All language subtitles for Tesla.1080p.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,244 --> 00:00:47,580 Han hade en svart katt som hette Macak nĂ€r han var pojke. 2 00:00:52,835 --> 00:00:54,879 Katten följde honom överallt. 3 00:00:58,466 --> 00:01:01,469 Och en dag, nĂ€r han strök katten pĂ„ ryggen... 4 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 ... han sĂ„g ett mirakel. 5 00:01:06,099 --> 00:01:08,560 Ljus knĂ€ckte under handen. 6 00:01:10,853 --> 00:01:13,565 Hans far förklarade att blixtnedslaget pĂ„ himlen... 7 00:01:13,731 --> 00:01:17,235 ... Ă€r som gnistorna som flög frĂ„n Macaks rygg. 8 00:01:18,361 --> 00:01:20,113 Och Tesla undrade: 9 00:01:23,366 --> 00:01:26,369 Är naturen en jĂ€ttekatt? 10 00:01:26,536 --> 00:01:27,829 Och i sĂ„ fall: 11 00:01:30,123 --> 00:01:32,041 Vem strĂ€cker sig dĂ„? 12 00:01:39,716 --> 00:01:43,094 Nio Ă„r före 13 00:01:43,219 --> 00:01:46,639 EDISON MASKINVERK, NEW YORK 11 AUGUSTI 1884 14 00:01:52,937 --> 00:01:55,940 Tankens kraft. Handlar det inte om? 15 00:01:56,107 --> 00:01:58,443 Ljusen finns i skĂ„pet, eller hur? 16 00:01:59,402 --> 00:02:03,197 SĂ„ smĂ„ningom kommer vi att kunna se i mörkret. 17 00:02:03,364 --> 00:02:04,699 Jag hittade dem. 18 00:02:04,824 --> 00:02:07,994 Jag tror att det finns fler i den röriga lĂ„dan. Vet du var det Ă€r? 19 00:02:10,788 --> 00:02:12,999 Den röriga lĂ„dan? 20 00:02:13,166 --> 00:02:17,045 Finns det inte röriga lĂ„dor dĂ€r du kommer ifrĂ„n? 21 00:02:17,212 --> 00:02:19,672 Min mamma hade en rörig lĂ„da. Och din? 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,591 LĂ€mna min mor ute. 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,511 Ingen förvĂ€ntade dig att komma ikvĂ€ll, Tom. 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,681 Nej? Inte riktigt? 25 00:02:28,848 --> 00:02:30,516 Jag förvĂ€ntade mig det. 26 00:02:34,687 --> 00:02:36,940 NĂ€r jag var fem Ă„r gammal... 27 00:02:37,982 --> 00:02:40,777 Ed, du behöver inte sluta för jag pratar. 28 00:02:44,155 --> 00:02:47,659 NĂ€r jag var fem Ă„r seglade vi över Erie sjön... 29 00:02:47,825 --> 00:02:51,579 ... för att besöka Edisons i Wien. 30 00:02:51,746 --> 00:02:53,873 Wien, Ontario. 31 00:02:54,040 --> 00:02:59,629 Mor och far. Mina systrar Marion och Tannie. Min bror Charlie. Morfar Sam. 32 00:03:00,630 --> 00:03:02,382 Jag lĂ€rde mig att simma. 33 00:03:03,383 --> 00:03:05,760 NĂ€r jag var tillbaka i Ohio... 34 00:03:05,927 --> 00:03:09,055 ... Jag gick ut med min goda vĂ€n George. 35 00:03:09,180 --> 00:03:10,473 George Lockwood. 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,350 Han var min Ă„lder. 37 00:03:12,517 --> 00:03:17,772 Vi Ă„kte till en kanal nĂ€ra mitt hus. Jag gick in i vattnet och George följde efter mig. 38 00:03:17,939 --> 00:03:21,901 EfterĂ„t Ă„kte jag hem. Jag kĂ€nde mig dum och gick till sĂ€ngs. 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,156 NĂ€r min mor vaknade mig var det mycket mörkt. 40 00:03:27,323 --> 00:03:29,033 Hon frĂ„gade mig om George. 41 00:03:30,159 --> 00:03:33,204 Alla letade efter honom. Halva staden. 42 00:03:33,371 --> 00:03:37,750 De tĂ€nda lyktor, ropade hans namn och sökte överallt. 43 00:03:37,917 --> 00:03:42,338 Jag sa till henne att jag sĂ„g George's huvud försvinna under vattnet... 44 00:03:42,505 --> 00:03:44,966 ... och att jag hade vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ honom. 45 00:03:45,133 --> 00:03:47,093 Jag visste inte vad jag skulle göra. 46 00:03:49,304 --> 00:03:50,972 Jag var fem Ă„r gammal. 47 00:03:53,349 --> 00:03:55,602 Varför mĂ„ste jag tĂ€nka pĂ„ det nu? 48 00:03:55,768 --> 00:03:57,645 GĂ„ hem, Tom. Jag menar det. 49 00:03:58,563 --> 00:04:00,982 Jag antar alltid att mĂ€nniskor kan simma. 50 00:04:02,442 --> 00:04:05,945 Hej, Tesla. Jag har inte sett dig dĂ€r tidigare. 51 00:04:08,448 --> 00:04:10,825 Är det sant att du kommer frĂ„n Transsylvanien? 52 00:04:14,162 --> 00:04:15,538 Nej. 53 00:04:16,539 --> 00:04:19,459 Har du nĂ„gonsin Ă€tit mĂ€nskligt kött? 54 00:04:22,795 --> 00:04:24,214 Är du gift? 55 00:04:27,592 --> 00:04:28,801 Nej. 56 00:04:30,094 --> 00:04:31,846 Varför frĂ„gar du det? 57 00:04:32,013 --> 00:04:35,099 Vi gillar att göra det svĂ„rt för nybörjare. 58 00:04:37,852 --> 00:04:39,479 Jag kan simma. 59 00:04:39,646 --> 00:04:40,980 Vad sa du dĂ€r? 60 00:04:42,565 --> 00:04:44,400 Vad du berĂ€ttade förut... 61 00:04:45,068 --> 00:04:46,486 Jag kan simma. 62 00:04:46,653 --> 00:04:48,571 Åh ja? Skön. 63 00:04:50,156 --> 00:04:51,658 Vi fĂ„r se. 64 00:05:08,758 --> 00:05:10,843 TyvĂ€rr för den fattiga invandraren. 65 00:05:11,010 --> 00:05:12,554 Det sjunger i en lĂ„t. 66 00:05:13,972 --> 00:05:17,308 Tesla hade kommit till Amerika med ett öppet hjĂ€rta. 67 00:05:17,475 --> 00:05:20,186 Full av förvĂ€ntningar och hopp. 68 00:05:40,373 --> 00:05:42,792 Jag berĂ€ttade om min bror. 69 00:05:44,836 --> 00:05:47,672 Det var denna tid pĂ„ Ă„ret. 70 00:05:49,299 --> 00:05:52,385 Jag var sju, han var tolv. 71 00:05:52,552 --> 00:05:55,722 Han hade inte dog omedelbart efter att han kastats av hĂ€sten. 72 00:05:55,889 --> 00:05:59,058 Min mamma vaknade mig. 73 00:05:59,183 --> 00:06:01,185 Hon tog mig till kroppen. 74 00:06:01,352 --> 00:06:03,730 Hon sa till mig att kyssa honom pĂ„ lĂ€pparna. 75 00:06:03,897 --> 00:06:06,649 Hans iskalla lĂ€ppar. 76 00:06:10,111 --> 00:06:12,155 Han var strĂ„lande av oss tvĂ„. 77 00:06:13,531 --> 00:06:16,284 Jag kunde inte mĂ€ta honom. 78 00:06:33,343 --> 00:06:34,969 KĂ€ra Szigeti. 79 00:06:37,347 --> 00:06:41,059 Jag hittar min nisch pĂ„ Edison Machine Works. 80 00:06:41,184 --> 00:06:42,852 Det finns alltid för mycket att göra. 81 00:06:43,019 --> 00:06:46,981 Det finns inte tillrĂ€ckligt med tid, inte tillrĂ€ckligt med pengar eller mĂ€nniskor. 82 00:06:47,148 --> 00:06:51,819 StĂ€ndiga reparationer, uppgraderingar, rusa jobb. 83 00:06:52,487 --> 00:06:54,364 Edison sover knappt. 84 00:06:54,530 --> 00:06:57,825 Han förvĂ€ntar sig att alla omkring honom ska sova Ă€nnu mindre. 85 00:06:59,827 --> 00:07:04,332 Han pratar med alla, men han kan inte lyssna. 86 00:07:05,124 --> 00:07:08,169 Han Ă€r inte intresserad av min cykel. 87 00:07:08,336 --> 00:07:10,129 Du vet ordet. 88 00:07:10,296 --> 00:07:13,258 "Ingenting kan vĂ€xa i skuggan av en ek." 89 00:07:20,515 --> 00:07:25,520 Jag hoppades Edison och jag... 90 00:07:25,687 --> 00:07:28,106 Att vi skulle arbeta tillsammans. Att han... 91 00:07:29,649 --> 00:07:31,192 ... skulle förstĂ„ mig. 92 00:07:34,487 --> 00:07:36,322 Att vi skulle vara vĂ€nner. 93 00:07:38,157 --> 00:07:42,120 Edison har inte ens tid att kamma hĂ„ret. 94 00:07:42,287 --> 00:07:43,955 Det finns mer Ă„t det. 95 00:07:44,789 --> 00:07:47,208 Det dödades i familjen. 96 00:07:47,375 --> 00:07:49,002 Ingen pratar om det. 97 00:07:49,168 --> 00:07:50,503 Hans fru. 98 00:07:52,297 --> 00:07:53,590 Hans fru dog. 99 00:07:54,924 --> 00:07:57,802 NĂ€r var det? -Tuesday. 100 00:08:01,097 --> 00:08:04,893 VĂ€xelström Ă€r slöseri med tid. 101 00:08:06,060 --> 00:08:08,688 Opraktiskt och dödligt. 102 00:08:09,981 --> 00:08:11,441 Det finns ingen framtid i det. 103 00:08:18,197 --> 00:08:20,033 Femtio tusen dollar. 104 00:08:21,826 --> 00:08:26,289 Tror du verkligen att jag Ă€r skyldig dig 50 000 dollar? 105 00:08:27,207 --> 00:08:28,917 Tesla. 106 00:08:29,083 --> 00:08:31,920 Du förstĂ„r inte amerikansk humor. 107 00:08:40,511 --> 00:08:43,556 Jag tror inte att det verkligen hĂ€nde sĂ„... 108 00:08:43,723 --> 00:08:46,059 ... men vad kan jag berĂ€tta om det? 109 00:08:46,226 --> 00:08:49,520 Om du googlar Nikola Tesla fĂ„r du 34 miljoner resultat. 110 00:08:49,687 --> 00:08:54,609 NĂ€r det gĂ€ller bilder finns det tre eller fyra foton som kommer tillbaka. 111 00:08:55,818 --> 00:09:00,073 De roteras. Vissa Ă€r i fĂ€rg eller har blixtar i bakgrunden. 112 00:09:00,240 --> 00:09:03,201 Men det Ă€r egentligen bara fyra foton. 113 00:09:03,368 --> 00:09:06,746 Resten Ă€r alla skumma och mer fantasifulla. 114 00:09:08,706 --> 00:09:10,500 Han skapade en dödlig strĂ„le 115 00:09:10,625 --> 00:09:14,462 Han föddes 1856. LĂ„ngt frĂ„n den förgyllda Ă„ldern. 116 00:09:14,629 --> 00:09:19,259 I Lika, Smiljan, en liten landsby i det nuvarande Kroatien. 117 00:09:19,384 --> 00:09:22,387 Hans far Ă€r en ortodoks serbisk prĂ€st. 118 00:09:22,554 --> 00:09:24,222 Men han har en nĂ€rmare relation med sin mamma. 119 00:09:24,389 --> 00:09:27,016 En lysande kvinna som varken kunde lĂ€sa eller skriva. 120 00:09:27,141 --> 00:09:30,562 Han Ă€r en försiktig pojke. Han Ă€r nĂ„got tillbaka och stĂ€ngd. 121 00:09:30,728 --> 00:09:32,939 Han har en sprĂ„kkunnig och Ă€r bra pĂ„ matematik. 122 00:09:33,106 --> 00:09:35,567 Han trotsar sin far genom att studera teknik i Prag. 123 00:09:35,733 --> 00:09:36,859 Han examen aldrig. 124 00:09:37,026 --> 00:09:39,862 Om han har haft depression, kommer han att gĂ„... 125 00:09:40,029 --> 00:09:42,073 ... genom parken med en vĂ€n i Budapest. 126 00:09:42,240 --> 00:09:48,246 Han ser snabbt motorn som skulle bli hans första revolutionerande uppfinning. 127 00:09:50,874 --> 00:09:53,793 VĂ€xelström Ă€r slöseri med tid. 128 00:09:53,960 --> 00:09:56,087 Opraktiskt och dödligt. 129 00:09:56,254 --> 00:09:57,797 Det finns ingen framtid i det. 130 00:10:01,342 --> 00:10:02,927 Femtio tusen dollar. 131 00:10:04,012 --> 00:10:07,140 Tror du verkligen att jag Ă€r skyldig dig 50 000 dollar? 132 00:10:07,307 --> 00:10:11,686 Tesla, du förstĂ„r inte amerikansk humor. 133 00:10:20,403 --> 00:10:22,864 En man som pĂ„stĂ„r sig inte ge pengar... 134 00:10:23,031 --> 00:10:25,825 ... kan kĂ€nnas plĂ„gas av bristen pĂ„ det. 135 00:10:26,659 --> 00:10:30,079 Edison vĂ€rderar Ă„ andra sidan pengar... 136 00:10:30,246 --> 00:10:32,707 ... men spenderar det snabbare Ă€n han förtjĂ€nar det. 137 00:10:32,874 --> 00:10:36,502 Men han tjĂ€nar det alltid i stora mĂ€ngder. 138 00:10:37,462 --> 00:10:42,175 Googling Thomas Edison ger dig över 64 miljoner resultat. 139 00:10:42,300 --> 00:10:44,427 TvĂ„ gĂ„nger sĂ„ mycket som Tesla. 140 00:10:44,594 --> 00:10:49,265 Edison Ă€r en av de mest berömda, framgĂ„ngsrika mĂ€nniskorna i sin tid. 141 00:10:49,432 --> 00:10:52,060 Men vissa fakta förbises. 142 00:10:52,227 --> 00:10:57,982 Tesla började arbeta för Edison samma Ă„r som Mary Edison dog. 143 00:10:58,149 --> 00:11:01,027 HjĂ€rnödem har rapporterats. 144 00:11:01,194 --> 00:11:03,154 En kod för överdos av morfin. 145 00:11:03,321 --> 00:11:05,740 Hon var 15 Ă„r nĂ€r de trĂ€ffades i regnet... 146 00:11:05,907 --> 00:11:07,867 ... utanför Edisons butik i Newark. 147 00:11:08,034 --> 00:11:11,579 Hon var 16 Ă„r nĂ€r de gifte sig. Hon var 25 Ă„r nĂ€r hon dog. 148 00:11:11,746 --> 00:11:15,917 Edison satt kvar med tre smĂ„ barn och mĂ„nga bekymmer. 149 00:11:22,882 --> 00:11:26,302 Du skulle tro att Teslas tur skulle vĂ€nda hĂ€r. 150 00:11:26,469 --> 00:11:29,597 Han hittar investerare och startar sitt belysningsföretag. 151 00:11:29,764 --> 00:11:32,809 Men hans partners rippar bort honom och lĂ€mnar honom stĂ€ndig. 152 00:11:35,687 --> 00:11:38,773 Han Ă€r pĂ„ botten av fattigdom. 153 00:11:38,940 --> 00:11:42,110 Han blir trĂ€nare och grĂ€ver skyttegrav för kablar. 154 00:11:42,277 --> 00:11:44,237 Telefonlinjer för Western Union. 155 00:11:50,535 --> 00:11:52,287 Efter ett förödmjukande Ă„r... 156 00:11:52,453 --> 00:11:57,125 ... en sympatisk förman introducerar honom för Alfred S. Brown och Charles F. Peck. 157 00:12:00,420 --> 00:12:03,965 Nyckeln Ă€r att motorn gĂ„r med induktion. 158 00:12:04,132 --> 00:12:06,342 Ett roterande magnetfĂ€lt. 159 00:12:06,509 --> 00:12:10,013 Jag stĂ€ngde av vĂ€xlaren som levererar elektricitet till rotorn. 160 00:12:10,179 --> 00:12:14,183 SĂ„ du behöver inte lĂ€ngre vĂ€xlaren, borstar och gnistor. 161 00:12:14,350 --> 00:12:16,603 Grymt bra. -Det finns inga gnistor. 162 00:12:16,769 --> 00:12:18,980 Är de dĂ„liga? -De Ă€r bara onödiga. 163 00:12:19,105 --> 00:12:22,692 MagnetfĂ€ltet avleder strömmen. -FĂ„r jag? 164 00:12:22,859 --> 00:12:25,945 Vilken typ av arbete gjorde du för Edison? 165 00:12:26,112 --> 00:12:28,948 Jag har designat om 24 olika alternatorer. 166 00:12:29,115 --> 00:12:32,076 Och standardmaskiner. 167 00:12:32,243 --> 00:12:35,788 Jag har ersatt lĂ€ngre magneter med korta kĂ€rnor. 168 00:12:35,955 --> 00:12:39,125 Jag kunde inte intressera honom i vĂ€xelström, men... 169 00:12:39,292 --> 00:12:41,419 Jag vet. Jag Ă€r elektriker, men han... 170 00:12:41,544 --> 00:12:44,130 Jag Ă€r advokat. -Men han förstĂ„r... 171 00:12:44,297 --> 00:12:46,966 Detta Ă€r mer Ă€n bara en motor. 172 00:12:47,133 --> 00:12:49,302 Det Ă€r ett komplett system... 173 00:12:49,469 --> 00:12:53,681 ... för att generera, överföra och applicera ström. 174 00:12:54,474 --> 00:12:59,979 Du tjĂ€nade $ 15 i veckan pĂ„ Edison, eller hur? Vi har kontrollerat. 175 00:13:00,104 --> 00:13:04,484 Edison anstĂ€ller de bĂ€sta mĂ€nniskorna, men fĂ„r dem att betala för privilegiet. 176 00:13:04,651 --> 00:13:09,739 Vi har 50 000 dollar för en Ă„rlig amorteringsfond. 177 00:13:09,906 --> 00:13:12,492 Och vĂ€xelström... - Det spelar ingen roll om det Ă€r farligt. 178 00:13:12,659 --> 00:13:14,035 Det Ă€r inte det. -Edison sĂ€ger... 179 00:13:14,202 --> 00:13:17,455 Den elden Ă€r farlig om du lĂ€gger handen i den. 180 00:13:17,580 --> 00:13:21,376 Vi ger dig ett labb och en lön. 181 00:13:21,501 --> 00:13:27,298 FrĂ„n $ 250 per mĂ„nad. Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n du vĂ€ntat, eller hur? 182 00:13:54,659 --> 00:13:58,288 Jag förstĂ„r att din mamma inte Ă€r sĂ„ imponerad av mig. 183 00:14:01,291 --> 00:14:06,129 Edison trĂ€ffade sin andra hustru, Mina Miller, 1885. 184 00:14:07,463 --> 00:14:13,052 Min mor tycker att vĂ„r jordiska existens Ă€r obetydlig. 185 00:14:13,970 --> 00:14:17,181 Hennes far hade gjort en förmögenhet att designa en grĂ€sklippare. 186 00:14:17,348 --> 00:14:19,559 Buckeye Reaper. 187 00:14:19,726 --> 00:14:23,980 Hon var den yngsta av sju barn och förlovades med prĂ€stens son. 188 00:14:25,857 --> 00:14:28,359 Hon sĂ€ger att om du lĂ€mnar det hĂ€r livet... 189 00:14:28,526 --> 00:14:32,280 ... att du kommer att börja ett lyckligare liv. 190 00:14:32,447 --> 00:14:33,948 En som aldrig tar slut. 191 00:14:41,998 --> 00:14:44,042 Vet du vad min mamma sa till mig? 192 00:14:50,215 --> 00:14:53,051 Ät aldrig nĂ„got större Ă€n huvudet. 193 00:15:00,391 --> 00:15:03,853 Jag kommer att frĂ„ga din far... 194 00:15:04,812 --> 00:15:07,106 ...eller mig... 195 00:15:09,943 --> 00:15:12,528 ... lĂ€r dig morskod. 196 00:15:14,030 --> 00:15:16,574 SĂ„ vi kan prata utan att prata. 197 00:15:21,871 --> 00:15:25,583 IstĂ€llet för en enda spole anvĂ€nder vi... 198 00:15:25,750 --> 00:15:29,128 ... fyra spolar lindade runt en laminerad ring. 199 00:15:29,295 --> 00:15:36,553 TvĂ„ separata vĂ€xelströmmar matas in i spolarna pĂ„ vardera sidan. 200 00:15:36,719 --> 00:15:39,097 Flödena börjar ta slut frĂ„n fasen. 201 00:15:39,222 --> 00:15:43,309 Detta skapar ett roterande elektriskt fĂ€lt. 202 00:15:45,645 --> 00:15:47,063 Inga gnistor. 203 00:15:49,315 --> 00:15:53,945 Jag var med honom i Budapest nĂ€r han fick den idĂ©n. 204 00:15:54,112 --> 00:16:00,118 Han sĂ„g det i huvudet och drog det i sanden. 205 00:16:01,786 --> 00:16:04,956 Det Ă€r sant. Det var för fem Ă„r sedan. 206 00:16:07,458 --> 00:16:09,168 Titta var vi Ă€r nu. 207 00:16:12,922 --> 00:16:18,136 New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 208 00:16:18,261 --> 00:16:24,142 Edison har 121 kraftverk i USA. 209 00:16:24,309 --> 00:16:27,729 Även i Berlin, Milano, Paris... 210 00:16:27,896 --> 00:16:32,191 ... Bordeaux, Amsterdam, MĂŒnchen, överallt. 211 00:16:32,358 --> 00:16:35,612 Om vi ​​kan göra detta starkt kommer allt att förĂ€ndras. 212 00:16:35,778 --> 00:16:38,323 Det kommer att kasta honom frĂ„n vakten. 213 00:16:43,077 --> 00:16:44,829 Vad Ă€r det med den burk? 214 00:16:44,996 --> 00:16:47,165 Det Ă€r en prototyp. 215 00:16:47,332 --> 00:16:50,460 FörvĂ€ntar du mig att investera i en roterande skopolitisk tenn? 216 00:16:50,585 --> 00:16:55,590 Ja, den motorn kommer att göra vĂ€rldens arbete. 217 00:16:58,343 --> 00:17:00,178 Det kommer att befria mĂ€nniskor. 218 00:17:40,718 --> 00:17:43,513 Det Ă€r perfekt. Jag gratulerar till det. 219 00:17:44,931 --> 00:17:48,560 Effektiviteten Ă€r utan tvekan lika med den bĂ€sta likströmsmotorn. 220 00:17:48,726 --> 00:17:52,772 Det Ă€r oövertrĂ€ffad vad gĂ€ller spĂ€nningspotentialer. 221 00:17:52,939 --> 00:17:56,943 Den bĂ€sta maskinen Ă€r den med fĂ€rsta delar. 222 00:17:57,485 --> 00:18:01,030 Alla har letat efter detta. Var gömde du dig? 223 00:18:01,197 --> 00:18:01,990 Vad menar du? 224 00:18:02,156 --> 00:18:05,243 Du Ă€r inte medlem i AIEE. -Amerikanska institutet... 225 00:18:05,410 --> 00:18:09,205 National Electric Light Association. Eller den elektriska klubben i New York. 226 00:18:09,372 --> 00:18:11,666 Ditt godkĂ€nnande betyder mycket för oss. 227 00:18:11,833 --> 00:18:13,751 För oss alla. 228 00:18:13,918 --> 00:18:17,714 Herr Tesla har hĂ„llit en lĂ„g profil. 229 00:18:17,881 --> 00:18:20,842 Det kommer att förĂ€ndras. -Jag kan berĂ€tta för dig... 230 00:18:21,009 --> 00:18:23,636 ... att patentkontoret inte kommer att acceptera ansökan. 231 00:18:23,803 --> 00:18:25,597 Vad menar du? 232 00:18:25,763 --> 00:18:29,183 Tror du att du kan klassificera allt du har gjort under ett patent? 233 00:18:29,350 --> 00:18:33,104 Du mĂ„ste dela upp det i ett antal separata uppfinningar. 234 00:18:36,024 --> 00:18:40,069 Det Ă€r sĂ„ jag tĂ€nker pĂ„ det. Vi Ă€r vid en vĂ€ndpunkt i historien... 235 00:18:40,236 --> 00:18:42,280 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 236 00:18:42,447 --> 00:18:43,448 Evelyn. 237 00:18:45,658 --> 00:18:49,662 Det hĂ€r Ă€r Tesla. 238 00:18:49,829 --> 00:18:52,957 Herr Peck och Mr. Brown, hans affĂ€rspartners. 239 00:18:53,124 --> 00:18:57,420 Och herr... -Anthony Szigeti. Teslas assistent. 240 00:18:58,630 --> 00:19:01,966 Min systerdotter Evelyn och... -Anne. 241 00:19:03,843 --> 00:19:07,096 TyvĂ€rr, jag Ă€r en varelse av vana. 242 00:19:07,222 --> 00:19:11,893 SĂ€tt dig ner och kolla in Teslas motor. Det kommer att göra honom berömd. 243 00:19:15,605 --> 00:19:18,066 I sĂ„ fall kan vi dela min smörgĂ„s. 244 00:19:27,075 --> 00:19:30,370 Gillar du snö? Det ser ut som att det kommer mer att komma. 245 00:19:32,747 --> 00:19:33,665 Visa dem. 246 00:19:33,831 --> 00:19:37,335 Han stĂ€ngde av vĂ€xlaren och gnistorna som medföljde. 247 00:19:37,460 --> 00:19:40,129 Min farbror gillar maskiner mer Ă€n mĂ€nniskor. 248 00:19:40,296 --> 00:19:42,131 Åh ja? Det Ă€r möjligt. 249 00:19:42,298 --> 00:19:45,260 Vi ser maskiner som en förlĂ€ngning av mĂ€nniskor. 250 00:19:45,385 --> 00:19:47,345 Inte som motsatsen till mĂ€nniskor. 251 00:19:51,891 --> 00:19:53,893 Ingenting berör. -Det stĂ€mmer. 252 00:19:54,269 --> 00:19:55,603 Inga gnistor. 253 00:19:58,314 --> 00:20:01,401 De nya maskinerna har nĂ„got extra. 254 00:20:01,568 --> 00:20:05,238 NĂ€r min systerdotter gick bort sĂ„g det ut som om hon var med mig nĂ€r jag tĂ€nde pĂ„ ljuset. 255 00:20:05,405 --> 00:20:06,739 Elektriskt ljus. 256 00:20:07,740 --> 00:20:11,452 Det verkade som om det fanns nĂ„got i strömmen, ljuset och luften... 257 00:20:12,787 --> 00:20:15,039 ... som lĂ„ter henne hĂ€nga. 258 00:20:41,190 --> 00:20:45,361 Jag har nu nöjet att introducera dig till ett nytt system... 259 00:20:45,528 --> 00:20:49,699 ... av elektrisk transformation och energidistribution... 260 00:20:49,824 --> 00:20:52,285 ... med vĂ€xelström. 261 00:20:57,207 --> 00:20:59,584 Mitt tillkĂ€nnagivande var ganska kort... 262 00:20:59,751 --> 00:21:04,631 ... sĂ„ jag blir mycket nöjd om det lilla arbete jag har gjort... 263 00:21:04,797 --> 00:21:06,549 ... fĂ„r ditt godkĂ€nnande. 264 00:21:17,852 --> 00:21:21,481 Vikten av att bibehĂ„lla intensiteten hos polarkonstanten... 265 00:21:21,648 --> 00:21:23,650 ... Ă€r det att om detta kan produceras... 266 00:21:23,816 --> 00:21:28,071 ... vi kan anvĂ€nda ett vanligt stĂ„lblock istĂ€llet för ankaret. 267 00:21:28,238 --> 00:21:29,781 FĂ„ mig hĂ€rifrĂ„n. 268 00:21:36,704 --> 00:21:40,500 Westinghouse. George Westinghouse. 269 00:21:40,667 --> 00:21:42,794 Naturligtvis vill han ha motorn. 270 00:21:42,961 --> 00:21:45,547 Vi berĂ€ttar för honom att det Ă€r en annan part involverad. 271 00:21:45,713 --> 00:21:49,259 En kapitalist i San Francisco som erbjuder 200 000 dollar. 272 00:21:49,384 --> 00:21:52,971 Och $ 2,50 per hĂ€stkraft... 273 00:21:53,137 --> 00:21:56,808 ... för varje motor vi installerar. 274 00:21:56,975 --> 00:22:01,062 En strategi. Ett trick. Du kan gĂ„ med det, eller hur? 275 00:22:02,730 --> 00:22:06,192 Det finns ingen annan. Westinghouse Ă€r den enda som har pengarna. 276 00:22:06,359 --> 00:22:08,027 Pengarna och tarmen. 277 00:22:09,153 --> 00:22:12,865 George Westinghouse var 16 Ă„r nĂ€r han gick för att slĂ„ss i inbördeskriget. 278 00:22:13,032 --> 00:22:15,201 Han tjĂ€nade i marinen i norra... 279 00:22:15,368 --> 00:22:17,954 ... och befordrades till korporal. 280 00:22:18,121 --> 00:22:21,165 NĂ€r han var 21 Ă„r uppfann han luftbromsen för tĂ„g. 281 00:22:21,332 --> 00:22:24,627 Han gjorde en förmögenhet eftersom alla jĂ€rnvĂ€gar behövde den. 282 00:22:24,794 --> 00:22:28,131 Han Ă€r en uppfinnare och affĂ€rsman. En sĂ€llsynt blandning. 283 00:22:28,298 --> 00:22:32,552 Han köper patent frĂ„n andra för att utveckla dem till större koncept. 284 00:22:32,719 --> 00:22:34,512 Han hatar sjĂ€lvpromotering. 285 00:22:34,679 --> 00:22:37,390 Om du googlar det fĂ„r du bara fem miljoner resultat. 286 00:22:38,474 --> 00:22:40,768 Han trĂ€ffade sin fru Marguerite i tĂ„get. 287 00:22:44,022 --> 00:22:45,607 PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14 AUGUSTI 1888 288 00:22:45,773 --> 00:22:49,736 Westinghouse köper Teslas patent för det som nu skulle vara vĂ€rt en miljon. 289 00:22:49,861 --> 00:22:53,698 Han har Tesla kommit till sin hemmabas för att övervaka produktionen. 290 00:22:58,661 --> 00:23:01,623 Royalties för alla sĂ„lda motorer tjĂ€nar Tesla fler miljoner. 291 00:23:01,789 --> 00:23:04,500 Under Ă„ren som följde gjorde han en förmögenhet. 292 00:23:08,254 --> 00:23:13,384 KĂ€nner du Brown? Han arbetar för Edison. 293 00:23:13,551 --> 00:23:15,428 Harold P. Brown? 294 00:23:16,262 --> 00:23:20,099 Jag kĂ€nner Alfred S. Brown. En affĂ€rspartner. 295 00:23:20,225 --> 00:23:23,061 Brown Ă€r ett vanligt amerikanskt namn. 296 00:23:23,228 --> 00:23:26,522 Brun och grön, tvĂ„ fĂ€rgnamn. 297 00:23:26,689 --> 00:23:28,858 Jag har kĂ€nt en orange, James. 298 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Men han uttalade det OrĂ nge. I alla fall. 299 00:23:33,738 --> 00:23:36,783 Harold P. Brown köpte hemligt nĂ„gra av vĂ„ra maskiner... 300 00:23:36,950 --> 00:23:40,036 ... och började "westinghousen". Det Ă€r vad han kallar det. 301 00:23:40,203 --> 00:23:46,042 Han köpte 24 hundar frĂ„n barn för 25 cent vardera. 302 00:23:46,209 --> 00:23:49,337 Vad han gör i vetenskapens namn... 303 00:23:49,462 --> 00:23:53,967 ... Ă€r att han ger hunden en effektpuls pĂ„ 1400 volt DC. 304 00:23:54,133 --> 00:23:55,969 Utan dödliga konsekvenser. 305 00:23:56,135 --> 00:24:02,058 Sedan dödar han samma hund med 400 till 800 volt Westinghouse-kraft. 306 00:24:10,900 --> 00:24:15,071 Ledsen för bruset och vĂ€rmen. 307 00:24:16,906 --> 00:24:20,869 Pittsburgh har sin charm, men ibland verkar det... 308 00:24:30,920 --> 00:24:36,301 Brown utmanade mig till en duell. 309 00:24:37,468 --> 00:24:40,722 Han vill att jag ska ta med maskinen till New York... 310 00:24:40,889 --> 00:24:44,183 ... och utsĂ€tta mig för elektriska stötar. 311 00:24:44,350 --> 00:24:46,269 VĂ€xelström, naturligtvis. 312 00:24:46,436 --> 00:24:49,606 Medan han fĂ„r DC-ström. 313 00:24:49,772 --> 00:24:53,234 Vi börjar med 100 volt... 314 00:24:53,401 --> 00:24:56,070 ... och sedan öka alltid med 50 volt... 315 00:24:56,237 --> 00:25:00,658 ... tills en av oss offentligt erkĂ€nner sitt misstag. 316 00:25:03,494 --> 00:25:04,662 Jag ska göra det. 317 00:25:05,914 --> 00:25:07,165 Det Ă€r mycket vĂ€nligt av er... 318 00:25:07,332 --> 00:25:12,462 ... men Ă€ven om du eller jag gĂ„r med i ett sĂ„ barnsligt spel... 319 00:25:12,629 --> 00:25:16,591 ... dĂ„ kommer de fortfarande att förbereda sig för Kemmlers avrĂ€ttning. 320 00:25:16,758 --> 00:25:19,844 Kemmler? -Öxmordaren. 321 00:25:20,011 --> 00:25:24,140 För att vara rĂ€ttvis anvĂ€nde han bara en liten yxa. 322 00:25:25,934 --> 00:25:27,560 Jag var tvungen. 323 00:25:28,519 --> 00:25:31,814 Jag ville döda henne. Ju tidigare jag blir hĂ€ngd, desto bĂ€ttre. 324 00:25:33,483 --> 00:25:36,819 IstĂ€llet för att hĂ€nga pĂ„ det, vill de nu elektrofugga det. 325 00:25:36,986 --> 00:25:40,198 VĂ„r vĂ€n Edison kommer att vittna. 326 00:25:40,365 --> 00:25:45,370 Han kommer att föreslĂ„ att anvĂ€nda en Westinghouse-maskin. 327 00:25:47,539 --> 00:25:49,290 Han Ă€r rĂ€dd. 328 00:25:50,875 --> 00:25:53,086 Servitör, lite mer limonad. 329 00:25:54,379 --> 00:25:56,130 Vill du saft? 330 00:25:56,297 --> 00:25:57,507 Nej tack. 331 00:26:00,343 --> 00:26:02,845 AC mot DC. 332 00:26:03,012 --> 00:26:06,558 Folk tror att det Ă€r en Ă„siktskillnad, men vi vet bĂ€ttre. 333 00:26:06,724 --> 00:26:09,185 Jag kontaktade Edison. 334 00:26:09,352 --> 00:26:12,105 Jag bjöd in honom hit och föreslog en sammanslagning. 335 00:26:13,064 --> 00:26:15,149 Han Ă€r för upptagen. Han skrev tillbaka mig. 336 00:26:16,317 --> 00:26:19,821 "Att arbeta i mitt laboratorium tar all min tid." 337 00:26:30,039 --> 00:26:31,624 Det Ă€r krig. 338 00:26:52,979 --> 00:26:53,980 Ditt namn? 339 00:26:54,981 --> 00:26:57,483 Thomas Alva Edison. 340 00:26:57,650 --> 00:27:00,612 Vad Ă€r ditt yrke? -Uppfinnare. 341 00:27:00,778 --> 00:27:05,491 Har du spenderat mycket tid pĂ„ Ă€mnet el? 342 00:27:05,658 --> 00:27:08,703 Ja sjĂ€lvklart. 343 00:27:08,870 --> 00:27:13,917 Hur lĂ€nge har du arbetat som uppfinnare eller elektriker? 344 00:27:14,083 --> 00:27:15,877 Tjugoseks Ă„r. 345 00:27:16,044 --> 00:27:21,090 Kan du berĂ€tta för oss hur mycket kraft som behövs... 346 00:27:21,257 --> 00:27:24,844 ... att orsaka dödsfall i alla fall? 347 00:27:25,011 --> 00:27:27,513 Jag Ă€r emot dödsstraffet. 348 00:27:28,264 --> 00:27:33,770 FrĂ„gan Ă€r inte om vi som individer tror pĂ„ dödsstraffet. 349 00:27:33,937 --> 00:27:39,317 Ansökan Ă€r tillĂ„ten enligt lag hela tiden och i alla lĂ€nder... 350 00:27:39,484 --> 00:27:42,111 ... och kommer förmodligen att vara evigt. 351 00:27:43,988 --> 00:27:50,245 Edison, förklara skillnaden mellan DC och AC. 352 00:27:50,411 --> 00:27:54,832 Likström flyter som vatten genom ett rör. 353 00:27:54,999 --> 00:28:00,755 VĂ€xelström Ă€r som vatten under en tid... 354 00:28:00,922 --> 00:28:03,466 ... flöde genom röret i en riktning... 355 00:28:03,633 --> 00:28:07,637 ... och vĂ€nde sedan under en viss tid. 356 00:28:07,804 --> 00:28:11,140 Likström Ă€r som en flod som flyter lugnt till havet. 357 00:28:11,307 --> 00:28:16,479 VĂ€xelström Ă€r som en ström som rasar rasande över avgrunden. 358 00:28:18,773 --> 00:28:22,402 Har du mĂ€tt mĂ€nniskors elektriska motstĂ„nd? 359 00:28:22,569 --> 00:28:23,611 Ja, jag gjorde det. 360 00:28:23,778 --> 00:28:27,907 Kan ett konstgjort flöde genereras och appliceras pĂ„ ett sĂ„dant sĂ€tt... 361 00:28:28,074 --> 00:28:30,952 ... att det kan döda en person i alla situationer? 362 00:28:31,119 --> 00:28:33,454 Ja. -Genast? 363 00:28:35,623 --> 00:28:37,667 Genast? 364 00:28:39,460 --> 00:28:40,628 Ja. 365 00:28:49,596 --> 00:28:52,557 Tack. Herr Cochran. -Tack. 366 00:28:53,474 --> 00:28:57,520 Jag Ă€r bekymrad över att flera av mĂ€nnen i dina experiment... 367 00:28:57,687 --> 00:29:00,231 ... har visat olika motstĂ„nd. 368 00:29:00,398 --> 00:29:02,191 Vad skulle effekten vara... -TyvĂ€rr. 369 00:29:02,358 --> 00:29:05,153 Jag kan inte höra dig. Du mĂ„ste tala högre. 370 00:29:05,320 --> 00:29:08,865 Jag Ă€r bekymrad över att flödet fĂ„r oförutsedda effekter. 371 00:29:09,032 --> 00:29:11,326 Vad skulle effekten ha pĂ„ Kemmler... 372 00:29:11,492 --> 00:29:14,162 ... om vi tillĂ€mpar strömmen i fem eller sex minuter? 373 00:29:14,329 --> 00:29:16,372 VĂ€nta en sekund. 374 00:29:17,248 --> 00:29:18,625 Vad du sĂ€ger nu... 375 00:29:18,791 --> 00:29:22,378 Vad hĂ€nder med Kemmler om vi tillĂ€mpar kraften i fem eller sex minuter? 376 00:29:22,503 --> 00:29:24,005 Kommer han inte att bli förkolrad? 377 00:29:25,131 --> 00:29:27,425 Nej, han kommer att mumifieras. 378 00:29:27,592 --> 00:29:31,679 Allt vatten i kroppen skulle förĂ„ngas, men det Ă€r inte poĂ€ngen. 379 00:29:31,846 --> 00:29:36,976 Bara tusen volt av en förstĂ€rkare Ă€r tio gĂ„nger sĂ„ mycket du behöver... 380 00:29:37,101 --> 00:29:40,855 ... att döda nĂ„gon med Westinghouse-dynamo. 381 00:29:40,980 --> 00:29:45,109 Westinghouse anvĂ€nder 2000 volt mer. 382 00:29:52,075 --> 00:29:54,994 Anta att en man vidrör en trĂ„d pĂ„ en vĂ„t plats... 383 00:29:55,161 --> 00:29:57,330 Tja, dĂ„ Ă€r han dömd. 384 00:30:00,458 --> 00:30:03,211 Är det vad du tycker? -UrsĂ€kta mig? 385 00:30:03,378 --> 00:30:05,713 Är det vad du tycker? Är det rĂ€tt? 386 00:30:05,880 --> 00:30:08,758 Är det inte baserat pĂ„ kunskap? -Det stĂ€mmer. 387 00:30:09,801 --> 00:30:11,594 Jag har aldrig dödat nĂ„gon. 388 00:30:24,607 --> 00:30:26,276 Är du skolvĂ€nner? 389 00:30:26,442 --> 00:30:30,655 För Ă„tta Ă„r sedan var vi kollegor i Budapest. 390 00:30:30,780 --> 00:30:32,240 VĂ€nner, ja. 391 00:30:32,407 --> 00:30:34,450 Och sedan kom Paris... 392 00:30:34,617 --> 00:30:36,494 Han Ă€r ocksĂ„ en uppfinnare. 393 00:30:38,079 --> 00:30:43,042 Jag har tydligen en gĂ„va för att hjĂ€lpa andra uppfinnare. 394 00:30:46,170 --> 00:30:48,339 Du pĂ„minner mig om min katt. 395 00:30:51,092 --> 00:30:54,220 Om jag var tvungen att intervjua honom mĂ„ste jag förbereda mig vĂ€l... 396 00:30:54,387 --> 00:30:56,764 ... för att kunna stĂ€lla honom intressanta frĂ„gor. 397 00:31:02,312 --> 00:31:03,980 Var kommer du ifrĂ„n? 398 00:31:04,147 --> 00:31:08,526 Han kommer frĂ„n en liten by i det österrikiska riket. 399 00:31:08,693 --> 00:31:10,236 En ödmjuk start. 400 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 Precis som Abraham Lincoln. 401 00:31:12,697 --> 00:31:14,741 Han har mĂ„nga goda minnen. 402 00:31:16,451 --> 00:31:17,827 Ja. 403 00:31:19,037 --> 00:31:21,664 Jag minns nĂ€r jag var 17... 404 00:31:21,831 --> 00:31:24,375 Det var sommar. Jag bodde pĂ„ landsbygden. 405 00:31:24,500 --> 00:31:26,753 Det fanns en koleraepidemi. 406 00:31:26,920 --> 00:31:30,882 De brĂ€nde trĂ€d pĂ„ gatan för att avvĂ€rja onda andar. 407 00:31:31,049 --> 00:31:34,260 De drack förorenat vatten och dog som hundar. 408 00:31:41,351 --> 00:31:46,147 Jag insĂ„g just, herr Tesla och Mr.... -Szigeti. 409 00:31:46,314 --> 00:31:48,399 Jag insĂ„g precis vad klockan Ă€r. 410 00:31:48,566 --> 00:31:52,195 Och nĂ„gons far vĂ€ntar henne hem i tid. 411 00:31:52,362 --> 00:31:53,988 Han bryr sig inte. 412 00:31:58,117 --> 00:32:00,245 Du vet vem min far Ă€r, eller hur? 413 00:32:02,539 --> 00:32:03,623 Ja. 414 00:32:04,541 --> 00:32:07,460 Anser du min far som en ond kraft i vĂ€rlden? 415 00:32:09,546 --> 00:32:12,757 NĂ„gon som gör en förmögenhet som pirat eller gangster? 416 00:32:14,592 --> 00:32:18,096 Vem fĂ„r makten genom att utnyttja arbetare och resurser... 417 00:32:18,221 --> 00:32:21,641 ... spela marknader och manipulera ekonomier? 418 00:32:21,808 --> 00:32:24,686 Eller Ă€r han en stor industriist? 419 00:32:24,852 --> 00:32:26,938 Gör han positiva saker? 420 00:32:27,063 --> 00:32:31,150 Han utvidgar faktiskt marknaderna och skapar fler jobb... 421 00:32:31,317 --> 00:32:34,654 ... och ger han enorma summor pengar till de mindre lyckliga? 422 00:32:35,697 --> 00:32:38,825 Den hĂ€r unga damen Ă€r i min vĂ„rd och jag mĂ„ste ta henne hem. 423 00:32:44,831 --> 00:32:48,167 Vi ses snart, herr Tesla. 424 00:32:52,630 --> 00:32:55,008 Ja, vi ses snart. 425 00:32:56,593 --> 00:32:59,053 Eller snabbare. Du vet aldrig. 426 00:33:19,198 --> 00:33:21,201 Anne Morgan. 427 00:33:21,367 --> 00:33:23,953 Dotter till J. Pierpont Morgan. 428 00:33:25,538 --> 00:33:28,499 Min far ville kallas Pierpont. 429 00:33:28,625 --> 00:33:30,251 Pierpont Morgan. 430 00:33:30,418 --> 00:33:32,212 PĂ„ den tiden, och för Ă„ren som följde... 431 00:33:32,378 --> 00:33:34,672 ... han var en av vĂ€rldens rikaste mĂ€n. 432 00:33:34,839 --> 00:33:36,090 Han föddes rik. 433 00:33:36,257 --> 00:33:38,676 Han gick tidigt med i familjebanksverksamheten. 434 00:33:38,843 --> 00:33:41,304 1861, nĂ€r han var 24... 435 00:33:41,471 --> 00:33:44,724 ... han gifte sig med sin första fru Amelia Sturges. 436 00:33:44,891 --> 00:33:46,684 Han Ă„kte till Europa med henne. 437 00:33:46,851 --> 00:33:50,563 Hon fick diagnosen tuberkulos och dog fyra mĂ„nader senare. 438 00:33:50,730 --> 00:33:52,023 Han var ödelagd. 439 00:33:52,941 --> 00:33:54,734 Han var uppslukad i sitt arbete. 440 00:33:54,901 --> 00:33:59,364 Bank, pengar, han köpte och handlade företag. 441 00:33:59,530 --> 00:34:01,366 Han undrade aldrig... 442 00:34:01,532 --> 00:34:03,785 ... som smeker kattens rygg. 443 00:34:04,661 --> 00:34:08,498 Han gifte sig med Francis Louisa Tracy och de fick fyra barn. 444 00:34:08,623 --> 00:34:09,958 Jag Ă€r den yngsta. 445 00:34:16,589 --> 00:34:22,053 Han anlitade Thomas Edison för att installera el i vĂ„rt hus. 446 00:34:22,220 --> 00:34:26,057 Det första privata hemmet i New York som belystes av Edisons ljus. 447 00:34:26,641 --> 00:34:31,271 Medan Tesla perfekt sin design för den perfekta induktionsmotorn... 448 00:34:31,437 --> 00:34:35,441 ... min far placerade miljoner i Edison General Electric Company. 449 00:34:41,364 --> 00:34:48,621 En kvinna som henne kan göra alla dina drömmar till verklighet. 450 00:34:52,417 --> 00:34:54,127 Alla mina drömmar har redan gĂ„tt i uppfyllelse. 451 00:34:55,670 --> 00:34:57,547 Jag vet. 452 00:34:57,714 --> 00:34:59,716 Men du har brist pĂ„ kapital. 453 00:35:05,847 --> 00:35:09,559 Jag gissade för att jag... 454 00:35:11,102 --> 00:35:14,272 ... var tvungen att samla mod för att visa detta. 455 00:35:22,363 --> 00:35:27,410 Det Ă€r en kompass att styra fartyg till sjöss. 456 00:35:36,628 --> 00:35:37,962 Det Ă€r vackert. 457 00:35:41,132 --> 00:35:43,009 Ja, det Ă€r vĂ€ldigt vackert. 458 00:35:45,261 --> 00:35:46,221 Men... 459 00:35:49,140 --> 00:35:51,768 ... Sir William Thomson har redan gjort det. 460 00:35:54,771 --> 00:35:57,023 Lord Kelvin. 461 00:35:57,190 --> 00:35:59,943 Om du vill kan jag visa dig loggen. 462 00:36:03,863 --> 00:36:04,864 VĂ€l... 463 00:36:07,992 --> 00:36:10,286 Jag borde ha visat dig tidigare. 464 00:36:11,454 --> 00:36:13,414 Ja. 465 00:36:27,387 --> 00:36:28,805 I... 466 00:36:35,436 --> 00:36:40,483 Lycka till med Anne Morgan. 467 00:37:04,716 --> 00:37:05,925 Herrar. 468 00:37:07,635 --> 00:37:09,721 Det hĂ€r Ă€r William Kemmler. 469 00:37:16,728 --> 00:37:18,479 Jag önskar er all lycka till. 470 00:37:21,566 --> 00:37:24,903 Jag tror att jag kommer till ett bra stĂ€lle... 471 00:37:25,069 --> 00:37:27,822 ... och jag Ă€r redo att gĂ„. 472 00:37:52,472 --> 00:37:54,098 Jag har inte brĂ„ttom. 473 00:37:54,224 --> 00:37:56,226 LĂ„t oss fĂ„ det hĂ€r rĂ€tt. 474 00:37:56,392 --> 00:37:59,812 Jag vill inte ta nĂ„gra chanser med den hĂ€r saken. FörstĂ„r du det? 475 00:38:08,988 --> 00:38:10,907 Anne Ă€r vĂ€ldigt upprörd. 476 00:38:13,701 --> 00:38:16,079 Hon sĂ€ger att du bor i ditt huvud. 477 00:38:16,246 --> 00:38:18,081 Gör inte alla det? 478 00:38:19,541 --> 00:38:23,753 För mycket i ditt huvud. Hon kĂ€nner sig utelĂ€mnad. 479 00:38:27,382 --> 00:38:30,426 Ibland verkar det som att jag bara tĂ€nker. 480 00:38:30,593 --> 00:38:32,887 I dagar, i veckor. 481 00:38:34,722 --> 00:38:36,724 Har du sett detta? Den sena upplagan? 482 00:38:37,600 --> 00:38:39,936 De krossade. 483 00:38:40,061 --> 00:38:41,020 Grym. 484 00:38:42,313 --> 00:38:44,107 Som min hjĂ€rna Ă€r i eld. 485 00:38:45,400 --> 00:38:47,151 Vem kan leva med det? 486 00:38:51,990 --> 00:38:54,576 "NĂ€r jag trodde att jag sov alla mina misstag... 487 00:38:54,701 --> 00:38:58,997 ... Jag mĂ€rkte att vissa hade fyllt sĂ€ngen med tankar. 488 00:38:59,163 --> 00:39:01,332 Jag tĂ€nkte pĂ„ taggar. ' 489 00:39:01,499 --> 00:39:04,168 Hans kropp dras Ă„t med en spak. 490 00:39:04,335 --> 00:39:06,838 Det sĂ„g ut som att han skulle kastas genom rymden... 491 00:39:07,005 --> 00:39:09,257 ... om det inte var för remmarna som hĂ„ller honom tillbaka. ' 492 00:39:09,382 --> 00:39:10,300 Vad Ă€r det dĂ€r? 493 00:39:11,467 --> 00:39:13,094 Hem. 494 00:39:13,261 --> 00:39:15,889 "Kroppen var lika styv som om den hade förstenat... 495 00:39:16,055 --> 00:39:18,683 ... bortsett frĂ„n höger pekfinger. 496 00:39:18,850 --> 00:39:22,896 Den sammandrog sig sĂ„ att nageln genomtrĂ€ngde köttet... 497 00:39:23,021 --> 00:39:25,773 ... och blodet droppade pĂ„ stolens arm. " 498 00:39:31,779 --> 00:39:35,867 Det var tvĂ„ eller tre lĂ€kare som sĂ„g Kemmler andas. 499 00:39:41,998 --> 00:39:43,374 Han var inte död. 500 00:39:45,585 --> 00:39:47,503 De startade om maskinen... 501 00:39:47,670 --> 00:39:49,964 ... och applicerade ytterligare 1000 volt. 502 00:39:50,882 --> 00:39:52,258 Det fungerade med det. 503 00:39:54,010 --> 00:39:55,929 Vad dömdes Kemmler för? 504 00:39:58,598 --> 00:39:59,807 Han dödade sin fru. 505 00:39:59,974 --> 00:40:01,476 Var Edison dĂ€r? 506 00:40:01,643 --> 00:40:02,560 Han Ă€r i Paris. 507 00:40:02,727 --> 00:40:05,897 Sju av dess företag slĂ„s samman med internationals... 508 00:40:06,022 --> 00:40:07,690 ... med stöd av Deutsche Bank. 509 00:40:11,861 --> 00:40:14,113 KEMMLERS HORRIBLE DÖD 510 00:40:14,280 --> 00:40:16,699 KRAFTEN HAR GET ETT ANDRA TID 511 00:40:16,824 --> 00:40:20,411 Och Drexel, Morgan & Company. -Morgan. 512 00:40:29,671 --> 00:40:30,880 Det Ă€r pĂ„ grund av lĂ€karna. 513 00:40:31,047 --> 00:40:34,092 Hon administrerade kraften genom hans huvud. HĂ„ret leder inte. 514 00:40:34,259 --> 00:40:37,262 De borde ha lagt handen i en vattenkanna. 515 00:40:37,387 --> 00:40:39,597 De kommer att vara bra nĂ€sta gĂ„ng. 516 00:41:04,080 --> 00:41:07,750 Du ger mig vĂ€gen pĂ„ grund av min far. 517 00:41:07,917 --> 00:41:09,085 Nej. 518 00:41:11,796 --> 00:41:13,339 Jag började undra... 519 00:41:14,591 --> 00:41:19,554 ... om nĂ„gon nĂ„gonsin skulle kunna nĂ„ eller röra Tesla... 520 00:41:19,721 --> 00:41:21,931 ... som hans mor hade gjort. 521 00:41:24,809 --> 00:41:27,770 Han hade en vision strax innan hon dog. 522 00:41:27,937 --> 00:41:31,733 PĂ„sksöndag kl. 01.00 1892. 523 00:41:31,900 --> 00:41:34,152 Efter hennes begravning blev han sjuk. 524 00:41:34,319 --> 00:41:38,489 I tre veckor bodde han som en skugga i byn dĂ€r hon föddes. 525 00:41:38,656 --> 00:41:40,241 Sedan Ă„terupplivade han. 526 00:41:40,408 --> 00:41:43,369 Han höll en förelĂ€sning i Belgrad och kom hem. 527 00:41:44,370 --> 00:41:45,955 Nej. 528 00:41:48,708 --> 00:41:51,753 Du tĂ€nker pĂ„ mĂ€nniskor som maskiner, men du har fel. 529 00:41:51,920 --> 00:41:54,756 De Ă€r inte. -Universumet Ă€r en maskin. 530 00:41:54,923 --> 00:41:58,468 Nej, vi har en utanför och en inuti. 531 00:41:58,635 --> 00:42:00,678 Vi har en vilja och en sjĂ€l. 532 00:42:05,892 --> 00:42:07,101 Jag mĂ„r bra. 533 00:42:11,231 --> 00:42:16,694 Men ibland reagerar jag pĂ„ pĂ€rlor ganska olyckliga. 534 00:42:31,084 --> 00:42:32,377 LĂ€mna oss ifred. 535 00:42:48,017 --> 00:42:49,477 Min far... 536 00:42:56,568 --> 00:42:58,152 Du mĂ„ste trĂ€ffa min far. 537 00:42:59,070 --> 00:43:01,197 Som du Ă€r han bra med siffror och objekt. 538 00:43:01,364 --> 00:43:02,949 Jag skulle vilja trĂ€ffa honom... 539 00:43:03,950 --> 00:43:06,953 ... om han inte Ă€r för upptagen med att hjĂ€lpa Edison. 540 00:43:07,120 --> 00:43:08,580 Se upp för honom. 541 00:43:08,705 --> 00:43:12,000 Det Ă€r vad? - Hans nĂ€sa. 542 00:43:12,166 --> 00:43:13,835 Jag antar att du har hört talas om det. 543 00:43:16,170 --> 00:43:19,966 Han Ă€r vĂ€rldens rikaste man och har en fruktansvĂ€rd hudsjukdom... 544 00:43:20,133 --> 00:43:23,887 ... som fĂ„r nĂ€san att bli inflammerad och missformad. 545 00:43:25,263 --> 00:43:27,348 Han ber dig lĂ„tsas att du inte ser det. 546 00:43:28,933 --> 00:43:30,935 Kanske kommer det att hĂ€nda mig. 547 00:43:31,102 --> 00:43:32,562 Bara en frĂ„ga om tid. 548 00:43:34,314 --> 00:43:37,066 Kanske skulle jag ha det bĂ€ttre utan nĂ€sa. 549 00:43:37,233 --> 00:43:38,651 Som sfinksen. 550 00:43:42,030 --> 00:43:43,865 NĂ€r ska du till Chicago? 551 00:43:44,032 --> 00:43:46,492 Hur visste du det? 552 00:43:46,659 --> 00:43:49,287 Westinghouse kommer att installera hundratals alternatorer... 553 00:43:49,454 --> 00:43:50,914 ... 250 000 glödlampor. 554 00:43:51,080 --> 00:43:52,916 Vi Ă„ker i morgon. 555 00:43:53,082 --> 00:43:54,751 Med din pojkvĂ€n? 556 00:43:54,918 --> 00:43:56,711 Ungraren? 557 00:43:56,878 --> 00:43:57,795 Szigeti. 558 00:43:57,962 --> 00:44:00,840 Nej, han tappade kompassen. 559 00:44:01,007 --> 00:44:03,968 Han Ă„kte till Sydamerika för att pröva lyckan. 560 00:44:05,428 --> 00:44:08,681 Var han inte... din bĂ€sta vĂ€n? 561 00:44:19,859 --> 00:44:21,819 Jag kan komma och trĂ€ffa dig i Chicago. 562 00:44:22,946 --> 00:44:25,365 Nej det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 563 00:44:25,531 --> 00:44:26,407 Nej tack. 564 00:44:27,534 --> 00:44:28,993 Du behöver mig. 565 00:44:34,332 --> 00:44:36,876 Min far lĂ€rde mig att tĂ€nka... 566 00:44:37,043 --> 00:44:39,170 ... Ă€r mer intressant Ă€n att veta... 567 00:44:39,337 --> 00:44:41,923 ... men mindre intressant Ă€n att titta pĂ„. 568 00:44:43,550 --> 00:44:45,593 Det Ă€r ett sĂ€tt den ljusa paviljongen... 569 00:44:45,760 --> 00:44:50,098 ... pĂ„ Chicago World Fair 1893. 570 00:44:50,223 --> 00:44:55,061 Maskinerna frĂ„n Tesla och Westinghouse har el och belysning. 571 00:44:55,186 --> 00:44:59,065 UtstĂ€llningen anvĂ€nder tre gĂ„nger sĂ„ mycket el Ă€n sjĂ€lva staden. 572 00:44:59,232 --> 00:45:01,901 TjugoĂ„tta miljoner besökare frĂ„n hela vĂ€rlden... 573 00:45:02,026 --> 00:45:04,612 ... alla ser vad Edison har försökt förneka. 574 00:45:04,779 --> 00:45:08,157 VĂ€xelström Ă€r vacker... och sĂ€ker. 575 00:45:15,540 --> 00:45:17,208 Tack för ditt besök. Sitt ner. 576 00:45:19,919 --> 00:45:23,047 Jag tog mig friheten att bestĂ€lla för oss bĂ„da. 577 00:45:23,214 --> 00:45:26,301 En amerikansk mĂ„ltid: paj. 578 00:45:28,011 --> 00:45:32,015 SĂ„ du gick till min utstĂ€llning. Tornet, Edison Column. 579 00:45:33,850 --> 00:45:36,185 Arton tusen glödlampor. Verkligen. 580 00:45:36,352 --> 00:45:39,564 De var omgiven av 2500 olika typer av Edison-lampor. 581 00:45:39,731 --> 00:45:40,815 KĂ€nn dig fri att Ă€ta. Det Ă€r fĂ€rskt. 582 00:45:40,982 --> 00:45:43,651 Jag Ă€r nu en amerikan. En fullfjĂ€drad medborgare. 583 00:45:43,818 --> 00:45:45,695 SĂ„klart du Ă€r. 584 00:45:45,862 --> 00:45:49,282 Som jag sa... Det var mycket att se. 585 00:45:49,449 --> 00:45:52,410 Edison dynamos, strykjĂ€rn, symaskinmotorer... 586 00:45:52,577 --> 00:45:55,371 ... matsalsflĂ€ktar, hissar. 587 00:45:55,538 --> 00:45:57,457 Jag gillar dockorna. -Dockorna. 588 00:45:57,582 --> 00:45:58,917 VĂ€ldigt roligt. 589 00:45:59,083 --> 00:46:02,962 De pratande dockorna? Vi blev av med dem. De Ă€r inte perfekta. 590 00:46:03,129 --> 00:46:05,590 Bildrörs. Rörliga bilder. 591 00:46:05,757 --> 00:46:07,884 Alla kommer att gilla det. 592 00:46:09,469 --> 00:46:11,763 Men jag bjöd in dig. DĂ€r Ă€r du. 593 00:46:13,139 --> 00:46:14,724 Tesla, det Ă€r ganska klart. 594 00:46:16,017 --> 00:46:19,854 Hela vĂ€rldens mĂ€ssa tĂ€nds med vĂ€xelström. 595 00:46:20,021 --> 00:46:23,441 Maskiner frĂ„n Westinghouse, din design. 596 00:46:24,525 --> 00:46:26,611 Jag hade fel om AC. 597 00:46:27,862 --> 00:46:29,697 Jag hade fel om dig. 598 00:46:29,822 --> 00:46:32,283 Jag har fortfarande kapital och investerare. 599 00:46:32,450 --> 00:46:34,953 Jag har enastĂ„ende PR-kapacitet. 600 00:46:35,995 --> 00:46:37,789 LĂ„t oss börja om. 601 00:46:37,956 --> 00:46:41,251 Vi lĂ„ter det förflutna vila. 602 00:46:41,417 --> 00:46:43,878 Du kommer att sprĂ€cka av idĂ©er. 603 00:46:44,045 --> 00:46:45,672 VĂ€lj ett projekt. 604 00:46:45,838 --> 00:46:48,925 NĂ„got otroligt. 605 00:46:51,344 --> 00:46:54,764 Vi kan göra otroliga saker tillsammans. 606 00:46:57,475 --> 00:46:59,143 Vad vill du göra nu? 607 00:47:02,313 --> 00:47:03,565 Har du eld? 608 00:47:05,358 --> 00:47:06,818 Har du eld? 609 00:47:20,164 --> 00:47:22,750 Detta möte Ă€gde aldrig rum. 610 00:47:22,917 --> 00:47:25,670 De pratade inte med varandra pĂ„ vĂ€rldens mĂ€ssa. 611 00:47:25,837 --> 00:47:29,132 Edison har aldrig medgett att ha fel med AC-makten. 612 00:47:29,299 --> 00:47:33,136 Det fanns ingen ursĂ€kt. Det fanns ingen försoning. 613 00:47:33,261 --> 00:47:35,179 Du undrar... 614 00:47:35,305 --> 00:47:39,017 ... vad skulle ha hĂ€nt om Tesla fick hjĂ€lp av en smart person. 615 00:47:39,142 --> 00:47:43,396 En öppen sinn som kunde leda honom genom den kyliga kommersiella vĂ€rlden. 616 00:47:46,649 --> 00:47:48,151 TĂ€nk om... 617 00:48:16,512 --> 00:48:19,515 Dr. Tesla. Han vĂ€ntar pĂ„ dig. 618 00:48:27,065 --> 00:48:30,735 Jag vet att du inte gillar att skaka hand. 619 00:48:30,902 --> 00:48:33,196 UrsĂ€kta mig. Titta pĂ„ tĂ„rna. 620 00:48:33,363 --> 00:48:39,160 Jag var sĂ€ker pĂ„ att detta var en avlĂ€gsen mötesplats, men... 621 00:48:39,327 --> 00:48:41,204 Jag har varit felinformerad. 622 00:48:41,955 --> 00:48:44,374 LĂ„t oss... Kanske... 623 00:48:54,634 --> 00:48:58,179 Edison har gĂ„tt under. Han Ă€r pĂ„ randen av kollaps. 624 00:48:58,304 --> 00:48:59,597 Vi slog honom. 625 00:48:59,764 --> 00:49:01,808 Det handlade aldrig om Edison. 626 00:49:01,975 --> 00:49:04,811 Han hade helt enkelt fel. 627 00:49:06,145 --> 00:49:08,982 NĂ€r jag tittar pĂ„ mina juridiska avgifter... 628 00:49:10,858 --> 00:49:13,778 ... situationen Ă€r inte sĂ„ rosa. 629 00:49:15,238 --> 00:49:17,949 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r... 630 00:49:26,291 --> 00:49:29,961 Westinghouse Electric kĂ€mpar för sitt liv. 631 00:49:30,128 --> 00:49:35,466 Edisons ekonomi och sammanslagning... Du kommer att förstĂ„. 632 00:49:37,760 --> 00:49:42,348 Även om Niagara-kommissionen Ă€r pĂ„ vĂ„r sida... 633 00:49:42,515 --> 00:49:46,019 ... sĂ„ smĂ„ningom J.P. Morgan i full kontroll. 634 00:49:46,144 --> 00:49:51,399 Vi har ingen chans om vi inte ocksĂ„ gĂ„r samman. 635 00:49:53,359 --> 00:49:58,323 Den nya styrelsen sĂ€ger... 636 00:49:59,949 --> 00:50:05,955 ... att om jag betalar dig de royalties som finns i ditt kontrakt... 637 00:50:06,122 --> 00:50:08,082 ... att vi sedan gĂ„r i konkurs. 638 00:50:08,249 --> 00:50:11,920 Det Ă€r för mycket pengar. Hela företaget Ă€r i fara. 639 00:50:14,797 --> 00:50:18,927 De vĂ€grar slĂ„ sig samman... 640 00:50:19,093 --> 00:50:24,349 ... sĂ„vida inte hĂ€stkraftsklausulen i ditt kontrakt upphĂ€vs. 641 00:50:29,520 --> 00:50:33,358 Har du nĂ„got emot om vi Ă„ker till en mindre dammig plats? 642 00:50:45,578 --> 00:50:48,331 SĂ€ger du om jag ger upp detta och fusionen gĂ„r igenom... 643 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 ... att du förblir ansvarig för ditt företag? 644 00:50:51,626 --> 00:50:56,589 Sen slutligen flerfassystemet... - Ja, Ă€ntligen. 645 00:50:56,756 --> 00:51:01,344 Hela landet gĂ„r pĂ„ vĂ€xelström. PĂ„ dina maskiner. 646 00:51:03,346 --> 00:51:06,849 VĂ„ra maskiner. -Ditt flerfasiga system. 647 00:51:07,016 --> 00:51:08,685 Du vet hur jag kĂ€nner för det. 648 00:51:08,851 --> 00:51:10,687 Och om jag vĂ€grar? 649 00:51:10,853 --> 00:51:13,022 DĂ„ mĂ„ste du ta itu med bankirerna. 650 00:51:13,189 --> 00:51:16,818 Jag skulle inte skylla pĂ„ dig, men i sĂ„ fall skulle jag vara ur bilden. 651 00:51:22,198 --> 00:51:25,326 En förnuftig man skulle sĂ€ga, 'VĂ€nta lite. 652 00:51:25,493 --> 00:51:27,078 LĂ„t mig prata med min advokat. ” 653 00:51:31,332 --> 00:51:33,501 Men Tesla... 654 00:51:33,668 --> 00:51:35,378 Bara riva upp det. 655 00:51:37,171 --> 00:51:39,382 Bara riva upp det. -Men... 656 00:51:41,634 --> 00:51:44,512 Jag skulle hellre att du slet det. 657 00:52:03,615 --> 00:52:06,951 Du kommer inte ha nĂ„gra Ă„nger. Vi Ă„ker till Niagara. 658 00:52:07,118 --> 00:52:09,412 Ingenting kan stoppa oss. -Okej. 659 00:52:11,956 --> 00:52:13,291 Det blir bra. Inga problem. 660 00:52:13,458 --> 00:52:15,627 Flera vĂ€gar leder till Rom. 661 00:52:15,793 --> 00:52:18,880 Ja, jag hörde det. Är det sant? 662 00:52:19,047 --> 00:52:21,716 SjĂ€lvklart. Ta det frĂ„n en gammal romare. 663 00:52:32,852 --> 00:52:36,648 Sarah Bernhardt. Den gudomliga Sarah. 664 00:52:36,814 --> 00:52:40,026 Den första vĂ€rldsberömda superstjĂ€rnan. 665 00:52:46,032 --> 00:52:49,953 Legenden sĂ€ger att hon en gĂ„ng tappade nĂ€sduken vid Teslas fötter. 666 00:52:50,119 --> 00:52:52,080 Eller var det hennes halsduk? 667 00:52:52,247 --> 00:52:56,626 Hon har varit pĂ„ vĂ€g hela sitt liv och reser vĂ€rlden runt. 668 00:52:56,793 --> 00:53:02,298 Hon kom först pĂ„ den amerikanska scenen i New York 1881. 669 00:53:02,423 --> 00:53:04,717 Vid tvĂ„ pĂ„ morgonen pĂ„ vĂ€g till Boston... 670 00:53:04,884 --> 00:53:09,180 ... hon stannar i Menlo Park i New Jersey för att besöka guiden... 671 00:53:09,305 --> 00:53:11,057 ... Thomas Alva Edison. 672 00:53:15,061 --> 00:53:18,022 Lyssna noggrant pĂ„ mig, dessa. 673 00:53:18,189 --> 00:53:21,442 Varje ögonblick Ă€r vĂ€rdefull för mig nu. 674 00:53:21,609 --> 00:53:24,362 Jag var monsteret i denna gĂ„ta. 675 00:53:24,529 --> 00:53:28,116 Jag var galen pĂ„ incestuös passion. 676 00:53:28,283 --> 00:53:31,578 Nu Ă€r jag full av rent gift. 677 00:53:32,662 --> 00:53:39,043 Jag kan kĂ€nna att mina handleder pumpar det iskallt i mina fötter, hĂ€nder och hĂ„rrötter. 678 00:53:46,968 --> 00:53:50,722 Tio Ă„r senare Ă„tervĂ€nder hon till Chicago World Fair... 679 00:53:50,889 --> 00:53:52,599 ... och för ytterligare en stor turnĂ©. 680 00:54:07,447 --> 00:54:10,158 Hon reser runt med en kista... 681 00:54:10,325 --> 00:54:11,951 ... dĂ€r hon sover. 682 00:54:13,369 --> 00:54:16,456 Hon sover i en kista. 683 00:54:16,623 --> 00:54:19,667 Att förbereda henne för dödens verklighet. 684 00:54:19,834 --> 00:54:21,377 Jag skulle vilja ha en kista. 685 00:54:22,420 --> 00:54:24,714 Hennes motto Ă€r "quand mĂȘme". 686 00:54:26,007 --> 00:54:31,262 Det betyder "likadant" eller "trots allt". 687 00:54:31,429 --> 00:54:34,265 'Trots'. -'Vad som Ă€n hĂ€nder'. 688 00:54:35,808 --> 00:54:37,310 Kan du tala franska? 689 00:54:40,021 --> 00:54:42,815 Jag kan tala nĂ„gra ord... 690 00:54:42,982 --> 00:54:44,859 ... till och med nĂ„gra stycken. 691 00:54:47,028 --> 00:54:48,988 Jag skulle vilja se henne igen. 692 00:54:50,448 --> 00:54:51,783 Kommer du med mig? 693 00:54:52,951 --> 00:54:54,369 Quand meme? 694 00:55:19,102 --> 00:55:21,020 Behaglig. 695 00:55:21,145 --> 00:55:24,482 Robert Underwood Johnson, Century Magazine. 696 00:55:24,649 --> 00:55:25,567 Min fru och jag... 697 00:55:25,733 --> 00:55:29,737 Katherine. Vi har velat trĂ€ffa dig personligen lĂ€nge. 698 00:55:29,862 --> 00:55:32,782 Under en lĂ„ng tid. Det Ă€r vackert. 699 00:55:32,907 --> 00:55:34,450 Imponerande. 700 00:55:34,617 --> 00:55:39,706 FĂ„r jag presentera dig för nĂ„gon? KĂ€nner du till den lysande Nikola Tesla? 701 00:55:39,873 --> 00:55:42,292 Det Ă€r som att brĂ€nna papper. 702 00:55:45,587 --> 00:55:46,671 Är du skĂ„despelare? 703 00:55:49,382 --> 00:55:51,301 Han ser ut som en skĂ„despelare. 704 00:55:51,426 --> 00:55:53,636 Han Ă€r tidenes största uppfinnare. 705 00:55:53,803 --> 00:55:55,722 VĂ„r tids största uppfinnare. 706 00:55:55,889 --> 00:55:57,265 Han Ă€r blyg. 707 00:56:02,520 --> 00:56:05,315 Men du insisterar pĂ„ att titta mig direkt i ögat. 708 00:56:06,482 --> 00:56:08,026 Ja det gör han. 709 00:56:11,821 --> 00:56:15,825 Ah, den gudomliga fröken Sarah, du kunde inte ha varit mer gudomlig. 710 00:56:18,661 --> 00:56:20,747 Naturligtvis kĂ€nner du redan varandra. 711 00:56:23,249 --> 00:56:24,792 Hej, Robert, Katherine. 712 00:56:24,959 --> 00:56:27,420 Jag tror inte att du har trĂ€ffat min fru Mina Ă€n. 713 00:56:27,545 --> 00:56:30,757 NĂ€r du dog mĂ„ste jag hĂ„lla andan. Det var skrĂ€mmande. 714 00:56:30,924 --> 00:56:33,092 Jag trodde ocksĂ„ det. - Det Ă€r min fru, Katherine. 715 00:56:33,259 --> 00:56:36,304 Herr Tesla arbetade för mig för nio Ă„r sedan. 716 00:56:36,471 --> 00:56:38,139 Han var dĂ€r... - Sex mĂ„nader. 717 00:56:38,264 --> 00:56:40,475 Han avgick efter sex mĂ„nader. 718 00:56:40,642 --> 00:56:42,518 Inte sant. 719 00:56:42,685 --> 00:56:45,772 Han tror att jag Ă€r skyldig honom pengar. Hur mycket var det, $ 50? 720 00:56:45,939 --> 00:56:50,235 Jag vet att jag inte borde prata om pengar eller göra narr av dem. 721 00:56:50,401 --> 00:56:55,240 Visst inte med nĂ„gon som inte har nĂ„gon humor. 722 00:56:56,449 --> 00:56:58,368 Det Ă€r okej. Vi Ă€r vĂ€nner. 723 00:57:00,328 --> 00:57:03,039 Och nu tjĂ€nar han massor av pengar. 724 00:57:04,082 --> 00:57:06,960 Hans maskiner sĂ€ljer bĂ€ttre Ă€n mina. 725 00:57:09,462 --> 00:57:14,425 Åh ja, saltvatten fudge för dig frĂ„n Florida. 726 00:57:14,592 --> 00:57:16,761 För att du redan har allt annat. 727 00:57:18,346 --> 00:57:19,847 Var Ă€r ditt bröst? 728 00:57:26,980 --> 00:57:30,316 "Du kan inte stirra pĂ„ mig sĂ„ utan konsekvenser." 729 00:57:30,483 --> 00:57:32,026 Det hĂ€r kommer frĂ„n en pjĂ€s. 730 00:57:33,361 --> 00:57:35,238 Vi kommer trĂ€ffas igen. 731 00:57:38,825 --> 00:57:40,702 Lika goda vĂ€nner. 732 00:57:46,124 --> 00:57:48,543 Vad sa du till henne? Jag kunde inte göra det... 733 00:57:50,295 --> 00:57:52,088 Jag frĂ„gade om hennes kista. 734 00:57:53,339 --> 00:57:55,592 Jag tror att hon hĂ„ller det pĂ„ sitt hotell. 735 00:58:16,112 --> 00:58:21,201 Tesla designar helt nya maskiner för vattenkraftverket Niagara. 736 00:58:21,367 --> 00:58:26,664 OövertrĂ€ffade generatorer, fem gĂ„nger större Ă€n nĂ„gonsin byggts. 737 00:58:26,831 --> 00:58:31,085 Med transformatorer, motorer, transmissionsledningar, turbiner. 738 00:58:32,795 --> 00:58:35,673 Revolutionerande i sin styrka och sortiment. 739 00:58:38,635 --> 00:58:43,139 Han uppfann inte vĂ€xelström. Ingen har gjort det. 740 00:58:43,264 --> 00:58:45,225 Men hans system gör det möjligt... 741 00:58:45,391 --> 00:58:48,353 ... att anvĂ€nda det effektivt över hela vĂ€rlden. 742 00:58:55,193 --> 00:58:58,529 Hans system mĂ„ste delas upp i 40 grundlĂ€ggande patent. 743 00:59:01,115 --> 00:59:03,868 Det mest vĂ€rdefulla patentet sedan uppfinningen av telefonen. 744 00:59:04,035 --> 00:59:06,579 Vi kommer att se det senare. 745 00:59:06,704 --> 00:59:10,583 Förra veckan i St. Louis deltog mer Ă€n 4 000 personer i hans tal. 746 00:59:10,750 --> 00:59:14,045 Yale gav honom en hedersgrad och det gjorde ocksĂ„ Columbia. 747 00:59:14,212 --> 00:59:17,215 Du har lĂ€st artiklarna och tidningarna. 748 00:59:19,050 --> 00:59:23,221 Och nu har han redan Ă„tta nya patent för trĂ„dlös energi. 749 00:59:24,097 --> 00:59:28,059 Elektromagnetiska pulser med högfrekvensvĂ„gor. 750 00:59:28,184 --> 00:59:32,063 Du kĂ€nner honom. Du pratar med honom. 751 00:59:32,230 --> 00:59:35,066 Letar han efter en investerare... 752 00:59:35,233 --> 00:59:36,568 ... eller till en kvinna? 753 00:59:41,823 --> 00:59:45,285 Kyskhet Ă€r en vĂ€g till upplysning. 754 00:59:45,451 --> 00:59:47,954 En stor uppfinnare bör aldrig gifta sig. 755 00:59:49,706 --> 00:59:51,082 Du inser det hĂ€r. 756 00:59:53,084 --> 00:59:56,170 Vi Ă€r vad vĂ„ra tankar har gjort om oss. 757 00:59:56,337 --> 00:59:57,672 Jag tror det. 758 00:59:59,924 --> 01:00:02,719 SĂ„ var försiktig med vad du tycker. 759 01:00:02,886 --> 01:00:06,139 Tankar bor och reser lĂ„ngt. 760 01:00:18,902 --> 01:00:22,947 Mitt mĂ„l Ă€r att utveckla ett helt nytt kommunikationssystem... 761 01:00:23,114 --> 01:00:25,408 Du sa det. -... med nya principer. 762 01:00:25,575 --> 01:00:30,163 Elektriska signaler, röster, till och med foton, skickade med flyg. 763 01:00:30,330 --> 01:00:33,124 Du kan fylla din trĂ„dlösa bĂ„t med en massa dynamit. 764 01:00:33,291 --> 01:00:35,710 LĂ„t honom sedan gĂ„ under vatten och segla... 765 01:00:35,877 --> 01:00:38,463 ... och explodera sedan... -Ja, det kan du. 766 01:00:38,588 --> 01:00:41,549 ... för att förstöra ett slagskepp. -Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ„got större. 767 01:00:41,716 --> 01:00:44,219 Detta kommer att förĂ€ndra hur vĂ€rlden fungerar. 768 01:00:44,344 --> 01:00:46,888 Ett helt system. Jag vet. 769 01:00:49,599 --> 01:00:52,143 Det Ă€r paradoxalt men sant. 770 01:00:52,268 --> 01:00:56,981 Ju mer vi lĂ€r oss, desto mer okunniga blir vi i absolut mening. 771 01:00:57,106 --> 01:01:01,945 Belysning gör oss medvetna om vĂ„ra begrĂ€nsningar. 772 01:01:02,111 --> 01:01:04,197 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă„ker till Colorado. 773 01:01:09,410 --> 01:01:10,620 Det Ă€r lĂ„ngt. 774 01:01:15,833 --> 01:01:17,001 Hur sĂ„? 775 01:01:17,168 --> 01:01:20,838 Himmelen. Höjden. Storm. 776 01:01:23,675 --> 01:01:26,261 Min hjĂ€rna fĂ„r bara. 777 01:01:26,386 --> 01:01:29,597 I universum finns en kĂ€rna frĂ„n vilken vi tar emot allt. 778 01:01:29,764 --> 01:01:33,893 Information, inspiration, kunskap och styrka. 779 01:01:49,742 --> 01:01:54,706 Jag vet att det inte Ă€r lĂ€tt att Ă€lska tyst. 780 01:01:56,082 --> 01:01:58,668 Att lita utan rĂ€dsla. 781 01:02:06,342 --> 01:02:11,890 Att Ă€gna dig Ă„t krĂ€vande uppgifter med obegrĂ€nsad energi. 782 01:02:16,311 --> 01:02:19,480 Är det bĂ€ttre att vara motiverad eller Ă€lskad? 783 01:02:23,234 --> 01:02:27,113 Idealismen kan inte gĂ„ hand i hand med kapitalismen. 784 01:02:27,280 --> 01:02:28,823 Är det sant... 785 01:02:28,990 --> 01:02:29,908 ... eller inte? 786 01:02:33,119 --> 01:02:36,748 RĂ€cker drömmar och intelligens för att rĂ€dda vĂ€rlden? 787 01:02:36,915 --> 01:02:40,960 Är din höga förmĂ„ga... 788 01:02:42,795 --> 01:02:44,088 ... ditt geni... 789 01:02:47,884 --> 01:02:49,761 ... en vĂ€lsignelse eller en förbannelse? 790 01:02:53,097 --> 01:02:57,435 Du har blivit mycket bĂ€ttre pĂ„ att stĂ€lla frĂ„gor. 791 01:03:04,734 --> 01:03:08,780 COLORADO SPRINGS, COLORADO 30 MAJ 1899 792 01:03:15,828 --> 01:03:17,872 FARLIGT INTRÄD FÖRBUDT 793 01:03:58,246 --> 01:04:01,916 I Colorado Ă€r Tesla helt upptagen i sitt arbete. 794 01:04:05,587 --> 01:04:08,214 Han genomför experiment som aldrig har imiterats... 795 01:04:09,591 --> 01:04:11,426 ... och aldrig helt förstĂ„tt. 796 01:04:16,639 --> 01:04:19,809 Han synkroniserade el i luften och jorden med el... 797 01:04:19,976 --> 01:04:22,353 ... som sprang genom hans elsĂ€ndare. 798 01:04:25,982 --> 01:04:28,109 Den sĂ„ kallade Tesla-transformatorn. 799 01:04:39,787 --> 01:04:43,082 Det var som om han uppmanade havet att posera för ett portrĂ€tt. 800 01:05:27,043 --> 01:05:31,631 HĂ€lsningar, fröken Morgan, frĂ„n Alta Vista-hotellet. 801 01:05:31,798 --> 01:05:37,053 Mr. Lowenstein, min följeslagare frĂ„n New York, har höjdsjuka... 802 01:05:37,220 --> 01:05:41,140 ... men jag stĂ€rks av klimatet. 803 01:05:41,266 --> 01:05:47,188 Den svimlande lugna luften vĂ€xlade med vĂ„ldsamma stormar. 804 01:05:47,355 --> 01:05:51,150 Vi har inte sett Colorado legendariska eldkulor... 805 01:05:51,317 --> 01:05:55,321 ... men min avsikt att generera dem sjĂ€lv... 806 01:05:55,488 --> 01:05:58,116 ... och det vĂ€sentliga i mitt arbete hĂ€r... 807 01:05:58,283 --> 01:06:03,121 ... mĂ„ste hĂ„llas hemligt. 808 01:06:03,288 --> 01:06:05,999 NĂ€r mina resultat avslöjas... 809 01:06:06,165 --> 01:06:11,087 ... mĂ€nskligheten kommer att vara som ett myrstock som rörs upp med en pinne. 810 01:06:11,880 --> 01:06:14,507 Jag fick hjĂ€lp av en smart lokal kille... 811 01:06:14,674 --> 01:06:18,845 ... som ödmjukt har informerat oss om att han inte vet vad el Ă€r. 812 01:06:19,012 --> 01:06:25,143 Jag sĂ€ger honom mycket allvarligt, "Ingen vet vad det Ă€r." 813 01:06:29,022 --> 01:06:35,361 Varje person Ă€r en motor, instĂ€lld pĂ„ universums vĂ€xlar. ' 814 01:09:54,686 --> 01:09:57,146 Det Ă€r ditt fel. Generatorn Ă€r i brand. 815 01:09:57,313 --> 01:09:59,190 Du har orsakat en kortslutning. 816 01:09:59,357 --> 01:10:03,111 Jag har utrustat jorden med elektrisk resonans. 817 01:10:03,278 --> 01:10:06,447 Du mörknade hela staden. Idiot. 818 01:10:06,614 --> 01:10:08,074 Du förstörde generatorn. 819 01:10:08,241 --> 01:10:11,369 Jag lĂ„ter elektroner strömma in i jorden... 820 01:10:11,536 --> 01:10:15,957 ... med en hastighet av 150 000 svĂ€ngningar per sekund. 821 01:10:16,124 --> 01:10:20,336 Varje pulsering har en vĂ„glĂ€ngd pĂ„ tvĂ„ kilometer. 822 01:10:20,503 --> 01:10:24,090 Det expanderar och uppslukar jordens kurva... 823 01:10:24,257 --> 01:10:26,968 ... och skapar en stationĂ€r vĂ„g... 824 01:10:27,135 --> 01:10:31,431 ... det stiger och faller pĂ„ den andra sidan av planeten. 825 01:10:31,598 --> 01:10:34,809 Jag betalar för en ny generator. 826 01:10:34,976 --> 01:10:36,978 Skön. 827 01:10:37,103 --> 01:10:38,646 PĂ„ mina kostnader. 828 01:10:50,783 --> 01:10:52,619 Hon Ă€r i matsalen. 829 01:11:27,070 --> 01:11:29,822 Du Ă€r det enda samtalsteman hĂ€r. 830 01:11:29,989 --> 01:11:32,242 Bortsett frĂ„n mig. 831 01:11:36,454 --> 01:11:40,667 Du arbetar pĂ„ natten i ett hemligt laboratorium. 832 01:11:40,833 --> 01:11:42,377 Inga fönster. 833 01:11:42,544 --> 01:11:46,798 Du skjuter blixtbultar frĂ„n jorden till himlen. 834 01:11:46,965 --> 01:11:52,178 Min enda rĂ€dsla Ă€r att jag skulle kunna starta himlen. 835 01:11:52,303 --> 01:11:54,722 Det Ă€r som att försöka temma en vild katt... 836 01:11:54,889 --> 01:11:59,060 ... men att allt jag fĂ„r Ă€r blodiga repor. 837 01:11:59,185 --> 01:12:02,063 Gillar du att bli repad? 838 01:12:02,188 --> 01:12:03,523 Om det Ă€r nödvĂ€ndigt. 839 01:12:04,440 --> 01:12:08,486 Hon var i Colorado för sin andra vĂ€rldsnĂ€ra avskedsturnĂ©. 840 01:12:08,653 --> 01:12:10,196 Eller var det hennes tredje? 841 01:12:10,363 --> 01:12:12,699 Jag tror att han var lockad av henne. 842 01:12:12,824 --> 01:12:17,245 För dess berömmelse och glamour. Och för att hon inte kan nĂ„s. 843 01:12:17,412 --> 01:12:21,332 Colorado Ă€r lite som en sjukhusavdelning. 844 01:12:21,499 --> 01:12:23,084 MĂ€rkte du det? 845 01:12:23,251 --> 01:12:27,463 Den Ă€r full av rika mĂ€nniskor med tuberkulos... 846 01:12:27,589 --> 01:12:30,174 ... som fyller lungorna med ren bergsluft. 847 01:12:31,342 --> 01:12:34,971 De gillar teater, men de hostar mycket. 848 01:12:36,598 --> 01:12:37,849 Champagne? 849 01:12:39,100 --> 01:12:41,019 Jag har dött mycket pĂ„ sistone. 850 01:12:42,103 --> 01:12:46,232 Aldrig samma död tvĂ„ gĂ„nger. Det Ă€r min specialitet. 851 01:12:46,399 --> 01:12:48,902 Jag har dött sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger att jag kĂ€nner mig odödlig. 852 01:12:49,027 --> 01:12:51,446 Din engelska blir bĂ€ttre. 853 01:12:51,613 --> 01:12:52,989 Kanske. 854 01:12:55,033 --> 01:12:58,828 Men nĂ€r jag Ă€r pĂ„ scen spelar jag bara pĂ„ franska. 855 01:13:00,163 --> 01:13:04,500 Amerikaner betalar för att trĂ€ffa den berömda franska skĂ„despelerskan. 856 01:13:10,506 --> 01:13:14,427 Det var en tid dĂ„ jag hatade döden. 857 01:13:14,594 --> 01:13:16,179 Jag beklagar det nu. 858 01:13:16,304 --> 01:13:18,348 Döden Ă€r nödvĂ€ndig... 859 01:13:18,514 --> 01:13:20,266 ... och jag Ă€lskar det. 860 01:13:20,433 --> 01:13:23,519 Eftersom han vĂ€ntar pĂ„ dig innan han trĂ€ffar. 861 01:13:26,814 --> 01:13:29,943 Jag kan skaffa biljetter till Camille i morgon kvĂ€ll. 862 01:13:30,109 --> 01:13:34,030 Tja, ikvĂ€ll nĂ€r lamporna tĂ€nds igen. 863 01:13:34,197 --> 01:13:37,534 Jag kommer att se till att de kommer tillbaka innan gardinen stiger. 864 01:14:15,196 --> 01:14:16,322 TĂ€nka... 865 01:14:17,949 --> 01:14:22,453 ... att du mĂ„ste klippa av huvudet och ge det till nĂ„gon annan. 866 01:14:23,663 --> 01:14:25,415 Vilken skillnad skulle det göra? 867 01:14:27,834 --> 01:14:29,961 SĂ„dant Ă€r kĂ€rlek. 868 01:15:31,397 --> 01:15:36,152 "Energi skapar energi", sa Sarah Bernhardt. 869 01:15:36,319 --> 01:15:39,822 "Att spendera mig sjĂ€lv gjorde mig rik." 870 01:16:50,560 --> 01:16:52,770 De ser ut som bĂ€ckar i en sjö. 871 01:16:52,937 --> 01:16:55,481 NĂ€r du kastar en sten. Och de lamporna... 872 01:16:58,067 --> 01:17:01,654 BerĂ€tta igen avstĂ„ndet mellan dina maskiner och dessa lampor. 873 01:17:01,821 --> 01:17:03,823 FyrtiotvĂ„ kilometer. 874 01:17:03,990 --> 01:17:10,747 Det Ă€r lĂ€tt att anvĂ€nda en 300 hk oscillator... 875 01:17:10,914 --> 01:17:17,128 ... att samtidigt utföra operationer som denna över hela vĂ€rlden. 876 01:17:17,295 --> 01:17:20,798 Vi mĂ„ste bara sĂ€tta mottagarenheten i marken. 877 01:17:20,965 --> 01:17:24,260 Det spelar ingen roll om överföringen sker inom nĂ„gra miles... 878 01:17:24,385 --> 01:17:26,304 ... eller nĂ„gra tusen mil. 879 01:17:26,471 --> 01:17:29,057 VĂ„gorna gĂ„r i alla riktningar... 880 01:17:29,224 --> 01:17:32,560 ... de gĂ„r i mindre och mindre cirklar över jordens utbuktning... 881 01:17:32,727 --> 01:17:34,479 ... och ökar i intensitet... 882 01:17:34,646 --> 01:17:38,483 ... tills de konvergerar pĂ„ andra sidan planeten. 883 01:17:38,650 --> 01:17:42,820 SĂ„ skicka meddelanden till en mottagande terminal. 884 01:17:42,946 --> 01:17:46,783 SĂ„ om jag förstĂ„r rĂ€tt, kan du signalera Ă„ngfartyg till sjöss... 885 01:17:46,950 --> 01:17:50,787 ... och begĂ€ra aktiekurser direkt frĂ„n New York-börsen? 886 01:17:50,954 --> 01:17:52,747 Om du sĂ€tter ett torn pĂ„ östkusten... 887 01:17:52,914 --> 01:17:56,459 ... och en annan pĂ„ andra sidan Atlanten. 888 01:17:58,294 --> 01:18:01,422 Hur mycket tror du att du kommer att behöva för att göra detta? 889 01:18:07,470 --> 01:18:10,265 För att vara Ă€rlig lĂ€mnar du inte ett gott intryck. 890 01:18:10,431 --> 01:18:13,142 Du pratar... Du Ă€r skrytfull. 891 01:18:13,268 --> 01:18:17,021 Och bortsett frĂ„n Westinghouse-affĂ€ren mĂ„ste du fortfarande tjĂ€na pengar pĂ„ det. 892 01:18:17,146 --> 01:18:20,525 Men i motsats till vad folk tror... 893 01:18:20,692 --> 01:18:24,028 ... har aldrig gjort nĂ„got annat Ă€n att köpa och sĂ€lja vĂ€rdepapper... 894 01:18:24,195 --> 01:18:27,365 ... för att helt enkelt tjĂ€na pengar pĂ„ det. 895 01:18:34,956 --> 01:18:37,709 Kommer 100 000 $ att vara tillrĂ€ckligt? 896 01:18:41,004 --> 01:18:42,755 Jag tror att du har fel. 897 01:18:42,922 --> 01:18:45,508 Jag förstĂ„r vad du gör. Du behöver mer. 898 01:18:47,385 --> 01:18:49,345 Vi kommer naturligtvis att upprĂ€tta ett kontrakt. 899 01:18:52,515 --> 01:18:54,434 Du och jag har mycket gemensamt. 900 01:18:55,393 --> 01:18:57,353 Jag tror pĂ„ hög verklighet. 901 01:18:58,354 --> 01:19:01,149 Jag tror pĂ„ stora mĂ€ns hĂ€nsynslöshet. 902 01:19:02,108 --> 01:19:07,030 Efter strömmens krig slutar Edison studera el. 903 01:19:07,196 --> 01:19:08,656 Han sĂ€ger att han Ă€r klar. 904 01:19:08,823 --> 01:19:10,783 Han kastar sig in i sin nya metod... 905 01:19:10,950 --> 01:19:14,162 ... för att utvinna lĂ„gklassig jĂ€rnmalm frĂ„n trasiga stenar. 906 01:19:14,329 --> 01:19:16,623 Han köper mark i Ogdensburg, New Jersey... 907 01:19:16,748 --> 01:19:21,044 ... och starta en massiv operation med mer Ă€n 400 mĂ€n. 908 01:19:21,211 --> 01:19:24,923 År 1899, medan Tesla Ă€r i Colorado Springs... 909 01:19:25,089 --> 01:19:27,926 ... Edisons gruvföretag slutar i misslyckande... 910 01:19:28,092 --> 01:19:31,679 ... med Edison som förlorade 4 miljoner dollar. 911 01:19:40,480 --> 01:19:42,482 Ja, det Ă€r helt borta... 912 01:19:42,649 --> 01:19:45,485 ... men vi gillade att spendera det. 913 01:19:47,946 --> 01:19:49,405 Hans mor skulle sĂ€ga... 914 01:19:49,572 --> 01:19:52,408 ... att han försökte Ă€ta nĂ„got större Ă€n huvudet. 915 01:19:57,038 --> 01:19:59,999 WARDENCLYFFE, LONG ISLAND DECEMBER 19, 1901 916 01:20:19,269 --> 01:20:22,730 Fröken Morgan, jag tror att jag har varit försumlig. 917 01:20:22,897 --> 01:20:25,984 Vad betyder det "försumligt"? 918 01:20:26,150 --> 01:20:30,697 Det Ă€r ett av dessa ord som jag aldrig riktigt... 919 01:20:38,454 --> 01:20:41,708 Ja, Marconi skickar en signal genom luften... 920 01:20:42,750 --> 01:20:47,046 ... anvĂ€nder 17 av mina patent. 921 01:20:48,423 --> 01:20:51,134 NĂ€r vĂ„rt torn Ă€r klart... 922 01:20:51,301 --> 01:20:55,722 ... vi kommer att skicka vĂ„rt budskap över jorden, genom jorden. 923 01:20:57,348 --> 01:21:00,143 Han skickade den över kanalen. 924 01:21:00,310 --> 01:21:02,020 Ingen har gjort det Ă€nnu. 925 01:21:02,854 --> 01:21:07,859 Du gjorde inte. Sjutton av mina patent. 926 01:21:07,984 --> 01:21:09,027 Hej Anne. 927 01:21:09,944 --> 01:21:11,321 Jag gjorde bara lite te. 928 01:21:15,241 --> 01:21:18,369 Jag hörde att din far lĂ€mnade till Kairo förra veckan. 929 01:21:18,536 --> 01:21:20,997 Enligt hans assistenter Ă€r han ouppnĂ„elig i tvĂ„ veckor. 930 01:21:21,164 --> 01:21:24,250 NĂ€r tornet Ă€r klart... 931 01:21:24,417 --> 01:21:27,545 ... dĂ„ Ă€r han omedelbart tillgĂ€nglig. 932 01:21:29,964 --> 01:21:33,509 Jag Ă€r inte hĂ€r för att prata för honom eller om honom. 933 01:21:34,761 --> 01:21:38,223 Förutom att sĂ€ga att han vet att du Ă€r i skuld. 934 01:21:38,348 --> 01:21:40,892 Naturligtvis Ă€r han i skuld. Han revolutionerar... 935 01:21:41,059 --> 01:21:42,602 Djup skuld. 936 01:21:44,103 --> 01:21:47,357 Om du skickar nödsignaler... - Du förstĂ„r inte vilken skala... 937 01:21:47,523 --> 01:21:51,694 ... som bara varnar andra investerare om de fortfarande finns. 938 01:21:52,862 --> 01:21:56,908 Min pappa bad bara om ett sĂ€tt att skicka lagerrapporter. 939 01:21:58,701 --> 01:22:01,079 Vi har inga andra investerare. 940 01:22:01,246 --> 01:22:02,914 Varför skulle du? 941 01:22:03,081 --> 01:22:06,125 Min far har 51 procent av dina patent. 942 01:22:13,424 --> 01:22:16,928 Varför sĂ€ger du i intervjuer att du fĂ„r meddelanden frĂ„n Mars? 943 01:22:17,095 --> 01:22:21,266 Jag hörde tre signaler. 944 01:22:21,432 --> 01:22:25,144 Tydliga vibrationer, inte slumpmĂ€ssiga. 945 01:22:25,937 --> 01:22:28,189 Jag tror verkligen att det indikerar ett meddelande. 946 01:22:28,356 --> 01:22:31,150 Varför skulle du avslöja det? 947 01:22:31,317 --> 01:22:33,903 Det indikerar... - FrĂ„n Mars? 948 01:22:34,070 --> 01:22:38,032 Min far lĂ€ser de sakerna. Tror du pĂ„ Martians? 949 01:22:38,199 --> 01:22:41,411 Sannolikheten för frĂ€mmande liv... FrĂ€mmande liv... 950 01:22:41,578 --> 01:22:44,664 ... Ă€r en statistisk sĂ€kerhet. 951 01:22:51,004 --> 01:22:53,423 TĂ€nk om du hĂ€mtar Marconis signaler? 952 01:22:54,424 --> 01:22:57,302 Hans testsignaler frĂ„n den engelska kanalen? 953 01:22:57,427 --> 01:22:59,846 Inte Mars, utan Marconi. 954 01:23:02,098 --> 01:23:08,813 Jag tror att jag kan vara den första personen... 955 01:23:08,980 --> 01:23:14,152 ... som nĂ„gonsin har hört ljudet frĂ„n en planet som hĂ€lsar en annan. 956 01:23:17,572 --> 01:23:20,200 Vad hĂ€nder om ditt system lyckas? 957 01:23:20,366 --> 01:23:23,119 Vem hanterar fördelningen av energin? 958 01:23:23,286 --> 01:23:25,121 Ingen klarar det. 959 01:23:25,288 --> 01:23:26,956 Det Ă€r som luft, eller hur? 960 01:23:28,249 --> 01:23:30,627 Du kan inte dela upp den i sellable enheter. 961 01:23:30,793 --> 01:23:33,338 TillgĂ€ngligt för alla. -Det stĂ€mmer. 962 01:23:36,424 --> 01:23:38,384 Blir som vĂ€rlden förvandlas... 963 01:23:38,551 --> 01:23:41,512 ... inte bestĂ€md av manipulationen av allt detta? 964 01:23:43,139 --> 01:23:44,724 Kraft. 965 01:23:44,891 --> 01:23:46,100 Energi. 966 01:23:47,727 --> 01:23:49,646 Och vad du vill göra Ă€r... 967 01:23:55,777 --> 01:23:57,654 Vad vill du göra? 968 01:23:58,571 --> 01:24:01,658 NĂ€r detta system Ă€r klart... 969 01:24:01,824 --> 01:24:05,411 ... dĂ„ kan vi gĂ„ till ett trĂ€sk... 970 01:24:05,578 --> 01:24:09,707 ... eller en öken, en förfallen, förstörd plats. 971 01:24:09,874 --> 01:24:14,546 DĂ€r placerar vi en liten mottagare, nĂ„gra enkla maskiner. 972 01:24:14,712 --> 01:24:18,383 DĂ„ har vi ljus, vĂ€rme, drivkraft... 973 01:24:18,508 --> 01:24:22,470 ... och ett komplett kommunikationssystem för mĂ€nniskor... 974 01:24:22,637 --> 01:24:27,559 ... som tidigare bodde under de svĂ„raste förhĂ„llandena. 975 01:24:27,725 --> 01:24:28,893 Och... 976 01:24:31,688 --> 01:24:34,023 ... vi kommer att kunna göra det billigt. 977 01:24:39,112 --> 01:24:40,947 Du Ă€r ingen ekonom. 978 01:24:42,865 --> 01:24:44,742 Allt mĂ„ste betalas. 979 01:24:46,077 --> 01:24:47,829 SĂ€rskilt pengar. 980 01:24:55,712 --> 01:25:01,050 Min far gav 150 000 till Tesla i december 1901. 981 01:25:01,217 --> 01:25:04,304 Det motsvarar fyra miljoner i dagens pengar. 982 01:25:04,429 --> 01:25:07,682 Han spenderade samma belopp pĂ„ denna mĂ„lning i april. 983 01:25:11,227 --> 01:25:16,733 Det hĂ€r Ă€r min favoritmĂ„lning som han köpte under den tiden. 984 01:25:17,942 --> 01:25:18,902 Vermeer. 985 01:25:19,903 --> 01:25:21,779 Ytterligare 100 000. 986 01:25:25,617 --> 01:25:28,953 I samma period, slitande dag och natt... 987 01:25:29,120 --> 01:25:32,457 ... Pierpont skapar US Steel... 988 01:25:32,624 --> 01:25:35,585 ... det första företaget vĂ€rt en miljard dollar. 989 01:25:41,674 --> 01:25:45,595 "I ett Ă„r nu, Mr Morgan... 990 01:25:45,762 --> 01:25:52,685 ... det var knappast en natt nĂ€r min kudde inte var torrt av tĂ„rar. 991 01:25:52,852 --> 01:25:56,898 Men tror inte det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r en svag man. 992 01:25:57,023 --> 01:26:03,780 NĂ€r trĂ„dlöst anvĂ€nds förvandlas jorden till en enorm hjĂ€rna... 993 01:26:03,905 --> 01:26:09,118 ... kan reagera i alla dess delar. 994 01:26:09,285 --> 01:26:11,829 De principer jag upptĂ€ckte... 995 01:26:11,996 --> 01:26:15,250 ... kommer att orsaka en revolution sĂ„ stor... 996 01:26:15,416 --> 01:26:20,463 ... att nĂ€stan alla vĂ€rden och alla mĂ€nskliga relationer... 997 01:26:20,588 --> 01:26:23,299 ... kommer att förĂ€ndras djupt. 998 01:26:24,634 --> 01:26:27,470 Mina patent innebĂ€r ett monopol. ' 999 01:27:36,539 --> 01:27:38,249 Ah, herr Tesla. 1000 01:27:40,501 --> 01:27:44,005 Jag förstĂ„r att ditt skepp trĂ€ffade klipporna. 1001 01:27:44,172 --> 01:27:46,257 Medlidande. -Mr. Morgan. 1002 01:27:48,051 --> 01:27:51,846 Inte en enda person har besökt mig de senaste 30 Ă„ren... 1003 01:27:52,013 --> 01:27:56,476 ... för ett annat syfte Ă€n att tigga om pengar. 1004 01:27:56,643 --> 01:27:59,687 Jag har skickat dig detaljerade telegram och fakta. 1005 01:27:59,854 --> 01:28:02,315 Jag Ă€r inte en vagabond som tigger. 1006 01:28:02,482 --> 01:28:05,735 Förra Ă„ret gav jag dig 100 000 dollar. 1007 01:28:05,902 --> 01:28:09,239 MĂ„nader senare bad du om extra stöd och fick 50 000. 1008 01:28:09,405 --> 01:28:11,783 Tror du att jag Ă€r en bottenlös grop? 1009 01:28:11,908 --> 01:28:14,160 NĂ€r mitt arbete Ă€r klart... 1010 01:28:14,327 --> 01:28:16,871 ... dĂ„ kommer du att tjĂ€na tillbaka tio gĂ„nger din investering. 1011 01:28:17,038 --> 01:28:19,541 Jag Ă€r inte övertygad om att du kommer att avsluta ditt arbete. 1012 01:28:20,792 --> 01:28:23,169 Hursomhelst behöver jag inga pengar. 1013 01:28:24,420 --> 01:28:25,713 Boll. 1014 01:28:26,673 --> 01:28:28,675 Jag arbetar med en ny metod. 1015 01:28:28,841 --> 01:28:31,427 Att fotografera tankar. 1016 01:28:32,470 --> 01:28:36,182 Transkribera elektriska impulser frĂ„n hjĂ€rnan. 1017 01:28:38,101 --> 01:28:41,980 Indianerna i Ottawa ansĂ„g Vintergatan för att vara lerigt vatten... 1018 01:28:42,105 --> 01:28:46,526 ... som rördes av en sköldpadda som simmade lĂ€ngs botten av himlen. 1019 01:28:47,652 --> 01:28:49,404 Vad tycker du om det? 1020 01:28:50,363 --> 01:28:54,409 Ingenting Ă€r hĂ„llbart, utom det eviga tillstĂ„ndet. 1021 01:28:55,785 --> 01:29:00,373 LĂ„t dig inte skrĂ€mmas av vĂ€rldens skrĂ€cker. 1022 01:29:00,540 --> 01:29:02,375 Allt Ă€r bestĂ€llt och rĂ€tt... 1023 01:29:02,542 --> 01:29:06,671 ... och mĂ„ste uppfylla sitt öde för att uppnĂ„ perfektion. 1024 01:29:11,301 --> 01:29:16,890 Snart kommer jag att kunna slĂ€ppa en ny serie uppfinningar... 1025 01:29:17,056 --> 01:29:20,143 ... som kommer att göra krigföring otĂ€nkbart. 1026 01:29:22,437 --> 01:29:27,025 Det Ă€r ett paket submikroskopiska partiklar... 1027 01:29:27,191 --> 01:29:31,571 ... som reser med en hastighet som kan jĂ€mföras med ljusets hastighet. 1028 01:29:31,738 --> 01:29:35,700 De kan stoppa en armĂ© 400 kilometer bort. 1029 01:29:35,825 --> 01:29:39,704 De kan ta ut en skvadrat med flygplan pĂ„ Ă€nnu större avstĂ„nd. 1030 01:29:47,837 --> 01:29:50,965 StrĂ„len rör sig i en rak linje... 1031 01:29:51,132 --> 01:29:54,928 ... och dĂ€rför begrĂ€nsas intervallet av jordens krökning. 1032 01:29:55,094 --> 01:29:59,224 Jag har tĂ€nkt pĂ„ alla vĂ€sentliga detaljer i mitt huvud. 1033 01:30:55,780 --> 01:30:59,909 VĂ€lkommen till ditt liv 1034 01:31:00,076 --> 01:31:03,329 det finns ingen Ă„tervĂ€nda 1035 01:31:04,289 --> 01:31:08,167 Ă€ven nĂ€r vi sover 1036 01:31:08,334 --> 01:31:14,924 vi hittar dig om du agerar ditt bĂ€sta 1037 01:31:15,091 --> 01:31:19,345 med ryggen till moderns natur 1038 01:31:19,512 --> 01:31:25,810 alla vill styra vĂ€rlden 1039 01:31:34,527 --> 01:31:37,739 det Ă€r min egen design 1040 01:31:38,781 --> 01:31:42,202 det Ă€r min egen Ă„nger 1041 01:31:43,077 --> 01:31:47,248 hjĂ€lp mig att bestĂ€mma 1042 01:31:47,415 --> 01:31:53,922 hjĂ€lp mig att fĂ„ ut det mesta av frihet och kul 1043 01:31:54,088 --> 01:31:57,926 inget varar för evigt 1044 01:31:58,092 --> 01:32:02,472 alla vill styra vĂ€rlden 1045 01:32:15,777 --> 01:32:19,489 sĂ„ glad att vi nĂ€stan klarade det 1046 01:32:19,656 --> 01:32:23,868 sĂ„ trĂ„kigt att det var tvungen att blekna 1047 01:32:24,035 --> 01:32:30,208 alla vill styra vĂ€rlden 1048 01:32:45,390 --> 01:32:49,561 Jag tĂ„l inte denna beslutsamhet 1049 01:32:49,727 --> 01:32:53,982 gift med brist pĂ„ syn 1050 01:32:54,107 --> 01:32:59,737 alla vill styra vĂ€rlden 1051 01:33:42,155 --> 01:33:46,159 Kommer du ihĂ„g hur jag sĂ„g ut nĂ€r jag insĂ„g att det var hopplöst mellan oss? 1052 01:33:47,368 --> 01:33:50,038 Eller blir allt ett skrot i ditt huvud? 1053 01:33:53,041 --> 01:33:55,919 Inte en strĂ€ng med siffror... 1054 01:33:56,085 --> 01:34:00,715 ... men en oskĂ€rpa bilder, intryck, kĂ€nslor... 1055 01:34:01,758 --> 01:34:03,927 ... som de flesta av oss kommer ihĂ„g saker? 1056 01:34:15,063 --> 01:34:17,482 Jag trĂ€ffade Ă€ntligen nĂ„gon. 1057 01:34:17,649 --> 01:34:21,736 NĂ„gon sĂ„ stark och avsiktlig som min far. 1058 01:34:21,903 --> 01:34:23,571 NĂ„gon som ville ha mig. 1059 01:34:25,198 --> 01:34:26,783 Bessie Marbury. 1060 01:34:30,245 --> 01:34:33,331 Jag flyttade till hennes villa pĂ„ den franska landsbygden. 1061 01:34:33,498 --> 01:34:37,210 Vi deponerade amerikanska pengar i en hjĂ€lpfond under kriget... 1062 01:34:37,377 --> 01:34:40,338 ... en hĂ€lsovĂ„rd, ett lĂ€ger för barn. 1063 01:34:47,845 --> 01:34:55,144 Tesla överlever Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt och min far. 1064 01:34:55,270 --> 01:35:01,317 Han dör ensam pĂ„ New Yorker-hotellet den 7 januari 1943. 1065 01:35:01,484 --> 01:35:03,736 Han var 87 Ă„r gammal. 1066 01:35:03,903 --> 01:35:06,531 Penniless men inte glömt. 1067 01:35:06,698 --> 01:35:09,409 Mer Ă€n 2000 personer deltar i hans begravning... 1068 01:35:09,576 --> 01:35:12,036 ... i katedralen Saint John the Divine. 1069 01:35:15,540 --> 01:35:17,792 Han tittade alltid framĂ„t. 1070 01:35:17,959 --> 01:35:20,044 Han placerade sig i framtiden. 1071 01:35:21,921 --> 01:35:25,091 Kanske lovade han mer Ă€n han kunde leverera. 1072 01:35:25,258 --> 01:35:27,844 Kanske ville han för mycket. 1073 01:35:28,011 --> 01:35:30,471 Eller kanske Ă€r vĂ€rlden vi lever i... 1074 01:35:30,638 --> 01:35:33,933 ... en dröm som Tesla först drömde. 85707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.