som nÄgonsin har hört ljudet
frÄn en planet som hÀlsar en annan.
956
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Vad hÀnder om ditt system lyckas?
957
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Vem hanterar fördelningen av energin?
958
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Ingen klarar det.
959
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Det Àr som luft, eller hur?
960
01:23:28,249 --> 01:23:30,627
Du kan inte dela upp
den i sellable enheter.
961
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
TillgÀngligt för alla.
-Det stÀmmer.
962
01:23:36,424 --> 01:23:38,384
Blir som vÀrlden förvandlas...
963
01:23:38,551 --> 01:23:41,512
... inte bestÀmd av
manipulationen av allt detta?
964
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Kraft.
965
01:23:44,891 --> 01:23:46,100
Energi.
966
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
Och vad du vill göra Àr...
967
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Vad vill du göra?
968
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
NÀr detta system Àr klart...
969
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
... dÄ kan vi gÄ till ett trÀsk...
970
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
... eller en öken, en
förfallen, förstörd plats.
971
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
DĂ€r placerar vi en liten
mottagare, nÄgra enkla maskiner.
972
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
DĂ„ har vi ljus,
vÀrme, drivkraft...
973
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
... och ett komplett
kommunikationssystem för mÀnniskor...
974
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
... som tidigare bodde under
de svÄraste förhÄllandena.
975
01:24:27,725 --> 01:24:28,893
Och...
976
01:24:31,688 --> 01:24:34,023
... vi kommer att kunna göra det billigt.
977
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
Du Àr ingen ekonom.
978
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Allt mÄste betalas.
979
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
SĂ€rskilt pengar.
980
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
Min far gav 150 000 till
Tesla i december 1901.
981
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Det motsvarar fyra
miljoner i dagens pengar.
982
01:25:04,429 --> 01:25:07,682
Han spenderade samma belopp
pÄ denna mÄlning i april.
983
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Det hÀr Àr min favoritmÄlning
som han köpte under den tiden.
984
01:25:17,942 --> 01:25:18,902
Vermeer.
985
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
Ytterligare 100 000.
986
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
I samma period,
slitande dag och natt...
987
01:25:29,120 --> 01:25:32,457
... Pierpont skapar US Steel...
988
01:25:32,624 --> 01:25:35,585
... det första företaget
vÀrt en miljard dollar.
989
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
"I ett Är nu, Mr Morgan...
990
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
... det var knappast en natt nÀr
min kudde inte var torrt av tÄrar.
991
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Men tror inte det Àr
dÀrför jag Àr en svag man.
992
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
NÀr trÄdlöst anvÀnds förvandlas
jorden till en enorm hjÀrna...
993
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
... kan reagera i
alla dess delar.
994
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
De principer jag upptÀckte...
995
01:26:11,996 --> 01:26:15,250
... kommer att orsaka en
revolution sÄ stor...
996
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
... att nÀstan alla vÀrden och
alla mÀnskliga relationer...
997
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
... kommer att förÀndras djupt.
998
01:26:24,634 --> 01:26:27,470
Mina patent innebÀr ett monopol. '
999
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, herr Tesla.
1000
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
Jag förstÄr att ditt
skepp trÀffade klipporna.
1001
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Medlidande. -Mr. Morgan.
1002
01:27:48,051 --> 01:27:51,846
Inte en enda person har besökt
mig de senaste 30 Ären...
1003
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
... för ett annat syfte
Ă€n att tigga om pengar.
1004
01:27:56,643 --> 01:27:59,687
Jag har skickat dig
detaljerade telegram och fakta.
1005
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
Jag Àr inte en vagabond som tigger.
1006
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
Förra Äret gav jag dig 100 000 dollar.
1007
01:28:05,902 --> 01:28:09,239
MÄnader senare bad du om
extra stöd och fick 50 000.
1008
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Tror du att jag Àr en bottenlös grop?
1009
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
NÀr mitt arbete Àr klart...
1010
01:28:14,327 --> 01:28:16,871
... dÄ kommer du att tjÀna tillbaka
tio gÄnger din investering.
1011
01:28:17,038 --> 01:28:19,541
Jag Àr inte övertygad om att du
kommer att avsluta ditt arbete.
1012
01:28:20,792 --> 01:28:23,169
Hursomhelst behöver jag inga pengar.
1013
01:28:24,420 --> 01:28:25,713
Boll.
1014
01:28:26,673 --> 01:28:28,675
Jag arbetar med en ny metod.
1015
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Att fotografera tankar.
1016
01:28:32,470 --> 01:28:36,182
Transkribera elektriska
impulser frÄn hjÀrnan.
1017
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
Indianerna i Ottawa ansÄg Vintergatan
för att vara lerigt vatten...
1018
01:28:42,105 --> 01:28:46,526
... som rördes av en sköldpadda
som simmade lÀngs botten av himlen.
1019
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Vad tycker du om det?
1020
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Ingenting Àr hÄllbart,
utom det eviga tillstÄndet.
1021
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
LÄt dig inte skrÀmmas
av vÀrldens skrÀcker.
1022
01:29:00,540 --> 01:29:02,375
Allt Àr bestÀllt och rÀtt...
1023
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
... och mÄste uppfylla sitt
öde för att uppnÄ perfektion.
1024
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Snart kommer jag att kunna slÀppa
en ny serie uppfinningar...
1025
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
... som kommer att göra
krigföring otÀnkbart.
1026
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Det Àr ett paket
submikroskopiska partiklar...
1027
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
... som reser med en hastighet som
kan jÀmföras med ljusets hastighet.
1028
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
De kan stoppa en armé
400 kilometer bort.
1029
01:29:35,825 --> 01:29:39,704
De kan ta ut en skvadrat med
flygplan pÄ Ànnu större avstÄnd.
1030
01:29:47,837 --> 01:29:50,965
StrÄlen rör sig i
en rak linje...
1031
01:29:51,132 --> 01:29:54,928
... och dÀrför begrÀnsas
intervallet av jordens krökning.
1032
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
Jag har tÀnkt pÄ alla vÀsentliga
detaljer i mitt huvud.
1033
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
VĂ€lkommen till ditt liv
1034
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
det finns ingen ÄtervÀnda
1035
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
Àven nÀr vi sover
1036
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
vi hittar dig om du
agerar ditt bÀsta
1037
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
med ryggen till moderns natur
1038
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
alla vill styra vÀrlden
1039
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
det Àr min egen design
1040
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
det Àr min egen Änger
1041
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
hjÀlp mig att bestÀmma
1042
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
hjÀlp mig att fÄ ut det
mesta av frihet och kul
1043
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
inget varar för evigt
1044
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
alla vill styra vÀrlden
1045
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
sÄ glad att vi nÀstan klarade det
1046
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
sÄ trÄkigt att det var tvungen att blekna
1047
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
alla vill styra vÀrlden
1048
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
Jag tÄl inte denna beslutsamhet
1049
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
gift med brist pÄ syn
1050
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
alla vill styra vÀrlden
1051
01:33:42,155 --> 01:33:46,159
Kommer du ihÄg hur jag sÄg ut nÀr jag
insÄg att det var hopplöst mellan oss?
1052
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Eller blir allt ett skrot i ditt huvud?
1053
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Inte en strÀng med siffror...
1054
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
... men en oskÀrpa bilder,
intryck, kÀnslor...
1055
01:34:01,758 --> 01:34:03,927
... som de flesta av
oss kommer ihÄg saker?
1056
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
Jag trÀffade Àntligen nÄgon.
1057
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
NÄgon sÄ stark och
avsiktlig som min far.
1058
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
NÄgon som ville ha mig.
1059
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1060
01:34:30,245 --> 01:34:33,331
Jag flyttade till hennes villa
pÄ den franska landsbygden.
1061
01:34:33,498 --> 01:34:37,210
Vi deponerade amerikanska pengar
i en hjÀlpfond under kriget...
1062
01:34:37,377 --> 01:34:40,338
... en hÀlsovÄrd,
ett lÀger för barn.
1063
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla överlever Edison, Westinghouse,
Sarah Bernhardt och min far.
1064
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Han dör ensam pÄ New
Yorker-hotellet den 7 januari 1943.
1065
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Han var 87 Är gammal.
1066
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Penniless men inte glömt.
1067
01:35:06,698 --> 01:35:09,409
Mer Àn 2000 personer deltar
i hans begravning...
1068
01:35:09,576 --> 01:35:12,036
... i katedralen
Saint John the Divine.
1069
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Han tittade alltid framÄt.
1070
01:35:17,959 --> 01:35:20,044
Han placerade sig i framtiden.
1071
01:35:21,921 --> 01:35:25,091
Kanske lovade han mer
Ă€n han kunde leverera.
1072
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Kanske ville han för mycket.
1073
01:35:28,011 --> 01:35:30,471
Eller kanske Àr
vÀrlden vi lever i...
1074
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
... en dröm som Tesla först drömde.
85707