All language subtitles for Tesla 2020. 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,244 --> 00:00:47,580 Han hadde en svart katt som het Macak da han var gutt. 2 00:00:52,835 --> 00:00:54,879 Katten fulgte ham overalt. 3 00:00:58,466 --> 00:01:01,469 Og en dag, da han strøk katten på ryggen ... 4 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 ... han så et mirakel. 5 00:01:06,099 --> 00:01:08,560 Lys knitret under hånden hans. 6 00:01:10,853 --> 00:01:13,565 Faren forklarte at lynet på himmelen ... 7 00:01:13,731 --> 00:01:17,235 ... er som gnistene som fløy fra ryggen til Macak. 8 00:01:18,361 --> 00:01:20,113 Og Tesla lurte på: 9 00:01:23,366 --> 00:01:26,369 Er naturen en kjempekatt? 10 00:01:26,536 --> 00:01:27,829 Og i så fall: 11 00:01:30,123 --> 00:01:32,041 Hvem stryker ryggen da? 12 00:01:39,716 --> 00:01:43,094 Ni år før 13 00:01:43,219 --> 00:01:46,639 EDISON MASKINVERK, NEW YORK 11. august 1884 14 00:01:52,937 --> 00:01:55,940 Tankenes kraft. Handler det ikke? 15 00:01:56,107 --> 00:01:58,443 Stearinlysene er der i skapet, ikke sant? 16 00:01:59,402 --> 00:02:03,197 Etter hvert vil vi kunne se i mørket. 17 00:02:03,364 --> 00:02:04,699 Jeg fant dem. 18 00:02:04,824 --> 00:02:07,994 Jeg tror det er flere i den rotete skuffen. Vet du hvor det er? 19 00:02:10,788 --> 00:02:12,999 Den rotete skuffen? 20 00:02:13,166 --> 00:02:17,045 Er det ikke rotete skuffer der du kommer fra? 21 00:02:17,212 --> 00:02:19,672 Moren min hadde en rotete skuffe. Og dine? 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,591 La moren være ute. 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,511 Ingen forventet at du skulle komme i kveld, Tom. 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,681 Nei? Ikke egentlig? 25 00:02:28,848 --> 00:02:30,516 Jeg forventet det. 26 00:02:34,687 --> 00:02:36,940 Da jeg var fem år gammel ... 27 00:02:37,982 --> 00:02:40,777 Ed, du trenger ikke å stoppe fordi jeg snakker. 28 00:02:44,155 --> 00:02:47,659 Da jeg var fem år seilte vi over Erie-sjøen ... 29 00:02:47,825 --> 00:02:51,579 ... for å besøke Edisons i Wien. 30 00:02:51,746 --> 00:02:53,873 Wien, Ontario. 31 00:02:54,040 --> 00:02:59,629 Mor og far. Søstrene mine Marion og Tannie. Min bror Charlie. Bestefar Sam. 32 00:03:00,630 --> 00:03:02,382 Jeg lærte å svømme. 33 00:03:03,383 --> 00:03:05,760 Da jeg var tilbake i Ohio ... 34 00:03:05,927 --> 00:03:09,055 ... Jeg gikk ut med min gode venn George. 35 00:03:09,180 --> 00:03:10,473 George Lockwood. 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,350 Han var på min alder. 37 00:03:12,517 --> 00:03:17,772 Vi dro til en kanal i nærheten av huset mitt. Jeg kom i vannet og George fulgte meg. 38 00:03:17,939 --> 00:03:21,901 Etterpå dro jeg hjem. Jeg følte meg følelsesløs og gikk til sengs. 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,156 Da moren min vekket meg, var det veldig mørkt. 40 00:03:27,323 --> 00:03:29,033 Hun spurte meg om George. 41 00:03:30,159 --> 00:03:33,204 Alle var på jakt etter ham. Halve byen. 42 00:03:33,371 --> 00:03:37,750 De tente lykter, ropte navnet hans og søkte overalt. 43 00:03:37,917 --> 00:03:42,338 Jeg fortalte henne at jeg så George's hode forsvinne under vannet ... 44 00:03:42,505 --> 00:03:44,966 ... og at jeg hadde ventet lenge på ham. 45 00:03:45,133 --> 00:03:47,093 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 46 00:03:49,304 --> 00:03:50,972 Jeg var fem år gammel. 47 00:03:53,349 --> 00:03:55,602 Hvorfor måtte jeg tenke på det nå? 48 00:03:55,768 --> 00:03:57,645 Gå hjem, Tom. Jeg mener det. 49 00:03:58,563 --> 00:04:00,982 Jeg antar alltid at folk kan svømme. 50 00:04:02,442 --> 00:04:05,945 Hallo, Tesla. Jeg har ikke sett deg der før. 51 00:04:08,448 --> 00:04:10,825 Stemmer det at du er fra Transylvania? 52 00:04:14,162 --> 00:04:15,538 Nei. 53 00:04:16,539 --> 00:04:19,459 Har du noen gang spist menneskekjøtt? 54 00:04:22,795 --> 00:04:24,214 Er du gift? 55 00:04:27,592 --> 00:04:28,801 Nei. 56 00:04:30,094 --> 00:04:31,846 Hvorfor spør du det? 57 00:04:32,013 --> 00:04:35,099 Vi liker å gjøre det vanskelig for nybegynnere. 58 00:04:37,852 --> 00:04:39,479 Jeg kan svømme. 59 00:04:39,646 --> 00:04:40,980 Hva sa du der? 60 00:04:42,565 --> 00:04:44,400 Det du fortalte før ... 61 00:04:45,068 --> 00:04:46,486 Jeg kan svømme. 62 00:04:46,653 --> 00:04:48,571 Å ja? Vakker. 63 00:04:50,156 --> 00:04:51,658 Vi får se. 64 00:05:08,758 --> 00:05:10,843 Synes synd på den stakkars innvandreren. 65 00:05:11,010 --> 00:05:12,554 Som blir sunget i en sang. 66 00:05:13,972 --> 00:05:17,308 Tesla hadde kommet til Amerika med et åpent hjerte. 67 00:05:17,475 --> 00:05:20,186 Full av forventninger og håp. 68 00:05:40,373 --> 00:05:42,792 Jeg fortalte deg om broren min. 69 00:05:44,836 --> 00:05:47,672 Det var denne tiden av året. 70 00:05:49,299 --> 00:05:52,385 Jeg var syv, han var tolv. 71 00:05:52,552 --> 00:05:55,722 Han hadde ikke dødd umiddelbart etter å ha blitt kastet av hesten. 72 00:05:55,889 --> 00:05:59,058 Moren min vekket meg. 73 00:05:59,183 --> 00:06:01,185 Hun tok meg med på kroppen. 74 00:06:01,352 --> 00:06:03,730 Hun ba meg kysse ham på leppene. 75 00:06:03,897 --> 00:06:06,649 Hans iskalde lepper. 76 00:06:10,111 --> 00:06:12,155 Han var den strålende av oss to. 77 00:06:13,531 --> 00:06:16,284 Jeg kunne ikke måle meg med ham. 78 00:06:33,343 --> 00:06:34,969 Kjære øy. 79 00:06:37,347 --> 00:06:41,059 Jeg finner min nisje på Edison Machine Works. 80 00:06:41,184 --> 00:06:42,852 Det er alltid for mye å gjøre. 81 00:06:43,019 --> 00:06:46,981 Det er ikke nok tid, ikke nok penger eller mennesker. 82 00:06:47,148 --> 00:06:51,819 Konstante reparasjoner, oppgraderinger, hastighetsjobber. 83 00:06:52,487 --> 00:06:54,364 Edison sover knapt. 84 00:06:54,530 --> 00:06:57,825 Han forventer at alle rundt ham skal sove enda mindre. 85 00:06:59,827 --> 00:07:04,332 Han snakker med alle, men klarer ikke å lytte. 86 00:07:05,124 --> 00:07:08,169 Han er ikke interessert i sykkelen min. 87 00:07:08,336 --> 00:07:10,129 Du kjenner ordtaket. 88 00:07:10,296 --> 00:07:13,258 "Ingenting kan vokse i skyggen av en eik." 89 00:07:20,515 --> 00:07:25,520 Jeg håpet Edison og jeg ... 90 00:07:25,687 --> 00:07:28,106 At vi skulle samarbeide. At han... 91 00:07:29,649 --> 00:07:31,192 ... ville forstå meg. 92 00:07:34,487 --> 00:07:36,322 At vi skulle være venner. 93 00:07:38,157 --> 00:07:42,120 Edison har ikke engang tid til å kamme håret. 94 00:07:42,287 --> 00:07:43,955 Det er mer. 95 00:07:44,789 --> 00:07:47,208 Det var et dødsfall i familien. 96 00:07:47,375 --> 00:07:49,002 Ingen snakker om det. 97 00:07:49,168 --> 00:07:50,503 Hans kone. 98 00:07:52,297 --> 00:07:53,590 Kona hans gikk bort. 99 00:07:54,924 --> 00:07:57,802 Når var det? -Tirsdag. 100 00:08:01,097 --> 00:08:04,893 Vekselstrøm er bortkastet tid. 101 00:08:06,060 --> 00:08:08,688 Upraktisk og livsfarlig. 102 00:08:09,981 --> 00:08:11,441 Det er ingen fremtid i det. 103 00:08:18,197 --> 00:08:20,033 Femti tusen dollar. 104 00:08:21,826 --> 00:08:26,289 Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar? 105 00:08:27,207 --> 00:08:28,917 Tesla. 106 00:08:29,083 --> 00:08:31,920 Du forstår ikke amerikansk humor. 107 00:08:40,511 --> 00:08:43,556 Jeg tror ikke det virkelig skjedde på den måten ... 108 00:08:43,723 --> 00:08:46,059 ... men hva kan jeg fortelle deg om det? 109 00:08:46,226 --> 00:08:49,520 Hvis du googler Nikola Tesla, vil du få 34 millioner resultater. 110 00:08:49,687 --> 00:08:54,609 Når det gjelder bilder, er det tre eller fire bilder som kommer tilbake. 111 00:08:55,818 --> 00:09:00,073 De roteres. Noen er i farger eller har lyn i bakgrunnen. 112 00:09:00,240 --> 00:09:03,201 Men det er egentlig bare fire bilder. 113 00:09:03,368 --> 00:09:06,746 Resten er skumle og mer fantasifulle. 114 00:09:08,706 --> 00:09:10,500 Han skapte en dødelig stråle 115 00:09:10,625 --> 00:09:14,462 Han ble født i 1856. Langt fra den gyldne alderen. 116 00:09:14,629 --> 00:09:19,259 I Lika, Smiljan, en liten landsby i det som nå er Kroatia. 117 00:09:19,384 --> 00:09:22,387 Faren er en ortodoks serbisk prest. 118 00:09:22,554 --> 00:09:24,222 Men han har et tettere forhold til moren. 119 00:09:24,389 --> 00:09:27,016 En strålende kvinne som verken kunne lese eller skrive. 120 00:09:27,141 --> 00:09:30,562 Han er en forsiktig gutt. Han er noe tilbaketrukket og lukket. 121 00:09:30,728 --> 00:09:32,939 Han har språkkunnskaper og er flink til matematikk. 122 00:09:33,106 --> 00:09:35,567 Han trosser faren sin ved å studere ingeniørfag i Praha. 123 00:09:35,733 --> 00:09:36,859 Han uteksaminerer aldri. 124 00:09:37,026 --> 00:09:39,862 Hvis han har hatt depresjon, vil han gå ... 125 00:09:40,029 --> 00:09:42,073 ... gjennom parken med en venn i Budapest. 126 00:09:42,240 --> 00:09:48,246 På et blunk ser han motoren som ville være hans første revolusjonerende oppfinnelse. 127 00:09:50,874 --> 00:09:53,793 Vekselstrøm er bortkastet tid. 128 00:09:53,960 --> 00:09:56,087 Upraktisk og livsfarlig. 129 00:09:56,254 --> 00:09:57,797 Det er ingen fremtid i det. 130 00:10:01,342 --> 00:10:02,927 Femti tusen dollar. 131 00:10:04,012 --> 00:10:07,140 Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar? 132 00:10:07,307 --> 00:10:11,686 Tesla, du forstår ikke amerikansk humor. 133 00:10:20,403 --> 00:10:22,864 En mann som hevder å ikke gi penger ... 134 00:10:23,031 --> 00:10:25,825 ... kan føles plaget av mangelen på det. 135 00:10:26,659 --> 00:10:30,079 Edison, på den annen side, verdsetter penger ... 136 00:10:30,246 --> 00:10:32,707 ... men bruker det raskere enn han fortjener det. 137 00:10:32,874 --> 00:10:36,502 Men han tjener det alltid i store mengder. 138 00:10:37,462 --> 00:10:42,175 Googling Thomas Edison vil gi deg over 64 millioner resultater. 139 00:10:42,300 --> 00:10:44,427 Dobbelt så mye som Tesla. 140 00:10:44,594 --> 00:10:49,265 Edison er en av de mest berømte, vellykkede menneskene i sin tid. 141 00:10:49,432 --> 00:10:52,060 Men noen fakta blir oversett. 142 00:10:52,227 --> 00:10:57,982 Tesla begynte å jobbe for Edison samme år som Mary Edison døde. 143 00:10:58,149 --> 00:11:01,027 Hjerneødem er rapportert. 144 00:11:01,194 --> 00:11:03,154 En kode for overdosis morfin. 145 00:11:03,321 --> 00:11:05,740 Hun var 15 år da de møttes i regnet ... 146 00:11:05,907 --> 00:11:07,867 ... utenfor Edisons butikk i Newark. 147 00:11:08,034 --> 00:11:11,579 Hun var 16 år da de giftet seg. Hun var 25 da hun døde. 148 00:11:11,746 --> 00:11:15,917 Edison satt igjen med tre små barn og mange bekymringer. 149 00:11:22,882 --> 00:11:26,302 Du skulle tro at Teslas flaks ville vende seg hit. 150 00:11:26,469 --> 00:11:29,597 Han finner investorer og starter lysselskapet sitt. 151 00:11:29,764 --> 00:11:32,809 Men partnerne hans sliter ham og lar ham være pengeløs. 152 00:11:35,687 --> 00:11:38,773 Han er på grunn av fattigdom. 153 00:11:38,940 --> 00:11:42,110 Han blir en trencher og graver skyttergraver etter kabler. 154 00:11:42,277 --> 00:11:44,237 Telefonlinjer for Western Union. 155 00:11:50,535 --> 00:11:52,287 Etter et ydmykende år ... 156 00:11:52,453 --> 00:11:57,125 ... en sympatisk formann introduserer ham for Alfred S. Brown og Charles F. Peck. 157 00:12:00,420 --> 00:12:03,965 Nøkkelen er at motoren går ved induksjon. 158 00:12:04,132 --> 00:12:06,342 Et roterende magnetfelt. 159 00:12:06,509 --> 00:12:10,013 Jeg slo av strømveksleren som leverer strøm til rotoren. 160 00:12:10,179 --> 00:12:14,183 Så du trenger ikke lenger veksleren, børstene og gnistene. 161 00:12:14,350 --> 00:12:16,603 Rått. -Det er ingen gnister. 162 00:12:16,769 --> 00:12:18,980 Er de dårlige? -De er bare unødvendig. 163 00:12:19,105 --> 00:12:22,692 Magnetfeltet avleder strømmen. -Kan jeg? 164 00:12:22,859 --> 00:12:25,945 Hva slags arbeid gjorde du for Edison? 165 00:12:26,112 --> 00:12:28,948 Jeg har redesignet 24 forskjellige alternatorer. 166 00:12:29,115 --> 00:12:32,076 Og standardmaskiner. 167 00:12:32,243 --> 00:12:35,788 Jeg har byttet ut lengre magneter med korte kjerner. 168 00:12:35,955 --> 00:12:39,125 Jeg kunne ikke interessere ham i vekselstrøm, men ... 169 00:12:39,292 --> 00:12:41,419 Jeg vet. Jeg er elektriker, men han ... 170 00:12:41,544 --> 00:12:44,130 Jeg er en advokat. -Men han forstår ... 171 00:12:44,297 --> 00:12:46,966 Dette er mer enn bare en motor. 172 00:12:47,133 --> 00:12:49,302 Det er et komplett system ... 173 00:12:49,469 --> 00:12:53,681 ... for å generere, overføre og bruke strøm. 174 00:12:54,474 --> 00:12:59,979 Du tjente $ 15 i uken på Edison, ikke sant? Vi har sjekket. 175 00:13:00,104 --> 00:13:04,484 Edison ansetter de beste menneskene, men får dem til å betale for privilegiet. 176 00:13:04,651 --> 00:13:09,739 Vi har $ 50 000 for et årlig amortiseringsfond. 177 00:13:09,906 --> 00:13:12,492 Og vekselstrøm ... - Det spiller ingen rolle om det er farlig. 178 00:13:12,659 --> 00:13:14,035 Det er ikke det. -Edison sier ... 179 00:13:14,202 --> 00:13:17,455 Den brannen er farlig hvis du legger hånden i den. 180 00:13:17,580 --> 00:13:21,376 Vi gir deg et laboratorium og en lønn. 181 00:13:21,501 --> 00:13:27,298 Fra $ 250 i måneden. Det er bedre enn du forventet, er det ikke? 182 00:13:54,659 --> 00:13:58,288 Jeg forstår at moren din ikke er veldig imponert over meg. 183 00:14:01,291 --> 00:14:06,129 Edison møtte sin andre kone, Mina Miller, i 1885. 184 00:14:07,463 --> 00:14:13,052 Min mor synes vår jordiske tilværelse er ubetydelig. 185 00:14:13,970 --> 00:14:17,181 Faren hadde tjent en formue med å lage en gressklipper. 186 00:14:17,348 --> 00:14:19,559 Buckeye Reaper. 187 00:14:19,726 --> 00:14:23,980 Den yngste av syv barn, hun var forlovet med sønnen til en prest. 188 00:14:25,857 --> 00:14:28,359 Hun sier at hvis du forlater dette livet ... 189 00:14:28,526 --> 00:14:32,280 ... at du vil starte et lykkeligere liv. 190 00:14:32,447 --> 00:14:33,948 En som aldri slutter. 191 00:14:41,998 --> 00:14:44,042 Vet du hva mamma sa til meg? 192 00:14:50,215 --> 00:14:53,051 Spis aldri noe større enn hodet. 193 00:15:00,391 --> 00:15:03,853 Jeg kommer til å spørre faren din ... 194 00:15:04,812 --> 00:15:07,106 ...eller meg... 195 00:15:09,943 --> 00:15:12,528 ... lærer deg morskode. 196 00:15:14,030 --> 00:15:16,574 Så vi kan snakke uten å snakke. 197 00:15:21,871 --> 00:15:25,583 I stedet for en enkelt spole bruker vi ... 198 00:15:25,750 --> 00:15:29,128 ... fire spoler pakket rundt en laminert ring. 199 00:15:29,295 --> 00:15:36,553 To separate AC-strømmer føres inn i spolene på hver side. 200 00:15:36,719 --> 00:15:39,097 Strømmene vil begynne å gå ut av fasen. 201 00:15:39,222 --> 00:15:43,309 Dette skaper et roterende elektrisk felt. 202 00:15:45,645 --> 00:15:47,063 Ingen gnister. 203 00:15:49,315 --> 00:15:53,945 Jeg var med ham i Budapest da han fikk den ideen. 204 00:15:54,112 --> 00:16:00,118 Han så det i hodet og tegnet det i sanden. 205 00:16:01,786 --> 00:16:04,956 Det er sant. Det var for fem år siden. 206 00:16:07,458 --> 00:16:09,168 Se hvor vi er nå. 207 00:16:12,922 --> 00:16:18,136 New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 208 00:16:18,261 --> 00:16:24,142 Edison har 121 kraftverk i USA. 209 00:16:24,309 --> 00:16:27,729 Også i Berlin, Milano, Paris ... 210 00:16:27,896 --> 00:16:32,191 ... Bordeaux, Amsterdam, München, overalt. 211 00:16:32,358 --> 00:16:35,612 Hvis vi kan gjøre dette sterkt, vil alt endre seg. 212 00:16:35,778 --> 00:16:38,323 Det vil kaste ham av vakt. 213 00:16:43,077 --> 00:16:44,829 Hva er det med den kan? 214 00:16:44,996 --> 00:16:47,165 Det er en prototype. 215 00:16:47,332 --> 00:16:50,460 Forventer du at jeg skal investere i en roterende skokrem-tinn? 216 00:16:50,585 --> 00:16:55,590 Ja, den motoren vil gjøre jobben i verden. 217 00:16:58,343 --> 00:17:00,178 Det vil frigjøre folk. 218 00:17:40,718 --> 00:17:43,513 Det er perfekt. Jeg gratulerer deg med det. 219 00:17:44,931 --> 00:17:48,560 Effektiviteten er utvilsomt lik den beste likestrømsmotoren. 220 00:17:48,726 --> 00:17:52,772 Det er uten sidestykke spenningspotensialer. 221 00:17:52,939 --> 00:17:56,943 Den beste maskinen er den med færrest deler. 222 00:17:57,485 --> 00:18:01,030 Alle har lett etter dette. Hvor gjemte du deg? 223 00:18:01,197 --> 00:18:01,990 Hva mener du? 224 00:18:02,156 --> 00:18:05,243 Du er ikke medlem av AIEE. -Det amerikanske instituttet ... 225 00:18:05,410 --> 00:18:09,205 The National Electric Light Association. Eller den elektriske klubben i New York. 226 00:18:09,372 --> 00:18:11,666 Din godkjenning betyr mye for oss. 227 00:18:11,833 --> 00:18:13,751 For oss alle. 228 00:18:13,918 --> 00:18:17,714 Mr. Tesla har holdt en lav profil. 229 00:18:17,881 --> 00:18:20,842 Det vil endre seg. -Jeg kan fortelle deg... 230 00:18:21,009 --> 00:18:23,636 ... at patentkontoret ikke vil akseptere søknaden. 231 00:18:23,803 --> 00:18:25,597 Hva mener du? 232 00:18:25,763 --> 00:18:29,183 Tror du at du kan klassifisere alt du har gjort under ett patent? 233 00:18:29,350 --> 00:18:33,104 Du må dele det opp i en rekke separate oppfinnelser. 234 00:18:36,024 --> 00:18:40,069 Det er slik jeg tenker på det. Vi er ved et vendepunkt i historien ... 235 00:18:40,236 --> 00:18:42,280 Beklager at jeg er sen. 236 00:18:42,447 --> 00:18:43,448 Evelyn. 237 00:18:45,658 --> 00:18:49,662 Dette er herr Tesla. 238 00:18:49,829 --> 00:18:52,957 Mr. Peck og Mr. Brown, hans forretningspartnere. 239 00:18:53,124 --> 00:18:57,420 Og herr ... -Anthony Szigeti. Teslas assistent. 240 00:18:58,630 --> 00:19:01,966 Min niese Evelyn og ... -Anne. 241 00:19:03,843 --> 00:19:07,096 Beklager, jeg er en skapning av vane. 242 00:19:07,222 --> 00:19:11,893 Sett deg ned og sjekk Teslas motor. Det vil gjøre ham berømt. 243 00:19:15,605 --> 00:19:18,066 I så fall kan vi dele smørbrødet mitt. 244 00:19:27,075 --> 00:19:30,370 Liker du snø? Det ser ut som det er mer som kommer. 245 00:19:32,747 --> 00:19:33,665 Vis dem. 246 00:19:33,831 --> 00:19:37,335 Han slo av veksleren og gnistene som følger med. 247 00:19:37,460 --> 00:19:40,129 Onkelen min liker maskiner mer enn folk. 248 00:19:40,296 --> 00:19:42,131 Å ja? Det er mulig. 249 00:19:42,298 --> 00:19:45,260 Vi ser maskiner som en forlengelse av mennesker. 250 00:19:45,385 --> 00:19:47,345 Ikke som det motsatte av mennesker. 251 00:19:51,891 --> 00:19:53,893 Ingenting berører. -Det er riktig. 252 00:19:54,269 --> 00:19:55,603 Ingen gnister. 253 00:19:58,314 --> 00:20:01,401 De nye maskinene har noe ekstra. 254 00:20:01,568 --> 00:20:05,238 Da niesen min gikk bort, virket det som om hun var med meg da jeg slo på lyset. 255 00:20:05,405 --> 00:20:06,739 Elektrisk lys. 256 00:20:07,740 --> 00:20:11,452 Det virket som om det var noe i strømmen, lyset og luften ... 257 00:20:12,787 --> 00:20:15,039 ... slik at hun kan henge rundt. 258 00:20:41,190 --> 00:20:45,361 Jeg har nå gleden av å introdusere deg for et nytt system ... 259 00:20:45,528 --> 00:20:49,699 ... av elektrisk transformasjon og energifordeling ... 260 00:20:49,824 --> 00:20:52,285 ... ved hjelp av vekselstrøm. 261 00:20:57,207 --> 00:20:59,584 Kunngjøringen min var ganske kort ... 262 00:20:59,751 --> 00:21:04,631 ... så jeg vil være veldig fornøyd hvis det lille arbeidet jeg har gjort ... 263 00:21:04,797 --> 00:21:06,549 ... får din godkjenning. 264 00:21:17,852 --> 00:21:21,481 Viktigheten av å opprettholde intensiteten til den polare konstanten ... 265 00:21:21,648 --> 00:21:23,650 ... er det at hvis dette kan produseres ... 266 00:21:23,816 --> 00:21:28,071 ... vi kan bruke en vanlig stålblokk i stedet for ankeret. 267 00:21:28,238 --> 00:21:29,781 Få meg ut herfra. 268 00:21:36,704 --> 00:21:40,500 Westinghouse. George Westinghouse. 269 00:21:40,667 --> 00:21:42,794 Selvfølgelig vil han ha motoren. 270 00:21:42,961 --> 00:21:45,547 Vi forteller ham at det er en annen part involvert. 271 00:21:45,713 --> 00:21:49,259 En kapitalist i San Francisco som tilbyr 200 000 dollar. 272 00:21:49,384 --> 00:21:52,971 Og 2,50 dollar per hestekrefter ... 273 00:21:53,137 --> 00:21:56,808 ... for hver motor vi installerer. 274 00:21:56,975 --> 00:22:01,062 En strategi. Et triks. Du kan gå sammen med det, ikke sant? 275 00:22:02,730 --> 00:22:06,192 Det er ingen andre. Westinghouse er den eneste som har pengene. 276 00:22:06,359 --> 00:22:08,027 Pengene og tarmen. 277 00:22:09,153 --> 00:22:12,865 George Westinghouse var 16 år da han gikk til kamp i borgerkrigen. 278 00:22:13,032 --> 00:22:15,201 Han tjenestegjorde i Navy of the North ... 279 00:22:15,368 --> 00:22:17,954 ... og ble forfremmet til korporal. 280 00:22:18,121 --> 00:22:21,165 Da han var 21 år oppfant han luftbremsen for tog. 281 00:22:21,332 --> 00:22:24,627 Han tjente en formue fordi alle jernbaner trengte den. 282 00:22:24,794 --> 00:22:28,131 Han er en oppfinner og forretningsmann. En sjelden blanding. 283 00:22:28,298 --> 00:22:32,552 Han kjøper patenter fra andre for å utvikle dem til større konsepter. 284 00:22:32,719 --> 00:22:34,512 Han hater selvopprykk. 285 00:22:34,679 --> 00:22:37,390 Hvis du googler det, vil du bare få fem millioner resultater. 286 00:22:38,474 --> 00:22:40,768 Han møtte kona Marguerite på toget. 287 00:22:44,022 --> 00:22:45,607 PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14. AUGUSTUS 1888 288 00:22:45,773 --> 00:22:49,736 Westinghouse kjøper Teslas patenter for det som nå vil være verdt en million. 289 00:22:49,861 --> 00:22:53,698 Han har Tesla kommet til hjemmebasen sin for å føre tilsyn med produksjonen. 290 00:22:58,661 --> 00:23:01,623 Royalties for hver solgte motor tjener Tesla flere millioner. 291 00:23:01,789 --> 00:23:04,500 I årene som fulgte tjente han en formue. 292 00:23:08,254 --> 00:23:13,384 Kjenner du Brown? Han jobber for Edison. 293 00:23:13,551 --> 00:23:15,428 Harold P. Brown? 294 00:23:16,262 --> 00:23:20,099 Jeg kjenner Alfred S. Brown. En forretningspartner. 295 00:23:20,225 --> 00:23:23,061 Brown er et vanlig amerikansk navn. 296 00:23:23,228 --> 00:23:26,522 Brun og grønn, to fargenavn. 297 00:23:26,689 --> 00:23:28,858 Jeg har kjent en appelsin, James. 298 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Men han uttalte det Orànge. Uansett. 299 00:23:33,738 --> 00:23:36,783 Harold P. Brown kjøpte i hemmelighet noen av maskinene våre ... 300 00:23:36,950 --> 00:23:40,036 ... og startet 'westinghousen'. Det er det han kaller det. 301 00:23:40,203 --> 00:23:46,042 Han kjøpte 24 hunder fra barn for 25 øre hver. 302 00:23:46,209 --> 00:23:49,337 Hva han gjør i vitenskapens navn ... 303 00:23:49,462 --> 00:23:53,967 ... er at han gir hunden en kraftpuls på 1400 volt likestrøm. 304 00:23:54,133 --> 00:23:55,969 Uten fatale konsekvenser. 305 00:23:56,135 --> 00:24:02,058 Så dreper han den samme hunden med 400 til 800 volt Westinghouse kraft. 306 00:24:10,900 --> 00:24:15,071 Beklager støyen og varmen. 307 00:24:16,906 --> 00:24:20,869 Pittsburgh har sin sjarm, men noen ganger virker det ... 308 00:24:30,920 --> 00:24:36,301 Brown utfordret meg til en duell. 309 00:24:37,468 --> 00:24:40,722 Han vil at jeg skal ta maskinen til New York ... 310 00:24:40,889 --> 00:24:44,183 ... og utsetter meg for elektriske støt. 311 00:24:44,350 --> 00:24:46,269 Vekselstrøm, selvfølgelig. 312 00:24:46,436 --> 00:24:49,606 Mens han vil motta likestrøm. 313 00:24:49,772 --> 00:24:53,234 Vi starter med 100 volt ... 314 00:24:53,401 --> 00:24:56,070 ... og øk alltid med 50 volt ... 315 00:24:56,237 --> 00:25:00,658 ... til en av oss offentlig innrømmer feilen sin. 316 00:25:03,494 --> 00:25:04,662 Jeg skal gjøre det. 317 00:25:05,914 --> 00:25:07,165 Det er veldig snilt av deg... 318 00:25:07,332 --> 00:25:12,462 ... men selv om du eller jeg blir med på et slikt barnslig spill ... 319 00:25:12,629 --> 00:25:16,591 ... så vil de fortsatt forberede seg på Kemmlers henrettelse. 320 00:25:16,758 --> 00:25:19,844 Kemmler? - Øksemorderen. 321 00:25:20,011 --> 00:25:24,140 For å være rettferdig brukte han bare en liten øks. 322 00:25:25,934 --> 00:25:27,560 Jeg måtte. 323 00:25:28,519 --> 00:25:31,814 Jeg ville drepe henne. Jo tidligere jeg blir hengt, jo bedre. 324 00:25:33,483 --> 00:25:36,819 I stedet for å henge den, vil de nå elektrobeskytte den. 325 00:25:36,986 --> 00:25:40,198 Vår venn Edison kommer til å vitne. 326 00:25:40,365 --> 00:25:45,370 Han vil foreslå å bruke en Westinghouse-maskin. 327 00:25:47,539 --> 00:25:49,290 Han er redd. 328 00:25:50,875 --> 00:25:53,086 Servitør, litt mer sitronade. 329 00:25:54,379 --> 00:25:56,130 Vil du ha limonade? 330 00:25:56,297 --> 00:25:57,507 Nei takk. 331 00:26:00,343 --> 00:26:02,845 AC mot DC. 332 00:26:03,012 --> 00:26:06,558 Folk tror det er en meningsforskjell, men vi vet bedre. 333 00:26:06,724 --> 00:26:09,185 Jeg tok kontakt med Edison. 334 00:26:09,352 --> 00:26:12,105 Jeg inviterte ham hit, og jeg foreslo en fusjon. 335 00:26:13,064 --> 00:26:15,149 Han er for opptatt. Han skrev meg tilbake. 336 00:26:16,317 --> 00:26:19,821 "Å jobbe i laboratoriet mitt tar all min tid." 337 00:26:30,039 --> 00:26:31,624 Det er krig. 338 00:26:52,979 --> 00:26:53,980 Navnet ditt? 339 00:26:54,981 --> 00:26:57,483 Thomas Alva Edison. 340 00:26:57,650 --> 00:27:00,612 Hva er yrket ditt? -Oppfinner. 341 00:27:00,778 --> 00:27:05,491 Har du brukt mye tid på temaet strøm? 342 00:27:05,658 --> 00:27:08,703 Ja, selvfølgelig. 343 00:27:08,870 --> 00:27:13,917 Hvor lenge har du jobbet som oppfinner eller elektriker? 344 00:27:14,083 --> 00:27:15,877 Tjueseks år. 345 00:27:16,044 --> 00:27:21,090 Kan du fortelle oss hvor mye strøm som trengs ... 346 00:27:21,257 --> 00:27:24,844 ... for å forårsake død i alle tilfeller? 347 00:27:25,011 --> 00:27:27,513 Jeg er imot dødsstraff. 348 00:27:28,264 --> 00:27:33,770 Spørsmålet er ikke om vi som enkeltpersoner tror på dødsstraff. 349 00:27:33,937 --> 00:27:39,317 Søknaden er lovlig til enhver tid og i alle land ... 350 00:27:39,484 --> 00:27:42,111 ... og vil sannsynligvis vare evig. 351 00:27:43,988 --> 00:27:50,245 Herr Edison, forklar forskjellen mellom DC og AC. 352 00:27:50,411 --> 00:27:54,832 Likestrøm strømmer som vann gjennom et rør. 353 00:27:54,999 --> 00:28:00,755 Vekselstrøm er som vann i noen tid ... 354 00:28:00,922 --> 00:28:03,466 ... strøm gjennom røret i en retning ... 355 00:28:03,633 --> 00:28:07,637 ... og deretter snudd på en spesifikk tidsperiode. 356 00:28:07,804 --> 00:28:11,140 Likestrøm er som en elv som flyter fredelig mot sjøen. 357 00:28:11,307 --> 00:28:16,479 Vekselstrøm er som en strøm som raser rasende over avgrunnen. 358 00:28:18,773 --> 00:28:22,402 Har du målt folks elektriske motstand? 359 00:28:22,569 --> 00:28:23,611 Ja, det gjorde jeg. 360 00:28:23,778 --> 00:28:27,907 Kan en kunstig flyt genereres og påføres på en slik måte ... 361 00:28:28,074 --> 00:28:30,952 ... at det kan drepe en person i enhver situasjon? 362 00:28:31,119 --> 00:28:33,454 Ja. -Med en gang? 363 00:28:35,623 --> 00:28:37,667 Med en gang? 364 00:28:39,460 --> 00:28:40,628 Ja. 365 00:28:49,596 --> 00:28:52,557 Takk skal du ha. Mr. Cochran. -Takk skal du ha. 366 00:28:53,474 --> 00:28:57,520 Jeg er opptatt av at flere av mennene i eksperimentene dine ... 367 00:28:57,687 --> 00:29:00,231 ... har vist forskjellige motstander. 368 00:29:00,398 --> 00:29:02,191 Hva ville effekten være ... - Beklager. 369 00:29:02,358 --> 00:29:05,153 Jeg kan ikke høre deg. Du må snakke høyere. 370 00:29:05,320 --> 00:29:08,865 Jeg er bekymret for at flyten vil ha uforutsette effekter. 371 00:29:09,032 --> 00:29:11,326 Hva ville effekten ha på Kemmler ... 372 00:29:11,492 --> 00:29:14,162 ... hvis vi bruker strømmen i fem eller seks minutter? 373 00:29:14,329 --> 00:29:16,372 Vent et øyeblikk. 374 00:29:17,248 --> 00:29:18,625 Hva du sier nå ... 375 00:29:18,791 --> 00:29:22,378 Hva skjer med Kemmler hvis vi bruker strømmen i fem eller seks minutter? 376 00:29:22,503 --> 00:29:24,005 Blir han ikke forkullet? 377 00:29:25,131 --> 00:29:27,425 Nei, han vil bli mumifisert. 378 00:29:27,592 --> 00:29:31,679 Alt vannet i kroppen hans ville fordampe, men det er ikke poenget. 379 00:29:31,846 --> 00:29:36,976 Bare tusen volt av en strømforsterker er ti ganger så mye du trenger ... 380 00:29:37,101 --> 00:29:40,855 ... for å drepe noen med Westinghouse-dynamoen. 381 00:29:40,980 --> 00:29:45,109 Westinghouse bruker 2000 volt mer. 382 00:29:52,075 --> 00:29:54,994 Anta at en mann berører en ledning på et vått sted ... 383 00:29:55,161 --> 00:29:57,330 Vel, da er han dømt. 384 00:30:00,458 --> 00:30:03,211 Er det det du tenker? -Unnskyld meg? 385 00:30:03,378 --> 00:30:05,713 Er det det du tenker? Er det riktig? 386 00:30:05,880 --> 00:30:08,758 Er det ikke basert på kunnskap? -Det er riktig. 387 00:30:09,801 --> 00:30:11,594 Jeg har aldri drept noen. 388 00:30:24,607 --> 00:30:26,276 Er du venninner på skolen? 389 00:30:26,442 --> 00:30:30,655 For åtte år siden var vi kolleger i Budapest. 390 00:30:30,780 --> 00:30:32,240 Venner, ja. 391 00:30:32,407 --> 00:30:34,450 Og så kom Paris ... 392 00:30:34,617 --> 00:30:36,494 Han er også en oppfinner. 393 00:30:38,079 --> 00:30:43,042 Tilsynelatende har jeg en gave til å hjelpe andre oppfinnere. 394 00:30:46,170 --> 00:30:48,339 Du minner meg om katten min. 395 00:30:51,092 --> 00:30:54,220 Hvis jeg måtte intervjue ham, må jeg forberede meg godt ... 396 00:30:54,387 --> 00:30:56,764 ... for å kunne stille interessante spørsmål. 397 00:31:02,312 --> 00:31:03,980 Hvor er du fra? 398 00:31:04,147 --> 00:31:08,526 Han kommer fra en liten landsby i det østerrikske riket. 399 00:31:08,693 --> 00:31:10,236 En ydmyk start. 400 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 Akkurat som Abraham Lincoln. 401 00:31:12,697 --> 00:31:14,741 Han har mange gode minner. 402 00:31:16,451 --> 00:31:17,827 Ja. 403 00:31:19,037 --> 00:31:21,664 Jeg husker da jeg var 17 år ... 404 00:31:21,831 --> 00:31:24,375 Det var sommer. Jeg bodde på landet. 405 00:31:24,500 --> 00:31:26,753 Det var en koleraepidemi. 406 00:31:26,920 --> 00:31:30,882 De brente trær på gaten for å avverge onde ånder. 407 00:31:31,049 --> 00:31:34,260 De drakk forurenset vann og døde som hunder. 408 00:31:41,351 --> 00:31:46,147 Jeg innså nettopp, Mr. Tesla og Mr .... -Szigeti. 409 00:31:46,314 --> 00:31:48,399 Jeg skjønte akkurat hva klokka er. 410 00:31:48,566 --> 00:31:52,195 Og faren til noens forventer henne hjem i tide. 411 00:31:52,362 --> 00:31:53,988 Han bryr seg ikke. 412 00:31:58,117 --> 00:32:00,245 Du vet hvem min far er, ikke sant? 413 00:32:02,539 --> 00:32:03,623 Ja. 414 00:32:04,541 --> 00:32:07,460 Anser du faren min som en ond styrke i verden? 415 00:32:09,546 --> 00:32:12,757 Noen som skaffer seg en formue som pirat eller gangster? 416 00:32:14,592 --> 00:32:18,096 Hvem oppnår makt ved å utnytte arbeidere og ressurser ... 417 00:32:18,221 --> 00:32:21,641 ... spille markeder og manipulere økonomier? 418 00:32:21,808 --> 00:32:24,686 Eller er han en stor industrimann? 419 00:32:24,852 --> 00:32:26,938 Gjør han positive ting? 420 00:32:27,063 --> 00:32:31,150 Faktisk utvider han markedene og skaper flere arbeidsplasser ... 421 00:32:31,317 --> 00:32:34,654 ... og gir han enorme summer til de mindre heldige? 422 00:32:35,697 --> 00:32:38,825 Denne unge damen er i min omsorg, og jeg må ta henne med hjem. 423 00:32:44,831 --> 00:32:48,167 Vi ses snart, Mr. Tesla. 424 00:32:52,630 --> 00:32:55,008 Ja, ses snart. 425 00:32:56,593 --> 00:32:59,053 Eller raskere. Du vet aldri. 426 00:33:19,198 --> 00:33:21,201 Anne Morgan. 427 00:33:21,367 --> 00:33:23,953 Datter til J. Pierpont Morgan. 428 00:33:25,538 --> 00:33:28,499 Min far ville bli kalt Pierpont. 429 00:33:28,625 --> 00:33:30,251 Pierpont Morgan. 430 00:33:30,418 --> 00:33:32,212 På den tiden, og for årene som fulgte ... 431 00:33:32,378 --> 00:33:34,672 ... han var en av de rikeste mennene i verden. 432 00:33:34,839 --> 00:33:36,090 Han ble født rik. 433 00:33:36,257 --> 00:33:38,676 Han begynte tidlig i familiebankvirksomheten. 434 00:33:38,843 --> 00:33:41,304 I 1861 da han var 24 år ... 435 00:33:41,471 --> 00:33:44,724 ... han giftet seg med sin første kone, Amelia Sturges. 436 00:33:44,891 --> 00:33:46,684 Han dro til Europa med henne. 437 00:33:46,851 --> 00:33:50,563 Hun fikk diagnosen tuberkulose og døde fire måneder senere. 438 00:33:50,730 --> 00:33:52,023 Han var ødelagt. 439 00:33:52,941 --> 00:33:54,734 Han var opptatt av sitt arbeid. 440 00:33:54,901 --> 00:33:59,364 Bank, penger betyr noe, han kjøpte og handlet selskaper. 441 00:33:59,530 --> 00:34:01,366 Han lurte aldri på ... 442 00:34:01,532 --> 00:34:03,785 ... som kjærtegner kattens rygg. 443 00:34:04,661 --> 00:34:08,498 Han giftet seg med Francis Louisa Tracy og de fikk fire barn. 444 00:34:08,623 --> 00:34:09,958 Jeg er den yngste. 445 00:34:16,589 --> 00:34:22,053 Han hyret Thomas Edison for å installere strøm i huset vårt. 446 00:34:22,220 --> 00:34:26,057 Det første private hjemmet i New York som ble belyst av Edisons lys. 447 00:34:26,641 --> 00:34:31,271 Mens Tesla perfeksjonerte designene sine for den perfekte induksjonsmotoren ... 448 00:34:31,437 --> 00:34:35,441 ... min far la millioner i Edison General Electric Company. 449 00:34:41,364 --> 00:34:48,621 En kvinne som henne kan gjøre alle drømmene dine til virkelighet. 450 00:34:52,417 --> 00:34:54,127 Alle drømmene mine har allerede gått i oppfyllelse. 451 00:34:55,670 --> 00:34:57,547 Jeg vet. 452 00:34:57,714 --> 00:34:59,716 Men du har ikke kapital. 453 00:35:05,847 --> 00:35:09,559 Jeg dinglet fordi jeg ... 454 00:35:11,102 --> 00:35:14,272 ... måtte samle mot til å vise dette. 455 00:35:22,363 --> 00:35:27,410 Det er et kompass å styre skip til sjøs. 456 00:35:36,628 --> 00:35:37,962 Det er vakkert. 457 00:35:41,132 --> 00:35:43,009 Ja, det er veldig vakkert. 458 00:35:45,261 --> 00:35:46,221 Men... 459 00:35:49,140 --> 00:35:51,768 ... Sir William Thomson har allerede klart det. 460 00:35:54,771 --> 00:35:57,023 Lord Kelvin. 461 00:35:57,190 --> 00:35:59,943 Hvis du vil, kan jeg vise deg loggen. 462 00:36:03,863 --> 00:36:04,864 Vi vil... 463 00:36:07,992 --> 00:36:10,286 Jeg burde vist deg tidligere. 464 00:36:11,454 --> 00:36:13,414 Ja. 465 00:36:27,387 --> 00:36:28,805 JEG... 466 00:36:35,436 --> 00:36:40,483 Lykke til med Anne Morgan. 467 00:37:04,716 --> 00:37:05,925 Herrer. 468 00:37:07,635 --> 00:37:09,721 Dette er William Kemmler. 469 00:37:16,728 --> 00:37:18,479 Jeg ønsker deg lykke til. 470 00:37:21,566 --> 00:37:24,903 Jeg tror jeg skal til et bra sted ... 471 00:37:25,069 --> 00:37:27,822 ... og jeg er klar til å dra. 472 00:37:52,472 --> 00:37:54,098 Jeg har det ikke travelt. 473 00:37:54,224 --> 00:37:56,226 La oss få dette riktig. 474 00:37:56,392 --> 00:37:59,812 Jeg vil ikke ta noen sjanser med denne tingen. Forstår du det? 475 00:38:08,988 --> 00:38:10,907 Anne er veldig opprørt. 476 00:38:13,701 --> 00:38:16,079 Hun sier at du lever i hodet ditt. 477 00:38:16,246 --> 00:38:18,081 Gjør ikke alle det? 478 00:38:19,541 --> 00:38:23,753 For mye i hodet. Hun føler seg utelatt. 479 00:38:27,382 --> 00:38:30,426 Noen ganger virker det som om jeg bare tenker. 480 00:38:30,593 --> 00:38:32,887 I dager, i flere uker. 481 00:38:34,722 --> 00:38:36,724 Har du sett dette? Den sene utgaven? 482 00:38:37,600 --> 00:38:39,936 De rotet sammen. 483 00:38:40,061 --> 00:38:41,020 Grusom. 484 00:38:42,313 --> 00:38:44,107 Som om hjernen min er i brann. 485 00:38:45,400 --> 00:38:47,151 Hvem kan leve med det? 486 00:38:51,990 --> 00:38:54,576 'Da jeg trodde jeg sov alle feilene mine ... 487 00:38:54,701 --> 00:38:58,997 ... Jeg la merke til at noen hadde fylt sengen med tanker. 488 00:38:59,163 --> 00:39:01,332 Jeg tenkte på torner. ' 489 00:39:01,499 --> 00:39:04,168 Kroppen hans strammet til med en spak. 490 00:39:04,335 --> 00:39:06,838 Det så ut som om han kom til å bli kastet gjennom verdensrommet ... 491 00:39:07,005 --> 00:39:09,257 ... hvis det ikke var for stroppene som holder ham tilbake. ' 492 00:39:09,382 --> 00:39:10,300 Hva er det? 493 00:39:11,467 --> 00:39:13,094 Hjem. 494 00:39:13,261 --> 00:39:15,889 'Kroppen var så stiv som om den hadde blitt forsteinet ... 495 00:39:16,055 --> 00:39:18,683 ... bortsett fra høyre pekefinger. 496 00:39:18,850 --> 00:39:22,896 Den trakk seg sammen slik at spikeren stakk gjennom kjøttet ... 497 00:39:23,021 --> 00:39:25,773 ... og blodet dryppet ned på armen på stolen. " 498 00:39:31,779 --> 00:39:35,867 Det var to eller tre leger som så Kemmler puste. 499 00:39:41,998 --> 00:39:43,374 Han var ikke død. 500 00:39:45,585 --> 00:39:47,503 De startet maskinen på nytt ... 501 00:39:47,670 --> 00:39:49,964 ... og påførte ytterligere 1000 volt. 502 00:39:50,882 --> 00:39:52,258 Det fungerte med det. 503 00:39:54,010 --> 00:39:55,929 Hva ble Kemmler dømt for? 504 00:39:58,598 --> 00:39:59,807 Han drepte kona. 505 00:39:59,974 --> 00:40:01,476 Var Edison der? 506 00:40:01,643 --> 00:40:02,560 Han er i Paris. 507 00:40:02,727 --> 00:40:05,897 Syv av selskapene fusjonerer med internasjonale ... 508 00:40:06,022 --> 00:40:07,690 ... med støtte fra Deutsche Bank. 509 00:40:11,861 --> 00:40:14,113 KEMMLERS DYDELIG DØD 510 00:40:14,280 --> 00:40:16,699 KRAFTEN VAR TIL ANDET GANG 511 00:40:16,824 --> 00:40:20,411 Og Drexel, Morgan & Company. -Morgan. 512 00:40:29,671 --> 00:40:30,880 Det er på grunn av legene. 513 00:40:31,047 --> 00:40:34,092 Hun administrerte kraften gjennom hodet hans. Håret leder ikke. 514 00:40:34,259 --> 00:40:37,262 De skal ha lagt hånden hans i en gryte med vann. 515 00:40:37,387 --> 00:40:39,597 De har det bra neste gang. 516 00:41:04,080 --> 00:41:07,750 Du gir meg vei på grunn av faren min. 517 00:41:07,917 --> 00:41:09,085 Nei. 518 00:41:11,796 --> 00:41:13,339 Jeg begynte å lure på ... 519 00:41:14,591 --> 00:41:19,554 ... om noen noen gang kunne nå eller berøre Tesla ... 520 00:41:19,721 --> 00:41:21,931 ... som moren hadde gjort. 521 00:41:24,809 --> 00:41:27,770 Han hadde en visjon rett før hun døde. 522 00:41:27,937 --> 00:41:31,733 Påskedag kl. 01.00 1892. 523 00:41:31,900 --> 00:41:34,152 Etter begravelsen hennes ble han syk. 524 00:41:34,319 --> 00:41:38,489 I tre uker bodde han som en skygge i landsbyen der hun ble født. 525 00:41:38,656 --> 00:41:40,241 Så gjenopplivet han. 526 00:41:40,408 --> 00:41:43,369 Han holdt foredrag i Beograd og kom hjem. 527 00:41:44,370 --> 00:41:45,955 Nei. 528 00:41:48,708 --> 00:41:51,753 Du tenker på mennesker som maskiner, men du tar feil. 529 00:41:51,920 --> 00:41:54,756 De er ikke. -Universet er en maskin. 530 00:41:54,923 --> 00:41:58,468 Nei, vi har en ute og en inne. 531 00:41:58,635 --> 00:42:00,678 Vi har en vilje og en sjel. 532 00:42:05,892 --> 00:42:07,101 Jeg har det bra. 533 00:42:11,231 --> 00:42:16,694 Men noen ganger reagerer jeg på perler ganske ulykkelige. 534 00:42:31,084 --> 00:42:32,377 La oss være alene. 535 00:42:48,017 --> 00:42:49,477 Min far... 536 00:42:56,568 --> 00:42:58,152 Du må møte faren min. 537 00:42:59,070 --> 00:43:01,197 Som deg er han flink med tall og gjenstander. 538 00:43:01,364 --> 00:43:02,949 Jeg vil gjerne møte ham ... 539 00:43:03,950 --> 00:43:06,953 ... hvis han ikke er for opptatt med å hjelpe Edison. 540 00:43:07,120 --> 00:43:08,580 Se opp for ham. 541 00:43:08,705 --> 00:43:12,000 Det er hva? -Nesen hans. 542 00:43:12,166 --> 00:43:13,835 Jeg antar at du har hørt om det. 543 00:43:16,170 --> 00:43:19,966 Han er den rikeste mannen i verden, og han har en forferdelig hudsykdom ... 544 00:43:20,133 --> 00:43:23,887 ... forårsaker nesen til å bli betent og feilformet. 545 00:43:25,263 --> 00:43:27,348 Han ber deg late som du ikke ser det. 546 00:43:28,933 --> 00:43:30,935 Kanskje det vil skje med meg. 547 00:43:31,102 --> 00:43:32,562 Bare et spørsmål om tid. 548 00:43:34,314 --> 00:43:37,066 Kanskje jeg hadde det bedre uten nese. 549 00:43:37,233 --> 00:43:38,651 Som sfinxen. 550 00:43:42,030 --> 00:43:43,865 Når skal du til Chicago? 551 00:43:44,032 --> 00:43:46,492 Hvordan visste du det? 552 00:43:46,659 --> 00:43:49,287 Westinghouse vil installere hundrevis av generatorer ... 553 00:43:49,454 --> 00:43:50,914 ... 250 000 pærer. 554 00:43:51,080 --> 00:43:52,916 Vi drar i morgen. 555 00:43:53,082 --> 00:43:54,751 Med kjæresten din? 556 00:43:54,918 --> 00:43:56,711 Ungareren? 557 00:43:56,878 --> 00:43:57,795 Szigeti. 558 00:43:57,962 --> 00:44:00,840 Nei, han mistet kompasset. 559 00:44:01,007 --> 00:44:03,968 Han dro til Sør-Amerika for å prøve lykken. 560 00:44:05,428 --> 00:44:08,681 Var han ikke din beste venn? 561 00:44:19,859 --> 00:44:21,819 Jeg kan komme og se deg i Chicago. 562 00:44:22,946 --> 00:44:25,365 Nei det er ikke nødvendig. 563 00:44:25,531 --> 00:44:26,407 Nei takk. 564 00:44:27,534 --> 00:44:28,993 Du trenger meg. 565 00:44:34,332 --> 00:44:36,876 Min far lærte meg å tenke ... 566 00:44:37,043 --> 00:44:39,170 ... er mer interessant enn å vite ... 567 00:44:39,337 --> 00:44:41,923 ... men mindre interessant enn å se på. 568 00:44:43,550 --> 00:44:45,593 Det er en måte den lette paviljongen ... 569 00:44:45,760 --> 00:44:50,098 ... på Chicago World Fair i 1893. 570 00:44:50,223 --> 00:44:55,061 Maskinene fra Tesla og Westinghouse sørger for strøm og belysning. 571 00:44:55,186 --> 00:44:59,065 Utstillingen bruker tre ganger så mye strøm enn byen selv. 572 00:44:59,232 --> 00:45:01,901 Tjueåtte millioner besøkende fra hele verden ... 573 00:45:02,026 --> 00:45:04,612 ... alle ser hva Edison har prøvd å benekte. 574 00:45:04,779 --> 00:45:08,157 Vekselstrøm er vakkert ... og trygt. 575 00:45:15,540 --> 00:45:17,208 Takk for besøket. Sitt ned. 576 00:45:19,919 --> 00:45:23,047 Jeg tok meg friheten til å bestille for oss begge. 577 00:45:23,214 --> 00:45:26,301 Et amerikansk måltid: kake. 578 00:45:28,011 --> 00:45:32,015 Så du gikk til utstillingen min. Tårnet, Edison Column. 579 00:45:33,850 --> 00:45:36,185 Atten tusen lyspærer. Egentlig. 580 00:45:36,352 --> 00:45:39,564 De var omgitt av 2500 forskjellige typer Edison-lamper. 581 00:45:39,731 --> 00:45:40,815 Spis gjerne. Det er friskt. 582 00:45:40,982 --> 00:45:43,651 Jeg er nå amerikaner. En fullverdig statsborger. 583 00:45:43,818 --> 00:45:45,695 Selvfølgelig er du det. 584 00:45:45,862 --> 00:45:49,282 Som jeg sa ... Det var mye å se. 585 00:45:49,449 --> 00:45:52,410 Edison-dynamoer, strykejern, symaskinmotorer ... 586 00:45:52,577 --> 00:45:55,371 ... spisesalvifter, heiser. 587 00:45:55,538 --> 00:45:57,457 Jeg liker dukkene. -Dukkene. 588 00:45:57,582 --> 00:45:58,917 Veldig morsomt. 589 00:45:59,083 --> 00:46:02,962 De snakkende dukkene? Vi ble kvitt dem. De er ikke perfekte. 590 00:46:03,129 --> 00:46:05,590 Kinescope. Flytte bilder. 591 00:46:05,757 --> 00:46:07,884 Alle vil like det. 592 00:46:09,469 --> 00:46:11,763 Men jeg inviterte deg. Der er du. 593 00:46:13,139 --> 00:46:14,724 Tesla, det er rikelig klart. 594 00:46:16,017 --> 00:46:19,854 Hele verdensmessen er tent med vekselstrøm. 595 00:46:20,021 --> 00:46:23,441 Maskiner fra Westinghouse, ditt design. 596 00:46:24,525 --> 00:46:26,611 Jeg tok feil om AC. 597 00:46:27,862 --> 00:46:29,697 Jeg tok feil av deg. 598 00:46:29,822 --> 00:46:32,283 Jeg har fremdeles kapital og investorer. 599 00:46:32,450 --> 00:46:34,953 Jeg har enestående PR-evne. 600 00:46:35,995 --> 00:46:37,789 La oss starte på nytt. 601 00:46:37,956 --> 00:46:41,251 Vi lar fortiden hvile. 602 00:46:41,417 --> 00:46:43,878 Du vil sprenges av ideer. 603 00:46:44,045 --> 00:46:45,672 Velg et prosjekt. 604 00:46:45,838 --> 00:46:48,925 Noe utrolig. 605 00:46:51,344 --> 00:46:54,764 Vi kan gjøre utrolige ting sammen. 606 00:46:57,475 --> 00:46:59,143 Hva vil du gjøre nå? 607 00:47:02,313 --> 00:47:03,565 Har du brann? 608 00:47:05,358 --> 00:47:06,818 Har du brann? 609 00:47:20,164 --> 00:47:22,750 Dette møtet fant aldri sted. 610 00:47:22,917 --> 00:47:25,670 De snakket ikke med hverandre på verdensmessen. 611 00:47:25,837 --> 00:47:29,132 Edison har aldri innrømmet å ha tatt feil angående AC-makt. 612 00:47:29,299 --> 00:47:33,136 Det var ingen unnskyldning. Det var ingen forsoning. 613 00:47:33,261 --> 00:47:35,179 Du lurer... 614 00:47:35,305 --> 00:47:39,017 ... hva ville ha skjedd hvis Tesla fikk hjelp av en flink person. 615 00:47:39,142 --> 00:47:43,396 En fordomsfri mann som kunne lede ham gjennom den kjølige kommersielle verdenen. 616 00:47:46,649 --> 00:47:48,151 Hva om... 617 00:48:16,512 --> 00:48:19,515 Dr. Tesla. Han venter på deg. 618 00:48:27,065 --> 00:48:30,735 Jeg vet at du ikke liker å håndhilse. 619 00:48:30,902 --> 00:48:33,196 Unnskyld meg. Se på tærne. 620 00:48:33,363 --> 00:48:39,160 Jeg ble forsikret om at dette var et fjernt møtested, men ... 621 00:48:39,327 --> 00:48:41,204 Jeg har blitt feilinformert. 622 00:48:41,955 --> 00:48:44,374 La oss ... Kanskje ... 623 00:48:54,634 --> 00:48:58,179 Edison har gått under. Han er på randen av kollaps. 624 00:48:58,304 --> 00:48:59,597 Vi slo ham. 625 00:48:59,764 --> 00:49:01,808 Det handlet aldri om Edison. 626 00:49:01,975 --> 00:49:04,811 Han tok rett og slett feil. 627 00:49:06,145 --> 00:49:08,982 Når jeg ser på advokatkostnadene mine ... 628 00:49:10,858 --> 00:49:13,778 ... situasjonen er ikke så rosenrød. 629 00:49:15,238 --> 00:49:17,949 Det er sånn ... 630 00:49:26,291 --> 00:49:29,961 Westinghouse Electric kjemper for livet sitt. 631 00:49:30,128 --> 00:49:35,466 Edisons økonomi og fusjon ... Du vil forstå. 632 00:49:37,760 --> 00:49:42,348 Selv om Niagara-kommisjonen er på vår side ... 633 00:49:42,515 --> 00:49:46,019 ... etterhvert JP Morgan i full kontroll. 634 00:49:46,144 --> 00:49:51,399 Vi har ikke en sjanse med mindre vi også fusjonerer. 635 00:49:53,359 --> 00:49:58,323 Det nye styret sier ... 636 00:49:59,949 --> 00:50:05,955 ... at hvis jeg betaler deg royaltyene som er i kontrakten din ... 637 00:50:06,122 --> 00:50:08,082 ... at vi da vil gå konkurs. 638 00:50:08,249 --> 00:50:11,920 Det er for mye penger. Hele selskapet er i fare. 639 00:50:14,797 --> 00:50:18,927 De nekter å slå seg sammen ... 640 00:50:19,093 --> 00:50:24,349 ... med mindre hestekrefter-klausulen i kontrakten din er ugyldig. 641 00:50:29,520 --> 00:50:33,358 Har du noe imot at vi skal til et mindre støvete sted? 642 00:50:45,578 --> 00:50:48,331 Sier du om jeg gir opp dette og fusjonen går ... 643 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 ... at du er ansvarlig for selskapet ditt? 644 00:50:51,626 --> 00:50:56,589 Så endelig flerfasesystemet ... - Ja, endelig. 645 00:50:56,756 --> 00:51:01,344 Hele landet går på vekselstrøm. På maskinene dine. 646 00:51:03,346 --> 00:51:06,849 Maskinene våre. -Ditt flerfasesystem. 647 00:51:07,016 --> 00:51:08,685 Du vet hvordan jeg har det med det. 648 00:51:08,851 --> 00:51:10,687 Og hvis jeg nekter? 649 00:51:10,853 --> 00:51:13,022 Da må du forholde deg til bankfolkene. 650 00:51:13,189 --> 00:51:16,818 Jeg ville ikke klandre deg, men i så fall ville jeg være utenfor bildet. 651 00:51:22,198 --> 00:51:25,326 En fornuftig mann vil si: 'Vent litt. 652 00:51:25,493 --> 00:51:27,078 La meg snakke med advokaten min. ” 653 00:51:31,332 --> 00:51:33,501 Men Tesla ... 654 00:51:33,668 --> 00:51:35,378 Bare riv den opp. 655 00:51:37,171 --> 00:51:39,382 Bare riv den opp. -Men... 656 00:51:41,634 --> 00:51:44,512 Jeg vil helst at du rev ​​det opp. 657 00:52:03,615 --> 00:52:06,951 Du har ingen angrer. Vi skal til Niagara. 658 00:52:07,118 --> 00:52:09,412 Ingenting kan stoppe oss. -Greit. 659 00:52:11,956 --> 00:52:13,291 Det går bra. Ingen bekymringer. 660 00:52:13,458 --> 00:52:15,627 Flere veier fører til Roma. 661 00:52:15,793 --> 00:52:18,880 Ja, det hørte jeg. Er det sant? 662 00:52:19,047 --> 00:52:21,716 Selvfølgelig. Ta det fra en gammel romersk. 663 00:52:32,852 --> 00:52:36,648 Sarah Bernhardt. Den guddommelige Sarah. 664 00:52:36,814 --> 00:52:40,026 Den første verdensberømte superstjernen. 665 00:52:46,032 --> 00:52:49,953 Legenden forteller at hun en gang droppet lommetørkleet ved føttene til Tesla. 666 00:52:50,119 --> 00:52:52,080 Eller var det skjerfet hennes? 667 00:52:52,247 --> 00:52:56,626 Hun har vært på farten hele livet og reiser verden rundt. 668 00:52:56,793 --> 00:53:02,298 Hun dukket først opp på den amerikanske scenen i New York i 1881. 669 00:53:02,423 --> 00:53:04,717 Klokka to om morgenen på vei til Boston ... 670 00:53:04,884 --> 00:53:09,180 ... hun stopper i Menlo Park i New Jersey for å besøke trollmannen ... 671 00:53:09,305 --> 00:53:11,057 ... Thomas Alva Edison. 672 00:53:15,061 --> 00:53:18,022 Lytt til meg nøye, Theseus. 673 00:53:18,189 --> 00:53:21,442 Hvert øyeblikk er dyrebart for meg nå. 674 00:53:21,609 --> 00:53:24,362 Jeg var monsteret i denne gåten. 675 00:53:24,529 --> 00:53:28,116 Jeg var gal etter incestuøs lidenskap. 676 00:53:28,283 --> 00:53:31,578 Nå er jeg full av ren gift. 677 00:53:32,662 --> 00:53:39,043 Jeg kan føle at håndleddene mine pumper isete i føttene, hendene og hårrøttene. 678 00:53:46,968 --> 00:53:50,722 Ti år senere vender hun tilbake til Chicago World Fair ... 679 00:53:50,889 --> 00:53:52,599 ... og for nok en stor turne. 680 00:54:07,447 --> 00:54:10,158 Hun reiser rundt med en kiste ... 681 00:54:10,325 --> 00:54:11,951 ... der hun sover. 682 00:54:13,369 --> 00:54:16,456 Hun sover i en kiste. 683 00:54:16,623 --> 00:54:19,667 For å forberede henne på realiteten til døden. 684 00:54:19,834 --> 00:54:21,377 Jeg vil gjerne ha en kiste. 685 00:54:22,420 --> 00:54:24,714 Mottoet hennes er 'likevel'. 686 00:54:26,007 --> 00:54:31,262 Det betyr "det samme" eller "til tross for alt". 687 00:54:31,429 --> 00:54:34,265 'Til tross for'. -'Uansett hva som skjer'. 688 00:54:35,808 --> 00:54:37,310 Kan du snakke fransk? 689 00:54:40,021 --> 00:54:42,815 Jeg kan snakke noen få ord ... 690 00:54:42,982 --> 00:54:44,859 ... til og med noen avsnitt. 691 00:54:47,028 --> 00:54:48,988 Jeg vil gjerne se henne igjen. 692 00:54:50,448 --> 00:54:51,783 Blir du med meg? 693 00:54:52,951 --> 00:54:54,369 Fortsatt? 694 00:55:19,102 --> 00:55:21,020 Hyggelig. 695 00:55:21,145 --> 00:55:24,482 Robert Underwood Johnson, Century Magazine. 696 00:55:24,649 --> 00:55:25,567 Min kone og jeg ... 697 00:55:25,733 --> 00:55:29,737 Katherine. Vi har ønsket å møte deg personlig lenge. 698 00:55:29,862 --> 00:55:32,782 I lang tid. Det er vakkert. 699 00:55:32,907 --> 00:55:34,450 Imponerende. 700 00:55:34,617 --> 00:55:39,706 Får jeg presentere deg for noen? Kjenner du den geniale Nikola Tesla? 701 00:55:39,873 --> 00:55:42,292 Det er som å brenne papir. 702 00:55:45,587 --> 00:55:46,671 Er du en skuespiller? 703 00:55:49,382 --> 00:55:51,301 Han ser ut som en skuespiller. 704 00:55:51,426 --> 00:55:53,636 Han er tidenes største oppfinner. 705 00:55:53,803 --> 00:55:55,722 Vår tids største oppfinner. 706 00:55:55,889 --> 00:55:57,265 Han er sjenert. 707 00:56:02,520 --> 00:56:05,315 Men du insisterer på å se meg direkte i øyet. 708 00:56:06,482 --> 00:56:08,026 Ja det gjør han. 709 00:56:11,821 --> 00:56:15,825 Ah, den guddommelige frøken Sarah, du kunne ikke vært mer guddommelig. 710 00:56:18,661 --> 00:56:20,747 Selvfølgelig kjenner du hverandre allerede. 711 00:56:23,249 --> 00:56:24,792 Hallo, Robert, Katherine. 712 00:56:24,959 --> 00:56:27,420 Jeg tror ikke du har møtt min kone Mina ennå. 713 00:56:27,545 --> 00:56:30,757 Da du døde måtte jeg holde pusten. Det var skremmende. 714 00:56:30,924 --> 00:56:33,092 Jeg tenkte det også. - Det er min kone, Katherine. 715 00:56:33,259 --> 00:56:36,304 Mr. Tesla jobbet for meg for ni år siden. 716 00:56:36,471 --> 00:56:38,139 Han var der ... - Seks måneder. 717 00:56:38,264 --> 00:56:40,475 Han trakk seg etter seks måneder. 718 00:56:40,642 --> 00:56:42,518 Ikke sant. 719 00:56:42,685 --> 00:56:45,772 Han tror jeg skylder ham penger. Hvor mye var det, $ 50? 720 00:56:45,939 --> 00:56:50,235 Jeg vet at jeg ikke burde snakke om penger eller gjøre narr av det. 721 00:56:50,401 --> 00:56:55,240 Helt klart ikke med noen som ikke har sans for humor. 722 00:56:56,449 --> 00:56:58,368 Det er greit. Vi er venner. 723 00:57:00,328 --> 00:57:03,039 Og nå tjener han tonnevis med penger. 724 00:57:04,082 --> 00:57:06,960 Maskinene hans selger bedre enn mine. 725 00:57:09,462 --> 00:57:14,425 Å ja, saltvannsfudge til deg fra Florida. 726 00:57:14,592 --> 00:57:16,761 Fordi du allerede har alt annet. 727 00:57:18,346 --> 00:57:19,847 Hvor er brystet ditt? 728 00:57:26,980 --> 00:57:30,316 "Du kan ikke stirre på meg sånn uten konsekvenser." 729 00:57:30,483 --> 00:57:32,026 Det er fra et skuespill. 730 00:57:33,361 --> 00:57:35,238 Vi kommer til å møtes igjen. 731 00:57:38,825 --> 00:57:40,702 Like gode venner. 732 00:57:46,124 --> 00:57:48,543 Hva sa du til henne? Jeg kunne ikke gjøre det ... 733 00:57:50,295 --> 00:57:52,088 Jeg spurte om kisten hennes. 734 00:57:53,339 --> 00:57:55,592 Jeg tror hun oppbevarer det på hotellet sitt. 735 00:58:16,112 --> 00:58:21,201 Tesla designer helt nye maskiner for Niagara vannkraftverk. 736 00:58:21,367 --> 00:58:26,664 Enestående generatorer, fem ganger større enn noensinne er bygget. 737 00:58:26,831 --> 00:58:31,085 Med transformatorer, motorer, transmisjonslinjer, turbiner. 738 00:58:32,795 --> 00:58:35,673 Revolutionerende i sin styrke og rekkevidde. 739 00:58:38,635 --> 00:58:43,139 Han oppfant ikke vekselstrøm. Det har ingen gjort. 740 00:58:43,264 --> 00:58:45,225 Men systemet hans gjør det mulig ... 741 00:58:45,391 --> 00:58:48,353 ... å bruke den effektivt over hele verden. 742 00:58:55,193 --> 00:58:58,529 Systemet hans måtte deles opp i 40 grunnleggende patenter. 743 00:59:01,115 --> 00:59:03,868 Det mest verdifulle patentet siden oppfinnelsen av telefonen. 744 00:59:04,035 --> 00:59:06,579 Det får vi se senere. 745 00:59:06,704 --> 00:59:10,583 Forrige uke i St. Louis deltok mer enn 4000 mennesker i foredraget hans. 746 00:59:10,750 --> 00:59:14,045 Yale ga ham en æresgrad, og det samme gjorde Columbia. 747 00:59:14,212 --> 00:59:17,215 Du har lest artiklene og magasinene. 748 00:59:19,050 --> 00:59:23,221 Og nå har han allerede åtte nye patenter for trådløs energi. 749 00:59:24,097 --> 00:59:28,059 Elektromagnetiske pulser med høyfrekvente bølger. 750 00:59:28,184 --> 00:59:32,063 Du kjenner ham. Du snakker med ham. 751 00:59:32,230 --> 00:59:35,066 Leter han etter en investor ... 752 00:59:35,233 --> 00:59:36,568 ... eller til en kvinne? 753 00:59:41,823 --> 00:59:45,285 Kyskhet er en vei til opplysning. 754 00:59:45,451 --> 00:59:47,954 En stor oppfinner skal aldri gifte seg. 755 00:59:49,706 --> 00:59:51,082 Du skjønner dette. 756 00:59:53,084 --> 00:59:56,170 Vi er hva tankene våre har gjort om oss. 757 00:59:56,337 --> 00:59:57,672 Jeg tror at. 758 00:59:59,924 --> 01:00:02,719 Så vær forsiktig med hva du synes. 759 01:00:02,886 --> 01:00:06,139 Tankene bor og reiser langt. 760 01:00:18,902 --> 01:00:22,947 Målet mitt er å utvikle et helt nytt kommunikasjonssystem ... 761 01:00:23,114 --> 01:00:25,408 Du sa det. -... med nye prinsipper. 762 01:00:25,575 --> 01:00:30,163 Elektriske signaler, stemmer, til og med bilder, sendt med fly. 763 01:00:30,330 --> 01:00:33,124 Du kan fylle den trådløse båten din med en masse dynamitt. 764 01:00:33,291 --> 01:00:35,710 Så la ham gå under vann og seile ... 765 01:00:35,877 --> 01:00:38,463 ... og så eksplodere det ... -Ja, det kan du. 766 01:00:38,588 --> 01:00:41,549 ... for å ødelegge et slagskip. -Jeg tenkte på noe større. 767 01:00:41,716 --> 01:00:44,219 Dette vil endre måten verden fungerer på. 768 01:00:44,344 --> 01:00:46,888 Et helt system. Jeg vet. 769 01:00:49,599 --> 01:00:52,143 Det er paradoksalt, men sant. 770 01:00:52,268 --> 01:00:56,981 Jo mer vi lærer, jo mer ignorante blir vi i en absolutt forstand. 771 01:00:57,106 --> 01:01:01,945 Belysning gjør oss oppmerksom på begrensningene våre. 772 01:01:02,111 --> 01:01:04,197 Derfor skal jeg til Colorado. 773 01:01:09,410 --> 01:01:10,620 Det er langt. 774 01:01:15,833 --> 01:01:17,001 Hvordan det? 775 01:01:17,168 --> 01:01:20,838 Himmelen. Høyden. Storm. 776 01:01:23,675 --> 01:01:26,261 Hjernen min får bare. 777 01:01:26,386 --> 01:01:29,597 I universet er det en kjerne som vi mottar alt fra. 778 01:01:29,764 --> 01:01:33,893 Informasjon, inspirasjon, kunnskap og styrke. 779 01:01:49,742 --> 01:01:54,706 Jeg vet at det ikke er lett å elske stille. 780 01:01:56,082 --> 01:01:58,668 Å stole på uten frykt. 781 01:02:06,342 --> 01:02:11,890 Å vie deg til krevende oppgaver med ubegrenset energi. 782 01:02:16,311 --> 01:02:19,480 Er det bedre å bli rettferdiggjort eller elsket? 783 01:02:23,234 --> 01:02:27,113 Idealisme kan ikke gå hånd i hånd med kapitalisme. 784 01:02:27,280 --> 01:02:28,823 Er det sant... 785 01:02:28,990 --> 01:02:29,908 ... eller ikke? 786 01:02:33,119 --> 01:02:36,748 Er drømmer og intelligens nok til å redde verden? 787 01:02:36,915 --> 01:02:40,960 Er din høye evne ... 788 01:02:42,795 --> 01:02:44,088 ... ditt geni ... 789 01:02:47,884 --> 01:02:49,761 ... en velsignelse eller en forbannelse? 790 01:02:53,097 --> 01:02:57,435 Du har blitt mye flinkere til å stille spørsmål. 791 01:03:04,734 --> 01:03:08,780 COLORADO SPRINGS, COLORADO 30. MAI 1899 792 01:03:15,828 --> 01:03:17,872 FARLIGT OPPRETTELSE FORBUDT 793 01:03:58,246 --> 01:04:01,916 I Colorado er Tesla fullstendig opptatt av sitt arbeid. 794 01:04:05,587 --> 01:04:08,214 Han gjennomfører eksperimenter som aldri har blitt etterlignet ... 795 01:04:09,591 --> 01:04:11,426 ... og aldri helt forstått. 796 01:04:16,639 --> 01:04:19,809 Han synkroniserte elektrisitet i luften og jorden med strøm ... 797 01:04:19,976 --> 01:04:22,353 ... som rant gjennom elektrisitetssenderen hans. 798 01:04:25,982 --> 01:04:28,109 Den såkalte Tesla-transformatoren. 799 01:04:39,787 --> 01:04:43,082 Det var som om han oppfordret havet til å posere for et portrett. 800 01:05:27,043 --> 01:05:31,631 Hilsen, frøken Morgan, fra Alta Vista-hotellet. 801 01:05:31,798 --> 01:05:37,053 Mr. Lowenstein, kameraten min fra New York, har høydesyke ... 802 01:05:37,220 --> 01:05:41,140 ... men jeg er styrket av klimaet. 803 01:05:41,266 --> 01:05:47,188 Den svimlende rolige luften vekslet med voldsomme stormer. 804 01:05:47,355 --> 01:05:51,150 Vi har ikke sett Colorado legendariske brannkuler ... 805 01:05:51,317 --> 01:05:55,321 ... men min intensjon om å generere dem selv ... 806 01:05:55,488 --> 01:05:58,116 ... og det viktigste i arbeidet mitt her ... 807 01:05:58,283 --> 01:06:03,121 ... må holdes hemmelig. 808 01:06:03,288 --> 01:06:05,999 Når resultatene mine blir avslørt ... 809 01:06:06,165 --> 01:06:11,087 ... menneskeheten vil være som en maurtue som er rørt opp med en pinne. 810 01:06:11,880 --> 01:06:14,507 Jeg vervet hjelp fra en smart lokal fyr ... 811 01:06:14,674 --> 01:06:18,845 ... som ydmykt har informert oss om at han ikke vet hva strøm er. 812 01:06:19,012 --> 01:06:25,143 Jeg sier ham veldig alvorlig, "Ingen vet hva det er." 813 01:06:29,022 --> 01:06:35,361 Hver person er en motor, innstilt på universets gir. ' 814 01:09:54,686 --> 01:09:57,146 Det er din feil. Generatoren er i brann. 815 01:09:57,313 --> 01:09:59,190 Du har forårsaket en kortslutning. 816 01:09:59,357 --> 01:10:03,111 Jeg har utstyrt jorden med elektrisk resonans. 817 01:10:03,278 --> 01:10:06,447 Du mørklagt hele byen. Asshole. 818 01:10:06,614 --> 01:10:08,074 Du ødela generatoren. 819 01:10:08,241 --> 01:10:11,369 Jeg lar elektroner strømme inn i jorden ... 820 01:10:11,536 --> 01:10:15,957 ... med en hastighet på 150.000 svingninger per sekund. 821 01:10:16,124 --> 01:10:20,336 Hver pulsering har en bølgelengde på to kilometer. 822 01:10:20,503 --> 01:10:24,090 Som utvider og graver inn jordens kurve ... 823 01:10:24,257 --> 01:10:26,968 ... og skaper en stasjonær bølge ... 824 01:10:27,135 --> 01:10:31,431 ... den reiser seg og faller på den andre siden av planeten. 825 01:10:31,598 --> 01:10:34,809 Jeg betaler for en ny generator. 826 01:10:34,976 --> 01:10:36,978 Vakker. 827 01:10:37,103 --> 01:10:38,646 På kostnadene mine. 828 01:10:50,783 --> 01:10:52,619 Hun er i spisesalen. 829 01:11:27,070 --> 01:11:29,822 Du er det eneste samtaleemnet her. 830 01:11:29,989 --> 01:11:32,242 Bortsett fra meg. 831 01:11:36,454 --> 01:11:40,667 Du jobber om natten i et hemmelig laboratorium. 832 01:11:40,833 --> 01:11:42,377 Ingen vinduer. 833 01:11:42,544 --> 01:11:46,798 Du skyter lynbolter fra Jorden til Himmelen. 834 01:11:46,965 --> 01:11:52,178 Min eneste frykt er at jeg kunne sette himmelen i brann. 835 01:11:52,303 --> 01:11:54,722 Det er som å prøve å temme en vill katt ... 836 01:11:54,889 --> 01:11:59,060 ... men at alt jeg får er blodige riper. 837 01:11:59,185 --> 01:12:02,063 Liker du å bli riper? 838 01:12:02,188 --> 01:12:03,523 Hvis det er nødvendig. 839 01:12:04,440 --> 01:12:08,486 Hun var i Colorado for sin andre verdensomspennende avskjedsturné. 840 01:12:08,653 --> 01:12:10,196 Eller var det hennes tredje? 841 01:12:10,363 --> 01:12:12,699 Jeg tror han var tiltrukket av henne. 842 01:12:12,824 --> 01:12:17,245 For sin berømmelse og glamour. Og fordi hun er utilgjengelig. 843 01:12:17,412 --> 01:12:21,332 Colorado er litt som en sykehusavdeling. 844 01:12:21,499 --> 01:12:23,084 Merket du det? 845 01:12:23,251 --> 01:12:27,463 Den er full av rike mennesker med tuberkulose ... 846 01:12:27,589 --> 01:12:30,174 ... som fyller lungene med ren fjelluft. 847 01:12:31,342 --> 01:12:34,971 De liker teater, men de hoster mye. 848 01:12:36,598 --> 01:12:37,849 Champagne? 849 01:12:39,100 --> 01:12:41,019 Jeg har dødd mye i det siste. 850 01:12:42,103 --> 01:12:46,232 Aldri den samme døden to ganger. Det er min spesialitet. 851 01:12:46,399 --> 01:12:48,902 Jeg har dødd så mange ganger at jeg føler meg udødelig. 852 01:12:49,027 --> 01:12:51,446 Engelsken din begynner å bli bedre. 853 01:12:51,613 --> 01:12:52,989 Kan være. 854 01:12:55,033 --> 01:12:58,828 Men når jeg er på scenen, opptrer jeg bare på fransk. 855 01:13:00,163 --> 01:13:04,500 Amerikanere betaler for å se den berømte franske skuespilleren. 856 01:13:10,506 --> 01:13:14,427 Det var en tid da jeg hatet døden. 857 01:13:14,594 --> 01:13:16,179 Jeg angrer på det nå. 858 01:13:16,304 --> 01:13:18,348 Døden er nødvendig ... 859 01:13:18,514 --> 01:13:20,266 ... og jeg elsker det. 860 01:13:20,433 --> 01:13:23,519 Fordi han venter på deg før han treffer. 861 01:13:26,814 --> 01:13:29,943 Jeg kan skaffe deg billetter til Camille i morgen kveld. 862 01:13:30,109 --> 01:13:34,030 I kveld, når lysene tennes igjen. 863 01:13:34,197 --> 01:13:37,534 Jeg skal sørge for at de kommer på igjen før gardinen reiser seg. 864 01:14:15,196 --> 01:14:16,322 Forestill deg... 865 01:14:17,949 --> 01:14:22,453 ... at du må klippe av hodet og gi det til noen andre. 866 01:14:23,663 --> 01:14:25,415 Hvilken forskjell vil det gjøre? 867 01:14:27,834 --> 01:14:29,961 Slik er kjærlighet. 868 01:15:31,397 --> 01:15:36,152 "Energi skaper energi," sa Sarah Bernhardt. 869 01:15:36,319 --> 01:15:39,822 "Å bruke meg selv gjorde meg rik." 870 01:16:50,560 --> 01:16:52,770 De ser ut som bekker i en innsjø. 871 01:16:52,937 --> 01:16:55,481 Når du kaster en stein. Og de lampene ... 872 01:16:58,067 --> 01:17:01,654 Fortell meg igjen avstanden mellom maskinene dine og disse lysene. 873 01:17:01,821 --> 01:17:03,823 42 kilometer. 874 01:17:03,990 --> 01:17:10,747 Det er enkelt å bruke en 300 hk oscillator ... 875 01:17:10,914 --> 01:17:17,128 ... for å samtidig utføre operasjoner som dette over hele verden. 876 01:17:17,295 --> 01:17:20,798 Vi må bare sette mottaksenheten i bakken. 877 01:17:20,965 --> 01:17:24,260 Det har ikke noe å si om overføringen skjer innen noen få miles ... 878 01:17:24,385 --> 01:17:26,304 ... eller noen få tusen mil. 879 01:17:26,471 --> 01:17:29,057 Bølgene går i alle retninger ... 880 01:17:29,224 --> 01:17:32,560 ... de går i mindre og mindre sirkler over jordens bule ... 881 01:17:32,727 --> 01:17:34,479 ... og øker i intensitet ... 882 01:17:34,646 --> 01:17:38,483 ... til de konvergerer på den andre siden av planeten. 883 01:17:38,650 --> 01:17:42,820 Så å sende meldinger til en mottakende terminal. 884 01:17:42,946 --> 01:17:46,783 Så hvis jeg forstår riktig, kan du signalisere dampskip til sjøs ... 885 01:17:46,950 --> 01:17:50,787 ... og be om aksjekurs direkte fra New York-børsen? 886 01:17:50,954 --> 01:17:52,747 Hvis du setter et tårn på østkysten ... 887 01:17:52,914 --> 01:17:56,459 ... og en annen på den andre siden av Atlanterhavet. 888 01:17:58,294 --> 01:18:01,422 Hvor mye tror du at du vil trenge for å få dette til? 889 01:18:07,470 --> 01:18:10,265 For å være ærlig, legger du ikke et godt inntrykk. 890 01:18:10,431 --> 01:18:13,142 Du snakker ... Du er skryt. 891 01:18:13,268 --> 01:18:17,021 Bortsett fra Westinghouse-avtalen, må du fortsatt tjene penger på den. 892 01:18:17,146 --> 01:18:20,525 Men i motsetning til folketro ... 893 01:18:20,692 --> 01:18:24,028 ... har aldri gjort annet enn å kjøpe og selge verdipapirer ... 894 01:18:24,195 --> 01:18:27,365 ... å bare tjene penger på det. 895 01:18:34,956 --> 01:18:37,709 Blir 100 000 dollar nok? 896 01:18:41,004 --> 01:18:42,755 Jeg tror du tar feil. 897 01:18:42,922 --> 01:18:45,508 Jeg forstår hva du gjør. Du trenger mer. 898 01:18:47,385 --> 01:18:49,345 Vi vil selvfølgelig tegne en kontrakt. 899 01:18:52,515 --> 01:18:54,434 Du og jeg har mye til felles. 900 01:18:55,393 --> 01:18:57,353 Jeg tror på høy virkelighet. 901 01:18:58,354 --> 01:19:01,149 Jeg tror på uvørenhet fra store menn. 902 01:19:02,108 --> 01:19:07,030 Etter strømmenes krig slutter Edison å studere strøm. 903 01:19:07,196 --> 01:19:08,656 Han sier at han er ferdig. 904 01:19:08,823 --> 01:19:10,783 Han kaster seg inn i sin nye metode ... 905 01:19:10,950 --> 01:19:14,162 ... for å trekke ut jernmalm av lav kvalitet fra ødelagte bergarter. 906 01:19:14,329 --> 01:19:16,623 Han kjøper land i Ogdensburg, New Jersey ... 907 01:19:16,748 --> 01:19:21,044 ... og starte en massiv operasjon med mer enn 400 menn. 908 01:19:21,211 --> 01:19:24,923 I 1899, mens Tesla er i Colorado Springs ... 909 01:19:25,089 --> 01:19:27,926 ... Edisons gruveselskap ender i fiasko ... 910 01:19:28,092 --> 01:19:31,679 ... med Edison som tapte fire millioner dollar. 911 01:19:40,480 --> 01:19:42,482 Ja, det hele er borte ... 912 01:19:42,649 --> 01:19:45,485 ... men vi likte å bruke det. 913 01:19:47,946 --> 01:19:49,405 Moren hans vil si ... 914 01:19:49,572 --> 01:19:52,408 ... at han prøvde å spise noe større enn hodet. 915 01:19:57,038 --> 01:19:59,999 WARDENCLYFFE, LANG ISLAND 19. DESEMBER 1901 916 01:20:19,269 --> 01:20:22,730 Frøken Morgan, jeg tror jeg har vært uaktsom. 917 01:20:22,897 --> 01:20:25,984 Hva betyr det, "uaktsom"? 918 01:20:26,150 --> 01:20:30,697 Det er et av de ordene som jeg aldri virkelig ... 919 01:20:38,454 --> 01:20:41,708 Ja, Marconi sender et signal gjennom luften ... 920 01:20:42,750 --> 01:20:47,046 ... bruker 17 av mine patenter. 921 01:20:48,423 --> 01:20:51,134 Når tårnet vårt er ferdig ... 922 01:20:51,301 --> 01:20:55,722 ... vi vil sende vårt budskap over hele jorden, gjennom jorden. 923 01:20:57,348 --> 01:21:00,143 Han sendte den over kanalen. 924 01:21:00,310 --> 01:21:02,020 Det har ingen gjort ennå. 925 01:21:02,854 --> 01:21:07,859 Du gjorde ikke. Sytten av mine patenter. 926 01:21:07,984 --> 01:21:09,027 Hallo Anne. 927 01:21:09,944 --> 01:21:11,321 Jeg lagde litt te. 928 01:21:15,241 --> 01:21:18,369 Jeg hørte faren din reise til Kairo i forrige uke. 929 01:21:18,536 --> 01:21:20,997 I følge assistentene hans er han utilgjengelig i to uker. 930 01:21:21,164 --> 01:21:24,250 Når tårnet er ferdig ... 931 01:21:24,417 --> 01:21:27,545 ... så er han umiddelbart tilgjengelig. 932 01:21:29,964 --> 01:21:33,509 Jeg er ikke her for å snakke for ham eller om ham. 933 01:21:34,761 --> 01:21:38,223 Bortsett fra å fortelle deg at han vet at du er i gjeld. 934 01:21:38,348 --> 01:21:40,892 Selvfølgelig er han i gjeld. Han revolusjonerer ... 935 01:21:41,059 --> 01:21:42,602 Dyp gjeld. 936 01:21:44,103 --> 01:21:47,357 Hvis du sender ut nødssignaler ... - Du forstår ikke hvilken skala ... 937 01:21:47,523 --> 01:21:51,694 ... som bare varsler andre investorer hvis de fremdeles eksisterer. 938 01:21:52,862 --> 01:21:56,908 Faren min ba bare om en måte å sende aksjerapporter på. 939 01:21:58,701 --> 01:22:01,079 Vi har ingen andre investorer. 940 01:22:01,246 --> 01:22:02,914 Hvorfor ville du? 941 01:22:03,081 --> 01:22:06,125 Min far har 51 prosent andel av patentene dine. 942 01:22:13,424 --> 01:22:16,928 Hvorfor sier du i intervjuer at du mottar meldinger fra Mars? 943 01:22:17,095 --> 01:22:21,266 Jeg hørte tre signaler. 944 01:22:21,432 --> 01:22:25,144 Tydelige vibrasjoner, ikke tilfeldige. 945 01:22:25,937 --> 01:22:28,189 Jeg tror virkelig det indikerer en melding. 946 01:22:28,356 --> 01:22:31,150 Hvorfor vil du røpe det? 947 01:22:31,317 --> 01:22:33,903 Det indikerer ... - Fra Mars? 948 01:22:34,070 --> 01:22:38,032 Min far leser de tingene. Tror du på Martians? 949 01:22:38,199 --> 01:22:41,411 Sannsynligheten for fremmedliv ... Fremmedliv ... 950 01:22:41,578 --> 01:22:44,664 ... er en statistisk sikkerhet. 951 01:22:51,004 --> 01:22:53,423 Hva om du henter Marconis signaler? 952 01:22:54,424 --> 01:22:57,302 Hans testsignaler fra den engelske kanalen? 953 01:22:57,427 --> 01:22:59,846 Ikke Mars, men Marconi. 954 01:23:02,098 --> 01:23:08,813 Jeg tror jeg kan være den første personen ... 955 01:23:08,980 --> 01:23:14,152 ... som noen gang har hørt lyden av en planet hilse på en annen. 956 01:23:17,572 --> 01:23:20,200 Hva skjer hvis systemet lykkes? 957 01:23:20,366 --> 01:23:23,119 Hvem klarer fordelingen av energien? 958 01:23:23,286 --> 01:23:25,121 Ingen klarer det. 959 01:23:25,288 --> 01:23:26,956 Det er som luft, ikke sant? 960 01:23:28,249 --> 01:23:30,627 Du kan ikke dele den opp i enheter som kan selges. 961 01:23:30,793 --> 01:23:33,338 Tilgjengelig for alle. -Det er riktig. 962 01:23:36,424 --> 01:23:38,384 Blir slik verden blir til ... 963 01:23:38,551 --> 01:23:41,512 ... ikke bestemt av manipulasjonen av alt dette? 964 01:23:43,139 --> 01:23:44,724 Makt. 965 01:23:44,891 --> 01:23:46,100 Energi. 966 01:23:47,727 --> 01:23:49,646 Og hva du vil gjøre er ... 967 01:23:55,777 --> 01:23:57,654 Hva vil du gjøre? 968 01:23:58,571 --> 01:24:01,658 Når dette systemet er klart ... 969 01:24:01,824 --> 01:24:05,411 ... så kan vi dra til en sump ... 970 01:24:05,578 --> 01:24:09,707 ... eller en ørken, et falleferdig, ødelagt sted. 971 01:24:09,874 --> 01:24:14,546 Der plasserer vi en liten mottaker, noen få enkle maskiner. 972 01:24:14,712 --> 01:24:18,383 Så har vi lys, varme, motivkraft ... 973 01:24:18,508 --> 01:24:22,470 ... og et komplett kommunikasjonssystem for mennesker ... 974 01:24:22,637 --> 01:24:27,559 ... som tidligere levde under de mest dystre forhold. 975 01:24:27,725 --> 01:24:28,893 Og... 976 01:24:31,688 --> 01:24:34,023 ... vi vil kunne gjøre det billig. 977 01:24:39,112 --> 01:24:40,947 Du er ikke en økonom. 978 01:24:42,865 --> 01:24:44,742 Alt må betales. 979 01:24:46,077 --> 01:24:47,829 Spesielt penger. 980 01:24:55,712 --> 01:25:01,050 Min far ga 150 000 til Tesla i desember 1901. 981 01:25:01,217 --> 01:25:04,304 Det tilsvarer fire millioner i dagens penger. 982 01:25:04,429 --> 01:25:07,682 Han brukte samme mengde på dette maleriet i april. 983 01:25:11,227 --> 01:25:16,733 Dette er favorittmaleriet mitt som han kjøpte i løpet av den tiden. 984 01:25:17,942 --> 01:25:18,902 Vermeer. 985 01:25:19,903 --> 01:25:21,779 Ytterligere 100 000. 986 01:25:25,617 --> 01:25:28,953 I samme periode, slitasje dag og natt ... 987 01:25:29,120 --> 01:25:32,457 ... Pierpont lager US Steel ... 988 01:25:32,624 --> 01:25:35,585 ... det første selskapet verdt en milliard dollar. 989 01:25:41,674 --> 01:25:45,595 'I et år nå, Mr. Morgan ... 990 01:25:45,762 --> 01:25:52,685 ... det var knapt en natt da puten min ikke var gjennomvåt av tårer. 991 01:25:52,852 --> 01:25:56,898 Men tror ikke det er grunnen til at jeg er en svak mann. 992 01:25:57,023 --> 01:26:03,780 Når trådløs brukes, blir jorden transformert til en enorm hjerne ... 993 01:26:03,905 --> 01:26:09,118 ... i stand til å reagere i alle deler. 994 01:26:09,285 --> 01:26:11,829 Prinsippene oppdaget jeg ... 995 01:26:11,996 --> 01:26:15,250 ... vil føre til en revolusjon så stor ... 996 01:26:15,416 --> 01:26:20,463 ... at nesten alle verdier og alle menneskelige forhold ... 997 01:26:20,588 --> 01:26:23,299 ... vil endre seg dypt. 998 01:26:24,634 --> 01:26:27,470 Patentene mine innebærer et monopol. ' 999 01:27:36,539 --> 01:27:38,249 Ah, Mr. Tesla. 1000 01:27:40,501 --> 01:27:44,005 Jeg forstår at skipet ditt traff klippene. 1001 01:27:44,172 --> 01:27:46,257 Medlidenhet. -Mr Morgan. 1002 01:27:48,051 --> 01:27:51,846 Ikke en eneste person har kommet på besøk til meg de siste 30 årene ... 1003 01:27:52,013 --> 01:27:56,476 ... til et annet formål enn å tigge om penger. 1004 01:27:56,643 --> 01:27:59,687 Jeg har sendt deg detaljerte telegrammer og fakta. 1005 01:27:59,854 --> 01:28:02,315 Jeg er ikke en vagabond som tigger. 1006 01:28:02,482 --> 01:28:05,735 I fjor ga jeg deg 100 000 dollar. 1007 01:28:05,902 --> 01:28:09,239 Måneder senere ba du om ekstra støtte og fikk 50.000. 1008 01:28:09,405 --> 01:28:11,783 Tror du jeg er en bunnløs grop? 1009 01:28:11,908 --> 01:28:14,160 Når arbeidet mitt er ferdig ... 1010 01:28:14,327 --> 01:28:16,871 ... så vil du tjene ti ganger tilbake på investeringen. 1011 01:28:17,038 --> 01:28:19,541 Jeg er ikke overbevist om at du vil fullføre arbeidet ditt. 1012 01:28:20,792 --> 01:28:23,169 Uansett trenger jeg ikke penger. 1013 01:28:24,420 --> 01:28:25,713 Ball. 1014 01:28:26,673 --> 01:28:28,675 Jeg jobber med en ny metode. 1015 01:28:28,841 --> 01:28:31,427 Å fotografere tanker. 1016 01:28:32,470 --> 01:28:36,182 Transkriberer elektriske impulser fra hjernen. 1017 01:28:38,101 --> 01:28:41,980 Indianerne i Ottawa anså Melkeveien for å være gjørmete vann ... 1018 01:28:42,105 --> 01:28:46,526 ... som ble beveget av en skilpadde som svømte langs bunnen av himmelen. 1019 01:28:47,652 --> 01:28:49,404 Hva synes du om at? 1020 01:28:50,363 --> 01:28:54,409 Ingenting er bærekraftig, bortsett fra den evige tilstanden. 1021 01:28:55,785 --> 01:29:00,373 Ikke la deg skremme av verdens skrekk. 1022 01:29:00,540 --> 01:29:02,375 Alt er bestilt og riktig ... 1023 01:29:02,542 --> 01:29:06,671 ... og må oppfylle sin skjebne for å oppnå perfeksjon. 1024 01:29:11,301 --> 01:29:16,890 Snart vil jeg kunne gi ut en ny serie oppfinnelser ... 1025 01:29:17,056 --> 01:29:20,143 ... som vil gjøre krigføring utenkelig. 1026 01:29:22,437 --> 01:29:27,025 Det er et knippe submikroskopiske partikler ... 1027 01:29:27,191 --> 01:29:31,571 ... som kjører i en hastighet som kan sammenlignes med lysets hastighet. 1028 01:29:31,738 --> 01:29:35,700 De kan stoppe en hær 400 kilometer unna. 1029 01:29:35,825 --> 01:29:39,704 De kan ta ut en skvadron med fly på enda større avstand. 1030 01:29:47,837 --> 01:29:50,965 Strålen beveger seg i en rett linje ... 1031 01:29:51,132 --> 01:29:54,928 ... og derfor er rekkevidden begrenset av jordens krumning. 1032 01:29:55,094 --> 01:29:59,224 Jeg har tenkt ut alle viktige detaljer i hodet mitt. 1033 01:30:55,780 --> 01:30:59,909 velkommen til livet ditt 1034 01:31:00,076 --> 01:31:03,329 det er ingen tilbakevending 1035 01:31:04,289 --> 01:31:08,167 selv mens vi sover 1036 01:31:08,334 --> 01:31:14,924 vi finner deg hvis du handler ditt beste 1037 01:31:15,091 --> 01:31:19,345 med ryggen til morens natur 1038 01:31:19,512 --> 01:31:25,810 alle vil styre verden 1039 01:31:34,527 --> 01:31:37,739 det er mitt eget design 1040 01:31:38,781 --> 01:31:42,202 det er min egen anger 1041 01:31:43,077 --> 01:31:47,248 hjelp meg med å bestemme 1042 01:31:47,415 --> 01:31:53,922 hjelp meg å få mest mulig ut av frihet og moro 1043 01:31:54,088 --> 01:31:57,926 ingenting varer evig 1044 01:31:58,092 --> 01:32:02,472 alle vil styre verden 1045 01:32:15,777 --> 01:32:19,489 så glad vi nesten klarte det 1046 01:32:19,656 --> 01:32:23,868 så trist at det måtte visne 1047 01:32:24,035 --> 01:32:30,208 alle vil styre verden 1048 01:32:45,390 --> 01:32:49,561 Jeg tåler ikke denne besluttsomheten 1049 01:32:49,727 --> 01:32:53,982 gift med mangel på syn 1050 01:32:54,107 --> 01:32:59,737 alle vil styre verden 1051 01:33:42,155 --> 01:33:46,159 Husker du hvordan jeg så ut da jeg forsto at det var håpløst mellom oss? 1052 01:33:47,368 --> 01:33:50,038 Eller blir alt et virvar i hodet ditt? 1053 01:33:53,041 --> 01:33:55,919 Ikke en streng med tall ... 1054 01:33:56,085 --> 01:34:00,715 ... men en uskarphet av bilder, inntrykk, følelser ... 1055 01:34:01,758 --> 01:34:03,927 ... som de fleste av oss husker ting? 1056 01:34:15,063 --> 01:34:17,482 Endelig møtte jeg noen. 1057 01:34:17,649 --> 01:34:21,736 Noen så sterke og forsettlige som min far. 1058 01:34:21,903 --> 01:34:23,571 Noen som ville ha meg. 1059 01:34:25,198 --> 01:34:26,783 Bessie Marbury. 1060 01:34:30,245 --> 01:34:33,331 Jeg flyttet til villaen hennes på det franske landsbygda. 1061 01:34:33,498 --> 01:34:37,210 Vi satte inn amerikanske penger i et hjelpefond under krigen ... 1062 01:34:37,377 --> 01:34:40,338 ... et helsevesen, en leir for barn. 1063 01:34:47,845 --> 01:34:55,144 Tesla overlever Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt og min far. 1064 01:34:55,270 --> 01:35:01,317 Han dør alene på New Yorker hotellet 7. januar 1943. 1065 01:35:01,484 --> 01:35:03,736 Han var 87 år gammel. 1066 01:35:03,903 --> 01:35:06,531 Penniless, men ikke glemt. 1067 01:35:06,698 --> 01:35:09,409 Mer enn 2000 mennesker deltar i begravelsen hans ... 1068 01:35:09,576 --> 01:35:12,036 ... i katedralen Saint John the Divine. 1069 01:35:15,540 --> 01:35:17,792 Han så alltid fremover. 1070 01:35:17,959 --> 01:35:20,044 Han plasserte seg i fremtiden. 1071 01:35:21,921 --> 01:35:25,091 Kanskje han lovet mer enn han kunne levere. 1072 01:35:25,258 --> 01:35:27,844 Kanskje ville han for mye. 1073 01:35:28,011 --> 01:35:30,471 Eller kanskje er verden vi lever i ... 1074 01:35:30,638 --> 01:35:33,933 ... en drøm som Tesla først drømte. 84008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.