All language subtitles for Ten Canoes - Cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,200 --> 00:01:12,000 Nekada davno, u jednoj dalekoj zemlji... 2 00:01:15,847 --> 00:01:18,469 Ne, nije tako bilo - �alim se. 3 00:01:23,562 --> 00:01:26,534 To nije tvoja pri�a... ovo je moja pri�a. 4 00:01:27,160 --> 00:01:29,760 Pri�a kakvu nisi nikada video pre. 5 00:01:31,960 --> 00:01:34,391 Ali ho�e� dobru pri�u? 6 00:01:35,800 --> 00:01:36,927 Onda moram ne�to da ti ka�em. 7 00:01:37,742 --> 00:01:39,845 O mojim ljudima, i mojoj zemlji. 8 00:01:42,005 --> 00:01:45,661 Onda �e� razumeti ovu pri�u, i zapamtiti je. 9 00:01:51,320 --> 00:01:54,417 Ova zemlja po�inje od po�etka. 10 00:01:56,480 --> 00:02:00,397 Yurlungur je prolazio ovuda. 11 00:02:02,989 --> 00:02:05,560 i Yurlungur je onda napravio svu ovu zemlju. 12 00:02:07,400 --> 00:02:09,216 On je stvorio ovu vodu. 13 00:02:10,766 --> 00:02:12,109 I napravio je ovu mo�varu. 14 00:02:13,102 --> 00:02:16,429 Koja se prote�e u daljinu i daje nam �ivot. 15 00:02:31,893 --> 00:02:34,360 Ja dolazim sa izvori�ta zemlje koju je Yurlungur 16 00:02:34,400 --> 00:02:35,626 stvorio. 17 00:02:39,147 --> 00:02:42,449 Ja sam kao ribica u toj barici. 18 00:02:46,727 --> 00:02:49,252 Onda se moj otac prolazio pored moje barice. 19 00:02:50,520 --> 00:02:54,583 I zatra�io sam mu moju majku. Ja �eleo sam da se rodim. 20 00:02:58,954 --> 00:03:01,315 Moj otac je odabrao jednu od svojih �ena. 21 00:03:03,114 --> 00:03:04,834 To je tvoja majka, on mi re�e. 22 00:03:08,201 --> 00:03:09,895 �ekao sam prvi trenutak.. 23 00:03:11,091 --> 00:03:14,081 .. i ja sam se na�ao, u njenoj vagini. 24 00:03:20,510 --> 00:03:22,174 Onda je moj otac usnio san. 25 00:03:23,967 --> 00:03:28,335 Taj san mu je rekao da ona ima maleckog u sebi. 26 00:03:30,400 --> 00:03:32,591 Taj malecki sam bio ja. 27 00:03:37,280 --> 00:03:41,980 Kada umrem ja cu se vratiti na moj izvor. 28 00:03:45,813 --> 00:03:47,099 �ekacu tamo, kao ribica. 29 00:03:47,520 --> 00:03:51,400 �ekacu da se ponovo rodim. 30 00:03:55,840 --> 00:04:00,944 Ali to je istina. Tako �e uvek biti sa mojim narodom. 31 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 Sad treba da na�emo gde pri�a po�inje, pri�a koju 32 00:04:07,440 --> 00:04:09,191 �u vam ispri�ati. 33 00:04:11,279 --> 00:04:13,749 Trebamo se vratiti u pro�lost. 34 00:04:15,859 --> 00:04:18,214 Vratiti se u vreme mojih predaka. 35 00:04:20,012 --> 00:04:25,847 DESET KANUA 36 00:04:34,200 --> 00:04:37,404 Ti�e. Slu�ajte sada. 37 00:04:40,040 --> 00:04:42,207 Mogu da ih �ujem kako dolaze, 38 00:04:43,587 --> 00:04:45,273 Moji preci. 39 00:05:15,533 --> 00:05:19,344 Ovaj mudri �ovek je Minygululu 40 00:05:23,310 --> 00:05:24,634 A ti je i njegov mla�i brat Dayindi 41 00:05:26,160 --> 00:05:27,840 a tu su i ostali. 42 00:05:29,871 --> 00:05:31,832 Previ�e imena za pam�enje. 43 00:06:04,680 --> 00:06:06,591 Stanite svi! 44 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 To je Djigir. 45 00:06:10,360 --> 00:06:14,399 Djigir mnogo pri�a. ali mo�da je ne�to �uo. 46 00:06:14,560 --> 00:06:16,919 Odbijam da hoda na kraju kolone. 47 00:06:20,560 --> 00:06:22,960 Neko napred neprestano prdi. 48 00:06:24,800 --> 00:06:28,017 Nisam ja! Nisam ja.! Opet si ti! Nisam ja! Nisam ja! 49 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 Ti si uvek tako tih! Tih ali smrtonosan! Ti 50 00:06:30,040 --> 00:06:30,932 si uvek tako tih! 51 00:06:31,120 --> 00:06:33,981 Priznaj! U redu... ja sam. Truo si iznutra! 52 00:06:34,040 --> 00:06:37,120 Truo sam iznutra. Ti si truo spolja! Mora� 53 00:06:37,160 --> 00:06:38,657 da ide� do kraja. 54 00:06:41,020 --> 00:06:42,772 Hajde krenimo. 55 00:06:53,759 --> 00:06:57,081 Preci prave kanue iz kojih �e da love. 56 00:06:59,254 --> 00:07:01,336 Skidaju koru sa drve�a, 57 00:07:05,500 --> 00:07:08,412 Kako si pro�ao sa njom? 58 00:07:09,040 --> 00:07:12,054 Jeste li uradili ono? Ona ga nije htela! 59 00:07:12,140 --> 00:07:13,778 Mora da si slep! Ona ga nije htela! 60 00:07:58,440 --> 00:08:01,372 Daj da ti poka�em. Mogu da zamislim. Daj da ti poka�em. 61 00:08:02,140 --> 00:08:04,734 Naravno. Ko je bio taj �ovek? 62 00:08:04,980 --> 00:08:07,221 On nije bitan... 63 00:08:09,179 --> 00:08:11,181 ...neka vrsta �arobnjaka. 64 00:08:12,060 --> 00:08:13,732 �uo sam... 65 00:08:14,240 --> 00:08:17,213 ...da ti mo�e� moju �enu? 66 00:08:19,060 --> 00:08:20,891 Mla�u? 67 00:08:23,040 --> 00:08:25,667 Srolaj ovo... ...pa�ljivo. 68 00:08:27,680 --> 00:08:30,600 On je sad saznao istinu. O pogre�nim ose�anjima 69 00:08:30,640 --> 00:08:32,046 mla�eg brata. 70 00:08:33,000 --> 00:08:37,816 Ispri�a�u ti pri�u. Od pre mnogo godina 71 00:08:38,000 --> 00:08:41,935 I �elim da me saslu�a�. Veoma pa�ljivo. 72 00:08:44,524 --> 00:08:46,924 Ljudi �e da odensu debla u mo�varu. 73 00:08:48,795 --> 00:08:51,673 Medololo �e ispri�ati Daleindi pri�u. 74 00:08:54,196 --> 00:08:55,914 Da ga uputi na pravi put. 75 00:09:01,769 --> 00:09:04,966 Pri�ao mu je pri�u uz put. 76 00:09:06,088 --> 00:09:08,761 A to je moja pri�a za vas sada. 77 00:09:11,783 --> 00:09:14,297 To je odli�na pri�a ali je bolje da je saslu�ate. 78 00:09:15,600 --> 00:09:18,200 Da ne bi zavr�ili kao Daleindi. Pri�a mora da se 79 00:09:18,240 --> 00:09:20,845 ispri�a na pravilan na�in. 80 00:09:27,681 --> 00:09:29,558 I ovo je ta pri�a. 81 00:09:34,247 --> 00:09:37,000 To je bilo pre mnogo, mnogo godina, 82 00:09:40,780 --> 00:09:43,214 Daleindi je jo� uvek mala riba. 83 00:09:43,882 --> 00:09:48,717 U njegovoj vodi... svi njegovi preci. 84 00:09:49,242 --> 00:09:53,406 Medelolo, Kider, �ak i stari �arobnjak. 85 00:09:54,810 --> 00:09:58,325 Svi su bili male ribe u vodi. 86 00:10:02,208 --> 00:10:05,245 Svi njihovi o�evi i o�evi pre toga. 87 00:10:06,261 --> 00:10:08,741 I dalje su male ribe u toj vodi. 88 00:10:09,513 --> 00:10:12,630 Sva ova zemlja pre nego �to su ro�eni. 89 00:10:14,782 --> 00:10:17,501 Tako je bilo pre ovog vremena. 90 00:10:18,062 --> 00:10:19,336 U kome smo sada. 91 00:10:32,407 --> 00:10:35,604 Veme koje vidimo sada, tek treba da po�ne. 92 00:10:39,860 --> 00:10:42,200 Tad se desila velika poplava koja je pokrila 93 00:10:42,240 --> 00:10:43,421 celu zemlju. 94 00:10:47,372 --> 00:10:48,566 Pogledaj tu ravnicu. 95 00:10:50,157 --> 00:10:52,955 Jedva mo�e� da vidi� koliko je velika. 96 00:10:57,088 --> 00:10:59,920 Kada se velika voda povukla ostavila je 97 00:10:59,960 --> 00:11:01,331 za sobom drve�e. 98 00:11:03,482 --> 00:11:04,323 I ptice. 99 00:11:05,688 --> 00:11:06,575 I biljke. 100 00:11:08,690 --> 00:11:09,418 I ljude. 101 00:11:11,740 --> 00:11:13,492 Tek posle mnogo godina, 102 00:11:14,118 --> 00:11:17,872 su preci po�eli da prave ceremoniju svom po�etku. 103 00:11:18,939 --> 00:11:20,975 Koja je postala zakon koji �emo svi nau�iti. 104 00:11:24,089 --> 00:11:27,001 Na ljudima je bilo da nau�e da �ive po tom zakonu. 105 00:11:28,499 --> 00:11:31,935 I posle njih mnogo, mnogo godina kasnije. 106 00:11:36,752 --> 00:11:38,390 I u tom anti�kom vremenu, 107 00:11:38,979 --> 00:11:41,413 su �iveli anti�ki preci. 108 00:11:45,659 --> 00:11:49,698 Ti anti�ki preci su se zvali Vitemili. 109 00:11:52,297 --> 00:11:54,253 Vitemili su bili ratnici. 110 00:11:55,005 --> 00:11:56,085 Ponosni. 111 00:11:58,278 --> 00:12:02,282 Imali su �ene i decu kao �to i mi sada imamo. 112 00:12:04,204 --> 00:12:05,523 I oni su pratili zakon. 113 00:12:06,098 --> 00:12:08,737 Koji je isti zakon koji je i sada. 114 00:12:15,386 --> 00:12:17,900 Pri�a o ljudima je veoma �udna. 115 00:12:20,063 --> 00:12:22,463 Nekad je potrebno mnogo vremna da se ispri�a. 116 00:12:23,599 --> 00:12:24,440 Danima. 117 00:12:27,671 --> 00:12:32,347 Mingululu pri�a Daleiniju pri�u dok nose debla. 118 00:12:35,134 --> 00:12:38,297 Dobro drvo za kanue raste daleko od mo�vare. 119 00:12:42,580 --> 00:12:44,582 U vodi napokon. 120 00:12:45,920 --> 00:12:49,640 Lepo je dobro je mojim nogama. Pri�a mora 121 00:12:49,680 --> 00:12:51,527 da stane za kratko. 122 00:12:53,475 --> 00:12:56,876 Ima jo� posla za obaviti pre nego mu�karci odmore. 123 00:13:02,074 --> 00:13:04,872 Moraju da ostave debla u vodi da se natope. 124 00:13:11,569 --> 00:13:14,572 Kada se natope, stavljaju ih u vatru. 125 00:13:15,334 --> 00:13:17,131 Da budu vrela i natopljena. 126 00:13:22,493 --> 00:13:25,451 Pri�a sad mo�e da se nastavi. 127 00:13:25,840 --> 00:13:30,982 U redu sada... Taj predak se vratio 128 00:13:31,540 --> 00:13:34,293 i imao je tri �ene. 129 00:13:35,100 --> 00:13:38,103 Kao �to i ti ima�. Da. 130 00:13:39,349 --> 00:13:42,591 Prva �ena koju je Vitimili imao zvala se Vanalutju. 131 00:13:45,077 --> 00:13:48,558 Ona mu je bila �ena i bila je va�na. 132 00:13:51,820 --> 00:13:55,017 Ona je bila dobra �ena. 133 00:13:55,500 --> 00:13:57,502 Ok, donesi ovamo. 134 00:14:00,526 --> 00:14:03,359 Taba je skoro gotova. 135 00:14:05,408 --> 00:14:06,443 Moraju da je ohlade. 136 00:14:07,087 --> 00:14:08,440 I ako je to mo�da lako njima, 137 00:14:11,600 --> 00:14:15,955 Taindi u�i gledaju�i. To je na�in na koji oni to rade. 138 00:14:16,562 --> 00:14:17,290 Sa na�im ljudima. 139 00:14:27,004 --> 00:14:28,801 Bolje da ova pri�a nastavi. 140 00:14:30,669 --> 00:14:34,582 Druga �ena se zvala Nahalimo. 141 00:14:36,445 --> 00:14:38,766 Nahalimo je bila ljubomorna. 142 00:14:39,519 --> 00:14:41,760 Ali je imala o�i koje su nekad odlazile 143 00:14:41,800 --> 00:14:42,955 ka drugom mu�karcu. 144 00:14:51,360 --> 00:14:55,938 �ta je sa njegovom drugom �enom... ...sa onom mla�om? 145 00:14:58,420 --> 00:15:00,172 Za�to pita�? 146 00:15:01,340 --> 00:15:03,740 Jesi li zainteresovan za nju? 147 00:15:05,822 --> 00:15:08,416 A broj tri �ena je bila mlada. 148 00:15:10,120 --> 00:15:12,031 Ona se zvala Monandja. 149 00:15:14,089 --> 00:15:16,728 Ona je bila prelepa. 150 00:15:17,774 --> 00:15:20,288 Bila je tiha kao uspavana beba. 151 00:15:23,403 --> 00:15:25,963 Vitimili je tako�e imao i mla�eg brata. 152 00:15:26,614 --> 00:15:29,208 Kao �to je i Daleindi mla�i brat Deleloluu 153 00:15:31,809 --> 00:15:35,449 Vitimilin brat se zvao Japril. 154 00:15:37,480 --> 00:15:42,277 Japril jo� nije imao �ene. I nijednu obe�anu. 155 00:15:43,694 --> 00:15:45,332 On je mislio da treba da ima jednu. 156 00:15:45,949 --> 00:15:47,746 I �ena koju je mislio da treba da ima, 157 00:15:48,417 --> 00:15:49,577 Je Monandja. 158 00:15:51,105 --> 00:15:53,560 Po njemu nije bilo pravedno da njegov 159 00:15:53,600 --> 00:15:54,825 brat ima tri �ene, 160 00:15:55,413 --> 00:15:57,244 a on sam nema nijednu. 161 00:15:58,540 --> 00:16:00,701 Kao u stara vremena, 162 00:16:00,940 --> 00:16:04,853 Stariji mu�karci imaju sve �ene. 163 00:16:06,900 --> 00:16:08,413 I ti... 164 00:16:09,400 --> 00:16:13,377 ...�e� imati �enu. Kad bude� stariji. 165 00:16:14,020 --> 00:16:16,614 Kad budem stariji, moj kur�i� �e omlitaviti. 166 00:16:25,140 --> 00:16:27,574 Vi se meni smejete 167 00:16:27,800 --> 00:16:32,135 zato �to mislite... da je moj kur�i� omlitavio! 168 00:16:39,640 --> 00:16:42,040 Mladi�i �ive u pojedina�nim kampovima. 169 00:16:42,747 --> 00:16:44,385 Daleko od glavnog kampa. 170 00:16:46,514 --> 00:16:49,950 �ive tamo da nau�e zakon i zaslu�e svoje �ene. 171 00:16:52,258 --> 00:16:56,501 Vijeptu je �iveo u sama�kom kampu. 172 00:16:58,152 --> 00:17:01,906 �ak i tako je bila dugo �etnja do glavnog kampa. 173 00:17:02,674 --> 00:17:06,474 Ali Japrilove o�i su mogle da vide samo Monandja. 174 00:17:11,546 --> 00:17:14,549 Nije mu smetalo da pe�a�i da bi bio sa njom. 175 00:17:17,761 --> 00:17:20,594 Nekad su noge same nosile njegovo slabo telo. 176 00:17:23,420 --> 00:17:25,775 Oti�ao je da vidi svoju devojku. 177 00:17:32,434 --> 00:17:35,107 Mislio je na to kako stvarno da vidi Monandja. 178 00:17:37,722 --> 00:17:41,761 Mo�da je samo pe�a�io do kampa i smi�ljao drugi razlog. 179 00:17:42,380 --> 00:17:43,893 Ima li �ta da se jede? 180 00:17:50,455 --> 00:17:53,652 Ali je mo�da Nahalinino oko bilo suvi�e o�tro. 181 00:17:56,639 --> 00:17:59,836 Tog dana pored kampa je bio dan za �i�anje. 182 00:18:01,720 --> 00:18:03,693 Jesi siguran? Sve... Jesi li siguran? 183 00:18:03,880 --> 00:18:07,720 ...�elim da izgledam kao mladi ratnik, da bi se 184 00:18:07,760 --> 00:18:09,663 devojke razbe�ale. 185 00:18:10,440 --> 00:18:16,650 Kako ste momci? Nadao se da �e mo�i da vidi Monandje. 186 00:18:17,700 --> 00:18:19,895 Da li �eli� �i�anje? 187 00:18:20,540 --> 00:18:21,655 Ne ba� sad. 188 00:18:21,900 --> 00:18:24,539 Mo�da li�i na moju majku! 189 00:18:26,202 --> 00:18:28,762 Onaj koji je prihvatio posao je Perinperin. 190 00:18:29,782 --> 00:18:32,296 Koji je �iveo u istom kampu kao Vitemili. 191 00:18:35,388 --> 00:18:40,587 Perinperin je imao dve �ene i stomak velik kao planinu. 192 00:18:43,651 --> 00:18:45,084 Uvek je jeo previ�e. 193 00:18:45,939 --> 00:18:49,215 Ali najvi�e je voleo med. 194 00:18:49,880 --> 00:18:52,578 Tra�io ga je. Molio za njega. 195 00:18:53,603 --> 00:18:55,400 Nekad �ak i krao. 196 00:19:02,220 --> 00:19:05,257 Budi siguran da spali� svu dlaku. 197 00:19:05,480 --> 00:19:09,902 To mo�e da bude lo�e po mene, ako �arobnjak na�e ijednu. 198 00:19:10,834 --> 00:19:13,075 Da, umalo da zaboravim �arobnjaka. 199 00:19:15,025 --> 00:19:18,347 �arobnjak je bio star i veoma mo�an. 200 00:19:19,985 --> 00:19:22,704 Imao je dobru magiju i lo�u magiju. 201 00:19:23,795 --> 00:19:27,037 �iveo je sam da bi saluvao svoju magiju kao tajnu. 202 00:19:30,094 --> 00:19:31,527 Sad �ta me je zadr�alo? 203 00:19:31,840 --> 00:19:35,360 Jer o danu o kome pri�amo se ne�to desilo. Zar 204 00:19:35,400 --> 00:19:37,137 ne izgleda� lepo. 205 00:19:37,320 --> 00:19:38,861 Meko i sve�e. Meko. Sve je meko i sve�e. 206 00:19:39,060 --> 00:19:40,413 Izgledam odli�no. 207 00:19:48,677 --> 00:19:50,076 To je bio stranac. 208 00:19:53,874 --> 00:19:56,752 Mo�da je taj stranac imao pravo da poseti tu zemlju. 209 00:19:57,681 --> 00:19:59,717 Mo�da je imao iza sebe druge ratnike. 210 00:20:01,159 --> 00:20:04,720 Ja ne znam ta�no. Pri�a je suvi�e stara. 211 00:20:07,095 --> 00:20:09,520 Ali taj stranac nije davao signale i nastavio 212 00:20:09,560 --> 00:20:10,770 je da dolazi. 213 00:20:12,984 --> 00:20:16,897 Morao je da ima miris nekog veoma opasnog. 214 00:20:35,960 --> 00:20:40,734 Vidi kako je njgov kur�i� pokriven? Mo�da je neki mali. 215 00:20:41,420 --> 00:20:44,139 Nikad ne veruj mu�karcu sa malim. 216 00:21:02,171 --> 00:21:04,680 Stranac je govorio jezikom koji Vitemili nije 217 00:21:04,720 --> 00:21:05,971 razumeo veoma dobro. 218 00:21:27,940 --> 00:21:29,339 On ka�e... 219 00:21:29,560 --> 00:21:33,458 ...da dolazi iz kamene zemlje da trguje sa stvarima, 220 00:21:34,820 --> 00:21:36,572 stvarima od �arobnjaka! 221 00:21:38,033 --> 00:21:40,513 Kad su saznali da je stranac polumagi�an. 222 00:21:41,169 --> 00:21:43,490 Poverenje me�u ljudima je potreseno. 223 00:21:45,177 --> 00:21:48,453 Nisu verovali strancu sa pokrivenim kur�i�em. 224 00:21:50,068 --> 00:21:52,070 Nije nosio ni�ta da trguje. 225 00:21:58,028 --> 00:22:00,462 Sad mo�ete da vidite da su kanui skoro gotovi. 226 00:22:03,194 --> 00:22:06,027 Svi sem Sleptetuov 227 00:22:09,361 --> 00:22:12,637 Sad mo�e da sazna �ta je bilo sa njegovim precima. 228 00:22:16,287 --> 00:22:18,926 Neki su hteli da ubiju stranca. 229 00:22:19,928 --> 00:22:23,170 Ali Vitemili nije hteo da zapo�ne rat. 230 00:22:25,588 --> 00:22:28,751 Strancu je data hrana da bi se ukazalo po�tovanje. 231 00:22:32,694 --> 00:22:38,655 Uskoro je oti�ao ali lo� ose�aj je... ostao za njim. 232 00:22:43,221 --> 00:22:46,543 Daleko odatle �arobnjak je slu�ao u svojim mislima. 233 00:22:49,694 --> 00:22:52,697 �uo je da ljudi pri�aju o strancu. 234 00:22:56,062 --> 00:22:58,701 �arobnjak je krenuo kroz �bunje do ljudi. 235 00:23:00,465 --> 00:23:02,296 Naterao ih je da ga slu�aju. 236 00:23:04,440 --> 00:23:07,920 Upozorio ih je na magiju. Nadam se da ne�e 237 00:23:07,960 --> 00:23:09,697 na�i tvoje govno. 238 00:23:10,781 --> 00:23:14,057 Nije pametno da ostavi� da govno samo le�i tu. 239 00:23:16,572 --> 00:23:18,483 �arobnak mo�e da uradi sva�ta sa njim. 240 00:23:21,056 --> 00:23:25,299 Kada ga protrlja, ono �ini da je �arobnjak nevidljiv. 241 00:23:26,300 --> 00:23:28,700 Uskoro �e� ose�ati kao da se gu�i� na smrt. 242 00:23:30,400 --> 00:23:33,340 Da li ose�a� bol u grlu? Ne. A ti? 243 00:23:37,720 --> 00:23:40,739 Budite pa�ljivi... ...taj stranac... 244 00:23:40,940 --> 00:23:42,851 ...nije spalio tvoje govno. 245 00:23:47,139 --> 00:23:49,937 �ta �e se desiti ako skuva moje govno? 246 00:23:51,560 --> 00:23:56,620 �ta god da uradi Svi �emo dobiti bolesne stomake, 247 00:23:56,760 --> 00:23:59,498 popucati, i na kraju umreti. 248 00:24:00,480 --> 00:24:03,219 Bolesni i umiru�i. Stra�ni stoma�ni bolovi. 249 00:24:03,420 --> 00:24:04,978 To nije dobro. 250 00:24:05,820 --> 00:24:07,572 Moramo da se pripazimo. 251 00:24:07,900 --> 00:24:09,982 Gore od umiranja... 252 00:24:10,300 --> 00:24:14,498 ...jeste da stranac poku�a da ukrade tvoju du�u. 253 00:24:35,820 --> 00:24:38,220 I najgore od svega, 254 00:24:39,020 --> 00:24:41,454 da tvoja du�a mo�e biti ukradena, 255 00:24:42,420 --> 00:24:44,331 a da ti to ne zna�. 256 00:24:49,000 --> 00:24:52,346 On verovatno luta okolo! �ekaju�u na du�u. 257 00:24:52,540 --> 00:24:53,734 Bolje da pripazimo jedni na druge. 258 00:24:55,560 --> 00:24:59,000 Ili mo�e da bude kasno. Jedna na�a du�a je 259 00:24:59,040 --> 00:25:00,743 ve� mo�da ukradena. 260 00:25:09,287 --> 00:25:11,801 Onda je �arobnjak pripremio sebe. 261 00:25:13,568 --> 00:25:15,479 Tra�io je svuda oko kampa. 262 00:25:19,455 --> 00:25:22,120 Tra�io je svuda, za bilo kakvu magiju kaju je stranac 263 00:25:22,160 --> 00:25:23,494 mogao da ostavi za sobom. 264 00:25:29,640 --> 00:25:33,806 Posle dugogo vremena... on je zavr�io. Sve je dobro... 265 00:25:33,960 --> 00:25:38,655 ...kamp je siguran. Siguran. 266 00:25:38,736 --> 00:25:42,649 Mu�karci su sre�ni oti�li u mo�varu. 267 00:25:46,680 --> 00:25:52,434 Za Dalpalelu je prvi put da vozi kanu. Hajde! 268 00:25:53,420 --> 00:25:55,297 Da uhvatimo �urke! 269 00:26:05,247 --> 00:26:07,408 Slu�aju�i �oveka opona�u�i �urku, 270 00:26:15,721 --> 00:26:17,723 Daende je upla�io sve �urke. 271 00:26:21,837 --> 00:26:24,560 U po�etku se ni�ta lo�e nije desilo za Vitemili 272 00:26:24,600 --> 00:26:25,955 i njegov narod. 273 00:26:26,618 --> 00:26:27,733 Po�to je stranac oti�ao. 274 00:26:29,750 --> 00:26:32,320 �ivot je za anti�ke pretke prolazio kao �to 275 00:26:32,360 --> 00:26:33,629 je i uvek radio. 276 00:26:34,295 --> 00:26:35,933 Kao �to je bilo od po�etka. 277 00:26:38,640 --> 00:26:42,640 Njegove �ene su radle ono �to su �ene uvek radile. 278 00:26:42,680 --> 00:26:46,338 Za koga to sprema�? Za tebe. 279 00:26:46,779 --> 00:26:49,418 Nemoj da la�e� to pravi� za sebe. 280 00:26:50,899 --> 00:26:52,855 �ta fali tome? 281 00:26:53,459 --> 00:26:55,780 Ja mrzim te stvari. 282 00:26:56,260 --> 00:26:57,739 Pa �ta? 283 00:27:00,740 --> 00:27:03,618 Tvoj jezik je veoma okrutan, zna�. 284 00:27:03,980 --> 00:27:05,538 Da... 285 00:27:12,080 --> 00:27:15,499 Kako je moj dragi mu�? Odli�no. 286 00:27:20,200 --> 00:27:23,200 Perinperin se pona�ao kao da je sam. Jadnice, 287 00:27:23,240 --> 00:27:24,694 skuplja drva. 288 00:27:26,960 --> 00:27:29,181 Draga �eno, Idi mi po med. 289 00:27:29,379 --> 00:27:32,291 Gubi se lenjiv�e! Uzmi sam svoje! 290 00:27:33,500 --> 00:27:35,741 Ko �e da ide da uzme med za mene? 291 00:27:37,000 --> 00:27:40,140 Mo�e� li ti, draga �eno, nabaviti malo meda za mene? 292 00:27:40,320 --> 00:27:44,371 Dosta mi je tvog rasta! Ti debela �abo! 293 00:27:44,560 --> 00:27:46,800 Idi i nabavi sam sebi! Dosta mi je da sve 294 00:27:46,840 --> 00:27:47,937 sama radim ovde! 295 00:27:48,730 --> 00:27:50,561 Vitemili je lovio. 296 00:27:51,180 --> 00:27:53,182 Zakasni�u! 297 00:27:55,940 --> 00:27:57,532 Gde ste svi? 298 00:27:57,780 --> 00:28:00,055 Gde ste svi nestali? 299 00:28:01,179 --> 00:28:03,613 Kako �ete hraniti svoju decu? 300 00:28:04,360 --> 00:28:06,701 I �ene su krenule da nabave hranu. Idemo! 301 00:28:06,770 --> 00:28:07,737 Pri�aju�i kao razjarene zveri. 302 00:28:18,240 --> 00:28:23,160 Samac je ostao u �bunju. Nije video da Perinperin 303 00:28:23,200 --> 00:28:25,645 dolazi. 304 00:28:28,740 --> 00:28:30,014 Hoj! 305 00:28:30,240 --> 00:28:33,651 Ako iko ima malo meda... ...ja �u biti ovde. 306 00:28:35,400 --> 00:28:38,735 Gde su �ene oti�le? Oti�le su da kopaju mo�varne orahe. 307 00:28:39,580 --> 00:28:42,822 Donesite mi malo meda, malo meda! 308 00:29:24,140 --> 00:29:26,051 Nahalimu je sa prijateljicom, 309 00:29:26,902 --> 00:29:28,654 sa �enom Banalindoa 310 00:29:30,440 --> 00:29:34,280 Te�ko je znati oko �ega se stalno sva�ate. One se 311 00:29:34,320 --> 00:29:36,216 jednostavno ne sla�u. 312 00:29:36,420 --> 00:29:39,332 Trebali bi da budu prijateljice. 313 00:29:39,980 --> 00:29:41,618 Ne mogu. 314 00:29:42,120 --> 00:29:45,200 Kad su njih dve zajedno, Jedna bulji a druga 315 00:29:45,240 --> 00:29:46,741 po�ne da se dere. 316 00:29:46,920 --> 00:29:52,577 Zamisli kako bi bilo da tvoj mu� ima mnogo �ena 317 00:29:52,779 --> 00:29:56,055 umesto samo par. 318 00:29:59,629 --> 00:30:02,223 A Perinperin je pravio vrhove kopalja. 319 00:30:03,356 --> 00:30:05,312 Pevao je pesmu o sre�nom medu. 320 00:30:09,033 --> 00:30:11,593 A Japril je poku�ala da prevari. 321 00:30:25,660 --> 00:30:26,695 Slu�aj. 322 00:30:26,940 --> 00:30:28,851 Kada god kopamo mo�varne orahe 323 00:30:29,100 --> 00:30:31,295 ona mora da ide i da pi�a. 324 00:30:36,680 --> 00:30:38,787 Imamo malo meda! Ovamo momci! 325 00:30:38,960 --> 00:30:41,080 U�inili ste da mi dan bude odli�an. Gde 326 00:30:41,120 --> 00:30:43,981 ste ga nabavili? Tamo. Gde? Tamo. 327 00:30:44,160 --> 00:30:47,296 Kod vode. Mmm... Ja sam vla�im. 328 00:30:47,800 --> 00:30:50,979 Ovo je divno. Mogu li ja da dobijem malo... deko? 329 00:30:51,140 --> 00:30:53,813 Trebao bi sam da nabavi�. 330 00:31:02,920 --> 00:31:05,978 Do�i! Do�i! Do�i! Uvali�e� me u nevolju. 331 00:31:07,772 --> 00:31:11,048 Sa celom svojom porodicom koja se pona�ala kao i uvek. 332 00:31:12,592 --> 00:31:14,628 Sad znamo za�to je Re�imeri nije hteo da lovi. 333 00:31:43,140 --> 00:31:44,653 Imam jednu. 334 00:31:45,640 --> 00:31:49,376 Ali on je ipak bio vredan radnik. Sa svoje tri �ene. 335 00:31:49,440 --> 00:31:52,498 Ja �u je spremiti. Pa �emo je jesti. 336 00:31:52,940 --> 00:31:54,453 Srnda�. 337 00:31:56,463 --> 00:31:59,182 Uvek se trudi da bude fer i fin, 338 00:32:00,053 --> 00:32:00,860 prema sve tri. 339 00:32:03,100 --> 00:32:05,660 Mmm... Ovo meso je veoma ukusno. 340 00:32:06,020 --> 00:32:07,772 Lepo i masno. 341 00:32:09,426 --> 00:32:11,587 �ak nekad i prema onoj mla�oj. 342 00:32:30,415 --> 00:32:32,815 Uskoro �e krenuti svojim putem. 343 00:32:33,408 --> 00:32:35,569 Da love i skupljaju jaja. 344 00:32:37,605 --> 00:32:39,038 Dleinde �e i�i sa Mingululu. 345 00:32:39,724 --> 00:32:42,158 Da nau�i mo�varu i �uje jo� pri�a. 346 00:32:43,898 --> 00:32:46,651 A ova pri�a sada raste kao mlado drvo. 347 00:32:47,226 --> 00:32:48,978 Ali cveta po prvi put. 348 00:32:49,620 --> 00:32:51,338 Idemo. 349 00:32:55,822 --> 00:33:00,145 Mo�da �e ne�to bolje uloviti kao tim. 350 00:33:02,380 --> 00:33:04,940 A mo�da �e se naljutiti bez ikakvog razloga. 351 00:33:09,025 --> 00:33:12,825 Ali kako god bilo, �ivoti predaka, 352 00:33:13,693 --> 00:33:15,046 �e se promeniti. 353 00:33:46,740 --> 00:33:48,458 Nowalingu je oti�la. 354 00:33:56,781 --> 00:34:00,979 Kao odne�ena rukom. 355 00:34:01,400 --> 00:34:04,280 Mu�karci su seli da pri�aju �ta joj se moglo dogoditi. 356 00:34:04,320 --> 00:34:07,139 Pitam se �ta se desilo sa Nowalingu? 357 00:34:26,180 --> 00:34:28,341 Ne o�ekuj od mene da znam... 358 00:34:34,660 --> 00:34:37,220 Mo�da je pre�la reku i oteta je. 359 00:35:02,980 --> 00:35:05,460 Mo�da ju je pojeo krokodil. 360 00:35:26,220 --> 00:35:28,620 Ja mislim da je pobegla. 361 00:35:49,020 --> 00:35:50,931 Ona nije pobegla. 362 00:35:51,820 --> 00:35:53,822 Ne bi to uradila. 363 00:35:55,420 --> 00:35:57,297 Stranac ju je uzeo. 364 00:36:14,620 --> 00:36:16,622 Ja mislim da je pobegla. 365 00:36:21,380 --> 00:36:23,382 Da, ja mislim da je odvedena... 366 00:36:23,900 --> 00:36:25,458 ...da ju je on odveo. 367 00:36:28,220 --> 00:36:29,858 Ona je odvedena. 368 00:36:40,020 --> 00:36:42,818 Mnogo meseci... 369 00:36:44,840 --> 00:36:49,421 ...je pro�lo od te no�i... ...posle tog dana... 370 00:36:49,600 --> 00:36:54,571 ...Ridjimirarijeva druga �ena... ...Nowalingu, nestala. 371 00:36:55,140 --> 00:36:58,052 On je nije zaboravio, 372 00:36:58,300 --> 00:37:01,212 ali nije vi�e bio toliko pa�ljiv... 373 00:37:01,440 --> 00:37:06,299 ...prema Banalandju i Munandjarra's... ...prema obe. 374 00:37:11,487 --> 00:37:12,408 Vreme je prolazilo. 375 00:37:14,220 --> 00:37:19,305 �ivot bez nje postajao besmislen �ak i njemu. 376 00:37:25,094 --> 00:37:27,289 Ali se onda opet sve promenilo. 377 00:37:29,921 --> 00:37:31,877 Kad je na� ujak do�ao da nas poseti. 378 00:37:36,420 --> 00:37:38,331 Dolazim izdaleka 379 00:37:38,660 --> 00:37:41,140 preko brda i kamene zemlje. 380 00:37:41,360 --> 00:37:45,291 Pola puta jeo sam travu. I kuvao insekte 381 00:37:45,480 --> 00:37:48,640 i ubijao iguane. Mislim da sma video Nowalingu 382 00:37:48,680 --> 00:37:53,739 u kampu tamo U baraci sa strancem. 383 00:37:53,940 --> 00:37:56,818 Nisam znao ko je ta druga osoba. 384 00:37:57,040 --> 00:37:59,720 Ostavio sam Nowalingu tamo i nastavio da pe�a�im. 385 00:37:59,760 --> 00:38:02,181 Do�ao sam ovde. To je sve. 386 00:38:04,387 --> 00:38:09,029 Vitilimili je bio u pravu. Ona je sa tim strancem. 387 00:38:10,354 --> 00:38:12,675 Ujkine o�i su to videle li�no. 388 00:38:18,081 --> 00:38:21,039 Mu�karci su odlu�ili da idu da je vrate. 389 00:38:31,860 --> 00:38:34,772 Ova pri�a treba da se ispri�a sada. 390 00:38:36,660 --> 00:38:40,380 Svi�a ti se da slu�a� o poslovima predaka? 391 00:38:41,220 --> 00:38:44,098 Svi�a mi se �to su oti�li da se bore. 392 00:38:44,540 --> 00:38:46,622 �eli� da oni idu u rat? 393 00:38:46,860 --> 00:38:49,055 Da se bore i da ih probodu? 394 00:38:50,900 --> 00:38:52,253 Vidim. 395 00:38:54,080 --> 00:38:58,415 Oni �e ih napasti. Da, oni �e ih napasti i probosti ih. 396 00:38:58,600 --> 00:39:02,418 Vi mladi ljudi volite to. Uvek isto. 397 00:39:02,860 --> 00:39:04,532 Ni�ta se ne menja. 398 00:39:09,446 --> 00:39:13,485 Pa su preci uradili sve da se spreme za rat. 399 00:39:50,141 --> 00:39:52,496 Svi su bili veoma siroma�ni. 400 00:39:53,880 --> 00:39:56,440 Mu�karci su pri�ali o planu. Trebamo samo da odemo 401 00:39:56,480 --> 00:39:57,782 i da je uzmemo! 402 00:40:11,700 --> 00:40:13,941 Ne! To nije dobro! 403 00:40:14,180 --> 00:40:16,262 To je lo�a ideja! 404 00:40:16,500 --> 00:40:17,467 Ima boljih na�ina! 405 00:40:17,700 --> 00:40:19,099 Prikrademo se tokom no�i! 406 00:40:43,660 --> 00:40:47,619 Sigurnije je da je uzmemo kad su �ene same. 407 00:40:59,520 --> 00:41:03,017 Trebali bi da uzmemo... ...i jednu njihovu �enu. 408 00:41:19,240 --> 00:41:21,600 Trebali bi da uzmemo sve njihove �ene! Ko �e 409 00:41:21,640 --> 00:41:22,811 da se brine o njima? 410 00:41:23,060 --> 00:41:23,867 Ti? 411 00:41:27,740 --> 00:41:31,540 Za�to nisi mislio da uzme� �enu za Japrila? 412 00:41:32,740 --> 00:41:34,901 Sa�ekaj... �ekaj. 413 00:41:35,140 --> 00:41:37,017 On �e verovatno dobiti... 414 00:41:37,940 --> 00:41:38,781 ...�enu... 415 00:41:39,820 --> 00:41:40,741 ...pre... 416 00:41:42,540 --> 00:41:43,302 ...ili kasnije. 417 00:41:44,820 --> 00:41:46,412 Kada? 418 00:41:47,180 --> 00:41:51,184 �im pre pri�a... bude spreman. 419 00:41:55,860 --> 00:41:57,339 Mo�da. 420 00:42:01,180 --> 00:42:03,853 I �ta je Japril mislio o tome? 421 00:42:07,260 --> 00:42:09,501 Da vidim... 422 00:42:10,620 --> 00:42:13,180 On nije mislio na �enu. 423 00:42:14,920 --> 00:42:18,897 On je hteo da ide u rat... ...da obu�e belu boju. 424 00:42:21,220 --> 00:42:24,940 Japril je hteo da baca koplje. 425 00:42:25,560 --> 00:42:30,816 Idem i ja. Ne mo�e�. Ubi�e te. 426 00:42:31,500 --> 00:42:33,582 I vi mo�ete biti ubijeni. 427 00:42:34,780 --> 00:42:36,896 Jedan od nas dvojce mora ostati �iv. 428 00:42:49,860 --> 00:42:51,657 Moram jo� ne�to da ti ka�em u vezi mog naroda. 429 00:42:53,911 --> 00:42:56,186 Ako mu�karac bude ubijen ili umre, 430 00:42:56,780 --> 00:42:59,658 onda se mla�i brat brine o njegovim �enama. 431 00:43:02,163 --> 00:43:04,597 One postaju �ene mla�eg brata. 432 00:43:08,146 --> 00:43:10,421 Tako Japril nije mogao da ide. 433 00:43:23,682 --> 00:43:27,118 Samo su deca ostala u kampu. 434 00:43:28,656 --> 00:43:31,250 Japrilov mozak je po�eo da se pita. 435 00:43:34,720 --> 00:43:39,323 Uskoro biva pra�en. Evo ga ide da vidi svoju devojku. 436 00:43:47,440 --> 00:43:50,680 Mislio je po�to su svi mu�karci oti�li, da mo�e 437 00:43:50,720 --> 00:43:52,285 bli�e da pri�e Monandja. 438 00:43:55,166 --> 00:43:57,327 Ali nije mislio na prvu �enu. 439 00:44:29,500 --> 00:44:31,013 Odlazi! 440 00:44:31,300 --> 00:44:32,699 Odlazi! 441 00:44:32,940 --> 00:44:34,851 Za�to uvek dolazi� ovde? 442 00:44:35,100 --> 00:44:37,739 Idi igraj se sa �enskim krokodilima. 443 00:44:38,340 --> 00:44:39,978 Gubi se! 444 00:44:56,233 --> 00:44:59,555 Daleinde je mislio na Japrila i Manandjeo. 445 00:45:01,561 --> 00:45:04,121 Da je njihova sudbina kao u leptira. 446 00:45:04,990 --> 00:45:05,797 U vazduhu. 447 00:45:06,964 --> 00:45:08,522 Mogli da idu ovde, 448 00:45:09,149 --> 00:45:09,877 mogli bi da idu tamo. 449 00:45:12,019 --> 00:45:14,840 �ak bi i slabi vetar mogao da promeni njihov 450 00:45:14,880 --> 00:45:16,297 smer zauvek. 451 00:45:17,100 --> 00:45:23,938 �ena �eka �enu 452 00:45:26,099 --> 00:45:35,701 �ovek gleda �enu za mu�karca 453 00:45:38,819 --> 00:45:44,576 �ena �eka mu�karca 454 00:45:46,660 --> 00:45:50,824 Da se uda 455 00:45:51,980 --> 00:45:59,421 Ya, voljena �eno 456 00:46:02,339 --> 00:46:10,747 Mu�karac je razo�arao �enu 457 00:46:14,060 --> 00:46:23,947 mu�karac je �ekao �enu 458 00:46:41,688 --> 00:46:44,327 Mu�karac mora da spava u mo�vari dok lovi. 459 00:46:45,695 --> 00:46:47,697 Previ�e je daleko da ide nazad stalno. 460 00:46:50,685 --> 00:46:53,085 Ali normalni kamp nije mogu�. 461 00:46:54,313 --> 00:46:57,555 Ima previ�e krokodila i nedovoljno suve zemlje. 462 00:47:00,263 --> 00:47:03,824 Mu�karci moraju da kuvaju, jedu i spavaju, 463 00:47:04,569 --> 00:47:05,410 Na drve�u. 464 00:47:06,224 --> 00:47:07,816 Na platformama koje grade. 465 00:47:10,241 --> 00:47:11,594 Gore u kro�nji, 466 00:47:12,222 --> 00:47:13,223 oni �e biti sigurni. 467 00:47:21,320 --> 00:47:23,680 Daindi �e uskoro saznati, �ta se desilo 468 00:47:23,720 --> 00:47:24,906 sa ratnom grupom. 469 00:47:27,667 --> 00:47:29,100 Svi su se vratili �itavi. 470 00:47:30,921 --> 00:47:33,276 Nijedno ljuto koplje nije polomljeno. 471 00:47:44,260 --> 00:47:47,058 Nowalingu nije u tom kampu. 472 00:47:48,840 --> 00:47:52,740 Neko drugi mora da ju je uzeo. Tako je. 473 00:47:52,860 --> 00:47:56,535 Ujka je sigurno pogre�io gledaju�i neku sli�noj njoj. 474 00:47:56,819 --> 00:47:58,138 Jesam. 475 00:48:01,300 --> 00:48:03,336 Mo�da je ujka bio samo zbunjen. 476 00:48:03,620 --> 00:48:06,498 Mo�da je to ujkin problem. Mora da jesam. 477 00:48:06,880 --> 00:48:08,600 Ujka ne mo�e da vidi jednu stvar od druge. Gde? 478 00:48:08,640 --> 00:48:10,339 Ujka ne mo�e da vidi jednu stvar od druge. 479 00:48:10,520 --> 00:48:13,212 Ujka verovatno slepi. Jeste. Ujak verovatno slepi. 480 00:48:15,540 --> 00:48:18,543 Stari ujka je u pravu, on ima odli�ne o�i! 481 00:48:18,780 --> 00:48:19,940 Ali ne. 482 00:48:20,420 --> 00:48:22,581 �ta se desilo sa njom? 483 00:48:24,740 --> 00:48:26,696 Mo�da su je ubili. 484 00:48:27,140 --> 00:48:29,256 Mo�da je video njen duh. 485 00:48:30,180 --> 00:48:32,296 Mo�da je bio neko drugi. 486 00:48:33,460 --> 00:48:35,576 �ta su uradili sa njom? 487 00:48:38,739 --> 00:48:41,458 Ko je uzeo njegovu �enu? 488 00:48:42,100 --> 00:48:45,615 Nowalingu, gde je ona oti�la? 489 00:48:46,300 --> 00:48:48,416 Ona je bila njegova �ena. 490 00:48:49,060 --> 00:48:51,779 Ko je bio taj koji ju je uzeo? 491 00:48:52,999 --> 00:48:56,640 Nije vi�e bilo ni�eg dobrog. Nije vi�e 492 00:48:56,680 --> 00:48:58,517 mogao ni da jede. 493 00:49:00,058 --> 00:49:02,891 On je postao tih i ljut. 494 00:49:03,617 --> 00:49:04,584 I tu�an. 495 00:49:08,060 --> 00:49:10,494 Zaposednut zlim duhom. 496 00:49:11,449 --> 00:49:14,805 Kao da mu je do�ao i uzeo du�u. 497 00:49:20,056 --> 00:49:23,810 Ali poblem koji je imao je tek po�injao. 498 00:49:26,697 --> 00:49:28,699 Zli duh koji �ivi u njegovoj glavi, 499 00:49:29,824 --> 00:49:30,552 je pobegao. 500 00:49:34,731 --> 00:49:37,928 Taj zli duh je bio najve�i problem. 501 00:50:01,420 --> 00:50:04,583 Pitam se da li �e ova deca... 502 00:50:05,140 --> 00:50:07,620 ...uspeti da na�u malo meda. 503 00:50:12,040 --> 00:50:15,500 Ima li meda gore? Ni�ta. 504 00:50:15,739 --> 00:50:17,695 Mora�e� sam da na�e�. 505 00:50:17,939 --> 00:50:21,340 �ta, oni o�ekuju da se popnem uz drvo? 506 00:50:21,580 --> 00:50:23,616 Stanac je iza deko! 507 00:50:24,180 --> 00:50:25,852 Blizu vode. 508 00:50:33,500 --> 00:50:35,536 Moram da ka�em Ridjimiraril. 509 00:50:38,500 --> 00:50:41,219 Stranac bi mogao da krade jo� jednu �enu. 510 00:50:43,040 --> 00:50:47,492 Upomo�! Neustra�ivi! Stranac se vratio! 511 00:50:47,740 --> 00:50:49,492 Dole pored vode. 512 00:50:49,720 --> 00:50:52,094 �ta �e� da uradi�? Samo da pri�am sa njim. 513 00:50:52,260 --> 00:50:54,171 Da ga pitam za�to je ovde... 514 00:50:55,260 --> 00:50:57,171 Da li zna� gde mi je �ena? 515 00:50:57,400 --> 00:51:01,091 Ne ne znam, ali �u ti pomo�i da je na�e�. 516 00:51:01,300 --> 00:51:02,574 Hvala ti puno. 517 00:51:05,460 --> 00:51:06,222 Jel to sve? 518 00:51:07,800 --> 00:51:10,538 Veruj mi. Ja �u onda da po�em sa tobom. 519 00:51:13,939 --> 00:51:15,577 �ta je namerio? 520 00:51:20,220 --> 00:51:21,938 �ekaj mene! 521 00:51:25,659 --> 00:51:26,853 �ekaj! 522 00:51:27,960 --> 00:51:31,280 Za�ta �e ti sva ta koplja... ...ako �e� samo 523 00:51:31,320 --> 00:51:32,942 da pri�a� sa njim? 524 00:51:55,579 --> 00:51:57,376 On sere. 525 00:52:31,100 --> 00:52:32,180 Ne-e-e-e! 526 00:52:45,060 --> 00:52:46,971 To je pogre�ni stranac. 527 00:52:48,500 --> 00:52:50,297 Njegovo govno i dalje smrdi. 528 00:52:50,540 --> 00:52:52,781 Pogre�an smrad od pogre�nog stranca. 529 00:52:53,480 --> 00:52:56,574 �ta �emo da radimo? Ne znam. 530 00:52:58,940 --> 00:53:01,056 Mo�emo da ga odnesemo do kampa. 531 00:53:01,840 --> 00:53:04,893 Da ga vratimo u kamp? Za�to bi to uradili? 532 00:53:10,440 --> 00:53:12,661 Brzo, sakrijmo ga. Gde da ga sakrijemo? 533 00:53:12,860 --> 00:53:14,452 Bilo gde, bilo gde! 534 00:53:15,580 --> 00:53:17,491 �ta �e se desiti ako ga na�u? 535 00:53:17,740 --> 00:53:19,537 Nadajmo se da ne�e. 536 00:53:19,940 --> 00:53:22,101 Ako to urade, pori�i sve. 537 00:53:22,420 --> 00:53:23,978 Ne�e. 538 00:53:27,740 --> 00:53:29,492 Ima li meda gore? 539 00:53:30,620 --> 00:53:31,541 Ne. 540 00:53:35,180 --> 00:53:36,898 Jeste li ga na�li? 541 00:53:37,300 --> 00:53:38,892 Tog stranca? 542 00:53:39,240 --> 00:53:42,853 Ti? Ne! Nisam video nikoga! Nisi video nikoga? Nikoga! 543 00:53:43,000 --> 00:53:45,302 Ni ja! Ne! Ni ja! Ni�ta! 544 00:53:48,120 --> 00:53:53,776 �ta sve ovo ima veze sa Munandjara i Japrilom? 545 00:53:54,955 --> 00:53:57,200 Daindi je nestrpljiv da �uje �ta �e se desiti 546 00:53:57,240 --> 00:53:58,356 sa mladima. 547 00:54:01,213 --> 00:54:04,171 Ali pri�a sada raste u ve�u stvar. 548 00:54:04,794 --> 00:54:06,386 I �iri se svuda. 549 00:54:07,880 --> 00:54:10,720 Svi delovi pri�e se moraju ispri�ati, da bi 550 00:54:10,760 --> 00:54:12,135 se pravilno razumeli. 551 00:54:16,749 --> 00:54:19,661 Mingululu nastavlja istim putem. 552 00:54:23,031 --> 00:54:24,464 Sve do predaka. 553 00:54:31,680 --> 00:54:34,274 Nisu sakrili to telo dovoljno dobro. 554 00:54:53,980 --> 00:54:55,254 Ti si mi ubio brata. 555 00:54:55,480 --> 00:54:58,421 Ti si napravio ovo. Tako je. 556 00:54:58,699 --> 00:55:00,098 To je sa tvog koplja. 557 00:55:00,540 --> 00:55:02,496 Ti si napravio ovo. 558 00:55:03,179 --> 00:55:05,295 I ti si ubio mog brata. 559 00:55:05,880 --> 00:55:11,496 Kad su na�li telo, izvukli su vrh koplja. 560 00:55:11,940 --> 00:55:15,819 Oni su pitali, �ije je ovo koplje? 561 00:55:16,040 --> 00:55:20,093 To su pitali? To su pitali, za vrh koplja? 562 00:55:20,340 --> 00:55:23,298 Onda su ga prepoznali. 563 00:55:25,020 --> 00:55:27,341 Znali su �iji je rad. 564 00:55:27,580 --> 00:55:30,856 To je Perinperinovo koplje. 565 00:55:31,700 --> 00:55:37,707 Mora da je trgovao sa svojim priateljem 566 00:55:38,440 --> 00:55:45,498 za stvar koju najvi�e voli... med. 567 00:55:45,739 --> 00:55:47,900 Ti si taj koju je probo mog brata! 568 00:55:48,120 --> 00:55:51,898 Reci ne�to debeli �ove�e! Progovori! 569 00:55:53,100 --> 00:55:55,102 On ga je proboo! On ga je proboo! 570 00:55:57,100 --> 00:55:58,897 Ja sam ga proboo. 571 00:56:01,040 --> 00:56:04,840 Debeli �ovek ga je proboo. Na po�etku stranac nije 572 00:56:04,880 --> 00:56:06,771 verovao Redjimeriju. 573 00:56:08,934 --> 00:56:11,607 Redjimeri nije hteo da promeni svoje re�i. 574 00:56:14,320 --> 00:56:17,320 Jedina stvar koja je ostala jeste da se prati zakon. 575 00:56:17,360 --> 00:56:18,822 Sredi�emo ovo otplatom. 576 00:56:19,060 --> 00:56:20,334 Sa njim. 577 00:56:20,580 --> 00:56:21,820 On je odgovoran. 578 00:56:21,900 --> 00:56:25,360 Redjimeri nije mogao da odbije Makarata za 579 00:56:25,400 --> 00:56:27,099 ceremoniju otplate. 580 00:56:28,501 --> 00:56:31,000 Gde stranac i njegovi ljudi mogu da bacaju koplje na 581 00:56:31,040 --> 00:56:32,255 njega sve dok ga ne pogode. 582 00:56:35,526 --> 00:56:38,245 Po�to su dve grupe bile sa Makarata, 583 00:56:39,229 --> 00:56:43,552 znao je da je u opasnosti iz koje nije mogao da pobegne. 584 00:56:50,471 --> 00:56:53,065 No� dolazi na platforme na drvetu. 585 00:56:55,817 --> 00:56:57,899 Mu�karci sede pored svoje male vatre. 586 00:56:58,720 --> 00:57:01,120 Dim poma�e da otera komarce. 587 00:57:05,653 --> 00:57:07,006 Pri�aju o lovu. 588 00:57:07,778 --> 00:57:09,860 Ima mnogo kumanovih jaja ove godine. 589 00:57:13,537 --> 00:57:17,576 Pri�a o Redjimerijevoj sudbini mora da se�eka. 590 00:57:18,175 --> 00:57:21,178 Dok no� ne postane crno praznilo. 591 00:57:30,535 --> 00:57:36,451 Sad je jutro i mu�karci idu da love jo�. 592 00:57:37,627 --> 00:57:38,980 Kumane i njihova jaja. 593 00:57:41,068 --> 00:57:45,391 Mingululu �eli da zna da li je Dainde nau�io i�ta. 594 00:57:47,259 --> 00:57:49,880 Dainde je rekao da jedino �to je nau�io jeste da 595 00:57:49,920 --> 00:57:52,583 Mingulu potrebno mnogo vremena da ispri�a pri�u. 596 00:57:54,496 --> 00:57:55,849 Mingululu odgovara: 597 00:57:56,433 --> 00:57:58,913 Dobra pri�a mora da se pravilno ispri�a. 598 00:58:08,895 --> 00:58:12,640 �ak i tada pre mnogo godina bilo je vreme, 599 00:58:12,680 --> 00:58:14,538 skupljanja jaja. 600 00:58:17,323 --> 00:58:20,804 Otplata Makarata je bila daleko. 601 00:58:21,363 --> 00:58:23,274 Daleko preko druge strane mo�vare. 602 00:58:25,789 --> 00:58:28,622 Redjimeriju je bilo te�ko i naporno. 603 00:58:32,640 --> 00:58:36,040 Ovog puta mladi Japril je mogao da po�e. Da isprati 604 00:58:36,080 --> 00:58:37,741 duh svog starijeg brata. 605 00:58:58,903 --> 00:59:02,339 �ene su se bojale da nikad vi�e ne�e videti mu�a. 606 00:59:08,244 --> 00:59:09,996 Perinperin nije mogao da po�e. 607 00:59:11,615 --> 00:59:14,175 Bio je previ�e debeo da pre�e mo�varu u kanuu. 608 00:59:16,180 --> 00:59:18,740 Hajde, hajde. Dodaj mi. 609 00:59:20,520 --> 00:59:24,772 Ovo je tvoje a ovo moje. Odli�no podeljeno. 610 00:59:32,584 --> 00:59:34,825 Bilo je lo�e vreme. 611 00:59:42,009 --> 00:59:44,364 Dok mu�karci nisu bili i prelazili mo�varu, 612 00:59:45,026 --> 00:59:48,427 razmi�ljali su sa �im Redjimeri mora da se suo�i. 613 00:59:53,728 --> 00:59:58,131 Mo�da �ak i najtvr�e koplje se polomi. 614 00:59:59,039 --> 01:00:03,555 Ili �e Redjimeri biti uskoro proboden. 615 01:00:07,645 --> 01:00:08,839 Ali takav je bio zakon. 616 01:00:15,136 --> 01:00:17,696 Redjimeri je znao zakon. 617 01:00:18,300 --> 01:00:20,780 Znao je da je to na�in njegovog naroda. 618 01:00:23,739 --> 01:00:25,457 Znao je da narodu potreban zakon. 619 01:00:26,194 --> 01:00:28,150 Da bi ostali da �ive ispravno. 620 01:00:28,855 --> 01:00:29,856 Za pravom zemljom. 621 01:00:33,406 --> 01:00:35,317 I znao je da je prekr�io zakon. 622 01:00:36,460 --> 01:00:37,779 Idemo. 623 01:00:44,719 --> 01:00:47,597 Bilo bi lo�eg rata izme�u dva plemena. 624 01:00:49,748 --> 01:00:51,625 Nije bilo povratka. 625 01:01:02,980 --> 01:01:06,700 Opet si proma�io. To je bila poslednja guska u mo�vari. 626 01:01:07,260 --> 01:01:09,421 I ti si je porma�io. 627 01:01:11,300 --> 01:01:12,699 �ta sad? 628 01:01:19,240 --> 01:01:23,580 Pri�aj mi pri�u. Kako je pro�la otplata? 629 01:01:24,509 --> 01:01:27,720 Mingulu je rekao Dandeidi da je Redjimeri pozvao 630 01:01:27,760 --> 01:01:29,344 Makaratu za partnera. 631 01:01:30,097 --> 01:01:33,533 Neko ko �e ukrstiti koplja sa njim. 632 01:01:36,102 --> 01:01:39,697 Drugo pleme je bilo zadovoljno sa tim. 633 01:01:41,726 --> 01:01:44,206 Bilo je opasno biti Makaratin partner. 634 01:01:45,435 --> 01:01:48,632 Mogao bi da baci koplje i da pogodi Redjimerija. 635 01:01:50,880 --> 01:01:54,600 Redjimeri je to znao da je njegovo vreme. Ko �e biti 636 01:01:54,640 --> 01:01:56,443 Ridjimirarov partner? 637 01:01:56,640 --> 01:02:00,215 Za otplatu? Jedan od nas na ovoj platformi mora! 638 01:02:02,540 --> 01:02:03,893 Mo�da ja! 639 01:02:04,139 --> 01:02:06,095 �ta sa tobom? 640 01:02:06,860 --> 01:02:09,260 Imam odli�no oko! 641 01:02:09,500 --> 01:02:12,583 �ta sa njime? Ne, on je odande! 642 01:02:13,060 --> 01:02:14,698 Neko mora! 643 01:02:14,939 --> 01:02:16,850 Ti�ina! Ti�ina! Ti�ina! 644 01:02:17,180 --> 01:02:18,852 Ja �u! 645 01:02:19,520 --> 01:02:23,857 Ti ne zna� ni�ta! Znam kako da izbegnem koplje! 646 01:02:24,040 --> 01:02:28,000 Ima� slaba kolena! Neko stariji! Ti si premlad! 647 01:02:28,040 --> 01:02:29,983 Ti si neiskusan! 648 01:02:30,900 --> 01:02:32,572 Japril se raspravljao sa ljudima. 649 01:02:36,095 --> 01:02:39,800 Da bi mogao da ima �ene, da bi mogao da ima Munanga 650 01:02:39,840 --> 01:02:41,658 mora da baci koplje. 651 01:02:42,851 --> 01:02:43,966 Ili �e umreti. 652 01:02:45,635 --> 01:02:48,468 Napokon se Redjimeri slo�i. 653 01:02:49,580 --> 01:02:51,616 Moja guska je pobegla. 654 01:02:52,360 --> 01:02:58,694 Ali si pokupio sva jaja. Svi su se skupili da jedu. 655 01:02:59,540 --> 01:03:01,451 Jel vatra spremna? 656 01:03:01,699 --> 01:03:03,212 Skoro. 657 01:03:03,460 --> 01:03:05,701 Mogao bi da pojedem celu gusku. 658 01:03:06,340 --> 01:03:07,978 Kada mo�emo da kuvamo? 659 01:03:08,200 --> 01:03:10,940 Hej svi! Da li set svi tu? 660 01:03:14,560 --> 01:03:18,822 Spremni smo da po�nemo sa kuvanjem. Jel vatra gori? 661 01:03:19,100 --> 01:03:20,692 Skoro! 662 01:03:20,940 --> 01:03:23,773 Moram da pogledam unazad da bi osetio moj stomak! 663 01:03:24,000 --> 01:03:29,219 Dobio sam gusku! Daindi je ponosan sa ne�im. 664 01:03:32,800 --> 01:03:35,883 Mingululu �e da nastavi sa pri�om, po�to budu jeli. 665 01:03:38,300 --> 01:03:41,400 Mi ne mo�emo da �ekamo toliko, jer je do�lo 666 01:03:41,440 --> 01:03:44,580 vreme da Makaratina koplja po�nu leteti. 667 01:03:58,161 --> 01:04:01,000 Ridjemiru i mladi Japril su igrali kao duhovi 668 01:04:01,040 --> 01:04:02,439 izme�u koplja. 669 01:04:03,798 --> 01:04:07,359 Toliko jako su igrali da su skoro bili nevidljivi. 670 01:04:10,027 --> 01:04:12,302 Izgledalo je da koplja prolaze kroz njih. 671 01:04:19,502 --> 01:04:22,960 Ratnici iz drugog plemna su bacali koplja dok im 672 01:04:23,000 --> 01:04:24,701 se ruke nisu umorile. 673 01:04:25,648 --> 01:04:28,811 Tako jako su dva brata igrala. 674 01:04:31,108 --> 01:04:33,144 Redjimiro nije bio duh. 675 01:04:34,496 --> 01:04:35,975 Njegove noge su po�ele da bole. 676 01:04:36,692 --> 01:04:39,411 I jedno koplje je bilo previ�e. 677 01:05:09,110 --> 01:05:11,988 Lov na guske je skoro gotov. 678 01:05:12,836 --> 01:05:15,953 Ali je ostalo jo� pri�e da vam ispri�am. 679 01:05:20,222 --> 01:05:23,040 To koplje koje je bilo previ�e je pogodilo Redjimiru 680 01:05:23,080 --> 01:05:24,465 pravo u creva. 681 01:05:26,318 --> 01:05:30,038 Bio je povre�en ali ne toliko jako da bi umro. 682 01:05:33,749 --> 01:05:36,229 Drugo pleme je bilo zadovoljno. 683 01:05:37,336 --> 01:05:38,655 Zakon je bio ispra�en. 684 01:05:40,765 --> 01:05:42,517 Pravda je bila izvr�ena. 685 01:05:50,600 --> 01:05:53,858 Mi smo proboli va�eg �oveka. Nakon �to smo mi va�eg. 686 01:05:54,100 --> 01:05:56,773 Sve je gotovo... Zavr�imo sa tim. 687 01:05:56,853 --> 01:06:01,480 Redjimiru je jo� uvek verovao da je stranac 688 01:06:01,520 --> 01:06:03,816 odveo njegovu �enu. 689 01:06:05,444 --> 01:06:07,560 Bio je suvi�e ponosan da bi pusti ljude 690 01:06:07,600 --> 01:06:08,641 da ga nose nazad. 691 01:06:14,204 --> 01:06:17,360 Hteo je da poka�e strancu i svojim ljudima 692 01:06:17,400 --> 01:06:18,959 da je jak i ljut. 693 01:06:23,431 --> 01:06:27,515 Ali nije bio dovoljno jak da izdr�i kroz celu mo�varu. 694 01:06:33,731 --> 01:06:36,640 I po�to je izgubio mnogo krvi bio je suvi�e slab 695 01:06:36,680 --> 01:06:38,134 da bi sam pe�a�io. 696 01:06:45,251 --> 01:06:47,920 Mananudju je znala koje li��e da stavi da 697 01:06:47,960 --> 01:06:49,255 bi rana bila bolje. 698 01:06:50,640 --> 01:06:54,680 Donesi sve�e kore. Znala je �ta da stavi da 699 01:06:54,720 --> 01:06:56,701 bi mu� bio ja�i. 700 01:07:00,289 --> 01:07:02,849 Za ljude to je bio kraj puta. 701 01:07:03,967 --> 01:07:07,004 Daindi je sad zainteresovan za celu pri�u. 702 01:07:08,351 --> 01:07:10,831 �eli da zna �ta se desilo Redjimiru. 703 01:07:15,236 --> 01:07:17,989 Redjimiru nije bio tako jak. 704 01:07:19,191 --> 01:07:23,230 U svojoj slabosti pozvao je �enu da mu donese vode. 705 01:07:25,589 --> 01:07:27,181 Ali �ena nije do�la. 706 01:07:29,744 --> 01:07:32,338 Zli duh je preuzeo celo telo Redjimira. 707 01:07:33,728 --> 01:07:35,923 Nije imao snage da se izbori sa njim. 708 01:07:40,805 --> 01:07:43,638 Pleme je zatra�ilo pomo� od �arobnjaka. 709 01:07:45,578 --> 01:07:48,456 Mo�da �e ranu od koplja znati da sredi �arobnjak. 710 01:07:49,306 --> 01:07:51,627 Ili �e mo�da Redjimiri da sam ozdravi. 711 01:07:53,623 --> 01:07:56,786 I postoji samo jedan na�in da se na�e �arobnjak. 712 01:08:39,980 --> 01:08:42,813 Odlazi. Ko ti je rekao da do�e�? 713 01:08:56,320 --> 01:09:01,440 Nisam ovo video do sad, ovo je �udna magija. �arobnjak 714 01:09:01,480 --> 01:09:04,009 nije mogao da uradi ni�ta. 715 01:09:06,159 --> 01:09:09,071 Bio je obuzet velikom tugom. 716 01:09:13,200 --> 01:09:18,622 Ridjimirari, umre�e�. Duhovi �ekaju. 717 01:09:29,628 --> 01:09:34,793 I ljudi su znali. Vidi�, znaju. 718 01:09:39,380 --> 01:09:42,019 Izlazili su iz grmlja odasvud. 719 01:09:46,381 --> 01:09:48,417 Dolazili su po Redjimirija. 720 01:10:00,883 --> 01:10:04,200 I da vide kako je Redjimiri napravi jedan 721 01:10:04,240 --> 01:10:05,889 va�an veliki napor. 722 01:10:10,294 --> 01:10:12,125 Mo�da i njegov poslednji napor. 723 01:10:17,792 --> 01:10:19,874 Polako je ustao. 724 01:10:28,555 --> 01:10:29,749 I pogledajte ga. Ustao je. 725 01:10:30,830 --> 01:10:31,751 Dok je jo� imao snage. 726 01:10:42,676 --> 01:10:46,555 Polako je �etao po sredini kampa. 727 01:10:51,515 --> 01:10:53,312 A onda pored vatre. 728 01:10:54,203 --> 01:10:59,527 Da bi svi mogli da vide Radjimirov veliki ples. 729 01:11:01,395 --> 01:11:03,829 Njegov sopstveni ples. 730 01:11:08,905 --> 01:11:12,386 Uskoro �e da mu se pridru�e i da ga povedu. 731 01:11:13,844 --> 01:11:18,087 A onda je zapevao. 732 01:11:23,204 --> 01:11:24,478 I klepetanje je po�elo. 733 01:11:34,491 --> 01:11:37,369 I duvanje u drvo. 734 01:11:39,053 --> 01:11:42,932 Tako da je Redjimirov ples njegov pravi ples. 735 01:12:06,175 --> 01:12:07,096 Postajao je slabiji. 736 01:12:13,154 --> 01:12:16,237 Ali vidi, vidi kako nastavlja da ple�e. 737 01:12:17,505 --> 01:12:19,587 Dok sve nije nestalo. 738 01:12:29,940 --> 01:12:33,057 Sad je stvarno umoran. 739 01:12:37,197 --> 01:12:38,630 Sad je njegova snaga gotova. 740 01:12:40,977 --> 01:12:42,092 I le�e dole na zemlju. 741 01:12:55,497 --> 01:12:58,011 Sad ratnici moraju da zavr�e ples smrti. 742 01:13:55,881 --> 01:13:59,521 Redjimiru je ih je naterao da ponovo po�nu da pevaju. 743 01:14:03,799 --> 01:14:06,552 �eleo je da pevaju pesmu smrti za njega. 744 01:14:07,543 --> 01:14:10,979 Tako da svi znaju da on umire. 745 01:14:11,874 --> 01:14:12,681 I da mu do�u. 746 01:14:19,901 --> 01:14:23,701 Poslu�aj. Po�eli su da pevaju. 747 01:14:24,865 --> 01:14:29,381 Misle da je mrtav ali samo je hteo njihovu pesmu. 748 01:14:47,080 --> 01:14:50,072 Vidi�? Vidi� kako je pomerio ruku? 749 01:14:50,762 --> 01:14:52,354 Kao braon pomicaj? 750 01:14:55,515 --> 01:14:56,595 Vidi� kako mu se noga pomera? 751 01:15:02,029 --> 01:15:03,985 To je �ou koji je slu�ao. 752 01:15:06,036 --> 01:15:09,039 Da je spreman da umre i govori svojim ljudima. 753 01:15:20,571 --> 01:15:22,129 Sad on le�i tamo. 754 01:15:23,706 --> 01:15:25,424 Njegovo srce jo� kuca. 755 01:15:26,115 --> 01:15:26,922 Ali je ve� mrtav. 756 01:15:32,793 --> 01:15:37,389 Vidi, vidi, kako deda dolazi u njegovo srce. 757 01:15:38,501 --> 01:15:40,583 Da mu pomogne da otera tugu odatle. 758 01:15:48,923 --> 01:15:51,039 On je u njegovom srcu sada. 759 01:15:53,200 --> 01:15:56,400 Ali �eli da nastave da pevaju jo� dugo. Da mu pomognu 760 01:15:56,440 --> 01:15:58,026 da na�e svoje pretke. 761 01:16:45,681 --> 01:16:48,002 Onda moraju da ga spreme za njegov put. 762 01:17:17,791 --> 01:17:20,669 Boje njegovo telo gde �e voda da u�e. 763 01:17:32,430 --> 01:17:36,594 To zna�i da je njegov duh na�ao svoj put nazad u vodu. 764 01:17:44,763 --> 01:17:47,561 Da bi mogao da se ponovo rodi. 765 01:17:52,893 --> 01:17:55,612 Sada teraju tugu. 766 01:17:56,289 --> 01:17:59,122 Jer ponekad ne�e da ode. 767 01:18:05,150 --> 01:18:06,822 I evo je ode. 768 01:18:07,717 --> 01:18:08,604 Na svoj put. 769 01:18:59,260 --> 01:19:01,581 I to je kraj pri�e. 770 01:19:02,780 --> 01:19:06,102 �ekaj, to nije kraj pri�e. 771 01:19:07,809 --> 01:19:10,812 Daindi je nau�io jednu va�nu stvar u svom �ivotu. 772 01:19:12,750 --> 01:19:14,752 Nau�io je da bude strpljiv. 773 01:19:18,205 --> 01:19:21,527 Ali ti? �eli� li da vidi� ostatk pri�e? 774 01:19:22,649 --> 01:19:23,650 Znam to. 775 01:19:24,475 --> 01:19:26,227 Pa �u ti zato re�i �ta se desilo. 776 01:19:30,360 --> 01:19:34,000 Ridjemirova du�a samo �to je oti�la u vodeni 777 01:19:34,040 --> 01:19:35,819 dom. Upomo�! 778 01:19:37,340 --> 01:19:38,978 Ovde sam! 779 01:19:40,420 --> 01:19:43,218 Bilo ko... gde ste? 780 01:19:43,820 --> 01:19:46,573 Evo me... bilo ko! 781 01:19:47,420 --> 01:19:48,933 Bilo ko! 782 01:19:49,300 --> 01:19:52,463 Nije valjda Ridjimirarova druga �ena? 783 01:19:53,260 --> 01:19:54,898 To je ona. 784 01:19:56,020 --> 01:19:59,660 Posle svog vremena �to je nije bilo, 785 01:19:59,880 --> 01:20:04,300 ona je u�etala u kamp. Samo tako! 786 01:20:04,440 --> 01:20:08,582 Ona je pobegla i sad se vratila. �ekaj. �ekaj. �ekaj. 787 01:20:22,530 --> 01:20:25,328 Samo je sre�a vratila, 788 01:20:26,546 --> 01:20:28,059 I ona nije pobegla. 789 01:20:30,566 --> 01:20:32,522 Stranac ju je uzeo. 790 01:20:36,527 --> 01:20:39,883 Trgovali su sa njom u drugom plemenu koje je daleko. 791 01:20:42,040 --> 01:20:45,280 Ona im je pobegla i bilo joj je potrebno skoro sezona, 792 01:20:45,320 --> 01:20:46,909 da se vrati pe�ke nazad. 793 01:20:53,427 --> 01:20:56,146 A sad njen mu� je bio mrtav. 794 01:21:05,902 --> 01:21:08,336 Mu�karci su pokazali svoju zabrinutost. 795 01:21:10,836 --> 01:21:15,352 Spremali su se za rat sa plemenom preko reke. 796 01:21:22,931 --> 01:21:25,843 Ili su sre�nio kad ih je odgovorio. 797 01:21:28,280 --> 01:21:31,692 Zaboravite. Nemojte mislite o tome. 798 01:21:32,880 --> 01:21:36,418 Ovde �emo stati. Ve� smo izgubili Ridjimirarija 799 01:21:36,540 --> 01:21:38,178 i ovde �emo stati. 800 01:21:39,708 --> 01:21:43,508 Pro�li su dani i meseci od ceremonije mrtvih. 801 01:21:48,775 --> 01:21:50,288 Sve propisane stvari su ura�ene. 802 01:21:52,656 --> 01:21:55,960 Na kraju napokon je duh mrtvog �oveka do�ao 803 01:21:56,000 --> 01:21:57,662 gde mu je mesto. 804 01:22:04,394 --> 01:22:06,476 Mu�karci su se vratili ku�i. 805 01:22:07,383 --> 01:22:11,137 Daindi zna da je pri�i skoro kraj. 806 01:22:16,044 --> 01:22:18,683 Neki mu�karci su se vratili svojim plemenima. 807 01:22:21,299 --> 01:22:23,176 I sre��e se tak slede�e ceremonije. 808 01:22:25,699 --> 01:22:28,338 Kad do�e slede�a sezona lova na guske. 809 01:22:35,403 --> 01:22:38,520 Napokon Japril mo�e da bude sa Monandja. 810 01:22:41,860 --> 01:22:44,420 Napokon, ja mogu da budem sa mojom devojkom. 811 01:23:03,700 --> 01:23:05,577 Ovo je put do mog skloni�ta. 812 01:23:05,840 --> 01:23:07,880 Ne ja idem... �elim... Ja sam tvoja prva �ena. 813 01:23:07,920 --> 01:23:08,938 Ti si samnom. 814 01:23:09,180 --> 01:23:10,932 Nema �anse. On je moj mu�. 815 01:23:11,160 --> 01:23:14,294 Hej! Dosta sva�e! On je i moj mu�! 816 01:23:14,540 --> 01:23:16,451 Gde je med? 817 01:23:32,971 --> 01:23:35,724 Napokon Daindi je �uo kraj pri�e. 818 01:23:37,896 --> 01:23:40,251 Nije ono �to je o�ekivao. 819 01:24:16,064 --> 01:24:18,737 I svi su �iveli sre�no do kraja. 820 01:24:22,692 --> 01:24:24,933 Ne, ne znam �ta se desilo posle toga. 821 01:24:26,523 --> 01:24:27,956 Mo�da je Daindi na�ao �enu. 822 01:24:31,337 --> 01:24:32,816 Uvek je bilo tako za moj narod. 823 01:24:35,900 --> 01:24:37,538 Ali sad vidite moju pri�u. 824 01:24:39,303 --> 01:24:40,270 To je dobra pri�a. 825 01:24:41,558 --> 01:24:42,718 Ne kao tvoja pri�a. 826 01:24:43,466 --> 01:24:45,422 Ali sve dobre pri�e su iste. 827 01:24:46,466 --> 01:25:46,422] izrada svih vrsta internet prezentacija: web design studio "SINERGIJA" www.sinergija.co.sr60503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.