All language subtitles for Tesla.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,244 --> 00:00:48,244 Hij had een zwarte kat genaamd Macak toen hij een jongen was. 2 00:00:52,835 --> 00:00:54,879 De kat volgde hem overal. 3 00:00:58,466 --> 00:01:01,866 En op een dag, toen hij de kat over z'n rug aaide... 4 00:01:02,220 --> 00:01:03,687 zag hij een wonder. 5 00:01:06,099 --> 00:01:08,560 Er knetterde licht onder z'n hand. 6 00:01:10,853 --> 00:01:13,606 Z'n vader legde uit dat de bliksem in de lucht... 7 00:01:13,731 --> 00:01:17,398 hetzelfde is als de vonken die van Macaks rug vlogen. 8 00:01:18,361 --> 00:01:20,113 En Tesla vroeg zich af: 9 00:01:23,366 --> 00:01:26,369 Is de natuur een gigantische kat? 10 00:01:26,536 --> 00:01:27,936 En als dat zo is: 11 00:01:30,123 --> 00:01:32,057 Wie aait er dan over z'n rug? 12 00:01:39,716 --> 00:01:43,094 NEGEN JAAR EERDER 13 00:01:43,219 --> 00:01:46,639 EDISON MACHINE WORKS, NEW YORK 11 AUGUSTUS 1884 14 00:01:52,937 --> 00:01:55,982 De kracht van de gedachte. Daar draait alles toch om? 15 00:01:56,107 --> 00:01:58,574 De kaarsen zijn daar toch in de kast? 16 00:01:59,402 --> 00:02:03,197 Uiteindelijk zullen we in het donker kunnen zien. 17 00:02:03,364 --> 00:02:04,699 Ik heb ze gevonden. 18 00:02:04,824 --> 00:02:09,024 Er zijn er denk ik meer in de rommelige la. Weet je waar die is? 19 00:02:10,788 --> 00:02:12,999 De rommelige la? 20 00:02:13,166 --> 00:02:17,045 Zijn er geen rommelige lades waar jij vandaan komt? 21 00:02:17,212 --> 00:02:19,714 M'n moeder had een rommelige la. En de jouwe? 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,591 Laat m'n moeder erbuiten. 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,553 Niemand had verwacht dat je vanavond zou komen, Tom. 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,681 Nee? Echt niet? 25 00:02:28,848 --> 00:02:30,516 Ik had het wel verwacht. 26 00:02:34,687 --> 00:02:36,940 Toen ik vijf jaar was... 27 00:02:37,982 --> 00:02:41,716 Ed, je hoeft niet te stoppen omdat ik aan het praten ben. 28 00:02:44,155 --> 00:02:47,689 Toen ik vijf jaar was, vaarden we het Eriemeer over... 29 00:02:47,825 --> 00:02:51,579 om bij de Edisons in Vienna op bezoek te gaan. 30 00:02:51,746 --> 00:02:53,873 Vienna, Ontario. 31 00:02:54,040 --> 00:02:59,629 Moeder en vader. M'n zussen Marion en Tannie. M'n broer Charlie. Opa Sam. 32 00:03:00,630 --> 00:03:02,382 Ik heb leren zwemmen. 33 00:03:03,383 --> 00:03:05,760 Toen ik terug was in Ohio... 34 00:03:05,927 --> 00:03:09,055 ging ik eropuit met m'n goede vriend George. 35 00:03:09,180 --> 00:03:10,473 George Lockwood. 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,350 Hij was even oud als ik. 37 00:03:12,517 --> 00:03:17,814 We gingen naar een vaartje bij m'n huis. Ik ging het water in en George volgde me. 38 00:03:17,939 --> 00:03:22,406 Na afloop ging ik naar huis. Ik voelde me verdoofd en ging naar bed. 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,198 Toen m'n moeder me wakker maakte, was het erg donker. 40 00:03:27,323 --> 00:03:29,033 Ze vroeg me naar George. 41 00:03:30,159 --> 00:03:33,204 Iedereen was naar hem op zoek. De halve stad. 42 00:03:33,371 --> 00:03:37,750 Ze staken lantaarns aan, riepen z'n naam en zochten overal. 43 00:03:37,917 --> 00:03:42,380 Ik zei haar dat ik George's hoofd onder water had zien verdwijnen... 44 00:03:42,505 --> 00:03:44,972 en dat ik lang op hem had gewacht. 45 00:03:45,133 --> 00:03:47,200 Ik wist niet wat ik moest doen. 46 00:03:49,304 --> 00:03:50,972 Ik was vijf jaar oud. 47 00:03:53,349 --> 00:03:55,643 Waarom moest ik daar nu aan denken? 48 00:03:55,768 --> 00:03:57,835 Ga naar huis, Tom. Ik meen het. 49 00:03:58,563 --> 00:04:01,763 Ik ga er altijd vanuit dat mensen kunnen zwemmen. 50 00:04:02,442 --> 00:04:05,945 Hallo, Tesla. Ik heb je daar nog niet eerder gezien. 51 00:04:08,448 --> 00:04:11,115 Klopt het dat je uit Transsylvanië komt? 52 00:04:14,162 --> 00:04:15,562 Nee. 53 00:04:16,539 --> 00:04:19,459 Heb je ooit mensenvlees gegeten? 54 00:04:22,795 --> 00:04:24,214 Ben je getrouwd? 55 00:04:27,592 --> 00:04:28,992 Nee. 56 00:04:30,094 --> 00:04:31,846 Waarom vraag je dat? 57 00:04:32,013 --> 00:04:35,099 We maken het de nieuwelingen graag moeilijk. 58 00:04:37,852 --> 00:04:39,479 Ik kan zwemmen. 59 00:04:39,646 --> 00:04:41,046 Wat zei je daar? 60 00:04:42,565 --> 00:04:44,400 Wat je eerder vertelde... 61 00:04:45,068 --> 00:04:46,486 Ik kan zwemmen. 62 00:04:46,653 --> 00:04:48,571 O ja? Mooi. 63 00:04:50,156 --> 00:04:51,690 Dat zullen we wel zien. 64 00:05:08,758 --> 00:05:10,885 Heb medelijden met de arme immigrant. 65 00:05:11,010 --> 00:05:13,210 Dat wordt in een liedje bezongen. 66 00:05:13,972 --> 00:05:17,308 Tesla was met een open hart naar Amerika gekomen. 67 00:05:17,475 --> 00:05:20,186 Vol met verwachtingen en hoop. 68 00:05:40,373 --> 00:05:42,792 Ik heb je over m'n broer verteld. 69 00:05:44,836 --> 00:05:47,672 Het was deze tijd van het jaar. 70 00:05:49,299 --> 00:05:52,385 Ik was zeven, hij was twaalf. 71 00:05:52,552 --> 00:05:55,764 Hij was niet direct overleden nadat hij van het paard gegooid was. 72 00:05:55,889 --> 00:05:59,058 M'n moeder maakte me wakker. 73 00:05:59,183 --> 00:06:01,185 Ze bracht me naar het lichaam. 74 00:06:01,352 --> 00:06:03,772 Ze zei dat ik hem op de lippen moest kussen. 75 00:06:03,897 --> 00:06:06,649 Z'n ijskoude lippen. 76 00:06:10,111 --> 00:06:12,378 Hij was de briljante van ons twee. 77 00:06:13,531 --> 00:06:16,284 Ik kon me niet met hem meten. 78 00:06:33,343 --> 00:06:34,969 'Beste Szigeti. 79 00:06:37,347 --> 00:06:41,059 Ik vind m'n draai bij Edison Machine Works. 80 00:06:41,184 --> 00:06:42,894 Er is altijd te veel te doen. 81 00:06:43,019 --> 00:06:46,981 Er is niet genoeg tijd, niet genoeg geld of mensen. 82 00:06:47,148 --> 00:06:51,819 Constante reparaties, upgrades, spoedklussen. 83 00:06:52,487 --> 00:06:54,364 Edison slaapt nauwelijks. 84 00:06:54,530 --> 00:06:58,197 Hij verwacht dat iedereen om hem heen nog minder slaapt. 85 00:06:59,827 --> 00:07:04,332 Hij praat met iedereen, maar hij is niet in staat om te luisteren. 86 00:07:05,124 --> 00:07:08,169 Hij heeft geen interesse in m'n motor. 87 00:07:08,336 --> 00:07:10,129 Je kent het spreekwoord. 88 00:07:10,296 --> 00:07:13,296 "In de schaduw van een eik kan niks groeien."' 89 00:07:20,515 --> 00:07:25,520 Ik had gehoopt dat Edison en ik... 90 00:07:25,687 --> 00:07:28,221 Dat we samen zouden werken. Dat hij... 91 00:07:29,649 --> 00:07:31,192 me zou begrijpen. 92 00:07:34,487 --> 00:07:36,354 Dat we vrienden zouden zijn. 93 00:07:38,157 --> 00:07:42,120 Edison heeft geen eens tijd om z'n haar te kammen. 94 00:07:42,287 --> 00:07:43,955 Er is meer aan de hand. 95 00:07:44,789 --> 00:07:47,208 Er was een overlijden in de familie. 96 00:07:47,375 --> 00:07:49,002 Niemand praat erover. 97 00:07:49,168 --> 00:07:50,568 Z'n vrouw. 98 00:07:52,297 --> 00:07:53,831 Z'n vrouw is overleden. 99 00:07:54,924 --> 00:07:57,802 Wanneer was dat? -Dinsdag. 100 00:08:01,097 --> 00:08:04,893 Wisselstroom is tijdsverspilling. 101 00:08:06,060 --> 00:08:08,688 Onpraktisch en dodelijk. 102 00:08:09,981 --> 00:08:11,581 Er zit geen toekomst in. 103 00:08:18,197 --> 00:08:20,033 Vijftigduizend dollar. 104 00:08:21,826 --> 00:08:26,289 Denk je echt dat ik je 50.000 dollar schuldig ben? 105 00:08:27,207 --> 00:08:28,917 Tesla. 106 00:08:29,083 --> 00:08:31,920 Je begrijpt de Amerikaanse humor niet. 107 00:08:40,511 --> 00:08:43,556 Ik denk niet dat het echt zo gebeurd is... 108 00:08:43,723 --> 00:08:46,101 maar wat kan ik je erover vertellen? 109 00:08:46,226 --> 00:08:49,562 Als je Nikola Tesla googelt, krijg je 34 miljoen resultaten. 110 00:08:49,687 --> 00:08:54,621 Wat betreft afbeeldingen zijn er drie of vier foto's die steeds terugkomen. 111 00:08:55,818 --> 00:09:00,115 Ze worden gedraaid. Sommige zijn in kleur of hebben bliksem op de achtergrond. 112 00:09:00,240 --> 00:09:03,201 Maar het zijn eigenlijk maar vier foto's. 113 00:09:03,368 --> 00:09:06,746 De rest is allemaal troebeler en fantasierijker. 114 00:09:08,706 --> 00:09:10,500 HIJ CREËERDE EEN DODELIJKE STRAAL 115 00:09:10,625 --> 00:09:14,462 Hij werd geboren in 1856. Ver bij de Gilded Age vandaan. 116 00:09:14,629 --> 00:09:19,259 In Lika, Smiljan, een klein landelijk dorpje in wat nu Kroatië is. 117 00:09:19,384 --> 00:09:22,387 Z'n vader is een orthodoxe Servische priester. 118 00:09:22,554 --> 00:09:24,264 Maar hij heeft een hechtere band met z'n moeder. 119 00:09:24,389 --> 00:09:27,016 Een briljante vrouw die niet kon lezen of schrijven. 120 00:09:27,141 --> 00:09:30,603 Hij is een voorzichtige jongen. Hij is wat teruggetrokken en gesloten. 121 00:09:30,728 --> 00:09:32,981 Hij heeft een talenknobbel en is goed in wiskunde. 122 00:09:33,106 --> 00:09:35,608 Hij tart z'n vader door bouwkunde te studeren in Praag. 123 00:09:35,733 --> 00:09:36,859 Hij studeert nooit af. 124 00:09:37,026 --> 00:09:39,904 Als hij een depressie heeft gehad, loopt hij... 125 00:09:40,029 --> 00:09:42,115 met een vriend in Boedapest door het park. 126 00:09:42,240 --> 00:09:48,246 In een flits ziet hij de motor die z'n eerste revolutionaire uitvinding zou zijn. 127 00:09:50,874 --> 00:09:53,793 Wisselstroom is zonde van de tijd. 128 00:09:53,960 --> 00:09:56,087 Onpraktisch en dodelijk. 129 00:09:56,254 --> 00:09:57,988 Daar zit geen toekomst in. 130 00:10:01,342 --> 00:10:02,927 Vijftigduizend dollar. 131 00:10:04,012 --> 00:10:07,182 Denk je echt dat ik je 50.000 dollar schuldig ben? 132 00:10:07,307 --> 00:10:11,686 Tesla, je begrijpt de Amerikaanse humor niet. 133 00:10:20,403 --> 00:10:22,906 Een man die beweert niet om geld te geven... 134 00:10:23,031 --> 00:10:26,431 kan zichzelf gekweld voelen bij het gebrek eraan. 135 00:10:26,659 --> 00:10:30,079 Edison daarentegen waardeert geld... 136 00:10:30,246 --> 00:10:32,749 maar besteedt het sneller dan dat hij het verdient. 137 00:10:32,874 --> 00:10:36,502 Maar hij verdient het altijd in grote hoeveelheden. 138 00:10:37,462 --> 00:10:42,175 Als je Thomas Edison googelt, krijg je meer dan 64 miljoen resultaten. 139 00:10:42,300 --> 00:10:44,427 Twee keer zoveel als Tesla. 140 00:10:44,594 --> 00:10:49,265 Edison is een van de beroemdste, succesvolste mensen uit z'n tijd. 141 00:10:49,432 --> 00:10:52,102 Maar sommige feiten worden over het hoofd gezien. 142 00:10:52,227 --> 00:10:57,982 Tesla ging voor Edison werken in hetzelfde jaar dat Mary Edison overleed. 143 00:10:58,149 --> 00:11:01,027 'Hersenoedeem' werd er gerapporteerd. 144 00:11:01,194 --> 00:11:03,196 Een code voor een overdosis morfine. 145 00:11:03,321 --> 00:11:05,782 Ze was 15 toen ze elkaar ontmoetten in de regen... 146 00:11:05,907 --> 00:11:07,909 buiten Edisons winkel in Newark. 147 00:11:08,034 --> 00:11:11,579 Ze was 16 toen ze trouwden. Ze was 25 toen ze stierf. 148 00:11:11,746 --> 00:11:15,917 Edison bleef achter met drie jonge kinderen en veel zorgen. 149 00:11:22,882 --> 00:11:26,302 Je zou denken dat Tesla's geluk hier keert. 150 00:11:26,469 --> 00:11:29,639 Hij vindt investeerders en richt z'n verlichtingsbedrijf op. 151 00:11:29,764 --> 00:11:33,764 Maar z'n partners lichten hem op en laten hem berooid achter. 152 00:11:35,687 --> 00:11:38,773 Hij komt aan de afgrond van armoede te staan. 153 00:11:38,940 --> 00:11:42,152 Hij wordt greppelgraver en graaft greppels voor kabels. 154 00:11:42,277 --> 00:11:44,544 Telefoonlijnen voor Western Union. 155 00:11:50,535 --> 00:11:52,287 Na een vernederend jaar... 156 00:11:52,453 --> 00:11:57,787 stelt een sympathieke voorman hem voor aan Alfred S. Brown en Charles F. Peck. 157 00:12:00,420 --> 00:12:03,965 De sleutel is dat de motor draait door inductie. 158 00:12:04,132 --> 00:12:06,342 Een draaiend magnetisch veld. 159 00:12:06,509 --> 00:12:10,054 Ik heb de stroomwisselaar uitgeschakeld die elektriciteit aan de rotor levert. 160 00:12:10,179 --> 00:12:14,225 Dus je hebt de stroomwisselaar, borstels en vonkjes niet meer nodig. 161 00:12:14,350 --> 00:12:16,603 Geweldig. -Er zijn geen vonkjes. 162 00:12:16,769 --> 00:12:18,980 Zijn die slecht? -Ze zijn gewoon onnodig. 163 00:12:19,105 --> 00:12:22,692 Het magnetische veld leidt de stroom om. -Mag ik? 164 00:12:22,859 --> 00:12:25,945 Wat voor werk deed je voor Edison? 165 00:12:26,112 --> 00:12:28,990 Ik heb 24 verschillende dynamo's opnieuw ontworpen. 166 00:12:29,115 --> 00:12:32,076 En standaard machines. 167 00:12:32,243 --> 00:12:35,788 Ik heb langere magneten vervangen door korte kernen. 168 00:12:35,955 --> 00:12:39,167 Ik kon hem niet interesseren voor wisselstroom, maar... 169 00:12:39,292 --> 00:12:41,419 Ik weet het. Ik ben een elektricien, maar hij... 170 00:12:41,544 --> 00:12:44,130 Ik ben advocaat. -Maar hij begrijpt... 171 00:12:44,297 --> 00:12:46,966 Dit is meer dan alleen een motor. 172 00:12:47,133 --> 00:12:49,302 Het is een compleet systeem... 173 00:12:49,469 --> 00:12:53,681 voor het opwekken, het zenden en het toepassen van stroom. 174 00:12:54,474 --> 00:12:59,979 Je verdiende toch 15 dollar per week bij Edison? We hebben het gecheckt. 175 00:13:00,104 --> 00:13:04,526 Edison neemt de beste mensen aan, maar laat ze voor het privilege betalen. 176 00:13:04,651 --> 00:13:09,739 We hebben 50.000 dollar voor een jaarlijks amortisatiefonds. 177 00:13:09,906 --> 00:13:12,534 En wisselstroom... -Het maakt niet of het gevaarlijk is. 178 00:13:12,659 --> 00:13:14,077 Dat is het niet. -Edison zegt... 179 00:13:14,202 --> 00:13:17,455 Dat vuur gevaarlijk is als je je hand erin steekt. 180 00:13:17,580 --> 00:13:21,376 We zullen je een laboratorium en een salaris geven. 181 00:13:21,501 --> 00:13:27,298 Van 250 dollar per maand. Dat is beter dan je had verwacht, hè? 182 00:13:54,659 --> 00:13:58,659 Ik begrijp dat je moeder niet erg onder de indruk is van mij. 183 00:14:01,291 --> 00:14:06,129 Edison ontmoette z'n tweede vrouw, Mina Miller, in 1885. 184 00:14:07,463 --> 00:14:13,052 M'n moeder vindt ons aardse bestaan onbeduidend. 185 00:14:13,970 --> 00:14:17,223 Haar vader had een fortuin verdiend met het ontwerpen van een grasmaaier. 186 00:14:17,348 --> 00:14:19,559 De Buckeye Reaper. 187 00:14:19,726 --> 00:14:24,726 Als jongste van zeven kinderen was ze verloofd met de zoon van een priester. 188 00:14:25,857 --> 00:14:28,401 Ze zegt dat als je dit leven verlaat... 189 00:14:28,526 --> 00:14:32,280 dat je aan een gelukkiger bestaan gaat beginnen. 190 00:14:32,447 --> 00:14:34,114 Eentje dat nooit ophoudt. 191 00:14:41,998 --> 00:14:44,398 Weet je wat m'n moeder tegen me zei? 192 00:14:50,215 --> 00:14:53,051 Eet nooit iets wat groter is dan je hoofd. 193 00:15:00,391 --> 00:15:03,853 Ik ga je vader vragen... 194 00:15:04,812 --> 00:15:07,106 of ik... 195 00:15:09,943 --> 00:15:12,528 jou morsecode mag leren. 196 00:15:14,030 --> 00:15:16,697 Zodat we kunnen praten zonder te praten. 197 00:15:21,871 --> 00:15:25,583 In plaats van een enkele spoel gebruiken we... 198 00:15:25,750 --> 00:15:29,170 vier spoelen die om een gelamineerde ring zijn gewikkeld. 199 00:15:29,295 --> 00:15:36,553 Twee afzonderlijke AC-stromen worden aan weerszijden in de spoelen gevoerd. 200 00:15:36,719 --> 00:15:39,097 De stromen zullen uit fase gaan lopen. 201 00:15:39,222 --> 00:15:43,309 Daardoor ontstaat er een draaiend elektrisch veld. 202 00:15:45,645 --> 00:15:47,063 Geen vonkjes. 203 00:15:49,315 --> 00:15:53,945 Ik was met hem in Boedapest toen hij dat idee kreeg. 204 00:15:54,112 --> 00:16:00,118 Hij zag het in z'n hoofd en tekende het in het zand. 205 00:16:01,786 --> 00:16:04,956 Dat is waar. Dat was vijf jaar geleden. 206 00:16:07,458 --> 00:16:09,192 Kijk eens waar we nu zijn. 207 00:16:12,922 --> 00:16:18,136 New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 208 00:16:18,261 --> 00:16:24,142 Edison heeft 121 krachtcentrales in de Verenigde Staten. 209 00:16:24,309 --> 00:16:27,729 Ook in Berlijn, Milaan, Parijs... 210 00:16:27,896 --> 00:16:32,191 Bordeaux, Amsterdam, München, overal. 211 00:16:32,358 --> 00:16:35,653 Als we dit sterk kunnen maken, dan verandert alles. 212 00:16:35,778 --> 00:16:38,323 Het zal hem van z'n stuk brengen. 213 00:16:43,077 --> 00:16:44,829 Wat is er met dat blikje? 214 00:16:44,996 --> 00:16:47,165 Dat is een prototype. 215 00:16:47,332 --> 00:16:50,460 Verwacht je dat ik ga investeren in een draaiend schoenpoetsblikje? 216 00:16:50,585 --> 00:16:55,590 Ja, die motor zal het werk van de wereld verrichten. 217 00:16:58,343 --> 00:17:00,178 Het zal mensen bevrijden. 218 00:17:40,718 --> 00:17:43,513 Het is perfect. Ik feliciteer je ermee. 219 00:17:44,931 --> 00:17:48,601 Het rendement is ongetwijfeld gelijk aan de beste gelijkstroommotor. 220 00:17:48,726 --> 00:17:52,772 Wat betreft spanningspotentialen is hij ongeëvenaard. 221 00:17:52,939 --> 00:17:56,943 De beste machine is degene met de minste onderdelen. 222 00:17:57,485 --> 00:18:01,072 Iedereen is hiernaar op zoek geweest. Waar zat je verstopt? 223 00:18:01,197 --> 00:18:01,990 Wat bedoelt u? 224 00:18:02,156 --> 00:18:05,285 Je bent geen lid van de AIEE. -Het Amerikaanse Instituut... 225 00:18:05,410 --> 00:18:09,247 Het National Electric Light Association. Of de Electrical Club van New York. 226 00:18:09,372 --> 00:18:11,708 Uw goedkeuring betekent veel voor ons. 227 00:18:11,833 --> 00:18:13,751 Voor ons allemaal. 228 00:18:13,918 --> 00:18:17,714 Mr Tesla heeft zich gedeisd gehouden. 229 00:18:17,881 --> 00:18:20,884 Dat zal gaan veranderen. -Ik kan jullie vertellen... 230 00:18:21,009 --> 00:18:23,678 dat het octrooibureau de aanvraag niet zal accepteren. 231 00:18:23,803 --> 00:18:25,597 Hoe bedoelt u? 232 00:18:25,763 --> 00:18:29,225 Denk je dat je alles wat je gedaan hebt onder één octrooi kunt scharen? 233 00:18:29,350 --> 00:18:33,550 Je moet het opsplitsen in een aantal afzonderlijke uitvindingen. 234 00:18:36,024 --> 00:18:40,111 Zo denk ik erover. We bevinden ons op een keerpunt in de geschiedenis... 235 00:18:40,236 --> 00:18:42,280 Sorry dat ik laat ben. 236 00:18:42,447 --> 00:18:43,847 Evelyn. 237 00:18:45,658 --> 00:18:49,662 Dit is Mr Tesla. 238 00:18:49,829 --> 00:18:52,957 Mr Peck en Mr Brown, z'n zakenpartners. 239 00:18:53,124 --> 00:18:57,420 En Mr... -Anthony Szigeti. Tesla's assistent. 240 00:18:58,630 --> 00:19:01,966 M'n nichtje Evelyn en... -Anne. 241 00:19:03,843 --> 00:19:07,096 Sorry, ik ben een gewoontedier. 242 00:19:07,222 --> 00:19:11,893 Ga zitten en bekijk Tesla's motor eens. Het zal hem beroemd maken. 243 00:19:15,605 --> 00:19:18,539 In dat geval kunnen we m'n broodje wel delen. 244 00:19:27,075 --> 00:19:30,942 Hou je van sneeuw? Het lijkt erop alsof er meer gaat komen. 245 00:19:32,747 --> 00:19:33,665 Laat het ze maar zien. 246 00:19:33,831 --> 00:19:37,335 Hij heeft de stroomwisselaar en de vonken die daarbij horen uitgeschakeld. 247 00:19:37,460 --> 00:19:40,171 M'n oom houdt meer van machines dan van mensen. 248 00:19:40,296 --> 00:19:42,131 O ja? Dat is mogelijk. 249 00:19:42,298 --> 00:19:45,260 We beschouwen machines als een verlengstuk van mensen. 250 00:19:45,385 --> 00:19:48,186 Niet als het tegenovergestelde van mensen. 251 00:19:51,891 --> 00:19:53,893 Niets raakt elkaar. -Dat klopt. 252 00:19:54,269 --> 00:19:55,669 Geen vonkjes. 253 00:19:58,314 --> 00:20:01,401 De nieuwe machines hebben iets extra's. 254 00:20:01,568 --> 00:20:05,280 Toen m'n nicht overleed, leek het alsof ze bij me was als ik het licht aandeed. 255 00:20:05,405 --> 00:20:06,805 Elektrisch licht. 256 00:20:07,740 --> 00:20:12,341 Het leek erop alsof er iets in de stroom, het licht en de lucht was... 257 00:20:12,787 --> 00:20:15,321 waardoor ze kon blijven rondhangen. 258 00:20:41,190 --> 00:20:45,403 Ik heb nu het genoegen u kennis te laten maken met een nieuw systeem... 259 00:20:45,528 --> 00:20:49,699 van elektrische transformatie en energieverdeling... 260 00:20:49,824 --> 00:20:52,285 door middel van wisselstroom. 261 00:20:57,207 --> 00:20:59,584 M'n aankondiging was nogal kort... 262 00:20:59,751 --> 00:21:04,631 dus ik zal zeer verheugd zijn als het beetje werk dat ik gedaan heb... 263 00:21:04,797 --> 00:21:06,549 uw goedkeuring krijgt. 264 00:21:17,852 --> 00:21:21,523 Het belang van het handhaven van de intensiteit van de poolconstante... 265 00:21:21,648 --> 00:21:23,691 is dat als dit geproduceerd kan worden... 266 00:21:23,816 --> 00:21:28,113 we in plaats van het anker een gewoon stalen blok kunnen gebruiken. 267 00:21:28,238 --> 00:21:29,781 Haal me hier weg. 268 00:21:36,704 --> 00:21:40,500 Westinghouse. George Westinghouse. 269 00:21:40,667 --> 00:21:42,836 Uiteraard wil hij de motor hebben. 270 00:21:42,961 --> 00:21:45,588 We vertellen hem dat er nog een partij bij betrokken is. 271 00:21:45,713 --> 00:21:49,259 Een kapitalist uit San Francisco die 200.000 dollar biedt. 272 00:21:49,384 --> 00:21:52,971 En 2,50 dollar per paardenkracht... 273 00:21:53,137 --> 00:21:56,808 voor iedere motor die we installeren. 274 00:21:56,975 --> 00:22:01,062 Een strategie. Een truc. Daarin kun je toch wel meegaan? 275 00:22:02,730 --> 00:22:06,234 Er is niemand anders. Westinghouse is de enige die het geld heeft. 276 00:22:06,359 --> 00:22:08,027 Het geld en het lef. 277 00:22:09,153 --> 00:22:12,907 George Westinghouse was 16 toen hij ging vechten in de burgeroorlog. 278 00:22:13,032 --> 00:22:15,243 Hij was in dienst van de marine van het Noorden... 279 00:22:15,368 --> 00:22:17,954 en werd gepromoveerd tot korporaal. 280 00:22:18,121 --> 00:22:21,207 Toen hij 21 was, vond hij de luchtrem voor treinen uit. 281 00:22:21,332 --> 00:22:24,669 Hij verdiende een fortuin omdat alle spoorwegen het nodig hadden. 282 00:22:24,794 --> 00:22:28,131 Hij is een uitvinder en zakenman. Een zeldzame mix. 283 00:22:28,298 --> 00:22:32,594 Hij koopt octrooien van anderen om ze uit te werken in grotere concepten. 284 00:22:32,719 --> 00:22:34,554 Hij heeft een hekel aan zelfpromotie. 285 00:22:34,679 --> 00:22:38,349 Als je hem googelt, krijg je maar vijf miljoen resultaten. 286 00:22:38,474 --> 00:22:41,541 Hij ontmoette z'n vrouw Marguerite in de trein. 287 00:22:44,022 --> 00:22:45,648 PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14 AUGUSTUS 1888 288 00:22:45,773 --> 00:22:49,736 Westinghouse koopt de octrooien van Tesla voor wat nu een miljoen waard zou zijn. 289 00:22:49,861 --> 00:22:55,061 Hij laat Tesla naar z'n thuisbasis komen om toezicht te houden op de productie. 290 00:22:58,661 --> 00:23:01,664 Royalty's voor elke verkochte motor leveren Tesla meer miljoenen op. 291 00:23:01,789 --> 00:23:04,923 In de jaren die volgen vergaart hij een fortuin. 292 00:23:08,254 --> 00:23:13,384 Ken je Brown? Hij werkt voor Edison. 293 00:23:13,551 --> 00:23:15,428 Harold P. Brown? 294 00:23:16,262 --> 00:23:20,099 Ik ken Alfred S. Brown. Een zakenpartner. 295 00:23:20,225 --> 00:23:23,103 Brown is een veelvoorkomende Amerikaanse naam. 296 00:23:23,228 --> 00:23:26,522 Brown en Green, twee kleurennamen. 297 00:23:26,689 --> 00:23:28,858 Ik heb een Orange gekend, James. 298 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Maar hij sprak het uit als Orànge. Maar goed. 299 00:23:33,738 --> 00:23:36,825 Harold P. Brown heeft stiekem een paar van onze machines gekocht... 300 00:23:36,950 --> 00:23:40,078 en is gaan 'westinghousen'. Zo noemt hij het. 301 00:23:40,203 --> 00:23:46,042 Hij heeft 24 honden gekocht van kinderen voor 25 cent per stuk. 302 00:23:46,209 --> 00:23:49,337 Wat hij doet in de naam van de wetenschap... 303 00:23:49,462 --> 00:23:54,008 is dat hij de hond een stroomstoot geeft van 1400 volt gelijkstroom. 304 00:23:54,133 --> 00:23:55,969 Zonder fatale gevolgen. 305 00:23:56,135 --> 00:24:02,058 Daarna maakt hij dezelfde hond af met 400 tot 800 volt Westinghouse-stroom. 306 00:24:10,900 --> 00:24:15,071 Sorry voor het lawaai en de hitte. 307 00:24:16,906 --> 00:24:20,869 Pittsburgh heeft zo z'n charme, maar soms lijkt het... 308 00:24:30,920 --> 00:24:36,301 Brown heeft me uitgedaagd tot een duel. 309 00:24:37,468 --> 00:24:40,764 Hij wil dat ik de machine meebreng naar New York... 310 00:24:40,889 --> 00:24:44,225 en dat ik mezelf blootstel aan elektrische schokken. 311 00:24:44,350 --> 00:24:46,269 Wisselstroom uiteraard. 312 00:24:46,436 --> 00:24:49,606 Terwijl hij gelijkstroom zal ontvangen. 313 00:24:49,772 --> 00:24:53,234 We beginnen met 100 volt... 314 00:24:53,401 --> 00:24:56,070 en verhogen dan steeds met 50 volt... 315 00:24:56,237 --> 00:25:00,658 totdat een van ons publiekelijk z'n fout toegeeft. 316 00:25:03,494 --> 00:25:04,894 Ik zal het doen. 317 00:25:05,914 --> 00:25:07,165 Dat is heel aardig van je... 318 00:25:07,332 --> 00:25:12,462 maar zelfs als jij of ik aan zo'n kinderachtig spelletje mee gaat doen... 319 00:25:12,629 --> 00:25:16,633 dan nog zullen ze zich opmaken voor de executie van Kemmler. 320 00:25:16,758 --> 00:25:19,844 Kemmler? -De bijlmoordenaar. 321 00:25:20,011 --> 00:25:24,140 Om eerlijk te zijn gebruikte hij maar een klein bijltje. 322 00:25:25,934 --> 00:25:27,560 Ik moest het wel doen. 323 00:25:28,519 --> 00:25:32,919 Ik wilde haar vermoorden. Hoe eerder ik opgehangen word, hoe beter. 324 00:25:33,483 --> 00:25:36,861 In plaats van ophanging willen ze hem nu gaan elektrocuteren. 325 00:25:36,986 --> 00:25:40,198 Onze vriend Edison gaat getuigen. 326 00:25:40,365 --> 00:25:45,370 Hij zal voorstellen om een Westinghouse-machine te gebruiken. 327 00:25:47,539 --> 00:25:49,290 Hij is bang. 328 00:25:50,875 --> 00:25:53,086 Ober, nog wat limonade. 329 00:25:54,379 --> 00:25:56,130 Wil jij limonade? 330 00:25:56,297 --> 00:25:57,697 Nee, bedankt. 331 00:26:00,343 --> 00:26:02,845 AC tegen DC. 332 00:26:03,012 --> 00:26:06,599 Mensen denken dat het een verschil van mening is, maar wij weten wel beter. 333 00:26:06,724 --> 00:26:09,185 Ik heb contact gezocht met Edison. 334 00:26:09,352 --> 00:26:12,939 Ik heb hem hier uitgenodigd en ik heb een fusie voorgesteld. 335 00:26:13,064 --> 00:26:15,998 Hij is te druk. Hij heeft me teruggeschreven. 336 00:26:16,317 --> 00:26:19,821 'Het werken in m'n laboratorium kost al m'n tijd.' 337 00:26:30,039 --> 00:26:31,624 Het is oorlog. 338 00:26:52,979 --> 00:26:54,379 Uw naam? 339 00:26:54,981 --> 00:26:57,483 Thomas Alva Edison. 340 00:26:57,650 --> 00:27:00,612 Wat bent u van beroep? -Uitvinder. 341 00:27:00,778 --> 00:27:05,491 Heeft u veel tijd besteed aan het onderwerp elektriciteit? 342 00:27:05,658 --> 00:27:08,703 Ja, natuurlijk. 343 00:27:08,870 --> 00:27:13,917 Hoelang bent u al werkzaam als uitvinder of elektricien? 344 00:27:14,083 --> 00:27:15,877 Zesentwintig jaar. 345 00:27:16,044 --> 00:27:21,090 Kunt u ons vertellen hoeveel stroom er nodig is... 346 00:27:21,257 --> 00:27:24,844 om in alle gevallen dood te veroorzaken? 347 00:27:25,011 --> 00:27:27,513 Nou, ik ben tegen de doodstraf. 348 00:27:28,264 --> 00:27:33,770 De vraag is niet of wij als individuen in de doodstraf geloven. 349 00:27:33,937 --> 00:27:39,317 De toepassing is wettelijk toegestaan in alle tijden en in alle landen... 350 00:27:39,484 --> 00:27:42,951 en zal waarschijnlijk voor altijd blijven bestaan. 351 00:27:43,988 --> 00:27:50,245 Mr Edison, leg het verschil eens uit tussen gelijkstroom en wisselstroom. 352 00:27:50,411 --> 00:27:54,832 Gelijkstroom stroomt als water door een pijp. 353 00:27:54,999 --> 00:28:00,755 Wisselstroom is alsof water gedurende een bepaalde tijd... 354 00:28:00,922 --> 00:28:03,508 in één richting door de buis zou stromen... 355 00:28:03,633 --> 00:28:07,637 en dan gedurende een bepaalde tijd wordt omgedraaid. 356 00:28:07,804 --> 00:28:11,182 Gelijkstroom is als een rivier die vreedzaam naar de zee stroomt. 357 00:28:11,307 --> 00:28:16,479 Wisselstroom is als een stroom die woest over de afgrond raast. 358 00:28:18,773 --> 00:28:22,402 Heeft u de elektrische weerstand van mensen gemeten? 359 00:28:22,569 --> 00:28:23,611 Ja, dat heb ik gedaan. 360 00:28:23,778 --> 00:28:27,949 Kan een kunstmatige stroom zodanig worden gegenereerd en toegepast... 361 00:28:28,074 --> 00:28:30,994 dat die in iedere situatie een mens kan doden? 362 00:28:31,119 --> 00:28:33,454 Ja. -Direct? 363 00:28:35,623 --> 00:28:37,667 Direct? 364 00:28:39,460 --> 00:28:40,860 Ja. 365 00:28:49,596 --> 00:28:52,557 Dank u. Mr Cochran. -Dank u. 366 00:28:53,474 --> 00:28:57,562 Het baart me zorgen dat verschillende mannen in uw experimenten... 367 00:28:57,687 --> 00:29:00,273 verschillende weerstanden hebben getoond. 368 00:29:00,398 --> 00:29:02,233 Wat zou het effect zijn... -Sorry. 369 00:29:02,358 --> 00:29:05,195 Ik kan u niet verstaan. U moet harder praten. 370 00:29:05,320 --> 00:29:08,907 Ik ben bang dat de stroom onvoorziene effecten zal hebben. 371 00:29:09,032 --> 00:29:11,367 Wat zou het effect zijn op Kemmler... 372 00:29:11,492 --> 00:29:14,204 als we de stroom vijf of zes minuten toepassen? 373 00:29:14,329 --> 00:29:16,372 Wacht even. 374 00:29:17,248 --> 00:29:18,648 Wat u nu zegt... 375 00:29:18,791 --> 00:29:22,378 Wat gebeurt er met Kemmler als we de stroom vijf of zes minuten toepassen? 376 00:29:22,503 --> 00:29:24,437 Zal hij niet verkoold worden? 377 00:29:25,131 --> 00:29:27,465 Nee, hij zal worden gemummificeerd. 378 00:29:27,592 --> 00:29:31,721 Al het water in z'n lichaam zou verdampen, maar daar gaat het niet om. 379 00:29:31,846 --> 00:29:36,976 Slechts duizend volt van één ampère stroom is tien keer zoveel als je nodig hebt... 380 00:29:37,101 --> 00:29:40,855 om iemand met de Westinghouse-dynamo te doden. 381 00:29:40,980 --> 00:29:45,109 Westinghouse gebruikt 2000 volt meer. 382 00:29:52,075 --> 00:29:55,036 Stel dat een man een draad aanraakt op een natte plek... 383 00:29:55,161 --> 00:29:57,695 Nou, dan is hij ten dode opgeschreven. 384 00:30:00,458 --> 00:30:03,211 Is dat wat u denkt? -Pardon? 385 00:30:03,378 --> 00:30:05,713 Is dat wat u denkt? Klopt dat? 386 00:30:05,880 --> 00:30:08,758 Is het niet gebaseerd op kennis? -Dat klopt. 387 00:30:09,801 --> 00:30:12,001 Ik heb nog nooit iemand vermoord. 388 00:30:24,607 --> 00:30:26,317 Zijn jullie schoolvrienden? 389 00:30:26,442 --> 00:30:30,655 Acht jaar geleden waren we collega's in Boedapest. 390 00:30:30,780 --> 00:30:32,240 Vrienden, ja. 391 00:30:32,407 --> 00:30:34,450 En toen kwam Parijs... 392 00:30:34,617 --> 00:30:36,494 Hij is ook een uitvinder. 393 00:30:38,079 --> 00:30:43,042 Ik heb blijkbaar een gave om andere uitvinders te helpen. 394 00:30:46,170 --> 00:30:48,339 Je doet me aan m'n kat denken. 395 00:30:51,092 --> 00:30:54,262 Als ik hem zou moeten interviewen dan moet ik me goed voorbereiden... 396 00:30:54,387 --> 00:30:57,521 om hem interessante vragen te kunnen stellen. 397 00:31:02,312 --> 00:31:03,980 Waar kom je vandaan? 398 00:31:04,147 --> 00:31:08,526 Hij komt uit een klein dorp in het Oostenrijkse rijk. 399 00:31:08,693 --> 00:31:10,236 Een bescheiden start. 400 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 Net zoals Abraham Lincoln. 401 00:31:12,697 --> 00:31:15,031 Hij heeft veel goede herinneringen. 402 00:31:16,451 --> 00:31:17,851 Ja. 403 00:31:19,037 --> 00:31:21,664 Ik weet nog wel toen ik 17 was... 404 00:31:21,831 --> 00:31:24,375 Het was zomer. Ik woonde op het platteland. 405 00:31:24,500 --> 00:31:26,753 Er was een cholera-epidemie. 406 00:31:26,920 --> 00:31:30,882 Ze verbrandden bomen op straat om boze geesten af te weren. 407 00:31:31,049 --> 00:31:34,260 Ze dronken besmet water en stierven als honden. 408 00:31:41,351 --> 00:31:46,147 Ik realiseerde me net, Mr Tesla en Mr... -Szigeti. 409 00:31:46,314 --> 00:31:48,441 Ik realiseerde me net hoe laat het is. 410 00:31:48,566 --> 00:31:52,195 En iemands vader verwacht haar op tijd thuis. 411 00:31:52,362 --> 00:31:54,096 Het kan hem niets schelen. 412 00:31:58,117 --> 00:32:00,384 Je weet toch wel wie m'n vader is? 413 00:32:02,539 --> 00:32:03,939 Ja. 414 00:32:04,541 --> 00:32:08,675 Beschouw je m'n vader als een kwaadaardige kracht in de wereld? 415 00:32:09,546 --> 00:32:13,680 Iemand die een fortuin vergaart als een piraat of een gangster? 416 00:32:14,592 --> 00:32:18,096 Die macht verkrijgt door arbeiders en middelen uit te buiten... 417 00:32:18,221 --> 00:32:21,641 markten te bespelen en economieën te manipuleren? 418 00:32:21,808 --> 00:32:24,686 Of is hij een grootindustrieel? 419 00:32:24,852 --> 00:32:26,938 Doet hij positieve dingen? 420 00:32:27,063 --> 00:32:31,192 Verruimt hij in feite de markten en zorgt hij voor meer banen... 421 00:32:31,317 --> 00:32:35,184 en geeft hij enorme sommen geld aan de minder bedeelden? 422 00:32:35,697 --> 00:32:40,164 Deze jongedame is onder m'n hoede en ik moet haar naar huis brengen. 423 00:32:44,831 --> 00:32:48,167 Tot snel, Mr Tesla. 424 00:32:52,630 --> 00:32:55,008 Ja, tot snel. 425 00:32:56,593 --> 00:32:59,053 Of sneller. Je weet het maar nooit. 426 00:33:19,198 --> 00:33:21,201 Anne Morgan. 427 00:33:21,367 --> 00:33:23,953 Dochter van J. Pierpont Morgan. 428 00:33:25,538 --> 00:33:28,500 M'n vader wilde graag Pierpont genoemd worden. 429 00:33:28,625 --> 00:33:30,251 Pierpont Morgan. 430 00:33:30,418 --> 00:33:32,253 Destijds, en voor de jaren die volgden... 431 00:33:32,378 --> 00:33:34,714 was hij een van de rijkste mannen ter wereld. 432 00:33:34,839 --> 00:33:36,090 Hij werd rijk geboren. 433 00:33:36,257 --> 00:33:38,718 Hij kwam al vroeg in het familiebankbedrijf. 434 00:33:38,843 --> 00:33:41,304 In 1861 toen hij 24 was... 435 00:33:41,471 --> 00:33:44,766 trouwde hij met z'n eerste vrouw, Amelia Sturges. 436 00:33:44,891 --> 00:33:46,726 Hij ging met haar naar Europa toe. 437 00:33:46,851 --> 00:33:50,605 Bij haar werd tuberculose vastgesteld en vier maanden later overleed ze. 438 00:33:50,730 --> 00:33:52,131 Hij was er kapot van. 439 00:33:52,941 --> 00:33:54,734 Hij ging op in z'n werk. 440 00:33:54,901 --> 00:33:59,364 Bankieren, geldzaken, hij kocht en verhandelde bedrijven. 441 00:33:59,530 --> 00:34:01,407 Hij heeft zich nooit afgevraagd... 442 00:34:01,532 --> 00:34:03,785 wie de rug van de kat streelt. 443 00:34:04,661 --> 00:34:08,498 Hij trouwde met Francis Louisa Tracy en ze kregen vier kinderen. 444 00:34:08,623 --> 00:34:10,023 Ik ben de jongste. 445 00:34:16,589 --> 00:34:22,053 Hij huurde Thomas Edison in om elektriciteit te installeren in ons huis. 446 00:34:22,220 --> 00:34:26,516 De eerste privéwoning in New York die werd verlicht door Edisons licht. 447 00:34:26,641 --> 00:34:31,312 Terwijl Tesla zijn ontwerpen voor de perfecte inductiemotor perfectioneerde... 448 00:34:31,437 --> 00:34:35,904 stopte m'n vader miljoenen in de Edison General Electric Company. 449 00:34:41,364 --> 00:34:48,621 Een vrouw als zij kan al je dromen uit laten komen. 450 00:34:52,417 --> 00:34:54,617 Al m'n dromen zijn al uitgekomen. 451 00:34:55,670 --> 00:34:57,547 Ik weet het. 452 00:34:57,714 --> 00:34:59,716 Maar je komt kapitaal tekort. 453 00:35:05,847 --> 00:35:09,559 Ik treuzelde, omdat ik... 454 00:35:11,102 --> 00:35:14,502 moed bij elkaar moest rapen om dit te laten zien. 455 00:35:22,363 --> 00:35:27,410 Het is een kompas om schepen op zee te besturen. 456 00:35:36,628 --> 00:35:38,028 Het is mooi. 457 00:35:41,132 --> 00:35:43,009 Ja, het is heel mooi. 458 00:35:45,261 --> 00:35:46,661 Maar... 459 00:35:49,140 --> 00:35:52,007 Sir William Thomson heeft het al gemaakt. 460 00:35:54,771 --> 00:35:57,023 Lord Kelvin. 461 00:35:57,190 --> 00:36:00,457 Als je het wilt, kan ik je het logboek laten zien. 462 00:36:03,863 --> 00:36:05,263 Nou... 463 00:36:07,992 --> 00:36:10,592 Ik had het je eerder moeten laten zien. 464 00:36:11,454 --> 00:36:13,414 Ja. 465 00:36:27,387 --> 00:36:28,805 Ik... 466 00:36:35,436 --> 00:36:40,483 Veel succes met Anne Morgan. 467 00:37:04,716 --> 00:37:06,116 Heren. 468 00:37:07,635 --> 00:37:09,721 Dit is William Kemmler. 469 00:37:16,728 --> 00:37:19,128 Ik wens jullie allemaal veel succes. 470 00:37:21,566 --> 00:37:24,903 Ik geloof dat ik naar een goede plek ga... 471 00:37:25,069 --> 00:37:27,822 en ik ben klaar om te gaan. 472 00:37:52,472 --> 00:37:54,098 Ik heb geen haast. 473 00:37:54,224 --> 00:37:56,226 Laten we dit goed doen. 474 00:37:56,392 --> 00:37:59,926 Ik wil geen risico lopen met dit ding. Begrijpt u dat? 475 00:38:08,988 --> 00:38:10,907 Anne is erg van slag. 476 00:38:13,701 --> 00:38:16,079 Ze zegt dat jij in je hoofd leeft. 477 00:38:16,246 --> 00:38:18,081 Dat doet toch iedereen? 478 00:38:19,541 --> 00:38:23,753 Te veel in je hoofd. Ze voelt zich buitengesloten. 479 00:38:27,382 --> 00:38:30,426 Soms lijkt het erop dat ik alleen maar nadenk. 480 00:38:30,593 --> 00:38:32,887 Dagenlang, wekenlang. 481 00:38:34,722 --> 00:38:37,456 Hebben jullie dit gezien? De late editie? 482 00:38:37,600 --> 00:38:39,936 Ze hebben er een potje van gemaakt. 483 00:38:40,061 --> 00:38:41,461 Wreed. 484 00:38:42,313 --> 00:38:44,580 Alsof m'n hersenen in brand staan. 485 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 Wie kan daar nou mee leven? 486 00:38:51,990 --> 00:38:54,576 'Toen ik dacht al m'n fouten uit te slapen... 487 00:38:54,701 --> 00:38:58,997 merkte ik dat sommigen het bed met gedachten hadden gevuld. 488 00:38:59,163 --> 00:39:01,332 Ik dacht aan doornen.' 489 00:39:01,499 --> 00:39:04,210 'Met het overhalen van een hendel spande z'n lichaam zich aan. 490 00:39:04,335 --> 00:39:06,880 Het leek alsof hij door de ruimte zou worden gegooid... 491 00:39:07,005 --> 00:39:09,257 ware het niet dat de riemen hem tegenhielden.' 492 00:39:09,382 --> 00:39:10,782 Wat is dat? 493 00:39:11,467 --> 00:39:13,094 Thuis. 494 00:39:13,261 --> 00:39:15,930 'Het lichaam was zo stijf alsof het versteend was... 495 00:39:16,055 --> 00:39:18,683 afgezien van de rechterwijsvinger. 496 00:39:18,850 --> 00:39:22,896 Die verkrampte zodanig dat de nagel het vlees doorboorde... 497 00:39:23,021 --> 00:39:26,755 en het bloed op de armleuning van de stoel druppelde.' 498 00:39:31,779 --> 00:39:35,867 Er waren twee of drie dokters die Kemmler nog zagen ademen. 499 00:39:41,998 --> 00:39:43,398 Hij was niet dood. 500 00:39:45,585 --> 00:39:47,545 Ze startten de machine weer opnieuw op... 501 00:39:47,670 --> 00:39:50,137 en dienden nog eens 1000 volt toe. 502 00:39:50,882 --> 00:39:52,349 Daarmee lukte het wel. 503 00:39:54,010 --> 00:39:56,277 Waar was Kemmler voor veroordeeld? 504 00:39:58,598 --> 00:39:59,807 Hij had z'n vrouw vermoord. 505 00:39:59,974 --> 00:40:01,476 Was Edison erbij? 506 00:40:01,643 --> 00:40:02,560 Hij is in Parijs. 507 00:40:02,727 --> 00:40:05,897 Zeven van z'n bedrijven fuseren met internationals... 508 00:40:06,022 --> 00:40:08,289 met de steun van Deutsche Bank. 509 00:40:11,861 --> 00:40:14,113 KEMMLERS VERSCHRIKKELIJKE DOOD 510 00:40:14,280 --> 00:40:16,699 DE STROOM WERD EEN TWEEDE KEER TOEGEDIEND 511 00:40:16,824 --> 00:40:20,411 En Drexel, Morgan & Company. -Morgan. 512 00:40:29,671 --> 00:40:30,880 Het komt door de dokters. 513 00:40:31,047 --> 00:40:34,134 Ze diende de stroom via z'n hoofd toe. Haar geleidt niet. 514 00:40:34,259 --> 00:40:37,262 Ze hadden z'n hand in een pot met water moeten doen. 515 00:40:37,387 --> 00:40:40,321 De volgende keer zullen ze het wel goed doen. 516 00:41:04,080 --> 00:41:07,750 Je geeft me m'n zin vanwege m'n vader. 517 00:41:07,917 --> 00:41:09,317 Nee. 518 00:41:11,796 --> 00:41:13,596 Ik begon me af te vragen... 519 00:41:14,591 --> 00:41:19,554 of iemand ooit Tesla kon bereiken of beroeren... 520 00:41:19,721 --> 00:41:22,055 zoals z'n moeder dat had gedaan. 521 00:41:24,809 --> 00:41:27,770 Hij had een visioen vlak voordat ze stierf. 522 00:41:27,937 --> 00:41:31,733 Paaszondag om 1.00 uur, 1892. 523 00:41:31,900 --> 00:41:34,152 Na haar begrafenis werd hij ziek. 524 00:41:34,319 --> 00:41:38,531 Drie weken lang leefde hij als een schim in het dorp waar ze geboren was. 525 00:41:38,656 --> 00:41:40,256 Toen leefde hij weer op. 526 00:41:40,408 --> 00:41:43,369 Hij gaf een lezing in Belgrado en kwam thuis. 527 00:41:44,370 --> 00:41:45,955 Nee. 528 00:41:48,708 --> 00:41:51,795 Je beschouwt mensen als machines, maar je hebt het mis. 529 00:41:51,920 --> 00:41:54,798 Dat zijn ze niet. -Het universum is een machine. 530 00:41:54,923 --> 00:41:58,468 Nee, we hebben een buiten en een binnen. 531 00:41:58,635 --> 00:42:00,678 We hebben een wil en een ziel. 532 00:42:05,892 --> 00:42:07,292 Het gaat wel. 533 00:42:11,231 --> 00:42:16,694 Maar soms reageer ik nogal ongelukkig op parels. 534 00:42:31,084 --> 00:42:32,484 Laat ons alleen. 535 00:42:48,017 --> 00:42:49,477 M'n vader... 536 00:42:56,568 --> 00:42:58,435 Je moet m'n vader ontmoeten. 537 00:42:59,070 --> 00:43:01,239 Hij is net als jij goed met getallen en objecten. 538 00:43:01,364 --> 00:43:03,298 Ik zou hem graag ontmoeten... 539 00:43:03,950 --> 00:43:06,995 als hij niet te druk is met het helpen van Edison. 540 00:43:07,120 --> 00:43:08,580 Kijk uit voor z'n neus. 541 00:43:08,705 --> 00:43:12,000 Z'n wat? -Z'n neus. 542 00:43:12,166 --> 00:43:14,766 Ik neem aan dat je erover gehoord hebt. 543 00:43:16,170 --> 00:43:20,008 Hij is de rijkste man ter wereld en hij heeft een vreselijke huidziekte... 544 00:43:20,133 --> 00:43:23,887 waardoor zijn neus ontstoken en misvormd is. 545 00:43:25,263 --> 00:43:28,197 Hij vraagt je te doen alsof je het niet ziet. 546 00:43:28,933 --> 00:43:30,977 Misschien zal het mij overkomen. 547 00:43:31,102 --> 00:43:32,969 Gewoon een kwestie van tijd. 548 00:43:34,314 --> 00:43:37,108 Misschien zou ik beter af zijn zonder neus. 549 00:43:37,233 --> 00:43:38,651 Zoals de sfinx. 550 00:43:42,030 --> 00:43:43,907 Wanneer ga je naar Chicago toe? 551 00:43:44,032 --> 00:43:46,492 Hoe wist je dat? 552 00:43:46,659 --> 00:43:49,329 Westinghouse gaat honderden dynamo's installeren... 553 00:43:49,454 --> 00:43:50,955 250.000 gloeilampen. 554 00:43:51,080 --> 00:43:52,916 We vertrekken morgen. 555 00:43:53,082 --> 00:43:54,751 Met je vriend? 556 00:43:54,918 --> 00:43:56,711 De Hongaar? 557 00:43:56,878 --> 00:43:57,795 Szigeti. 558 00:43:57,962 --> 00:44:00,840 Nee, hij is z'n kompas verloren. 559 00:44:01,007 --> 00:44:04,474 Hij ging naar Zuid-Amerika om z'n geluk te beproeven. 560 00:44:05,428 --> 00:44:08,681 Was hij niet... je beste vriend? 561 00:44:19,859 --> 00:44:22,259 Ik kan je komen opzoeken in Chicago. 562 00:44:22,946 --> 00:44:25,365 Nee, dat is niet nodig. 563 00:44:25,531 --> 00:44:26,931 Nee, bedankt. 564 00:44:27,534 --> 00:44:28,993 Je hebt me nodig. 565 00:44:34,332 --> 00:44:36,876 M'n vader leerde me dat nadenken... 566 00:44:37,043 --> 00:44:39,177 interessanter is dan weten... 567 00:44:39,337 --> 00:44:41,923 maar minder interessant dan kijken. 568 00:44:43,550 --> 00:44:45,635 Dat is een manier om het lichtpaviljoen... 569 00:44:45,760 --> 00:44:50,098 op de wereldtentoonstelling van Chicago, in 1893, te beschrijven. 570 00:44:50,223 --> 00:44:55,061 De machines van Tesla en Westinghouse leveren er stroom en verlichting. 571 00:44:55,186 --> 00:44:59,107 De tentoonstelling verbruikt drie keer zoveel elektriciteit dan de stad zelf. 572 00:44:59,232 --> 00:45:01,901 Achtentwintig miljoen bezoekers van over de hele wereld... 573 00:45:02,026 --> 00:45:04,654 zien allemaal wat Edison geprobeerd heeft te ontkennen. 574 00:45:04,779 --> 00:45:08,157 Wisselstroom is prachtig... en veilig. 575 00:45:15,540 --> 00:45:17,740 Bedankt voor je komst. Ga zitten. 576 00:45:19,919 --> 00:45:23,053 Ik was zo vrij om voor ons allebei te bestellen. 577 00:45:23,214 --> 00:45:26,301 Een Amerikaanse maaltijd: taart. 578 00:45:28,011 --> 00:45:32,411 Dus je bent naar m'n expositie geweest. De toren, de Edison Column. 579 00:45:33,850 --> 00:45:36,227 Achttienduizend gloeilampen. Echt waar. 580 00:45:36,352 --> 00:45:39,606 Die waren omringd door 2500 verschillende soorten lampen van Edison. 581 00:45:39,731 --> 00:45:40,815 Eet gerust. Het is vers. 582 00:45:40,982 --> 00:45:43,693 Ik ben nu een Amerikaan. Een volwaardig burger. 583 00:45:43,818 --> 00:45:45,695 Natuurlijk ben je dat. 584 00:45:45,862 --> 00:45:49,282 Zoals ik al zei... Er was van alles te zien. 585 00:45:49,449 --> 00:45:52,452 Edison-dynamo's, strijkijzers, naaimachinemotoren... 586 00:45:52,577 --> 00:45:55,371 eetkamerventilatoren, liften. 587 00:45:55,538 --> 00:45:57,457 Ik vind de poppen leuk. -De poppen. 588 00:45:57,582 --> 00:45:58,917 Erg grappig. 589 00:45:59,083 --> 00:46:03,004 De pratende poppen? Die hebben we afgeraffeld. Ze zijn niet perfect. 590 00:46:03,129 --> 00:46:05,590 Kinescoop. Bewegende beelden. 591 00:46:05,757 --> 00:46:08,024 Iedereen zal dat leuk gaan vinden. 592 00:46:09,469 --> 00:46:12,336 Maar ik heb je uitgenodigd. Daar ben je dan. 593 00:46:13,139 --> 00:46:15,006 Tesla, het is overduidelijk. 594 00:46:16,017 --> 00:46:19,896 De hele wereldtentoonstelling wordt verlicht door wisselstroom. 595 00:46:20,021 --> 00:46:23,441 Machines van Westinghouse, jouw ontwerp. 596 00:46:24,525 --> 00:46:26,725 Ik had het mis over wisselstroom. 597 00:46:27,862 --> 00:46:29,697 Ik had het mis over jou. 598 00:46:29,822 --> 00:46:32,325 Ik heb nog steeds kapitaal en investeerders. 599 00:46:32,450 --> 00:46:35,050 Ik heb een ongeëvenaarde PR-capaciteit. 600 00:46:35,995 --> 00:46:37,789 Laten we opnieuw beginnen. 601 00:46:37,956 --> 00:46:41,251 We laten het verleden rusten. 602 00:46:41,417 --> 00:46:43,878 Je zult wel barsten van de ideeën. 603 00:46:44,045 --> 00:46:45,672 Kies een project. 604 00:46:45,838 --> 00:46:48,925 Iets ongelooflijks. 605 00:46:51,344 --> 00:46:54,764 We kunnen samen ongelooflijke dingen doen. 606 00:46:57,475 --> 00:46:59,143 Wat wil je nu gaan doen? 607 00:47:02,313 --> 00:47:03,713 Heb je een vuurtje? 608 00:47:05,358 --> 00:47:06,818 Heb je een vuurtje? 609 00:47:20,164 --> 00:47:22,792 Deze ontmoeting heeft nooit plaatsgevonden. 610 00:47:22,917 --> 00:47:25,712 Ze hebben elkaar niet gesproken op de wereldtentoonstelling. 611 00:47:25,837 --> 00:47:29,174 Edison heeft nooit toegegeven dat hij het mis had over wisselstroom. 612 00:47:29,299 --> 00:47:33,136 Er kwam geen excuus. Er was geen verzoening. 613 00:47:33,261 --> 00:47:35,179 Je vraagt je toch af... 614 00:47:35,305 --> 00:47:39,017 wat er gebeurd zou zijn als Tesla werd bijgestaan door een gehaaid persoon. 615 00:47:39,142 --> 00:47:44,409 Een ruimdenkende oplichter die hem door de kille commerciële wereld kon loodsen. 616 00:47:46,649 --> 00:47:48,151 Wat nou als... 617 00:48:16,512 --> 00:48:19,515 Dr Tesla. Hij wacht op u. 618 00:48:27,065 --> 00:48:30,735 Ik weet dat je er niet van houdt om handen te schudden. 619 00:48:30,902 --> 00:48:33,196 Pardon. Kijk uit voor uw tenen. 620 00:48:33,363 --> 00:48:39,160 Ik was ervan verzekerd dat dit een afgelegen ontmoetingsplek was, maar... 621 00:48:39,327 --> 00:48:41,261 Ik ben verkeerd geïnformeerd. 622 00:48:41,955 --> 00:48:44,374 Laten we... Misschien... 623 00:48:54,634 --> 00:48:58,179 Edison is ten onder gegaan. Hij staat op het randje van de afgrond. 624 00:48:58,304 --> 00:48:59,597 We hebben hem verslagen. 625 00:48:59,764 --> 00:49:01,808 Het ging nooit over Edison. 626 00:49:01,975 --> 00:49:04,909 Hij had het simpelweg bij het verkeerde eind. 627 00:49:06,145 --> 00:49:08,982 Als ik naar m'n juridische kosten kijk... 628 00:49:10,858 --> 00:49:13,778 staat het er niet zo rooskleurig voor. 629 00:49:15,238 --> 00:49:17,949 Het zit namelijk zo... 630 00:49:26,291 --> 00:49:29,961 Westinghouse Electric vecht voor z'n leven. 631 00:49:30,128 --> 00:49:35,466 De economie en de fusie van Edison... Dat zul je wel begrijpen. 632 00:49:37,760 --> 00:49:42,348 Ook al staat de Niagara-commissie aan onze kant... 633 00:49:42,515 --> 00:49:46,019 uiteindelijk heeft J.P. Morgan alle touwtjes in handen. 634 00:49:46,144 --> 00:49:51,399 We maken geen schijn van kans tenzij wij ook gaan fuseren. 635 00:49:53,359 --> 00:49:58,323 De nieuwe raad van bestuur zegt... 636 00:49:59,949 --> 00:50:05,955 dat als ik je de royalty's betaal die in je contract staan... 637 00:50:06,122 --> 00:50:08,082 dat we dan failliet gaan. 638 00:50:08,249 --> 00:50:11,920 Dat is te veel geld. Het hele bedrijf is in gevaar. 639 00:50:14,797 --> 00:50:18,927 Ze weigeren te gaan fuseren... 640 00:50:19,093 --> 00:50:24,349 tenzij de paardenkracht-clausule in je contract teniet wordt gedaan. 641 00:50:29,520 --> 00:50:33,358 Vind je het erg als we naar een minder stoffige plek gaan? 642 00:50:45,578 --> 00:50:48,373 Bedoel je dat als ik dit opgeef en de fusie doorgaat... 643 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 dat je dan de baas blijft over je bedrijf? 644 00:50:51,626 --> 00:50:56,589 Gaat het meerfasensysteem dan eindelijk... -Ja, eindelijk. 645 00:50:56,756 --> 00:51:01,344 Het hele land draait op wisselstroom. Op jouw machines. 646 00:51:03,346 --> 00:51:06,849 Onze machines. -Je meerfasensysteem. 647 00:51:07,016 --> 00:51:08,726 Je weet hoe ik daar over denk. 648 00:51:08,851 --> 00:51:10,687 En als ik weiger? 649 00:51:10,853 --> 00:51:13,064 Dan zul je te maken krijgen met de bankiers. 650 00:51:13,189 --> 00:51:18,056 Ik zou het je niet kwalijk nemen, maar in dat geval zou ik uit beeld zijn. 651 00:51:22,198 --> 00:51:25,368 Een verstandige man zou zeggen: 'Wacht eens even. 652 00:51:25,493 --> 00:51:27,693 Laat me met m'n advocaat praten.' 653 00:51:31,332 --> 00:51:33,501 Maar Tesla... 654 00:51:33,668 --> 00:51:35,378 Verscheur het maar. 655 00:51:37,171 --> 00:51:39,382 Verscheur het maar. -Maar... 656 00:51:41,634 --> 00:51:44,568 Ik zou liever hebben dat jij het verscheurde. 657 00:52:03,615 --> 00:52:06,993 Je zult er geen spijt van krijgen. We gaan naar Niagara. 658 00:52:07,118 --> 00:52:09,412 Niets houdt ons tegen. -Oké. 659 00:52:11,956 --> 00:52:13,291 Het komt goed. Geen zorgen. 660 00:52:13,458 --> 00:52:15,668 Er leiden meerdere wegen naar Rome. 661 00:52:15,793 --> 00:52:18,880 Ja, dat heb ik gehoord. Is het waar? 662 00:52:19,047 --> 00:52:22,314 Natuurlijk. Neem dat maar aan van een oude Romein. 663 00:52:32,852 --> 00:52:36,648 Sarah Bernhardt. De goddelijke Sarah. 664 00:52:36,814 --> 00:52:40,026 De eerste wereldberoemde superster. 665 00:52:46,032 --> 00:52:49,994 Volgens de legende liet ze ooit haar zakdoek voor Tesla's voeten vallen. 666 00:52:50,119 --> 00:52:52,080 Of was het haar sjaal? 667 00:52:52,247 --> 00:52:56,626 Haar hele leven is ze in beweging en reist ze de wereld over. 668 00:52:56,793 --> 00:53:02,298 Ze verschijnt voor het eerst op 't Amerikaanse podium in New York in 1881. 669 00:53:02,423 --> 00:53:04,759 Om twee uur 's nachts, op weg naar Boston... 670 00:53:04,884 --> 00:53:09,180 stopt ze in Menlo Park in New Jersey om de Tovenaar te bezoeken... 671 00:53:09,305 --> 00:53:11,057 Thomas Alva Edison. 672 00:53:15,061 --> 00:53:18,022 Luister goed naar me, Theseus. 673 00:53:18,189 --> 00:53:21,442 Elk moment is nu kostbaar voor mij. 674 00:53:21,609 --> 00:53:24,362 Ik was de monster in dit raadsel. 675 00:53:24,529 --> 00:53:28,116 Ik was gek van incestueuze passie. 676 00:53:28,283 --> 00:53:31,578 Nu ben ik dronken van zuiver gif. 677 00:53:32,662 --> 00:53:39,043 Ik voel hoe m'n polsen het ijzig in m'n voeten, handen en haarwortels pompen. 678 00:53:46,968 --> 00:53:50,764 Tien jaar later komt ze terug voor de wereldtentoonstelling van Chicago... 679 00:53:50,889 --> 00:53:53,289 en voor een andere grote tournee. 680 00:54:07,447 --> 00:54:10,158 Ze reist rond met een doodskist... 681 00:54:10,325 --> 00:54:11,951 waar ze in slaapt. 682 00:54:13,369 --> 00:54:16,456 Ze slaapt in een doodskist. 683 00:54:16,623 --> 00:54:19,709 Om haar voor te bereiden op de realiteit van de dood. 684 00:54:19,834 --> 00:54:21,968 Ik zou wel een doodskist willen. 685 00:54:22,420 --> 00:54:24,714 Haar motto is 'quand même'. 686 00:54:26,007 --> 00:54:31,262 Dat betekent 'allemaal hetzelfde' of 'ondanks alles'. 687 00:54:31,429 --> 00:54:34,265 'Desondanks'. -'Wat er ook gebeurt'. 688 00:54:35,808 --> 00:54:37,310 Kun je Frans spreken? 689 00:54:40,021 --> 00:54:42,815 Ik kan een paar woorden spreken... 690 00:54:42,982 --> 00:54:44,859 zelfs wat alinea's. 691 00:54:47,028 --> 00:54:49,162 Ik zou haar graag nog eens zien. 692 00:54:50,448 --> 00:54:51,848 Ga je met me mee? 693 00:54:52,951 --> 00:54:54,369 Quand même? 694 00:55:19,102 --> 00:55:21,020 Aangenaam. 695 00:55:21,145 --> 00:55:24,482 Robert Underwood Johnson, Century Magazine. 696 00:55:24,649 --> 00:55:25,567 M'n vrouw en ik... 697 00:55:25,733 --> 00:55:29,737 Katherine. We willen u al lange tijd in levende lijve ontmoeten. 698 00:55:29,862 --> 00:55:32,782 Al lange tijd. Het is prachtig. 699 00:55:32,907 --> 00:55:34,450 Indrukwekkend. 700 00:55:34,617 --> 00:55:39,706 Mag ik u aan iemand voorstellen? Kent u de briljante Nikola Tesla? 701 00:55:39,873 --> 00:55:42,292 Het is alsof u papier laat branden. 702 00:55:45,587 --> 00:55:46,987 Bent u een acteur? 703 00:55:49,382 --> 00:55:51,301 Hij ziet eruit als een acteur. 704 00:55:51,426 --> 00:55:53,678 Hij is de grootste uitvinder aller tijden. 705 00:55:53,803 --> 00:55:55,764 De grootste uitvinder van deze tijd. 706 00:55:55,889 --> 00:55:57,289 Hij is verlegen. 707 00:56:02,520 --> 00:56:06,357 Maar u staat erop mij rechtstreeks in de ogen aan te kijken. 708 00:56:06,482 --> 00:56:08,026 Ja, dat doet hij. 709 00:56:11,821 --> 00:56:16,422 Ah, de goddelijke juffrouw Sarah, je had niet goddelijker kunnen zijn. 710 00:56:18,661 --> 00:56:20,995 Jullie kennen elkaar natuurlijk al. 711 00:56:23,249 --> 00:56:24,834 Hallo, Robert, Katherine. 712 00:56:24,959 --> 00:56:27,420 Volgens mij hebben jullie m'n vrouw Mina nog niet ontmoet. 713 00:56:27,545 --> 00:56:30,799 Toen je stierf, moest ik m'n adem inhouden. Het was angstaanjagend. 714 00:56:30,924 --> 00:56:33,134 Dat vond ik ook. -Dat is m'n vrouw, Katherine. 715 00:56:33,259 --> 00:56:36,346 Mr Tesla heeft negen jaar geleden bij me gewerkt. 716 00:56:36,471 --> 00:56:38,139 Hij was er... -Zes maanden. 717 00:56:38,264 --> 00:56:40,475 Na zes maanden nam hij ontslag. 718 00:56:40,642 --> 00:56:42,518 Niet waar. 719 00:56:42,685 --> 00:56:45,814 Hij denkt dat ik hem geld verschuldigd ben. Hoeveel was het, 50 dollar? 720 00:56:45,939 --> 00:56:50,276 Ik weet dat ik niet over geld mag praten en er geen grappen over mag maken. 721 00:56:50,401 --> 00:56:55,240 Zeker niet met iemand die geen gevoel voor humor heeft. 722 00:56:56,449 --> 00:56:58,649 Het is al goed. We zijn vrienden. 723 00:57:00,328 --> 00:57:03,039 En nu verdient hij bakken met geld. 724 00:57:04,082 --> 00:57:07,282 Zijn machines worden beter verkocht dat de mijne. 725 00:57:09,462 --> 00:57:14,425 O ja, zoutwater toffees voor jou, uit Florida. 726 00:57:14,592 --> 00:57:16,761 Want al het andere heb je al. 727 00:57:18,346 --> 00:57:19,847 Waar is je kist? 728 00:57:26,980 --> 00:57:30,316 'Je kunt me niet zo aanstaren zonder gevolgen.' 729 00:57:30,483 --> 00:57:32,350 Dat komt uit een toneelstuk. 730 00:57:33,361 --> 00:57:35,238 We zullen elkaar weer zien. 731 00:57:38,825 --> 00:57:40,702 Even goede vrienden. 732 00:57:46,124 --> 00:57:48,858 Wat zei je tegen haar? Ik kon het niet... 733 00:57:50,295 --> 00:57:52,162 Ik vroeg naar haar doodkist. 734 00:57:53,339 --> 00:57:56,073 Ik denk dat ze die in haar hotel bewaart. 735 00:58:16,112 --> 00:58:21,201 Voor de Niagara waterkrachtcentrale ontwerpt Tesla volledig nieuwe machines. 736 00:58:21,367 --> 00:58:26,664 Ongekende generatoren, vijf keer groter dan dat er ooit gebouwd is. 737 00:58:26,831 --> 00:58:31,085 Met transformatoren, motoren, transmissielijnen, turbines. 738 00:58:32,795 --> 00:58:35,673 Revolutionair in hun kracht en bereik. 739 00:58:38,635 --> 00:58:43,139 Hij heeft geen wisselstroom uitgevonden. Niemand heeft dat gedaan. 740 00:58:43,264 --> 00:58:45,266 Maar z'n systeem maakt het mogelijk... 741 00:58:45,391 --> 00:58:48,725 om het overal ter wereld efficiënt te gebruiken. 742 00:58:55,193 --> 00:58:59,527 Z'n systeem moest worden opgesplitst in 40 fundamentele octrooien. 743 00:59:01,115 --> 00:59:03,910 Het waardevolste octrooi sinds de uitvinding van de telefoon. 744 00:59:04,035 --> 00:59:06,579 Dat zullen we nog wel zien. 745 00:59:06,704 --> 00:59:10,625 Vorige week woonden in St. Louis meer dan 4000 mensen zijn lezing bij. 746 00:59:10,750 --> 00:59:14,045 Yale gaf hem een ​​eredoctoraat en Columbia ook. 747 00:59:14,212 --> 00:59:17,412 Je hebt de artikelen en de tijdschriften gelezen. 748 00:59:19,050 --> 00:59:23,250 En nu heeft hij al acht nieuwe octrooien voor draadloze energie. 749 00:59:24,097 --> 00:59:28,059 Elektromagnetische pulsen met hoogfrequente golven. 750 00:59:28,184 --> 00:59:32,063 Je kent hem. Je praat met hem. 751 00:59:32,230 --> 00:59:35,066 Is hij op zoek naar een investeerder... 752 00:59:35,233 --> 00:59:36,634 of naar een vrouw? 753 00:59:41,823 --> 00:59:45,285 Kuisheid is een pad naar verlichting. 754 00:59:45,451 --> 00:59:48,051 Een groots uitvinder mag nooit trouwen. 755 00:59:49,706 --> 00:59:51,107 Je realiseert je dit. 756 00:59:53,084 --> 00:59:56,212 We zijn wat onze gedachten van ons gemaakt hebben. 757 00:59:56,337 --> 00:59:57,737 Dat geloof ik. 758 00:59:59,924 --> 01:00:02,719 Dus wees voorzichtig met wat je denkt. 759 01:00:02,886 --> 01:00:06,139 Gedachten leven en reizen ver. 760 01:00:18,902 --> 01:00:22,989 M'n doel is om een ​​geheel nieuw communicatiesysteem te ontwikkelen... 761 01:00:23,114 --> 01:00:25,450 Dat heb je gezegd. -...met nieuwe principes. 762 01:00:25,575 --> 01:00:30,163 Elektrische signalen, stemmen, zelfs foto's, verzonden door de lucht. 763 01:00:30,330 --> 01:00:33,166 Je zou je draadloze boot kunnen vullen met een lading dynamiet. 764 01:00:33,291 --> 01:00:35,752 Laat hem dan onder water gaan en meevaren... 765 01:00:35,877 --> 01:00:38,463 en laat hem dan exploderen... -Ja, dat zou kunnen. 766 01:00:38,588 --> 01:00:41,591 ...om een slagschip te vernietigen. -Ik dacht aan iets groters. 767 01:00:41,716 --> 01:00:44,219 Dit zal de manier waarop de wereld werkt veranderen. 768 01:00:44,344 --> 01:00:46,888 Een heel systeem. Ik weet het. 769 01:00:49,599 --> 01:00:52,143 Het is paradoxaal maar waar. 770 01:00:52,268 --> 01:00:56,981 Hoe meer we leren, hoe onwetender we worden in absolute zin. 771 01:00:57,106 --> 01:01:01,945 Door verlichting worden we bewust gemaakt van onze beperkingen. 772 01:01:02,111 --> 01:01:04,197 Daarom ga ik naar Colorado toe. 773 01:01:09,410 --> 01:01:10,810 Dat is ver. 774 01:01:15,833 --> 01:01:17,001 Hoezo? 775 01:01:17,168 --> 01:01:20,838 De lucht. De hoogte. Onweer. 776 01:01:23,675 --> 01:01:26,261 M'n hersenen ontvangen alleen maar. 777 01:01:26,386 --> 01:01:29,639 In het universum is er een kern waaruit we alles ontvangen. 778 01:01:29,764 --> 01:01:33,893 Informatie, inspiratie, kennis en kracht. 779 01:01:49,742 --> 01:01:54,706 Ik weet dat het niet eenvoudig is om rustig lief te hebben. 780 01:01:56,082 --> 01:01:58,668 Om te vertrouwen zonder angst. 781 01:02:06,342 --> 01:02:11,890 Om jezelf met onbegrensde energie aan zware taken te wijden. 782 01:02:16,311 --> 01:02:19,711 Is het beter om gerechtvaardigd te worden of bemind? 783 01:02:23,234 --> 01:02:27,113 Idealisme kan niet hand in hand gaan met kapitalisme. 784 01:02:27,280 --> 01:02:28,823 Is dat waar... 785 01:02:28,990 --> 01:02:30,390 of niet waar? 786 01:02:33,119 --> 01:02:36,790 Zijn dromen en intelligentie genoeg om de wereld te redden? 787 01:02:36,915 --> 01:02:40,960 Is je hoge bekwaamheid... 788 01:02:42,795 --> 01:02:44,195 je genialiteit... 789 01:02:47,884 --> 01:02:49,761 een zegen of een vloek? 790 01:02:53,097 --> 01:02:57,435 Je bent veel beter geworden in het stellen van vragen. 791 01:03:04,734 --> 01:03:08,780 COLORADO SPRINGS, COLORADO 30 MEI 1899 792 01:03:15,828 --> 01:03:17,872 GEVAARLIJK VERBODEN TOEGANG 793 01:03:58,246 --> 01:04:01,916 In Colorado gaat Tesla helemaal op in z'n werk. 794 01:04:05,587 --> 01:04:09,054 Hij voert experimenten uit die nooit zijn nagedaan... 795 01:04:09,591 --> 01:04:11,925 en nooit volledig zijn begrepen. 796 01:04:16,639 --> 01:04:19,851 Hij synchroniseerde elektriciteit in de lucht en de aarde met stroom... 797 01:04:19,976 --> 01:04:22,976 die door z'n elektriciteitszender stroomde. 798 01:04:25,982 --> 01:04:28,182 De zogenoemde teslatransformator. 799 01:04:39,787 --> 01:04:44,121 Het was alsof hij de oceaan maande om te poseren voor een portret. 800 01:05:27,043 --> 01:05:31,631 'Gegroet, Miss Morgan, vanuit het Alta Vista hotel. 801 01:05:31,798 --> 01:05:37,053 Mr Lowenstein, m'n metgezel uit New York, heeft last van hoogteziekte... 802 01:05:37,220 --> 01:05:41,140 maar ik word gesterkt door het klimaat. 803 01:05:41,266 --> 01:05:47,188 De duizelingwekkende kalme lucht afgewisseld met gewelddadige stormen. 804 01:05:47,355 --> 01:05:51,192 We hebben de legendarische vuurballen van Colorado niet gezien... 805 01:05:51,317 --> 01:05:55,321 maar m'n intentie om ze zelf te genereren... 806 01:05:55,488 --> 01:05:58,158 en de essentiële aspecten van m'n werk hier... 807 01:05:58,283 --> 01:06:03,121 moeten geheim blijven. 808 01:06:03,288 --> 01:06:05,999 Als m'n resultaten worden onthuld... 809 01:06:06,165 --> 01:06:11,087 zal de mensheid als een mierenhoop zijn die wordt opgejut met een stok. 810 01:06:11,880 --> 01:06:14,549 Ik heb de hulp ingeroepen van een slimme lokale jongen... 811 01:06:14,674 --> 01:06:18,887 die ons nederig heeft meegedeeld dat hij niet weet wat elektriciteit is. 812 01:06:19,012 --> 01:06:25,143 Ik zeg hem heel ernstig: "Niemand weet wat het is." 813 01:06:29,022 --> 01:06:35,361 Ieder mens is een motor, afgestemd op het raderwerk van het universum.' 814 01:09:54,686 --> 01:09:57,188 Dat is jouw schuld. De generator staat in brand. 815 01:09:57,313 --> 01:09:59,232 Je hebt kortsluiting veroorzaakt. 816 01:09:59,357 --> 01:10:03,111 Ik heb de aarde uitgerust met elektrische resonantie. 817 01:10:03,278 --> 01:10:06,447 Je hebt de hele stad verduisterd. Klootzak. 818 01:10:06,614 --> 01:10:08,116 Je hebt de generator vernield. 819 01:10:08,241 --> 01:10:11,369 Ik heb elektronen de aarde in laten stromen... 820 01:10:11,536 --> 01:10:15,957 met een snelheid van 150.000 oscillaties per seconde. 821 01:10:16,124 --> 01:10:20,336 Elke pulsatie heeft een golflengte van twee kilometer. 822 01:10:20,503 --> 01:10:24,090 Dat zet uit en overspoelt de curve van de aarde... 823 01:10:24,257 --> 01:10:26,968 en creëert een stationaire golf... 824 01:10:27,135 --> 01:10:31,431 die stijgt en daalt aan de andere kant van de planeet. 825 01:10:31,598 --> 01:10:34,809 Ik zal betalen voor een nieuwe generator. 826 01:10:34,976 --> 01:10:36,978 Mooi. 827 01:10:37,103 --> 01:10:38,646 Op mijn kosten. 828 01:10:50,783 --> 01:10:52,619 Ze is in de eetzaal. 829 01:11:27,070 --> 01:11:29,822 Je bent hier het enige gespreksonderwerp. 830 01:11:29,989 --> 01:11:32,242 Afgezien van mij. 831 01:11:36,454 --> 01:11:40,667 Je werkt 's nachts in een geheim laboratorium. 832 01:11:40,833 --> 01:11:42,377 Geen ramen. 833 01:11:42,544 --> 01:11:46,798 Je schiet bliksemschichten vanaf de aarde naar de hemel. 834 01:11:46,965 --> 01:11:52,178 M'n enige angst is dat ik de lucht in brand kan steken. 835 01:11:52,303 --> 01:11:54,764 Het is alsof ik een wilde kat probeer te temmen... 836 01:11:54,889 --> 01:11:59,060 maar dat ik er alleen maar bloederige krassen aan overhoud. 837 01:11:59,185 --> 01:12:02,063 Vind je het leuk om bekrast te worden? 838 01:12:02,188 --> 01:12:03,588 Als het nodig is. 839 01:12:04,440 --> 01:12:08,528 Ze was in Colorado voor haar tweede wereldwijde afscheidstournee. 840 01:12:08,653 --> 01:12:10,196 Of was het haar derde? 841 01:12:10,363 --> 01:12:12,699 Hij voelde zich denk ik tot haar aangetrokken. 842 01:12:12,824 --> 01:12:17,245 Vanwege haar bekendheid en glamour. En omdat ze onbereikbaar is. 843 01:12:17,412 --> 01:12:21,332 Colorado lijkt een beetje op een ziekenhuisafdeling. 844 01:12:21,499 --> 01:12:23,084 Heb je dat gemerkt? 845 01:12:23,251 --> 01:12:27,463 Het zit vol met rijke mensen met tuberculose... 846 01:12:27,589 --> 01:12:30,856 die hun longen volpompen met zuivere berglucht. 847 01:12:31,342 --> 01:12:34,971 Ze houden van theater, maar ze hoesten veel. 848 01:12:36,598 --> 01:12:37,998 Champagne? 849 01:12:39,100 --> 01:12:41,234 Ik ga de laatste tijd veel dood. 850 01:12:42,103 --> 01:12:46,232 Nooit twee keer dezelfde dood. Dat is m'n specialiteit. 851 01:12:46,399 --> 01:12:48,902 Ik ben zo vaak gestorven dat ik me onsterfelijk voel. 852 01:12:49,027 --> 01:12:51,446 Je Engels wordt beter. 853 01:12:51,613 --> 01:12:53,013 Misschien wel. 854 01:12:55,033 --> 01:12:59,167 Maar als ik op het podium sta, treed ik alleen in het Frans op. 855 01:13:00,163 --> 01:13:04,500 Amerikanen betalen om de beroemde Franse actrice te zien. 856 01:13:10,506 --> 01:13:14,427 Er was een moment dat ik de dood haatte. 857 01:13:14,594 --> 01:13:16,179 Daar heb ik nu spijt van. 858 01:13:16,304 --> 01:13:18,348 De dood is noodzakelijk... 859 01:13:18,514 --> 01:13:20,266 en ik hou ervan. 860 01:13:20,433 --> 01:13:23,519 Omdat hij op je wacht voordat hij toeslaat. 861 01:13:26,814 --> 01:13:29,984 Ik kan morgenavond kaartjes voor Camille voor je regelen. 862 01:13:30,109 --> 01:13:34,030 Nou, vanavond, als de lichten weer aangaan. 863 01:13:34,197 --> 01:13:38,464 Ik zal ervoor zorgen dat ze weer aangaan voordat het doek opgaat. 864 01:14:15,196 --> 01:14:16,596 Stel je voor... 865 01:14:17,949 --> 01:14:22,453 dat je je hoofd eraf moet hakken en aan een ander moet geven. 866 01:14:23,663 --> 01:14:25,797 Wat voor verschil zou dat maken? 867 01:14:27,834 --> 01:14:29,961 Zo is liefde. 868 01:15:31,397 --> 01:15:36,152 'Energie creëert energie', zei Sarah Bernhardt. 869 01:15:36,319 --> 01:15:39,822 'Door mezelf uit te geven, ben ik rijk geworden.' 870 01:16:50,560 --> 01:16:52,812 Het lijken wel beekjes in een meer. 871 01:16:52,937 --> 01:16:55,604 Als je een steen gooit. En die lampen... 872 01:16:58,067 --> 01:17:01,696 Vertel me nog eens wat de afstand is tussen uw machines en deze lampen. 873 01:17:01,821 --> 01:17:03,823 Tweeënveertig kilometer. 874 01:17:03,990 --> 01:17:10,747 Het is eenvoudig om een oscillator van 300 pk te gebruiken... 875 01:17:10,914 --> 01:17:17,128 om tegelijkertijd overal ter wereld operaties zoals deze uit te voeren. 876 01:17:17,295 --> 01:17:20,840 We hoeven alleen maar het ontvangende apparaat in de grond te plaatsen. 877 01:17:20,965 --> 01:17:24,260 Het doet er niet toe of de transmissie plaatsvindt op een paar mijl... 878 01:17:24,385 --> 01:17:26,346 of op een paar duizend mijl. 879 01:17:26,471 --> 01:17:29,057 De golven gaan alle richtingen uit... 880 01:17:29,224 --> 01:17:32,602 ze gaan in steeds kleinere cirkels over de uitstulping van de aarde... 881 01:17:32,727 --> 01:17:34,521 en nemen toe in intensiteit... 882 01:17:34,646 --> 01:17:38,483 totdat ze samenkomen aan de andere kant van de planeet. 883 01:17:38,650 --> 01:17:42,820 Dus het verzenden van berichten naar een ontvangende terminal. 884 01:17:42,946 --> 01:17:46,825 Dus als ik het goed begrijp, kun je stoomschepen op zee inseinen... 885 01:17:46,950 --> 01:17:50,829 en direct aandelenkoersen opvragen van de beurs in New York? 886 01:17:50,954 --> 01:17:52,789 Als je een toren aan de oostkust plaatst... 887 01:17:52,914 --> 01:17:56,981 en een andere aan de andere kant van de Atlantische Oceaan. 888 01:17:58,294 --> 01:18:01,761 Hoeveel denkt u nodig te hebben om dit te realiseren? 889 01:18:07,470 --> 01:18:10,306 Om eerlijk te zijn laat u geen goede indruk achter. 890 01:18:10,431 --> 01:18:13,142 U praat... U bent opschepperig. 891 01:18:13,268 --> 01:18:17,021 En afgezien van de deal met Westinghouse, moet u er nog geld aan verdienen. 892 01:18:17,146 --> 01:18:20,567 Maar in tegenstelling tot wat er vaak gedacht wordt... 893 01:18:20,692 --> 01:18:24,070 heb ik nooit iets gedaan, behalve het kopen en verkopen van effecten... 894 01:18:24,195 --> 01:18:27,365 om er simpelweg geld aan te verdienen. 895 01:18:34,956 --> 01:18:37,709 Zal 100.000 dollar voldoende zijn? 896 01:18:41,004 --> 01:18:42,797 Ik denk dat u zich vergist. 897 01:18:42,922 --> 01:18:46,256 Ik begrijp wat u van plan bent. U heeft meer nodig. 898 01:18:47,385 --> 01:18:49,919 We stellen natuurlijk een contract op. 899 01:18:52,515 --> 01:18:54,434 U en ik hebben veel gemeen. 900 01:18:55,393 --> 01:18:57,353 Ik geloof in hoge realiteit. 901 01:18:58,354 --> 01:19:01,421 Ik geloof in de roekeloosheid van grote mannen. 902 01:19:02,108 --> 01:19:07,030 Na de oorlog van de stromen stopt Edison met de studie van elektriciteit. 903 01:19:07,196 --> 01:19:08,698 Hij zegt dat hij er klaar mee is. 904 01:19:08,823 --> 01:19:10,825 Hij stort zich op zijn nieuwe methode... 905 01:19:10,950 --> 01:19:14,204 om laagwaardig ijzererts te winnen uit gebroken rotsen. 906 01:19:14,329 --> 01:19:16,623 Hij koopt land in Ogdensburg, New Jersey... 907 01:19:16,748 --> 01:19:21,044 en zet een enorme operatie op touw met meer dan 400 man. 908 01:19:21,211 --> 01:19:24,923 In 1899, terwijl Tesla in Colorado Springs is... 909 01:19:25,089 --> 01:19:27,967 loopt het mijnbouwconcern van Edison uit op een mislukking... 910 01:19:28,092 --> 01:19:31,679 waarbij Edison vier miljoen dollar verliest. 911 01:19:40,480 --> 01:19:42,482 Ja, het is allemaal weg... 912 01:19:42,649 --> 01:19:46,049 maar we hebben ervan genoten om het uit te geven. 913 01:19:47,946 --> 01:19:49,447 Z'n moeder zou zeggen... 914 01:19:49,572 --> 01:19:53,706 dat hij probeerde iets te eten wat groter was dan z'n hoofd. 915 01:19:57,038 --> 01:19:59,999 WARDENCLYFFE, LONG ISLAND 19 DECEMBER 1901 916 01:20:19,269 --> 01:20:22,730 Miss Morgan, ik geloof dat ik nalatig ben geweest. 917 01:20:22,897 --> 01:20:25,984 Wat betekent dat, 'nalatig'? 918 01:20:26,150 --> 01:20:30,697 Dat is zo'n woord waarvan ik nooit echt... 919 01:20:38,454 --> 01:20:41,708 Ja, Marconi zendt een signaal door de lucht... 920 01:20:42,750 --> 01:20:47,046 en gebruikt daarbij 17 van m'n octrooien. 921 01:20:48,423 --> 01:20:51,134 Als onze toren klaar is... 922 01:20:51,301 --> 01:20:55,722 zullen we onze boodschap over de aarde sturen, door de aarde. 923 01:20:57,348 --> 01:21:00,143 Hij stuurde het over het kanaal. 924 01:21:00,310 --> 01:21:02,244 Dat heeft niemand nog gedaan. 925 01:21:02,854 --> 01:21:07,859 Jij hebt dat niet gedaan. -Zeventien van m'n octrooien. 926 01:21:07,984 --> 01:21:09,384 Hallo, Anne. 927 01:21:09,944 --> 01:21:11,411 Ik heb net thee gezet. 928 01:21:15,241 --> 01:21:18,411 Ik hoorde dat je vader vorige week naar Caïro is vertrokken. 929 01:21:18,536 --> 01:21:21,039 Volgens z'n assistenten is hij twee weken onbereikbaar. 930 01:21:21,164 --> 01:21:24,250 Als de toren af is... 931 01:21:24,417 --> 01:21:27,545 dan is hij direct bereikbaar. 932 01:21:29,964 --> 01:21:33,509 Ik ben hier niet om voor hem of over hem te praten. 933 01:21:34,761 --> 01:21:38,223 Behalve om je te vertellen dat hij weet dat je schulden hebt. 934 01:21:38,348 --> 01:21:40,934 Natuurlijk heeft hij schulden. Hij revolutioneert... 935 01:21:41,059 --> 01:21:42,602 Diepe schulden. 936 01:21:44,103 --> 01:21:47,398 Als je noodsignalen uitzendt... -Begrijp je niet op wat voor schaal... 937 01:21:47,523 --> 01:21:52,124 alarmeert dat alleen maar andere investeerders als die er nog zijn. 938 01:21:52,862 --> 01:21:57,862 M'n vader vroeg alleen maar om een manier om aandelenrapporten te versturen. 939 01:21:58,701 --> 01:22:01,101 We hebben geen andere investeerders. 940 01:22:01,246 --> 01:22:02,914 Waarom zou je? 941 01:22:03,081 --> 01:22:06,948 M'n vader heeft een aandeel van 51 procent in je octrooien. 942 01:22:13,424 --> 01:22:16,970 Waarom zeg je in interviews dat je berichten ontvangt van Mars? 943 01:22:17,095 --> 01:22:21,266 Ik hoorde drie signalen. 944 01:22:21,432 --> 01:22:25,144 Duidelijke trillingen, niet willekeurig. 945 01:22:25,937 --> 01:22:28,231 Ik geloof echt dat het op een boodschap duidt. 946 01:22:28,356 --> 01:22:31,150 Waarom zou je dat bekendmaken? 947 01:22:31,317 --> 01:22:33,903 Het duidt op... -Van Mars? 948 01:22:34,070 --> 01:22:38,032 M'n vader leest die dingen. Geloof je in marsmannetjes? 949 01:22:38,199 --> 01:22:41,453 De kans op buitenaards leven... -Buitenaards leven... 950 01:22:41,578 --> 01:22:44,664 is een statistische zekerheid. 951 01:22:51,004 --> 01:22:53,805 Wat als je de signalen van Marconi opvangt? 952 01:22:54,424 --> 01:22:57,302 Z'n testsignalen vanaf het Engelse kanaal? 953 01:22:57,427 --> 01:22:59,846 Niet Mars, maar Marconi. 954 01:23:02,098 --> 01:23:08,813 Ik geloof dat ik mogelijk de eerste persoon ben... 955 01:23:08,980 --> 01:23:14,152 die ooit het geluid heeft gehoord van een planeet die een andere begroet. 956 01:23:17,572 --> 01:23:20,200 Wat gebeurt er als je systeem slaagt? 957 01:23:20,366 --> 01:23:23,119 Wie beheert de verdeling van de energie? 958 01:23:23,286 --> 01:23:25,121 Niemand beheert het. 959 01:23:25,288 --> 01:23:26,956 Het is toch als lucht? 960 01:23:28,249 --> 01:23:30,668 Je kunt het niet opsplitsen in verkoopbare eenheden. 961 01:23:30,793 --> 01:23:33,338 Voor iedereen beschikbaar. -Dat klopt. 962 01:23:36,424 --> 01:23:38,426 Wordt de manier waarop de wereld draait... 963 01:23:38,551 --> 01:23:41,818 niet bepaald door de manipulatie van dit alles? 964 01:23:43,139 --> 01:23:44,724 Kracht. 965 01:23:44,891 --> 01:23:46,291 Energie. 966 01:23:47,727 --> 01:23:49,646 En wat jij wilt doen is... 967 01:23:55,777 --> 01:23:57,654 Wat wil je doen? 968 01:23:58,571 --> 01:24:01,658 Als dit systeem gereed is... 969 01:24:01,824 --> 01:24:05,411 dan kunnen we naar een moeras... 970 01:24:05,578 --> 01:24:09,707 of een woestijn, een aftandse, verwoeste plek. 971 01:24:09,874 --> 01:24:14,546 Daar plaatsen we een kleine ontvanger, een paar simpele machines. 972 01:24:14,712 --> 01:24:18,383 Dan hebben we licht, warmte, drijfkracht... 973 01:24:18,508 --> 01:24:22,470 en een compleet communicatiesysteem voor mensen... 974 01:24:22,637 --> 01:24:27,559 die voorheen onder de meest erbarmelijke omstandigheden leefden. 975 01:24:27,725 --> 01:24:29,125 En... 976 01:24:31,688 --> 01:24:34,222 we zullen het goedkoop kunnen doen. 977 01:24:39,112 --> 01:24:40,947 Je bent geen econoom. 978 01:24:42,865 --> 01:24:44,742 Alles moet worden betaald. 979 01:24:46,077 --> 01:24:47,829 Vooral geld. 980 01:24:55,712 --> 01:25:01,050 M'n vader geeft in december 1901 150.000 aan Tesla. 981 01:25:01,217 --> 01:25:04,304 Dat staat gelijk aan vier miljoen in het geld van vandaag. 982 01:25:04,429 --> 01:25:08,763 Hij heeft hetzelfde bedrag uitgegeven aan dit schilderij in april. 983 01:25:11,227 --> 01:25:16,733 Dit is m'n favoriete schilderij dat hij in die tijd gekocht heeft. 984 01:25:17,942 --> 01:25:19,342 Vermeer. 985 01:25:19,903 --> 01:25:21,779 Nog eens 100.000. 986 01:25:25,617 --> 01:25:28,953 In dezelfde periode, dag en nacht zwoegend... 987 01:25:29,120 --> 01:25:32,499 zorgt Pierpont voor de oprichting van US Steel... 988 01:25:32,624 --> 01:25:36,558 het eerste bedrijf met een waarde van een miljard dollar. 989 01:25:41,674 --> 01:25:45,595 'Sinds een jaar, Mr Morgan... 990 01:25:45,762 --> 01:25:52,685 is er nauwelijks een nacht geweest dat m'n kussen niet was doordrenkt met tranen. 991 01:25:52,852 --> 01:25:56,898 Maar u moet niet denken dat ik daarom een zwak man ben. 992 01:25:57,023 --> 01:26:03,780 Wanneer draadloos wordt toegepast, wordt de aarde omgezet in een enorm brein... 993 01:26:03,905 --> 01:26:09,118 dat in staat is om in al z'n onderdelen te reageren. 994 01:26:09,285 --> 01:26:11,829 De principes die ik heb ontdekt... 995 01:26:11,996 --> 01:26:15,291 zullen een revolutie veroorzaken die zo groot is... 996 01:26:15,416 --> 01:26:20,463 dat bijna alle waarden en alle menselijke relaties... 997 01:26:20,588 --> 01:26:23,299 diepgaand zullen veranderen. 998 01:26:24,634 --> 01:26:27,901 M'n octrooien brengen een monopolie met zich mee.' 999 01:27:36,539 --> 01:27:38,249 Ah, Mr Tesla. 1000 01:27:40,501 --> 01:27:44,005 Ik begrijp dat uw schip tegen de rotsen is opgelopen. 1001 01:27:44,172 --> 01:27:46,257 Erg jammer. -Mr Morgan. 1002 01:27:48,051 --> 01:27:51,888 Er is geen enkel persoon die de afgelopen 30 jaar bij me op bezoek is gekomen... 1003 01:27:52,013 --> 01:27:56,476 met een ander doel dan te smeken om geld. 1004 01:27:56,643 --> 01:27:59,729 Ik heb u gedetailleerde telegrammen en feiten gestuurd. 1005 01:27:59,854 --> 01:28:02,315 Ik ben geen zwerver die komt smeken. 1006 01:28:02,482 --> 01:28:05,735 Vorig jaar heb ik u 100.000 dollar gegeven. 1007 01:28:05,902 --> 01:28:09,280 Maanden later vroeg u om extra steun en kreeg u 50.000. 1008 01:28:09,405 --> 01:28:11,783 Denkt u dat ik een bodemloze put ben? 1009 01:28:11,908 --> 01:28:14,160 Als m'n werk gereed is... 1010 01:28:14,327 --> 01:28:16,913 dan verdient u het tienvoud van uw investering terug. 1011 01:28:17,038 --> 01:28:20,667 Ik ben er niet van overtuigd dat u uw werk zult afmaken. 1012 01:28:20,792 --> 01:28:23,192 Hoe dan ook, ik heb geen geld nodig. 1013 01:28:24,420 --> 01:28:25,820 Bal. 1014 01:28:26,673 --> 01:28:28,716 Ik werk aan een nieuwe methode. 1015 01:28:28,841 --> 01:28:31,427 Om gedachten te fotograferen. 1016 01:28:32,470 --> 01:28:36,537 Het transcriberen van elektrische impulsen vanuit de hersenen. 1017 01:28:38,101 --> 01:28:41,980 De Ottawa-indianen beschouwden de Melkweg als modderig water... 1018 01:28:42,105 --> 01:28:47,105 dat werd bewogen door een schildpad die langs de bodem van de lucht zwom. 1019 01:28:47,652 --> 01:28:49,404 Wat denkt u daarvan? 1020 01:28:50,363 --> 01:28:54,409 Niets is duurzaam, behalve de eeuwige stand van zaken. 1021 01:28:55,785 --> 01:29:00,373 Laat u niet intimideren door de verschrikkingen van de wereld. 1022 01:29:00,540 --> 01:29:02,417 Alles is geordend en correct... 1023 01:29:02,542 --> 01:29:06,671 en moet zijn lot vervullen om perfectie te bereiken. 1024 01:29:11,301 --> 01:29:16,890 Binnenkort zal ik een nieuwe reeks uitvindingen kunnen uitgeven... 1025 01:29:17,056 --> 01:29:20,143 die oorlogsvoering ondenkbaar zullen maken. 1026 01:29:22,437 --> 01:29:27,025 Het gaat om een bundel submicroscopische deeltjes... 1027 01:29:27,191 --> 01:29:31,571 die met een snelheid reizen vergelijkbaar met de lichtsnelheid. 1028 01:29:31,738 --> 01:29:35,700 Ze kunnen een leger op 400 kilometer afstand tegenhouden. 1029 01:29:35,825 --> 01:29:40,692 Ze kunnen een eskader vliegtuigen op een nog grotere afstand uitschakelen. 1030 01:29:47,837 --> 01:29:51,007 De straal beweegt zich voort in een rechte lijn... 1031 01:29:51,132 --> 01:29:54,969 en daarom is het bereik beperkt door de kromming van de aarde. 1032 01:29:55,094 --> 01:29:59,224 Ik heb alle essentiële details uitgedacht in m'n hoofd. 1033 01:30:55,780 --> 01:30:59,909 welkom in je leven 1034 01:31:00,076 --> 01:31:03,329 er is geen weg terug 1035 01:31:04,289 --> 01:31:08,167 zelfs terwijl we slapen 1036 01:31:08,334 --> 01:31:14,924 zullen we je vinden als je je op je best gedraagt 1037 01:31:15,091 --> 01:31:19,345 met je rug naar moeder natuur gekeerd 1038 01:31:19,512 --> 01:31:25,810 iedereen wil de wereld regeren 1039 01:31:34,527 --> 01:31:37,739 het is m'n eigen ontwerp 1040 01:31:38,781 --> 01:31:42,202 het is m'n eigen berouw 1041 01:31:43,077 --> 01:31:47,248 help me te beslissen 1042 01:31:47,415 --> 01:31:53,922 help me het beste te maken van vrijheid en plezier 1043 01:31:54,088 --> 01:31:57,926 niets blijft altijd bestaan 1044 01:31:58,092 --> 01:32:02,472 iedereen wil de wereld regeren 1045 01:32:15,777 --> 01:32:19,489 zo blij dat we het bijna gehaald hadden 1046 01:32:19,656 --> 01:32:23,868 zo verdrietig dat het moest vervagen 1047 01:32:24,035 --> 01:32:30,208 iedereen wil de wereld regeren 1048 01:32:45,390 --> 01:32:49,561 ik kan niet tegen deze besluiteloosheid 1049 01:32:49,727 --> 01:32:53,982 getrouwd met een gebrek aan visie 1050 01:32:54,107 --> 01:32:59,737 iedereen wil de wereld regeren 1051 01:33:42,155 --> 01:33:46,889 Weet je nog hoe ik keek toen ik besefte dat het hopeloos was tussen ons? 1052 01:33:47,368 --> 01:33:50,038 Of wordt alles een wirwar in je hoofd? 1053 01:33:53,041 --> 01:33:55,919 Geen reeks cijfers... 1054 01:33:56,085 --> 01:34:00,715 maar een waas van beelden, indrukken, gevoelens... 1055 01:34:01,758 --> 01:34:04,692 zoals de meesten van ons dingen onthouden? 1056 01:34:15,063 --> 01:34:17,482 Ik heb eindelijk iemand ontmoet. 1057 01:34:17,649 --> 01:34:21,736 Iemand zo sterk en eigenzinnig als m'n vader. 1058 01:34:21,903 --> 01:34:23,571 Iemand die mij wilde. 1059 01:34:25,198 --> 01:34:26,783 Bessie Marbury. 1060 01:34:30,245 --> 01:34:33,373 Ik verhuisde naar haar villa op het Franse platteland. 1061 01:34:33,498 --> 01:34:37,252 We stortten tijdens de oorlog Amerikaans geld in een hulpfonds... 1062 01:34:37,377 --> 01:34:40,577 een gezondheidsdienst, een kamp voor kinderen. 1063 01:34:47,845 --> 01:34:55,144 Tesla overleeft Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt en m'n vader. 1064 01:34:55,270 --> 01:35:01,317 Hij sterft alleen in het New Yorker hotel op 7 januari 1943. 1065 01:35:01,484 --> 01:35:03,736 Hij werd 87 jaar. 1066 01:35:03,903 --> 01:35:06,531 Berooid maar niet vergeten. 1067 01:35:06,698 --> 01:35:09,451 Meer dan 2000 mensen wonen z'n begrafenis bij... 1068 01:35:09,576 --> 01:35:12,576 in de kathedraal van Saint John the Divine. 1069 01:35:15,540 --> 01:35:17,792 Hij keek altijd vooruit. 1070 01:35:17,959 --> 01:35:20,426 Hij plaatste zichzelf in de toekomst. 1071 01:35:21,921 --> 01:35:25,133 Misschien beloofde hij meer dan dat hij kon leveren. 1072 01:35:25,258 --> 01:35:27,844 Misschien wilde hij te veel. 1073 01:35:28,011 --> 01:35:30,513 Of misschien is de wereld waarin we leven... 1074 01:35:30,638 --> 01:35:33,933 een droom die Tesla als eerst droomde. 87535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.