Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,980 --> 00:01:32,100
Ez egy megemlékezés az emberi
bátorságról és kitartásról...
2
00:01:32,100 --> 00:01:35,220
emberek, akik rendíthetelenek voltak
veszélyben és megpróbáltatásban...
3
00:01:35,220 --> 00:01:37,720
és akiknek a története a
"Magányos Csillag" államának...
4
00:01:37,720 --> 00:01:39,340
büszkesége és öröksége...
5
00:01:39,340 --> 00:01:41,580
nem volt egyenruhájuk...
keményen éltek...
6
00:01:41,580 --> 00:01:44,180
keményen harcoltak...
keményen haltak meg...
7
00:01:44,180 --> 00:01:46,460
kialakították a dicsőség egy emlékét...
8
00:01:46,460 --> 00:01:48,700
amin minden amerikai osztozik....
9
00:01:48,700 --> 00:01:50,479
A Texas-i Rangerekre!
10
00:02:08,300 --> 00:02:09,989
Indulás, amigo.
11
00:02:10,020 --> 00:02:11,839
Köszönet ezért, hölgyem.
12
00:02:24,580 --> 00:02:27,731
Ti mocskos, szélhámos, szemétláda tolvajok!
13
00:02:28,060 --> 00:02:31,575
Emlékezni fogok arra,
hogyan néztek ki tetőtől talpig!
14
00:02:34,100 --> 00:02:37,536
Ne aggódjanak emberek, a rangerek
elfogják őket még napnyugta előtt.
15
00:02:49,020 --> 00:02:52,257
Figyelj Lorn, ha továbbra is ilyen kicsivel
hibázod el, el fog fogyni a fejem.
16
00:02:52,300 --> 00:02:54,431
Wahoo, láttál te már engem hibázni?
17
00:02:54,460 --> 00:02:56,013
Nem, de ha egyszer megtörténik...
18
00:02:56,020 --> 00:02:57,612
Jim és én akkor új partner után nézünk.
19
00:02:57,680 --> 00:02:58,717
Micsoda?
20
00:02:58,780 --> 00:03:00,856
Igen, az olyan rossz lenne?
21
00:03:03,300 --> 00:03:05,768
Ebből egy nagyszabású
görbe estét rendezhetünk.
22
00:03:06,380 --> 00:03:08,735
Amilyen sokat akar az ember,
és amikor akarja.
23
00:03:09,240 --> 00:03:10,868
És nem kell koldulni érte.
24
00:03:10,940 --> 00:03:12,100
Mi lesz ma este?
25
00:03:12,100 --> 00:03:15,012
- Ne kérdezz, az mindent elront.
- Csak képzeld el.
26
00:03:15,580 --> 00:03:17,332
Bármi is lesz, nagyszerű lesz.
27
00:03:18,460 --> 00:03:20,849
Talán ezt is három részre kéne szakítanunk.
Ez micsoda?
28
00:03:21,660 --> 00:03:22,934
Ezt te nem értheted, Wahoo.
29
00:03:23,380 --> 00:03:27,009
Ez egy ruhadarab, egy női ruhadarab.
Egészen Párizsból.
30
00:03:27,660 --> 00:03:29,488
Másnéven, probléma.
31
00:03:29,500 --> 00:03:30,669
Elég apró ruhadarab.
32
00:03:30,740 --> 00:03:32,298
Jobb ha nálam van a részed.
33
00:03:34,580 --> 00:03:36,676
Hát persze, Lorn.
34
00:03:37,220 --> 00:03:39,178
Ne olyan hevesen.
35
00:03:39,220 --> 00:03:40,769
Csak megőrzöm neked.
36
00:03:40,780 --> 00:03:42,359
Én vállalom az összes felelősséget.
37
00:03:42,420 --> 00:03:44,014
Én fizetek mindenért.
38
00:03:44,020 --> 00:03:46,734
És amikor elfogy a pénz,
nem megyek hozzátok többet.
39
00:03:46,820 --> 00:03:49,312
Nem fogtok többet adni nekem.
40
00:03:49,380 --> 00:03:51,456
Nem érted?
41
00:03:52,900 --> 00:03:54,936
De, de, tedd el valahová.
42
00:03:55,300 --> 00:03:56,889
Ezer örömmel.
43
00:03:56,940 --> 00:03:58,453
El kell tűnnünk innek villámgyorsan.
44
00:03:58,620 --> 00:04:00,416
Mi?
45
00:04:00,980 --> 00:04:02,374
Sietnünk kell, Wahoo.
46
00:04:02,420 --> 00:04:03,714
Rangerek jönnek.
47
00:04:03,780 --> 00:04:05,732
Rangerek?
Akkor mit keresünk még itt?
48
00:04:07,820 --> 00:04:10,832
Még pár nagyobb melót elintézhetnénk
gyorsan és utána New York-ban...
49
00:04:10,900 --> 00:04:13,389
megnyitom a legelőkelőbb kocsmát,
amit valaha láttatok.
50
00:04:13,460 --> 00:04:16,220
Szerintetek, ha bajuszt növesztenék,
rámismernének?
51
00:04:16,780 --> 00:04:19,130
New York, Patricia.
New Orleans, Felice.
52
00:04:19,180 --> 00:04:22,711
Itt Consuelo vagy talán Rosie.
53
00:04:23,740 --> 00:04:25,193
Mindenhol ugyanolyan.
54
00:04:25,260 --> 00:04:27,810
Kivéve Fork City-t Utah-ban.
55
00:04:27,900 --> 00:04:30,933
Mindegy hogy hol,
nincs csodásabb a levendula illatánál.
56
00:04:30,980 --> 00:04:33,191
Ja, amíg nem válik ecetszagúvá.
57
00:04:33,260 --> 00:04:36,020
Akárki is volt a szerencsés,
nem tett jót veled, amigo.
58
00:04:36,100 --> 00:04:37,713
Csak egy dolog van,
ami jót tesz velem.
59
00:04:37,780 --> 00:04:39,130
Micsoda?
60
00:04:39,220 --> 00:04:40,509
A barátság, amigo.
61
00:04:40,540 --> 00:04:41,936
Amigo.
62
00:04:41,940 --> 00:04:42,990
Amigo?
63
00:04:43,080 --> 00:04:44,496
Amigo.
64
00:04:46,860 --> 00:04:48,793
Lent van a völgyben, indulás.
65
00:04:58,660 --> 00:05:01,354
Valaki elköti azokat a teheneket,
miért ne lehetnénk mi azok?
66
00:05:01,420 --> 00:05:02,620
Menjetek, hozzátok vissza.
67
00:05:02,620 --> 00:05:04,050
Gyerünk, Wahoo.
68
00:05:07,620 --> 00:05:10,418
Vidd el a teheneket,
én elintézem ezeket az ostobákat.
69
00:05:44,660 --> 00:05:47,216
Remélem maga a törvény egyik szolgája.
70
00:05:47,300 --> 00:05:49,013
Pont időben érkezett.
71
00:05:49,060 --> 00:05:51,794
Ebben a nagy felfordulásban,
megsérülhetett volna valaki.
72
00:05:52,740 --> 00:05:54,555
Mint például ő?
73
00:06:00,380 --> 00:06:02,132
Miattad aggódott, a barátod?
74
00:06:02,300 --> 00:06:03,653
Ő és a behajtásai, ismerem őt.
75
00:06:03,820 --> 00:06:05,339
Engem mindenki ismer.
76
00:06:05,380 --> 00:06:07,274
Charley Calico.
77
00:06:07,300 --> 00:06:09,730
Csak azt teszem,
amit az értékbecsüsnél mondanak nekem.
78
00:06:09,740 --> 00:06:13,250
Értékbecsüs?
Szép kis név a marhatolvajlásra.
79
00:06:13,340 --> 00:06:15,396
Védelmet ígérnek az ember csordájára...
80
00:06:15,460 --> 00:06:19,335
és ha nem tudsz időben fizetni, behajtják
a csordádat és felégetik az istállódat.
81
00:06:19,340 --> 00:06:21,815
Az efféle dolgok miatt utálom a munkámat.
82
00:06:21,900 --> 00:06:23,035
Maga hazug.
83
00:06:23,100 --> 00:06:24,430
Ki, én?
84
00:06:24,500 --> 00:06:28,539
Nekem ingatlanom van, a legnagyobb kocsma
az enyém El Loso-ban, nem kell hazudnom.
85
00:06:28,980 --> 00:06:32,140
Tudja mit? Nem hinném, hogy egy embernek
a maga anyagi helyzetében...
86
00:06:32,140 --> 00:06:34,537
nehezére esne,
ha fizetne azokért a marhákért.
87
00:06:36,940 --> 00:06:38,896
Hajlandó vagyok fizetni.
88
00:06:41,780 --> 00:06:44,738
Ennyi nem lesz elég.
Szegezze rá a fegyverét.
89
00:06:50,540 --> 00:06:52,531
Maga nem a törvény szolgája.
90
00:06:53,060 --> 00:06:56,769
Helyesen cselekedett.
Jobb benyomást nem is tehetett volna.
91
00:06:57,500 --> 00:07:00,539
Persze, persze.
92
00:07:00,900 --> 00:07:03,018
Talán még összefutunk a környéken.
93
00:07:14,140 --> 00:07:16,654
Amilyen jól lősz,
miért nem ölted meg?
94
00:07:19,260 --> 00:07:21,728
A mindenit, micsoda vadmacska.
95
00:07:22,340 --> 00:07:25,173
Olyan emberekkel jövök ki jól,
akik hölgynek tekintenek.
96
00:07:26,260 --> 00:07:30,890
Én csak olyan hölgyet látok itt, aki a
szépség és a báj ellentétét testesíti meg.
97
00:07:35,140 --> 00:07:37,151
Olyan jól tudsz beszélni, mint lőni.
98
00:07:40,740 --> 00:07:44,699
Hát, ott megy Gil bácsikám utolsó marhája.
99
00:07:45,740 --> 00:07:49,335
Mindig mondtam, hogy egy nap el fognak
jönni, amikor éppen részeg.
100
00:08:00,260 --> 00:08:01,410
Hol van a csorda?
101
00:08:01,500 --> 00:08:02,979
Elég rusnya tehenek voltak.
102
00:08:03,220 --> 00:08:05,495
- Hagytátok őket meglógni?
- Nagy előnyük volt.
103
00:08:06,340 --> 00:08:07,932
Nagyon csinos vagy,
ha lány vagy.
104
00:08:08,100 --> 00:08:11,472
Kézenfogva kellett volna veletek menjek,
hogy ne botoljatok el a saját lábatokban?
105
00:08:11,540 --> 00:08:13,471
Menjünk vissza és
meglátjuk te hogy csinálod.
106
00:08:13,540 --> 00:08:15,517
Az egyiket elintéztem,
a másik fizetett és elment.
107
00:08:15,580 --> 00:08:17,536
Nem volt idő érzelegni.
108
00:08:17,580 --> 00:08:21,619
Úgy érted kifizetetted Calico-val a
marhákat, azért hogy visszadd nekem?
109
00:08:22,100 --> 00:08:23,515
Milyen tisztességes.
110
00:08:23,540 --> 00:08:25,329
Nálad van a pénz?
111
00:08:27,300 --> 00:08:29,196
Majd elfelejtettem.
112
00:08:30,460 --> 00:08:32,275
Ilyen sok marháért?
113
00:08:32,900 --> 00:08:35,431
Nem voltam olyan közel hozzájuk,
hogy meg tudjam számolni őket.
114
00:08:35,520 --> 00:08:37,909
Jól van, később megbeszéljük, indulás.
115
00:08:38,300 --> 00:08:40,973
Az a legkevesebb, hogy Gil bácsi
meghív titeket egy italra.
116
00:08:41,300 --> 00:08:43,379
Egy pillanat, a te bácsikád van odabent?
117
00:08:45,100 --> 00:08:47,630
Ne akarj bemenni,
nem valami szép látvány.
118
00:08:54,460 --> 00:08:57,020
Nem volt valami gyakorlatias,
csak a korsóval.
119
00:08:58,660 --> 00:09:01,498
De hozzám nagyon jó volt.
120
00:09:01,500 --> 00:09:04,951
Remélem sok teli korsó várja,
bárhová is ment.
121
00:09:09,980 --> 00:09:12,369
És én vagyok a feltámadás és az élet,
mondá az Úr.
122
00:09:12,820 --> 00:09:15,493
"Sic eunt fata hominum."
Ámen.
123
00:09:21,260 --> 00:09:22,588
Ki a legközelebbi rokonod?
124
00:09:22,660 --> 00:09:24,378
Ott vannak, mindegyik ott van.
125
00:09:25,860 --> 00:09:27,436
Mit tegyünk?
126
00:09:29,140 --> 00:09:30,539
Valamit tennünk kell érte.
127
00:09:30,780 --> 00:09:33,658
Minek?
A dadája akarsz lenni egy nőstény hiúznak?
128
00:09:33,860 --> 00:09:36,010
Mégis ki a fenének képzeled magad?
129
00:09:36,180 --> 00:09:37,932
Bárki is megkért, hogy vigyél magaddal?
130
00:09:38,100 --> 00:09:41,114
Bárki is említette, hogy szeretnék egy
ilyen öntelt emberrel mutatkozni...
131
00:09:41,180 --> 00:09:43,678
aki azt hiszi,
hogy a társaságommal hátráltatnám?
132
00:09:43,740 --> 00:09:47,050
Ne hagyd abba, jól csinálod.
Ez az első alkalom, hogy megkapja a magáét.
133
00:09:47,220 --> 00:09:48,236
Most, tűnés.
134
00:09:48,300 --> 00:09:50,052
Tűnés, mielőtt elfelejtem,
hogy nő vagyok...
135
00:09:50,120 --> 00:09:51,872
és kirúglak innen, kapkodd magad.
136
00:09:51,940 --> 00:09:53,129
És te is.
137
00:09:53,220 --> 00:09:55,348
- Gyerünk, tűnés.
- Igen, hölgyem.
138
00:10:22,420 --> 00:10:25,480
Fejezd be az agyalást arról a vadmacskáról
és menj lefeküdni.
139
00:10:25,860 --> 00:10:29,132
Igen, ne aggódj,
a nők mindig tudnak gondoskodni magukról.
140
00:10:44,540 --> 00:10:46,355
Keresel valakit?
141
00:10:49,780 --> 00:10:51,613
Egy helyet, ahol letáborozhatok.
142
00:10:52,700 --> 00:10:54,611
Elfoglaltátok az egyedüli
helyet a környéken.
143
00:10:55,060 --> 00:10:56,971
- Mondok neked valamit...
- A nevem Rannie.
144
00:10:57,140 --> 00:10:59,729
- Nem szeretem, ha követnek.
- Senki nem követ senkit.
145
00:10:59,740 --> 00:11:00,955
Tiéd az ösvény?
146
00:11:01,020 --> 00:11:03,295
Gyorsan vágtattunk
és nem lenne annál kellemetlenebb...
147
00:11:03,460 --> 00:11:05,059
ha csatlakoznál hozzánk.
148
00:11:05,060 --> 00:11:08,450
Csatlakozni? Azt hiszed olyan ostoba
vagyok, hogy csatlakozok egy bandához,...
149
00:11:08,740 --> 00:11:10,559
akik moslékot esznek...
150
00:11:10,580 --> 00:11:14,493
és annyi eszük sincs, hogy a lovaikat a
pár lábnyira lévő legelőn kössék ki?
151
00:11:15,900 --> 00:11:17,174
Tudod, a hölgynek igaza van.
152
00:11:17,340 --> 00:11:20,134
Sokkal jobbat ennénk és jobban éreznénk
magunkat, ha velünk maradnál.
153
00:11:20,140 --> 00:11:22,495
Nem szívességet kérek,
egyedül is boldogulok.
154
00:11:22,940 --> 00:11:24,009
Ha tetszik, ha nem.
155
00:11:24,160 --> 00:11:26,416
Szerintem jobb lenne,
ha azonnal visszamennél a házadba.
156
00:11:26,480 --> 00:11:28,252
- Leégett.
- Hazugság.
157
00:11:28,260 --> 00:11:30,439
Akkor menj és nézd meg a saját szemeddel.
158
00:11:30,940 --> 00:11:33,579
Jól van akkor, vadmacska,
ágyazz meg magadnak.
159
00:11:34,340 --> 00:11:35,675
Csatlakozhatok?
160
00:11:35,700 --> 00:11:36,928
Teljesen elment az eszed?
161
00:11:37,100 --> 00:11:39,011
Mi történt a lovagiasságoddal, amigo?
162
00:11:40,260 --> 00:11:41,488
Üdvözlet minálunk.
163
00:11:41,940 --> 00:11:43,214
Kezet rá.
164
00:11:45,620 --> 00:11:47,073
Mi az oka, amiért ezt tette?
165
00:11:47,140 --> 00:11:48,489
Nincs oka.
166
00:11:48,500 --> 00:11:50,889
A szíve mélyén ő is kedves, mint te és én.
167
00:11:54,220 --> 00:11:55,291
Éhes vagy?
168
00:11:55,360 --> 00:11:57,193
Ettem az úton, kösz.
169
00:12:09,980 --> 00:12:12,018
Biztos vagy benne,
hogy leégett a házad?
170
00:12:12,580 --> 00:12:16,732
Remélem hogy igen, felhasználtam az összes
petróleumot, hogy lángra gyúljon.
171
00:12:48,160 --> 00:12:49,356
Felejtsd el.
172
00:12:49,420 --> 00:12:51,238
Majd kiheveri, ő csak egy gyerek.
173
00:12:51,300 --> 00:12:53,570
Ja, a gyerekeknek van az
a szokása, hogy felnőnek.
174
00:12:53,660 --> 00:12:54,929
Különösen a lányoknak.
175
00:12:54,940 --> 00:12:57,715
Igen, és ahogy öregszenek,
egyre trükkösebbek lesznek.
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,792
Talán még kislány,
de már biztosan ismer pár trükköt.
177
00:13:10,820 --> 00:13:13,212
Azt hiszem kicsit elaludtam.
178
00:13:14,980 --> 00:13:16,995
Hová megyünk?
179
00:13:17,980 --> 00:13:21,331
Tudod,
mi marha ellenőrök mindenfelé járunk.
180
00:13:21,700 --> 00:13:23,938
Gondolkodtam, hogy mit dolgozhattok.
181
00:13:23,980 --> 00:13:26,350
Tudtam, hogy nem
lehettek közönséges cowboy-ok.
182
00:13:27,180 --> 00:13:31,493
Jól van vadmacska, de ne feledd,
hogy nem ébresztőórára kelünk.
183
00:13:31,540 --> 00:13:33,368
Nem felejtem el.
184
00:13:34,392 --> 00:13:35,792
BAR ANGLE FARM
VENDÉGEKET FOGADUNK
185
00:13:35,860 --> 00:13:37,930
Na itt vagyunk, végre otthon.
186
00:13:39,540 --> 00:13:41,098
Pop Lint gyakorlatilag az apám volt.
187
00:13:41,300 --> 00:13:42,750
Tényleg?
188
00:13:42,820 --> 00:13:44,651
Nagyon rég nem láttam Pop Lint-et.
189
00:13:45,820 --> 00:13:47,416
Gyerünk.
190
00:14:04,260 --> 00:14:06,013
Meg akarom lepni őt.
191
00:14:06,620 --> 00:14:08,694
Te vén csont!
192
00:14:12,340 --> 00:14:13,636
Ki maga?
193
00:14:13,700 --> 00:14:16,489
Gondolom akit keres, Pop Lint.
194
00:14:16,540 --> 00:14:20,130
Hé, maga az értékbecsüs
irodájából jött, nem igaz?
195
00:14:20,220 --> 00:14:23,009
- Figyeljen, Pop...
- Nem, maga figyeljen rám, fiam.
196
00:14:23,060 --> 00:14:24,675
Ez az enyém.
197
00:14:24,740 --> 00:14:27,852
A ház, minden föld...
198
00:14:27,940 --> 00:14:30,793
de nem látott pénzt
termő fákat odakint, ugye?
199
00:14:30,860 --> 00:14:33,899
És nem tudom rávenni a marhákat,
hogy gyorsabban nőjjenek, ugye?
200
00:14:33,980 --> 00:14:37,017
Mondja meg Calico-nak,
hogy nem tudok fizetni.
201
00:14:39,500 --> 00:14:41,975
Úgy tűnik ez a Calico mindenütt ott van.
202
00:14:42,820 --> 00:14:44,294
Maga nem neki dolgozik?
203
00:14:44,300 --> 00:14:45,728
Tegnapig nem is hallottam róla.
204
00:14:45,740 --> 00:14:47,658
Mennyi pénzt akar kicsikarni magából?
205
00:14:47,660 --> 00:14:49,113
Még 500-at.
206
00:14:49,180 --> 00:14:50,490
500-at?
207
00:14:50,540 --> 00:14:52,876
Ez olyan mint
birkáról élve lenyúzni a bőrt.
208
00:14:54,540 --> 00:14:56,610
Figyeljen, Pop, üzletet ajánlok magának.
209
00:14:57,340 --> 00:14:58,755
Hoztam magának egy fizető vendéget.
210
00:14:58,760 --> 00:15:00,729
Mi az üzlet?
211
00:15:01,620 --> 00:15:03,653
Maga egy régi jó barátom...
212
00:15:04,940 --> 00:15:06,195
maga nevelt fel.
213
00:15:06,260 --> 00:15:07,929
Kisfiú korától?
214
00:15:08,820 --> 00:15:11,509
És addig itt tartja a vendéget,
amíg ez kitart.
215
00:15:11,540 --> 00:15:14,134
És ez 500 dollár egy vendégért, Pop.
216
00:15:14,420 --> 00:15:16,075
500.
217
00:15:16,140 --> 00:15:19,257
Hé, gondolom ez a vendég egy ember lesz.
218
00:15:19,500 --> 00:15:21,933
A vendég egy lány, Pop.
219
00:15:21,980 --> 00:15:23,169
Egy lány?
220
00:15:23,220 --> 00:15:25,548
De ránézésre nem találná ki.
221
00:15:25,580 --> 00:15:27,451
Megegyeztünk?
222
00:15:28,460 --> 00:15:30,769
- Amíg megtarthatom a pénzt.
- Jó.
223
00:15:31,420 --> 00:15:34,014
Régi barátok tudnak titkot tartani, ugye?
224
00:15:39,580 --> 00:15:42,253
Gyertek, Pop azt akarja,
hogy maradjunk pár napig.
225
00:15:46,860 --> 00:15:48,134
Egy háznak tűnik nekem.
226
00:15:48,300 --> 00:15:50,131
Gyere be, majd hozzászoksz.
227
00:15:53,180 --> 00:15:57,055
Pop, ez itt Wahoo, Jim és a vadmacska.
228
00:15:57,140 --> 00:15:59,239
A nevem Rannie.
229
00:15:59,900 --> 00:16:01,856
Sosem hittem, hogy találkozunk.
230
00:16:02,100 --> 00:16:05,536
De minden barátja...neki, az én barátom is.
231
00:16:05,700 --> 00:16:08,931
Jobb ha megmosakszunk és bemegyünk a
városba. Meg kell ünnepelnünk valamit.
232
00:16:14,340 --> 00:16:17,012
Nem baj ha a régi szobámat használjuk, Pop?
233
00:16:17,020 --> 00:16:20,012
Az még mindig a konyha, fiam.
Mindig megfeledkeztél róla.
234
00:16:34,300 --> 00:16:36,374
Ez Poly-é volt.
235
00:16:37,140 --> 00:16:38,936
A feleségemé.
236
00:16:38,940 --> 00:16:40,475
Most már a tiéd.
237
00:16:40,540 --> 00:16:42,090
Köszönöm.
238
00:16:55,940 --> 00:16:58,500
Néha olyan jól nézek ki,
hogy el sem hiszem.
239
00:16:59,500 --> 00:17:02,239
Nem érdekel mire készülsz,
de jó lenne ha tudnék róla.
240
00:17:02,300 --> 00:17:04,711
Ezt a Pop Lint-et még soha
nem láttad életedben.
241
00:17:04,780 --> 00:17:07,535
Ahogy egy beszélő vadmacskát
sem láttam ezelőtt.
242
00:17:07,740 --> 00:17:10,129
Talán Pop-nak van
némi spórolt pénze, számunkra.
243
00:17:11,340 --> 00:17:13,016
Indulás.
244
00:17:15,900 --> 00:17:17,492
Milyen messze van innen El Loso, Pop?
245
00:17:17,700 --> 00:17:18,974
Egy órára.
246
00:17:19,220 --> 00:17:21,336
Nem fogtok odaérni sötétedés előtt.
247
00:17:28,300 --> 00:17:30,110
Az meg micsoda?
248
00:17:30,140 --> 00:17:32,574
Remélem én is sokkal jobban nézek ki,
ahogyan ti is.
249
00:17:33,180 --> 00:17:34,249
Jól nézel ki.
250
00:17:35,060 --> 00:17:39,975
Hát, nem tudom, elég szűknek tűnik nekem.
251
00:17:41,860 --> 00:17:44,249
Gil bácsikám vette nekem Kansas-ban.
252
00:17:45,620 --> 00:17:47,611
Azt hiszem akkor
egy kicsivel fiatalabb voltam.
253
00:17:48,700 --> 00:17:51,976
Kifejezetten nevetségesen nézel ki.
254
00:17:54,380 --> 00:17:55,815
Tényleg?
255
00:18:00,460 --> 00:18:02,551
- Ez jót jelent?
- Mit gondolsz?
256
00:18:03,860 --> 00:18:06,132
Amikor visszajöttünk, mindent elmesélünk.
257
00:18:06,220 --> 00:18:07,414
Vagy majdnem mindent.
258
00:18:13,220 --> 00:18:15,211
Néha mindenkinek van ilyen érzése.
259
00:18:24,460 --> 00:18:26,612
A saját érdeke miatt kellett átverni.
260
00:18:26,700 --> 00:18:28,711
Fogadok ha, nem vertük volna át...
261
00:18:28,780 --> 00:18:30,499
még mindig a nyakunkon lenne.
262
00:18:31,340 --> 00:18:33,093
Megbízott benned.
263
00:18:34,380 --> 00:18:36,538
Talán ez volt a te bajod, amigo.
264
00:18:36,540 --> 00:18:38,653
Azt adtad a nőknek, amit megígértél nekik.
265
00:18:38,700 --> 00:18:40,115
És mire jutottál vele?
266
00:18:40,180 --> 00:18:42,330
Én 90 napot kaptam érte, de megérte.
267
00:18:58,540 --> 00:19:01,373
Nem akarlak megijeszteni titeket,
de azt hiszem társaságunk van.
268
00:19:06,620 --> 00:19:08,815
Ez a vigyorgós fickó,
aki elvitte a marhákat.
269
00:19:15,300 --> 00:19:17,911
Hát, azt hiszem újra
át kell beszélni a dolgot vele.
270
00:19:22,300 --> 00:19:23,589
Jó estét.
271
00:19:23,620 --> 00:19:26,692
Látom meg akarnak bizonyosodni
a jó híremről El Loso-ban.
272
00:19:26,980 --> 00:19:28,572
Tetszeni fog El Loso.
273
00:19:29,220 --> 00:19:30,892
El Loso kedvel engem.
274
00:19:31,460 --> 00:19:32,529
A seriff kedveli magát?
275
00:19:33,300 --> 00:19:34,396
Ó, igen.
276
00:19:34,400 --> 00:19:36,436
Talán egy barátja az
értékbecsüs irodájában.
277
00:19:36,900 --> 00:19:38,538
Nagyon közeli barát.
278
00:19:39,620 --> 00:19:40,816
Én.
279
00:19:42,860 --> 00:19:44,771
Nos, indulás El Loso-ba.
280
00:19:50,500 --> 00:19:52,456
Nem mindenki büszkélkedhet kísérettel.
281
00:20:04,100 --> 00:20:06,033
Rázzuk le őket, váljunk szét.
282
00:20:39,580 --> 00:20:40,890
Úgy néz ki elvesztettük őt.
283
00:20:40,900 --> 00:20:42,549
Valami mást is elvesztettünk.
284
00:20:42,620 --> 00:20:44,953
Nála volt az összes pénzünk.
285
00:20:45,100 --> 00:20:47,568
- A pénz miatt nem aggódok.
- Rendben lesz.
286
00:20:53,820 --> 00:20:56,015
MAGÁNYOS BANDITA
MARHA ADÁSVÉTELI BANKOT RABOL
287
00:20:56,180 --> 00:20:58,614
A seriff szerint
a bűnöző személyleírása...
288
00:20:58,780 --> 00:21:00,816
Lorn Reming-re illik.
289
00:21:00,980 --> 00:21:02,698
1878. április 6.
290
00:21:05,700 --> 00:21:08,294
250 DOLLÁROS JUTALOM LORN REMING-ÉRT
291
00:21:09,540 --> 00:21:13,328
LORN REMING LEGFRISSEBB ZSÁKMÁNYA!
292
00:21:13,500 --> 00:21:17,209
A bandita 16.000 dollárt emelt el
Wells Fargo csomagszállító vállalatától!
293
00:21:17,380 --> 00:21:19,371
A NYOLCADIK RABLÁS KÉT ÉVEN BELÜL
294
00:21:22,960 --> 00:21:24,079
1500 DOLLÁROS JUTALOM
295
00:21:24,100 --> 00:21:26,119
KÖRÖZÉS EL PASO-I POSTAKOCSI KIRABLÁSÁÉRT
296
00:22:15,820 --> 00:22:19,256
Az biztos, hogy a rangerek eléggé
megnehezítik a szélhámosok dolgát.
297
00:22:20,260 --> 00:22:23,479
Igen, két éve magunkra vagyunk utalva
és el kellett adni a lovainkat.
298
00:22:24,620 --> 00:22:27,290
Mégis hogyan akarják megtalálni
Lorn-t ezen a környéken?
299
00:22:28,300 --> 00:22:30,196
Ezt nézd meg.
300
00:22:32,740 --> 00:22:35,631
Ez a rablás a keleti határon volt.
301
00:22:35,700 --> 00:22:37,975
És a következő pedig a
nyugati határ közelében.
302
00:22:38,660 --> 00:22:40,370
Ez mindig így van.
303
00:22:40,460 --> 00:22:43,736
Szóval északon keresik őt,
addig mi itt lent fogunk szakítani.
304
00:22:45,460 --> 00:22:48,099
Talán így hogy eltűnt,
nem is akarja hogy megkeressük.
305
00:22:48,660 --> 00:22:50,209
Ha jól ismerem Lorn-t,
306
00:22:50,300 --> 00:22:53,068
akkor ő is ugyanolyan erővel keres minket,
ahogy mi őt.
307
00:22:55,900 --> 00:22:57,810
Itt jön.
308
00:22:59,980 --> 00:23:02,540
Úgy néz ki vacsora előtt
pár lovat is tudunk venni magunknak.
309
00:23:04,140 --> 00:23:06,654
Ne feledd, ne mozdulj addig,
amíg el nem rendezem a dolgokat.
310
00:23:07,060 --> 00:23:09,613
Aztán, amikor megadom a jelzést...
311
00:23:09,620 --> 00:23:12,395
Ha minden jól megy a kocsis
azt se fogja tudni mi történt.
312
00:23:26,460 --> 00:23:27,836
Fuvar kell?
313
00:23:27,900 --> 00:23:30,972
Igen, a következő városig,
be kell szereznünk két lovat.
314
00:23:31,140 --> 00:23:33,017
Igen, le kellett lőni a miénket.
315
00:23:33,300 --> 00:23:35,291
Beszorult a lábuk egy pocoklyukba.
316
00:23:36,620 --> 00:23:37,696
Mindkét ló?
317
00:23:37,760 --> 00:23:39,134
Igen, mindkét ló.
318
00:23:39,140 --> 00:23:40,414
Rendben, szálljanak be.
319
00:23:50,660 --> 00:23:52,076
Szálljon be.
320
00:23:58,060 --> 00:23:59,095
Rendben, Joe.
321
00:24:06,140 --> 00:24:07,839
Problémára számítanak?
322
00:24:07,900 --> 00:24:10,639
Amikor ilyen sok pénzről van szó,
bármi megtörténhet.
323
00:24:14,740 --> 00:24:16,773
- Rangerek?
- Igen.
324
00:24:16,820 --> 00:24:19,370
Francisco a legjobb lövész a D alakulatban.
325
00:24:19,380 --> 00:24:22,413
Nem csak számít egy rablótámadásra,
de reménykedik is benne.
326
00:24:22,940 --> 00:24:25,935
Csak egy őrült próbálná
meg kirabolni ezt a kocsit.
327
00:24:25,980 --> 00:24:28,632
Több mint őrültnek kell lennie,
elmebajosnak.
328
00:24:29,300 --> 00:24:32,731
Igen, van egy olyan érzésem,
hogy semmi nem fog történni ezen az úton.
329
00:24:32,740 --> 00:24:35,732
Hát, ha semmi nem lesz, Francisco
szörnyen csalódott lesz.
330
00:25:07,300 --> 00:25:10,053
Fiúk, amíg mi megitatjuk a lovakat,
nyújtóztassák ki a lábaikat.
331
00:25:10,220 --> 00:25:12,030
Siess, Joe.
332
00:25:13,020 --> 00:25:15,409
- Ne menjenek messze a kocsitól.
- Ja, persze, persze.
333
00:25:19,140 --> 00:25:21,731
Igazad volt, a kocsis
azt se fogja tudni mi történt.
334
00:25:22,740 --> 00:25:24,129
Most mit tegyünk?
335
00:25:24,220 --> 00:25:25,939
Addig semmit amíg...
336
00:25:30,380 --> 00:25:32,377
Ezek szitává fognak lőni minket.
337
00:25:34,460 --> 00:25:36,476
Rablótámadás!
338
00:25:38,260 --> 00:25:40,190
Én vagyok az.
339
00:25:40,260 --> 00:25:41,610
Ezt neked.
340
00:25:41,900 --> 00:25:43,430
Elintézték?
341
00:25:43,460 --> 00:25:44,609
Jól csinálták, fiúk.
342
00:25:44,780 --> 00:25:46,180
Jól? Még életben van?
343
00:25:46,180 --> 00:25:48,794
- Gyerünk, tegyük be a kocsiba.
- Nem maguk teszik be, hanem mi.
344
00:25:48,860 --> 00:25:50,691
Persze, ezért biztosan
jutalmat fognak kapni.
345
00:25:50,860 --> 00:25:52,896
Nem tudom mennyire fogunk örülni neki.
346
00:26:03,020 --> 00:26:05,020
D Alakulat Főhadiszállása
347
00:26:05,020 --> 00:26:08,330
Ezért a Texas állambeli
Ranger Alakulat tagjaként...
348
00:26:08,900 --> 00:26:11,209
ünnepélyesen esküszök,
hogy megőrzöm a békét...
349
00:26:12,020 --> 00:26:15,057
és legjobb képességem szerint
fenntartom a törvényt és a rendet...
350
00:26:15,900 --> 00:26:19,859
mindezt azért teszem, hogy
egy nap Texas biztonságos hellyé váljon.
351
00:26:20,260 --> 00:26:22,549
Isten engem úgy segítsen.
352
00:26:22,580 --> 00:26:24,595
Isten engem úgy segítsen.
353
00:26:27,140 --> 00:26:28,956
Nos?
354
00:26:29,700 --> 00:26:31,349
Isten engem úgy segítsen.
355
00:26:32,380 --> 00:26:34,456
Itt írják alá.
356
00:26:44,340 --> 00:26:47,008
200 dolláros jutalom,
megdolgoztak érte.
357
00:26:47,860 --> 00:26:49,693
Kezdésnek jó.
358
00:26:51,100 --> 00:26:53,853
Nem kérdezünk sokat az ember múltjáról.
359
00:26:54,580 --> 00:26:57,448
Úgy gondoljuk, ha az gyorsabban lovagol
és pontosabban céloz bárkinél...
360
00:26:57,520 --> 00:26:59,314
akkor nem csatlakozott volna.
361
00:26:59,340 --> 00:27:01,232
És csak ennyire van szükségük.
362
00:27:02,780 --> 00:27:07,296
Ezek az emberek meghaltak.
Szolgálat közben ölték meg őket.
363
00:27:07,940 --> 00:27:11,969
Nem a havi 40 dolláért, amit kaptak,
hanem egy jövőképért.
364
00:27:11,980 --> 00:27:16,089
Tehát Jim Dawkins
és Ruben Jones...
365
00:27:16,180 --> 00:27:19,417
egy olyan alakulatba léptek be,
ami kiváló örökséget tudhat magáénak.
366
00:27:20,100 --> 00:27:23,092
És ha rövid időn belül beválnak,
az meg fog látszani magukon.
367
00:27:23,940 --> 00:27:26,295
Ha nem, az is meg fog látszani.
368
00:27:27,780 --> 00:27:29,349
Így az igazságos.
369
00:27:29,380 --> 00:27:31,049
Eléggé az, mindenestere.
370
00:27:31,180 --> 00:27:34,477
Általában ez az a pont, ahol
kezet rázok magukkal és szerencsét kívánok.
371
00:27:35,180 --> 00:27:37,208
Szerencsét kívánok.
372
00:27:37,220 --> 00:27:39,780
De van egy szokás nálunk...
373
00:27:40,940 --> 00:27:43,676
ami talán ostobán
hangzik az újoncoknak...
374
00:27:43,740 --> 00:27:46,573
de addig várunk amíg meg nem
tudjuk milyen kézzel fogunk kezet.
375
00:27:48,620 --> 00:27:51,211
Be lesznek osztva egy egységbe
és feladatokat fognak kapni.
376
00:27:51,980 --> 00:27:53,876
Ennyi lett volna.
377
00:27:59,940 --> 00:28:01,498
- Szervusz.
- Szervusz.
378
00:28:07,100 --> 00:28:09,614
Jól van, ostoba vagyok,
nem kapcsolok gyorsan...
379
00:28:10,100 --> 00:28:12,455
de elmondanád, hogy
mit keresünk ebben az alakulatban?
380
00:28:12,980 --> 00:28:15,255
Megesküdtem, hogy fenntartom
a törvényt és a rendet.
381
00:28:15,500 --> 00:28:17,428
Teljesen elment az eszed?
382
00:28:17,500 --> 00:28:19,597
Láttad odabent a képeken lévő dátumokat?
383
00:28:19,660 --> 00:28:20,731
Dátumokat?
384
00:28:20,740 --> 00:28:22,976
Pár fickó még 22 éves sem volt.
385
00:28:22,980 --> 00:28:26,411
- Páran voltak csak 50 felett.
- Ők biztosan később léptek be.
386
00:28:26,500 --> 00:28:28,855
De ez most mellékes, mi mit keresünk itt?
387
00:28:33,420 --> 00:28:35,150
Odanézz.
388
00:28:36,140 --> 00:28:38,495
- Istenem, ez Pete.
- Ki tette? Meghalt?
389
00:28:38,660 --> 00:28:40,188
Óvatosan, fiúk.
390
00:28:40,580 --> 00:28:42,513
Ez egy kemény alakulat.
391
00:28:43,060 --> 00:28:45,396
- Azonnal lemondunk.
- Várj egy percet.
392
00:28:46,740 --> 00:28:50,137
Ahhoz hogy kiszabadítsuk Lorn-t, úgy kell
jönnünk-mennünk, ahogy kedvünk tartja.
393
00:28:50,140 --> 00:28:52,292
Ahhoz hogy ezt elérjük,
tagokká kell válnunk.
394
00:28:54,860 --> 00:28:56,859
Igen, így van.
395
00:28:56,860 --> 00:29:00,294
Kiszabadítjuk őt és még mindig
200 dollárral előrébb vagyunk.
396
00:29:00,300 --> 00:29:02,652
Bárcsak beavathatnánk Lorn-t is a dolgokba.
397
00:29:02,700 --> 00:29:05,768
Van egy olyan érzésem, hogy
sokkal rosszabb lehet odabent lenni.
398
00:29:09,340 --> 00:29:13,379
Éppen keresztülsétáltam...
399
00:29:13,900 --> 00:29:17,859
keresztül Laredo utcáin.
400
00:29:18,860 --> 00:29:22,011
Nem tudtam melyik városban vagyok...
401
00:29:22,380 --> 00:29:26,373
a legtöbben már megfordultam.
402
00:29:26,740 --> 00:29:30,619
Ő is épp arra járt...
403
00:29:30,940 --> 00:29:35,172
keresztül Laredo utcáin.
404
00:29:36,020 --> 00:29:39,490
Azok a hideg vályog falak...
405
00:29:39,660 --> 00:29:41,378
arannyá váltak...
406
00:29:41,860 --> 00:29:44,658
amikor ott megláttam őt.
407
00:29:45,540 --> 00:29:49,453
Rám mosolygott, ahogy elment mellettem...
408
00:29:49,940 --> 00:29:54,058
és a szemei egy pillanatra
találkoztak az enyéimmel.
409
00:29:54,420 --> 00:29:58,254
Azok egyszerre ay, ay, ay...
410
00:29:58,860 --> 00:30:03,536
úgy tűnt, hogy új fényben ragyognak.
411
00:30:04,540 --> 00:30:08,453
Most már soha nem fogunk eljönni...
412
00:30:08,940 --> 00:30:12,376
Laredo utcáiról.
413
00:30:12,700 --> 00:30:14,970
Amigo, minden készen áll.
414
00:30:15,060 --> 00:30:16,778
Biztos csodálkoztál miért hoztunk ide...
415
00:30:16,778 --> 00:30:18,652
de nem volt alkalmunk elmondani...
416
00:30:35,580 --> 00:30:39,175
Most már soha nem fogunk eljönni...
417
00:30:39,860 --> 00:30:43,489
Laredo utcáiról.
418
00:30:45,060 --> 00:30:46,849
Hol van Jim?
419
00:30:53,140 --> 00:30:56,371
Éppen keresztülsétáltam...
420
00:30:58,540 --> 00:31:01,100
- Nézzétek, az Lorn!
- Megszökik!
421
00:31:01,300 --> 00:31:02,858
Állítsátok meg!
422
00:31:09,140 --> 00:31:11,938
Hát most lehullt a lepel.
Mégis mire gondolt?
423
00:31:12,460 --> 00:31:15,155
Még egy újonc is jobban tudja
hogyan kell bemenni egy cellába...
424
00:31:15,220 --> 00:31:16,992
ételt adni egy fogolynak.
425
00:31:18,540 --> 00:31:21,657
Az ég szerelmére,
hát magát meg hogyan tette ártalmatlanná?
426
00:31:22,380 --> 00:31:26,873
Csak annyira emlékszem, őrnagy,
hogy a dolgomat végeztem a lovaknál...
427
00:31:26,940 --> 00:31:28,692
amikor forgószélként odajött és leütött.
428
00:31:30,580 --> 00:31:34,295
Én csak azt tudom, hogy ő az első fogoly,
aki megszökött, mióta itt szolgálok.
429
00:31:34,380 --> 00:31:36,199
Maguknak köszönhetően.
430
00:31:39,580 --> 00:31:42,214
A rangerek egyik első kötelessége...
431
00:31:42,220 --> 00:31:44,654
hogy tudják mi a
kötelesség szó jelentése.
432
00:31:45,620 --> 00:31:47,292
És amíg nem tanulják meg mi az...
433
00:32:00,220 --> 00:32:02,148
Itt jön az őrnagy.
434
00:32:03,660 --> 00:32:07,036
Most kaptam a hírt, hogy a
Malenty társaság délre terel...
435
00:32:07,100 --> 00:32:11,309
egy lopott marhacsordát, de nem
tudjuk hol fogják keresztezni a Rio folyót.
436
00:32:11,380 --> 00:32:13,930
Ezért minden embert járőrözni küldök.
437
00:32:14,780 --> 00:32:16,715
Még maguk kettőjüket is.
438
00:32:16,780 --> 00:32:19,633
Ha szerencsénk van, ez az utolsó alakalom,
hogy a Malenty társaság...
439
00:32:19,700 --> 00:32:22,772
a marháit Mexikóban adja el
és biztosítékot szed be a veszteségeire.
440
00:32:23,220 --> 00:32:25,856
Minden ember nyergelje fel a lovát
és induljon el fél órán belül.
441
00:32:25,920 --> 00:32:27,112
- Quemado környékén.
- Ez őrület.
442
00:32:27,180 --> 00:32:30,058
- Del Río-nál fognak átmenni.
- Vagy Pinto Ford-nál.
443
00:32:30,580 --> 00:32:33,140
Az őrnagy azt mondta, hogy
titétek a Clay Bluff kereszteződés.
444
00:32:33,340 --> 00:32:35,289
Legyetek résen.
445
00:32:37,100 --> 00:32:39,133
Nem hinném, hogy megbízik bennünk.
446
00:32:40,140 --> 00:32:41,573
És teljesen igaza van.
447
00:32:46,340 --> 00:32:49,056
Eljött az idő, hogy olyan messze
fussunk attól a ranger alakulattól,
448
00:32:49,120 --> 00:32:50,672
hogy azt higgyék, sose voltunk benne.
449
00:32:50,740 --> 00:32:52,355
- Gyerünk.
- Várj egy percet.
450
00:32:52,380 --> 00:32:55,210
Addig nem lépünk ki a rangerektől,
amíg nem hallunk Lorn felől.
451
00:32:55,220 --> 00:32:57,131
Jól pofán vert és itt hagyott minket.
452
00:32:57,660 --> 00:33:00,474
Mi győzött meg ennyire, hogy
azt hiszed, hogy a társaságunkra vágyik?
453
00:33:00,540 --> 00:33:02,539
Bármiért is tette, oka volt rá.
454
00:33:02,540 --> 00:33:05,738
Kilyukaszthatja a tüdődet is de te akkor
is azt fogod mondani, hogy oka volt rá.
455
00:33:05,800 --> 00:33:08,314
Néha meg kell bíznod valakiben,
mindegy mi történik.
456
00:33:12,700 --> 00:33:14,510
Lent a völgyben.
457
00:33:24,860 --> 00:33:26,418
Nem akarunk ujjat húzni velük.
458
00:33:27,440 --> 00:33:28,456
Indulás.
459
00:33:28,500 --> 00:33:30,271
Várjatok egy percet.
460
00:33:36,540 --> 00:33:39,020
Azt hittem, ha már az őrnagy
erre indít őrjáratot...
461
00:33:39,020 --> 00:33:41,315
leaglább olyan rangereket küld,
akikben megbízik.
462
00:33:43,260 --> 00:33:45,535
Ti vagytok azok a rangerek,
akiket látni akartam.
463
00:33:45,940 --> 00:33:47,829
Lefelé, mindketten.
464
00:33:47,860 --> 00:33:49,390
Persze, amigo.
465
00:33:50,220 --> 00:33:53,496
Nem fogod elhinni,
de amikor börtönbe juttattunk...
466
00:33:53,560 --> 00:33:55,159
azt a legjobb baráti
szándékkal tettük.
467
00:33:55,320 --> 00:33:57,148
Leszállsz arról a lóról?
468
00:33:57,220 --> 00:33:58,999
Persze, persze
469
00:33:59,500 --> 00:34:01,174
Mindent egy barátnak.
470
00:34:04,860 --> 00:34:06,657
Pár dolgot tisztáznunk kell.
471
00:34:07,260 --> 00:34:08,697
Első:
472
00:34:08,780 --> 00:34:10,930
- Wahoo, te gazember!
- Lorn!
473
00:34:12,100 --> 00:34:13,215
- Jim!
- Hogy vagy?
474
00:34:13,380 --> 00:34:15,018
Hová tűntetek az utóbbi két évben?
475
00:34:15,080 --> 00:34:16,230
Téged kerestünk.
476
00:34:16,300 --> 00:34:18,540
Le akartad tépni a fejünket
aznap éjszaka a táborban?
477
00:34:18,540 --> 00:34:19,780
Persze, megvolt az okom rá.
478
00:34:19,780 --> 00:34:23,331
Tudtam, hogy szükségem lesz két
jó hírű rangerre, akik kisegíthetnek.
479
00:34:23,560 --> 00:34:24,910
Nem érted?
480
00:34:24,940 --> 00:34:27,449
- Érteném, ha belelátnék a fejedbe.
- Nem, nem, én nem értem.
481
00:34:27,460 --> 00:34:30,179
Figyelj, a rangerek előre tudják,
ha aranyszállítmányt visznek...
482
00:34:30,340 --> 00:34:31,734
vagy marhákat hajtanak.
483
00:34:31,740 --> 00:34:34,370
Csak annyit kell tennetek Jim-mel,
hogy a rangereknél maradtok...
484
00:34:34,440 --> 00:34:35,655
és leadjátok nekem a drótot.
485
00:34:35,655 --> 00:34:37,380
Igen, de elég kemény
fába vágod a fejszédet.
486
00:34:37,380 --> 00:34:38,954
Azokat a rangereket nem lehet átverni.
487
00:34:39,020 --> 00:34:41,070
- Most már értem, de ez nem fog menni.
- Miért nem?
488
00:34:41,140 --> 00:34:43,210
Azt mondtad két jó hírű ranger kell...
489
00:34:43,380 --> 00:34:45,696
de nincsen más ranger,
akinek rosszabb híre lenne nálunk.
490
00:34:45,700 --> 00:34:47,756
Ha ti viszitek vissza
a csordát a táborba...
491
00:34:47,820 --> 00:34:49,994
mit fog gondolni az őrnagy?
492
00:34:50,020 --> 00:34:52,488
A két legjobb ranger Texas államban.
493
00:34:53,640 --> 00:34:54,756
Ne olyan gyorsan.
494
00:34:54,820 --> 00:34:57,195
Négy fickó van odalent,
akik nem így fogják gondolni.
495
00:34:57,260 --> 00:34:58,815
Nézd meg őket alaposan.
496
00:34:59,900 --> 00:35:02,334
Ők a Malenty társaság.
Nem fognak problémát okozni.
497
00:35:02,500 --> 00:35:05,114
Megvannak kötözve és
készen állnak a feladásra.
498
00:35:05,860 --> 00:35:08,216
Az én balszerencsém,
hogy rangerekbe futottam.
499
00:35:09,500 --> 00:35:11,628
Rangerek vagytok, ugye?
500
00:35:11,660 --> 00:35:13,652
Menjetek le és vegyétek át.
501
00:35:19,900 --> 00:35:20,969
Rangerek!
502
00:35:21,780 --> 00:35:23,069
Veled mi lesz?
503
00:35:23,140 --> 00:35:24,755
Majd hallotok felőlem.
504
00:35:28,340 --> 00:35:29,429
Jók voltatok srácok.
505
00:35:29,500 --> 00:35:31,570
Igen, nem semmi fogás volt, rangerek.
506
00:35:32,060 --> 00:35:33,679
Szép munka, fiúk.
507
00:35:33,700 --> 00:35:35,394
Úgy érzem magam, mint Napóleon.
508
00:35:35,460 --> 00:35:36,610
Miért?
509
00:35:36,700 --> 00:35:38,379
Amiért Lorn elintézte ezt nekünk?
510
00:35:38,380 --> 00:35:40,156
Csak szerencsétek volt.
511
00:35:41,740 --> 00:35:42,889
Jók voltatok, srácok.
512
00:35:43,060 --> 00:35:44,937
Igen, újra mosolygásra
bírtátok az őrnagyot.
513
00:35:45,040 --> 00:35:48,298
Ha megint olyanok lesztek, mint amikor
kezdtétek, nehéz lesz titeket felülmúlni.
514
00:35:48,300 --> 00:35:51,114
Dawkins, Jones, beszélni akarok magukkal.
515
00:36:05,340 --> 00:36:07,729
Ez az első alkalom,
hogy magunkban beszélhetünk.
516
00:36:07,980 --> 00:36:09,433
Gratulálok a Malenty-ügyhöz.
517
00:36:09,500 --> 00:36:13,037
Ó, semmiség volt, őrnagy,
csak bátorság és ész kellett.
518
00:36:15,220 --> 00:36:17,611
Köszönöm, őrnagy,
tudom ez milyen sokat jelent.
519
00:36:18,460 --> 00:36:21,515
Úgy gondoltam, hogy azok a fickók,
akik a Malenty-ügyet egyedül elintézték...
520
00:36:21,580 --> 00:36:22,993
ezt a helyzetet is kezelni tudják.
521
00:36:23,020 --> 00:36:24,436
Gond van?
522
00:36:24,500 --> 00:36:26,389
A legrosszabb fajta.
523
00:36:28,220 --> 00:36:30,495
Miss Carter, hadd mutassak be két kitűnő...
524
00:36:30,660 --> 00:36:32,454
Texas-i rangert.
525
00:36:36,020 --> 00:36:37,897
- Ez nem lehet ő.
- Ez ő.
526
00:36:38,420 --> 00:36:39,919
Jim, Wahoo!
527
00:36:39,980 --> 00:36:41,530
Rannie!
528
00:36:41,540 --> 00:36:43,098
Hadd nézzelek meg.
529
00:36:43,660 --> 00:36:45,532
Hát nem megondtam,
hogy a lányok felnőnek?
530
00:36:45,580 --> 00:36:47,696
Igen, igen...Jól nézel ki.
531
00:36:47,980 --> 00:36:49,936
- Ti rangerek vagytok?
- Aha.
532
00:36:50,180 --> 00:36:51,251
Hol van...?
533
00:36:51,300 --> 00:36:53,015
Mit keresel itt?
534
00:36:53,020 --> 00:36:55,276
Pazarlom az időmet, ezt teszem.
535
00:36:55,340 --> 00:36:57,535
Azt akarom, hogy az őrnagy
küldjön egy kis rendet...
536
00:36:57,700 --> 00:36:59,428
amit elvileg fent kell tartanotok.
537
00:36:59,460 --> 00:37:01,334
Mielőtt túl késő lenne.
538
00:37:01,340 --> 00:37:05,589
Mivel maguk olyan jól ismerik a
kisasszonyt, megmagyarázhatnák neki.
539
00:37:05,620 --> 00:37:07,815
A törvény megtiltja, hogy a rangerek
beavatkozzanak...
540
00:37:07,980 --> 00:37:10,733
hacsak a város szervei
hivatalosan nem követelik meg.
541
00:37:10,900 --> 00:37:13,892
Calico élve megnyúzza a seriffünket,
mégha rangerek is vannak a közelben.
542
00:37:14,100 --> 00:37:17,570
Nos, meggyőzhetné a lakók többségét,
hogy egy petíciót aláírjanak.
543
00:37:18,380 --> 00:37:21,531
Pop kikérte pár ember
véleményét a petícióról...
544
00:37:21,900 --> 00:37:24,018
és látnotok kellett volna,
mit tettek ezért vele.
545
00:37:24,100 --> 00:37:26,534
Texas-t biztonságos hellyé kellene tennie.
546
00:37:26,600 --> 00:37:27,789
Így csinálja?
547
00:37:27,860 --> 00:37:31,216
Bocsásson meg neki, őrnagy,
mindig is egy kicsit szókimondó volt.
548
00:37:31,540 --> 00:37:33,610
Menjünk ki, sok mindenről kell beszélnünk.
549
00:37:35,380 --> 00:37:37,159
Jim, várjon egy percet.
550
00:37:39,980 --> 00:37:42,275
Mutassa meg neki a laktanyát,
hátha meg tudja győzni...
551
00:37:42,340 --> 00:37:44,012
egy petíció elkezdéséről.
552
00:37:44,180 --> 00:37:46,410
Bármiről, ami a kérését hivatalossá tenné.
553
00:37:46,820 --> 00:37:48,336
Igen, uram.
554
00:37:49,180 --> 00:37:51,172
Pop és én elég jól megvagyunk.
555
00:37:51,260 --> 00:37:54,135
4300 marhát eladtunk,
mióta utoljára láttunk titeket.
556
00:37:54,180 --> 00:37:56,418
De sosem elég semmi.
557
00:37:56,500 --> 00:37:58,592
Calico még mindig pénzt hajt be.
558
00:38:00,260 --> 00:38:03,297
A tehenek és azok az ócska ruhák.
Jó ez neked így?
559
00:38:04,180 --> 00:38:06,113
Van valami baj ezzel?
560
00:38:09,060 --> 00:38:11,378
Lehet hogy egy tehénnek tetszel,
561
00:38:11,380 --> 00:38:14,153
de a férfiak szeretik, ha kihangsúlyozod,
azt amid van, tudod?
562
00:38:14,220 --> 00:38:17,098
- Úgy nézel így ki...
- Nevetségesen?
563
00:38:18,900 --> 00:38:20,779
Szeretem ezeket az ócska ruhákat.
564
00:38:21,700 --> 00:38:25,849
Tudod, egy farm kezelése elég
kemény munka egy nőnek.
565
00:38:25,940 --> 00:38:28,800
Egész nap itatót ásni és
egész éjjel borjat gondozni.
566
00:38:28,820 --> 00:38:32,051
Kockáztatni egy csordával,
amit nyáron lehet hogy el sem lehet adni.
567
00:38:33,300 --> 00:38:35,399
A nők nem erre vágynak.
568
00:38:35,460 --> 00:38:37,473
Talán néhány nő nem.
569
00:38:40,180 --> 00:38:41,959
Bárki is volt az, Jim...
570
00:38:43,020 --> 00:38:45,714
ha így érzett, akkor rosszul tette,
hogy megpróbálta veled.
571
00:38:45,780 --> 00:38:47,529
Nem azt mondtam...
572
00:38:48,100 --> 00:38:50,933
Egyszerűen úgy gondolom,
hogy egy csinos lánynak...
573
00:38:51,100 --> 00:38:53,295
olyan helyre kell mennie,
ahol tisztelik őt.
574
00:38:54,260 --> 00:38:57,809
És ha otthon marad, olyan férfivel
házasodjon össze, aki értékelni tudja.
575
00:38:59,300 --> 00:39:02,258
Nincs olyan törvény, ami megtiltaná neki,
hogy azt tegye amit akar.
576
00:39:04,820 --> 00:39:06,653
Igen, azt hiszem igazad van.
577
00:39:07,620 --> 00:39:10,180
Ostoba voltam, hogy azt
hittem minden nő ugyanolyan.
578
00:39:10,500 --> 00:39:12,269
Mindenkit kivéve téged.
579
00:39:12,300 --> 00:39:14,058
Sokat gondoltunk rád.
580
00:39:15,420 --> 00:39:17,338
Én is sokat gondoltam rátok.
581
00:39:18,340 --> 00:39:19,595
Mindhármótokra.
582
00:39:19,660 --> 00:39:21,776
- Tudod, hogy van ez, ha menned kell...
- Tudom.
583
00:39:27,980 --> 00:39:30,335
Ha senki nem fogja kimondani,
akkor majd én.
584
00:39:30,900 --> 00:39:32,679
Hol van? Mit csinál?
585
00:39:34,460 --> 00:39:35,979
Úgy érted Lorn?
586
00:39:36,020 --> 00:39:38,012
- Hát, tudod...
- Ő...
587
00:39:38,020 --> 00:39:41,732
- Csak nem?
- Nem, soha semmi nem történhet Lorn-nal.
588
00:39:41,740 --> 00:39:43,532
Korábban kellett volna erre gondolnom.
589
00:39:43,620 --> 00:39:44,636
Gyere.
590
00:39:44,700 --> 00:39:46,558
- Hová?
- Te maradj itt, Wahoo.
591
00:39:49,340 --> 00:39:50,978
Az amigo-nak ez nem fog tetszeni.
592
00:39:56,540 --> 00:39:58,671
Nem csak Pop és én vagyunk, Lorn.
593
00:39:58,700 --> 00:40:01,255
Calico a markában tartja
az egész közösséget.
594
00:40:01,700 --> 00:40:04,214
Mi keményen dolgozunk és
ő elveszi a nyereség nagy részét.
595
00:40:12,420 --> 00:40:14,797
Nem volt feldobva, hogy láthat, ugye?
596
00:40:17,740 --> 00:40:19,309
Biztosan örült, Rannie.
597
00:40:21,180 --> 00:40:23,352
Miért kellett így viselkedned vele?
598
00:40:24,260 --> 00:40:26,171
Te mondd el,
hogy miért hoztad őt ide?
599
00:40:26,380 --> 00:40:30,089
Mondtam neki, hogy mindig egyedül rabolsz,
hallgasd meg mielőtt döntesz.
600
00:40:34,220 --> 00:40:36,017
Mindig amikor belédfutunk,
problémánk támad.
601
00:40:37,260 --> 00:40:40,199
Minek fizetsz Calico-nak a védelemért?
602
00:40:40,580 --> 00:40:41,815
Mitől véd meg?
603
00:40:41,900 --> 00:40:43,335
Önmagától.
604
00:40:43,340 --> 00:40:45,389
Van erre valamiféle bizonyítékod?
605
00:40:45,420 --> 00:40:48,298
Vagy csak keresel valakit,
aki nyakát szegheti a bizonyítékért?
606
00:40:50,540 --> 00:40:52,637
Könnyebb lett volna,
ha egyszerűen nemet mondasz.
607
00:40:52,660 --> 00:40:53,775
Ki mondott nemet?
608
00:40:54,060 --> 00:40:56,051
Calico megszegi a törvényt, nem igaz?
609
00:40:56,620 --> 00:40:58,109
Én vagyok a te embered.
610
00:40:58,140 --> 00:41:00,171
Mr. Calico kiiktatására.
611
00:41:10,300 --> 00:41:12,115
Köszönöm, Lorn.
612
00:41:12,180 --> 00:41:14,198
Pop és én hálásak vagyunk.
613
00:41:21,060 --> 00:41:23,049
Jól megnőtt, ugye?
614
00:41:25,900 --> 00:41:27,537
Igen.
615
00:41:28,540 --> 00:41:30,170
Majd találkozunk.
616
00:41:32,540 --> 00:41:33,859
Jót cselekedtél.
617
00:41:34,300 --> 00:41:37,258
Jót? Ez az a lehetőség, amire vártunk.
618
00:41:37,820 --> 00:41:40,288
Valakinek át kell vennie Calico helyét.
619
00:41:42,260 --> 00:41:43,659
Épp azt a valakit nézed.
620
00:42:03,420 --> 00:42:05,775
Higgy nekem Pop,
nem kell többé fizetnünk neki.
621
00:42:05,980 --> 00:42:07,891
- Tudom mit beszélek.
- Rannie.
622
00:42:08,580 --> 00:42:12,129
Ideje megmondani Mr. Calico-nak,
hogy kiszállunk a védelmező szárnyai alól.
623
00:42:12,780 --> 00:42:15,419
Ezt a nagy pálfordulást a
rangereknél tett látogatása okozta?
624
00:42:15,580 --> 00:42:17,969
A rangereknek semmi köze sincs hozzá.
625
00:42:18,220 --> 00:42:19,892
Honnan tudta meg hová mentem?
626
00:42:20,380 --> 00:42:22,177
Pop azt mondta szívrohama volt.
627
00:42:22,540 --> 00:42:25,459
De maga és Cantrel addig fogja
látogatni őt, amíg járni tud, nem igaz?
628
00:42:25,540 --> 00:42:26,968
Nem ezt mondtam, Rannie.
629
00:42:27,020 --> 00:42:28,475
Most elmegyek.
630
00:42:28,540 --> 00:42:30,337
Nem bajt okozni jöttem.
631
00:42:30,940 --> 00:42:33,408
Csak ne számítson rám az irodájában.
632
00:42:41,780 --> 00:42:43,418
Egy nő és egy öregember.
633
00:42:43,660 --> 00:42:46,693
- Ilyen esélyekkel játszik, mi?
- Én azt mondom egyenlő esélyek vannak.
634
00:42:47,340 --> 00:42:48,970
Meg ne próbálja.
635
00:42:49,180 --> 00:42:51,099
Jó estét.
636
00:42:51,180 --> 00:42:53,399
Most nem tetszenek az erőviszonyok, mi?
637
00:42:56,640 --> 00:42:57,936
Mit akar?
638
00:42:57,940 --> 00:43:00,329
Újabb 400 dollárt akar szombatig.
639
00:43:00,700 --> 00:43:03,453
Ó, most már emlékszem magára.
640
00:43:03,900 --> 00:43:05,977
Készen fogjuk várni magát szombaton.
641
00:43:06,620 --> 00:43:08,770
- Készen áll üzletelni?
- Úgy van.
642
00:43:09,540 --> 00:43:11,019
Ő a kedvese, mi?
643
00:43:11,420 --> 00:43:13,209
Tűnés.
644
00:43:13,220 --> 00:43:15,688
Előre várom a szombati találkozót.
645
00:43:28,540 --> 00:43:30,355
Hová megyünk?
646
00:43:31,180 --> 00:43:32,869
Ne aggódj.
647
00:43:33,340 --> 00:43:34,932
Van egy kis meglepetésem neked.
648
00:43:35,740 --> 00:43:38,208
Lorn, mindig akkor jelensz meg,
amikor bajban vagyok.
649
00:43:38,940 --> 00:43:41,408
Hát, lehet hogy ez lesz az utolsó alkalom,
hogy bajban vagy.
650
00:43:48,580 --> 00:43:51,970
Nem néz ki rosszul, csak csorba esett
a méltóságán, ugye seriff?
651
00:43:52,740 --> 00:43:54,219
Tartsd szemmel, míg távol vagyok.
652
00:43:54,460 --> 00:43:57,099
Ma délután hivatalos bejelentést
tett a rangereknél...
653
00:43:57,260 --> 00:43:59,216
és nem szeretnénk ha meggondolná magát.
654
00:44:05,620 --> 00:44:07,258
- Jó estét, Mr. Jessup.
- Üdv.
655
00:44:23,260 --> 00:44:25,049
Egy üveg rozswhisky-t.
656
00:44:27,220 --> 00:44:29,014
Ennyibe kerül egy üveg rozswhisky,
nem igaz?
657
00:44:29,080 --> 00:44:30,199
Magának nem, Mr. Jessup.
658
00:44:30,260 --> 00:44:33,411
Nem nekem lesz, a feleségemnek
két napja reumás láza van.
659
00:44:33,500 --> 00:44:34,774
Az orvos írta fel.
660
00:44:41,980 --> 00:44:43,618
500 dollár lesz, Mr. Jessup.
661
00:44:52,140 --> 00:44:53,653
Valami baj van, Mr. Jessup?
662
00:44:54,300 --> 00:44:57,212
Csak az, hogy nem vagyok hajlandó kifizetni
a tartozásom a főnökének.
663
00:44:57,580 --> 00:45:01,459
Senki sem sajnálta jobban Mr. Calico-nál,
hogy leégett az irodája.
664
00:45:01,620 --> 00:45:04,259
Különösen azután, hogy könyörgött,
hogy hadd védhesse meg.
665
00:45:04,420 --> 00:45:05,489
Így van, Phil.
666
00:45:05,740 --> 00:45:08,538
Szép kis családja van,
Mr. Jessup. Szép otthona.
667
00:45:09,100 --> 00:45:11,136
Mindent meg kéne tennie,
hogy biztonságban tudja.
668
00:45:13,060 --> 00:45:15,893
Mondja meg Calico-nak,
ha még egyszer megpróbál...
669
00:45:16,100 --> 00:45:18,694
Vigyázzon a szájára, maga bolond!
Látott már ilyet?
670
00:45:31,060 --> 00:45:32,673
Egy Calico nevű férfit keresünk.
671
00:45:32,740 --> 00:45:34,536
Minek?
672
00:45:34,620 --> 00:45:36,553
Le kell tartóztatnom gyilkosságért.
673
00:45:37,340 --> 00:45:39,190
Itt áll.
674
00:45:41,020 --> 00:45:43,614
Mai nap hivatalos bejelentés érkezett...
675
00:45:43,780 --> 00:45:46,169
R.E. Olsen serifftől.
676
00:45:46,340 --> 00:45:49,093
Bob Olsen, az az áruló, szélhámos.
Én meg fogom...
677
00:45:49,260 --> 00:45:50,870
Lassan a testtel.
678
00:45:52,020 --> 00:45:53,655
Nyugalom, Cantrel.
679
00:45:55,980 --> 00:45:57,856
Milyen gyilkosságért?
680
00:45:57,860 --> 00:45:59,909
Pár évvel ezelőttiért.
681
00:45:59,940 --> 00:46:02,935
Egy lánynak és a bácsikájának volt
egy kis farmja a közelben.
682
00:46:02,980 --> 00:46:04,615
A férfit megölte.
683
00:46:05,140 --> 00:46:07,014
Hol lakik Calico?
684
00:46:07,500 --> 00:46:09,411
- Nos...
- Majd én megmondom, ranger.
685
00:46:11,660 --> 00:46:13,696
Tudja hol van Pop Lint farmja?
686
00:46:14,780 --> 00:46:16,579
Menjen balra ha odaér.
687
00:46:16,620 --> 00:46:19,495
Kövesse a vízmosást,
amíg el nem éri a tűkanyont.
688
00:46:19,580 --> 00:46:21,771
Calico a kanyon túloldalán lakik.
689
00:46:23,980 --> 00:46:25,651
Köszönöm.
690
00:46:26,500 --> 00:46:28,110
Rozswhisky-t.
691
00:46:33,660 --> 00:46:35,935
- Parancsoljon, Mr. Jessup.
- Köszönöm.
692
00:46:36,260 --> 00:46:37,295
Nagyon köszönöm, ranger.
693
00:46:37,460 --> 00:46:41,155
Nem, Mr. Jessup, nem hallotta, hogy
a férfi azt mondta, a ház vendége?
694
00:46:42,100 --> 00:46:43,953
Ugye ezt mondta?
695
00:46:45,800 --> 00:46:47,176
A ház vendége.
696
00:46:47,180 --> 00:46:49,279
Jobban szeretek fizetni érte.
697
00:46:49,540 --> 00:46:53,450
Mondja meg Calico-nak, hogy jobban jár,
ha feladja magát.
698
00:46:53,460 --> 00:46:55,598
Nem mondok Calico-nak semmit.
699
00:46:56,100 --> 00:46:57,689
Látott már ilyet?
700
00:47:01,580 --> 00:47:03,338
Örülök hogy láttam, ranger.
701
00:47:21,980 --> 00:47:23,569
Kövesd, Pipes.
702
00:47:26,780 --> 00:47:29,977
Letáborozunk a városon kívül.
Találkozzunk holnap Pop Lint farmján.
703
00:47:30,140 --> 00:47:31,656
Rendben.
704
00:47:57,060 --> 00:47:58,656
Maradjatok itt.
705
00:48:21,500 --> 00:48:23,171
Ó, Jim.
706
00:48:27,380 --> 00:48:29,010
Hogyan történt?
707
00:48:29,860 --> 00:48:34,456
Nézte, ahogyan leég az istálló.
708
00:48:36,180 --> 00:48:38,298
A szíve már nem bírta ezt ki, gondolom.
709
00:48:40,060 --> 00:48:41,675
Sajnálom, Rannie.
710
00:48:43,300 --> 00:48:45,734
Szerintem Lorn-t keresték.
711
00:48:47,380 --> 00:48:49,371
Átkutatták a házat
és megtalálták a seriffet.
712
00:48:50,980 --> 00:48:53,335
Azt mondták Pop-nak,
hogy móresre tanítják.
713
00:48:54,700 --> 00:48:56,791
Talán azt hitték Lorn az istállóban van.
714
00:49:04,460 --> 00:49:06,679
Van valami, amit el kell intéznem.
715
00:49:06,740 --> 00:49:08,416
Rendben leszel?
716
00:49:17,220 --> 00:49:18,596
Pop meghalt.
717
00:49:18,660 --> 00:49:20,634
Jobb ha vele maradsz, Wahoo.
718
00:49:22,020 --> 00:49:23,533
Nem furcsa, hogy Pipes ennyit késik?
719
00:49:23,740 --> 00:49:25,395
Igen, induljunk.
720
00:49:28,660 --> 00:49:30,276
Gyerünk!
721
00:49:36,940 --> 00:49:38,436
Pipes.
722
00:49:38,740 --> 00:49:40,758
Jobb ha nem érsz hozzám.
723
00:49:41,740 --> 00:49:43,475
Ki tette ezt, Pipes?
724
00:49:43,540 --> 00:49:45,290
Calico?
725
00:49:45,300 --> 00:49:46,892
Le akarok ülni.
726
00:49:52,580 --> 00:49:55,697
Azt hiszem tovább mentem,
mint kellett volna.
727
00:49:57,580 --> 00:49:59,916
Nem hitték volna,
hogy talpra tudok állni,
728
00:50:00,000 --> 00:50:02,079
miután meggereblyéztek.
729
00:50:03,820 --> 00:50:05,892
Rátok várnak a kanyonban.
730
00:50:07,860 --> 00:50:09,009
Legyetek óvatosak.
731
00:50:10,020 --> 00:50:11,214
Csak nyugodtan, partner.
732
00:50:11,620 --> 00:50:13,555
Ez fájhat neki.
733
00:50:15,460 --> 00:50:17,139
Ti maradjatok itt, később találkozunk.
734
00:50:17,180 --> 00:50:18,659
Szó sem lehet róla, veled megyek.
735
00:50:18,820 --> 00:50:22,292
Hallottad mit mondott Jim, az őrnagy
ráruházta az irányítást ebben az ügyben.
736
00:50:22,340 --> 00:50:24,153
- Vigyázzatok Pipes-ra.
- Jó.
737
00:51:45,580 --> 00:51:47,376
Elég volt.
738
00:51:50,940 --> 00:51:52,689
Üdvözlet.
739
00:51:54,620 --> 00:51:56,335
Örülök, hogy látom.
740
00:51:56,860 --> 00:51:58,832
Érezze otthon magát.
741
00:52:01,540 --> 00:52:03,895
Letartóztatom, Calico, gyilkosság vádjában.
742
00:52:04,420 --> 00:52:05,770
Gyilkosság?
743
00:52:05,860 --> 00:52:07,939
Ez súlyos kijelentés.
744
00:52:08,460 --> 00:52:10,179
Kit gyilkoltam meg?
745
00:52:10,180 --> 00:52:12,593
Már régen kezdődött.
746
00:52:12,620 --> 00:52:15,088
És múlt éjjel fejeződött be
egy ranger megkínzásával.
747
00:52:15,160 --> 00:52:16,410
Indulás.
748
00:52:16,500 --> 00:52:18,213
Nagy hibát követ el.
749
00:52:18,260 --> 00:52:20,573
Nem szegtem meg a törvényt.
750
00:52:20,580 --> 00:52:23,617
Maga az első ranger,
aki betette a lábát ebbe a házba.
751
00:52:24,220 --> 00:52:26,299
Múlt éjjel egy másik is itt volt.
752
00:52:26,300 --> 00:52:28,358
Talán az embereim látták.
753
00:52:28,820 --> 00:52:30,853
Várjuk meg őket és megkérdezzük.
754
00:52:42,180 --> 00:52:43,715
Szép kis gitár.
755
00:52:43,740 --> 00:52:46,129
Ez az egyetlen dolog,
amit anyám valaha adott nekem.
756
00:52:49,340 --> 00:52:51,729
Pipes Benson,
a D alakulat rangere.
757
00:52:54,700 --> 00:52:56,694
Vegye ki a fegyverét.
758
00:52:57,100 --> 00:52:58,830
A bal kezével.
759
00:53:00,780 --> 00:53:02,596
Dobja el.
760
00:53:03,620 --> 00:53:05,469
Most rúgja ide.
761
00:54:16,220 --> 00:54:18,072
Gondoltuk, hogy más úton jött.
762
00:54:18,140 --> 00:54:20,171
Elrontotta a meglepetéspartinkat.
763
00:54:27,220 --> 00:54:29,351
Minden ranger gitárt hord magánál?
764
00:54:42,740 --> 00:54:44,698
Add ide azt a puskát, Glyde.
765
00:55:02,100 --> 00:55:04,819
Mindig mondtam, hogy a legjobb lövészek
a D alakulatban vannak.
766
00:55:07,740 --> 00:55:09,570
Köszönöm, ranger.
767
00:55:12,580 --> 00:55:14,491
Egy hete nem mondtam volna ezt.
768
00:55:14,740 --> 00:55:19,131
De ma, mint polgármester El Loso
lakosainak nevében beszélhetek...
769
00:55:19,460 --> 00:55:22,372
amikor megköszönöm a rangereknek,
hogy törvényt és rendet teremtettek.
770
00:55:22,540 --> 00:55:26,215
Úgy van, Phil!
771
00:55:27,580 --> 00:55:30,572
Mint férfi, az a véleményem,
hogy minden képességét...
772
00:55:30,740 --> 00:55:32,696
csodálhatjuk egy Texas-i rangernek.
773
00:55:33,180 --> 00:55:35,250
El Loso lakosai nevében szeretném átadni...
774
00:55:35,420 --> 00:55:37,797
ezt a kis emléket hálájuk elismeréseként.
775
00:55:39,180 --> 00:55:41,008
Jim Dawkins rangernek.
776
00:55:48,100 --> 00:55:49,796
Köszönöm.
777
00:55:50,900 --> 00:55:52,952
Ez szörnyen nagy elismerés.
778
00:55:53,700 --> 00:55:55,255
Én...
779
00:55:56,060 --> 00:55:57,959
Én állom a következő kört.
780
00:56:05,220 --> 00:56:06,475
A rangerekre!
781
00:56:06,540 --> 00:56:08,368
A rangerekre!
782
00:56:08,620 --> 00:56:10,130
Rangerek.
783
00:56:10,140 --> 00:56:11,709
Jól hangzik, mi?
784
00:56:12,380 --> 00:56:13,830
Amigo.
785
00:56:18,340 --> 00:56:19,609
Szép munka, fiúk.
786
00:56:19,660 --> 00:56:22,572
Tartsátok távol a keselyűket.
Innentől átveszem.
787
00:56:23,580 --> 00:56:25,889
Hagyja az üveget,
szerintem szükségünk lesz rá.
788
00:56:26,340 --> 00:56:28,858
Amigo, mi lefújtuk az egészet.
789
00:56:30,180 --> 00:56:31,830
Micsoda?
790
00:56:31,900 --> 00:56:34,011
Úgy fogod hagyni ezt a várost,
ahogy én hagytam.
791
00:56:34,020 --> 00:56:35,770
Tisztán.
792
00:56:38,260 --> 00:56:40,156
Megtértél?
793
00:56:41,860 --> 00:56:43,734
Hívd aminek akarod.
794
00:56:44,380 --> 00:56:46,633
Egészen szeretek ranger lenni.
795
00:56:51,340 --> 00:56:53,155
Komolyan ezt szeretnéd?
796
00:56:54,100 --> 00:56:55,771
Igen.
797
00:56:57,020 --> 00:57:00,296
De ez nem változtat
a kettőnk barátságán.
798
00:57:03,580 --> 00:57:04,996
Legyen.
799
00:57:05,020 --> 00:57:06,730
Menjünk, Wahoo.
800
00:57:06,740 --> 00:57:08,350
Én...
801
00:57:09,260 --> 00:57:11,735
ugyanezt gondolom.
Szerintem Jim-mel tartok.
802
00:57:17,020 --> 00:57:18,430
A kis cselesek.
803
00:57:18,460 --> 00:57:20,839
Az egyik pillanatban
azt hiszem ismerlek titeket...
804
00:57:21,420 --> 00:57:23,048
a másikban rájövök, hogy talán mégsem.
805
00:57:23,060 --> 00:57:24,913
A városban fogsz maradni?
806
00:57:24,940 --> 00:57:26,793
Nem fogok az utatokba állni.
807
00:57:28,060 --> 00:57:29,631
Kösz.
808
00:57:30,220 --> 00:57:31,812
- Sok szerencsét, amigo.
- Ja.
809
00:57:42,700 --> 00:57:44,250
Maradj itt.
810
00:57:45,620 --> 00:57:46,939
Kösz az italt, ranger.
811
00:58:29,180 --> 00:58:30,669
Szent egek!
812
00:58:31,460 --> 00:58:35,057
Jó látni, hogy kicsit elereszted magad,
azok után ami a múlt héten történt.
813
00:58:36,260 --> 00:58:37,579
Pop-nak biztos tetszenél.
814
00:58:37,820 --> 00:58:39,572
Van egy meglepetésem neked, Jim.
815
00:58:40,180 --> 00:58:42,296
Hát, én is hoztam neked egyet.
816
00:58:43,540 --> 00:58:45,895
Ott van a meglepetésed.
Visszatért.
817
00:58:50,620 --> 00:58:53,373
- Azt hittem, megegyeztünk, hogy...
- Nem búcsúztam el, nem igaz?
818
00:58:53,860 --> 00:58:56,499
Elmeséltem Lorn-nak
milyen csodálatos munkát végeztél.
819
00:58:56,700 --> 00:58:58,458
Igen, elmesélte.
820
00:59:00,140 --> 00:59:01,750
Ez az enyém?
821
00:59:01,780 --> 00:59:03,549
Köszönöm, Jim.
822
00:59:04,140 --> 00:59:06,290
Én azért jöttem...
823
00:59:08,380 --> 00:59:10,938
Kérdezni szeretnék valamit.
824
00:59:11,340 --> 00:59:12,650
Igen, Jim?
825
00:59:12,660 --> 00:59:14,093
Esetleg visszajöhetek később.
826
00:59:14,900 --> 00:59:17,174
Nem, nem kell.
827
00:59:17,220 --> 00:59:20,293
Nem mondanék neki olyan dolgot,
amit előtted nem mondanék.
828
00:59:23,940 --> 00:59:25,658
Nem könnyű elmondani, amit akarok.
829
00:59:26,180 --> 00:59:29,695
Úgy értem, nem vagyok jó
ilyen dolgok kimondásában.
830
00:59:32,340 --> 00:59:35,969
Tudom hogy őrültség ilyet kérdezni
olyan férfinek, aki havi 40 dollárból él.
831
00:59:38,520 --> 00:59:41,170
Hé, tudod mit csinálsz?
Megkéred a kezét.
832
00:59:44,140 --> 00:59:45,889
Köszönöm, Jim.
833
00:59:47,700 --> 00:59:51,230
Az egyetlen ok, ami miatt valaki
nemet mondhat neked az az,...
834
00:59:52,060 --> 00:59:54,093
hogy van valaki más.
835
00:59:54,660 --> 00:59:56,376
És van?
836
00:59:56,940 --> 00:59:59,036
Talán.
837
00:59:59,100 --> 01:00:02,458
De meg akarok bizonyosodni róla,
hogy ő is ugyanúgy éreze-e mint én.
838
01:00:04,300 --> 01:00:06,299
Ez a helyzet, Jim.
839
01:00:08,300 --> 01:00:09,971
Igen.
840
01:00:11,660 --> 01:00:13,778
Azt hiszem nem tanulok valami gyorsan.
841
01:00:14,820 --> 01:00:16,712
Más egy esetből is tanul.
842
01:00:17,620 --> 01:00:19,499
Nekem kettőből kell.
843
01:00:20,220 --> 01:00:22,114
Csak hallgass rám.
844
01:00:23,380 --> 01:00:25,432
Jobb ha visszaindulok a táborba.
845
01:00:34,220 --> 01:00:36,431
Nem vagyok valami büszke magamra.
846
01:00:45,660 --> 01:00:48,649
Senkinek nem szabadna
ilyen dolgot tennie Jim-mel.
847
01:00:48,660 --> 01:00:50,749
Hozzá van szokva.
848
01:00:51,820 --> 01:00:53,838
Vedd le a terhet a vállamról, jó?
849
01:00:54,500 --> 01:00:55,928
Nem látok semmit.
850
01:00:56,020 --> 01:00:57,500
Ez egy szólás.
851
01:00:57,500 --> 01:01:00,368
Van egy érzésem, hogy valami
megpróbálja kifacsarni belőlem az életet...
852
01:01:00,420 --> 01:01:02,353
a közöttünk lévő elköteleződés az.
853
01:01:08,180 --> 01:01:10,691
Egyáltalán nincs szükségünk
semmilyen elköteleződésre.
854
01:01:13,380 --> 01:01:14,510
Tűnés.
855
01:01:14,540 --> 01:01:15,968
És ne gyere vissza.
856
01:01:16,060 --> 01:01:18,132
Soha ne gondolj a visszatérésre.
857
01:01:18,180 --> 01:01:20,091
Mert abban a pillanatban,
ahogy meglátlak...
858
01:01:21,180 --> 01:01:22,818
Csak ne gyere vissza.
859
01:01:57,540 --> 01:02:00,896
2500 DOLLÁROS JUTALOM
LORN REMING-ÉRT
860
01:02:20,060 --> 01:02:21,275
Ő mondta hogy rajzolja le?
861
01:02:21,340 --> 01:02:23,774
Igen, uram, és arra utasított,
hogy mondjam meg...
862
01:02:24,300 --> 01:02:25,530
Mit mondjon meg?
863
01:02:25,580 --> 01:02:27,557
Sem az arcomról készült kép...
864
01:02:27,620 --> 01:02:29,975
sem a fejemért járó pénz
nem igazságos.
865
01:02:30,140 --> 01:02:31,753
Kérem azonnal módosítsa mindkettőt.
866
01:02:31,820 --> 01:02:33,533
Hol látta utoljára és mikor?
867
01:02:33,540 --> 01:02:35,531
A kapunál, amikor elengedett.
868
01:02:35,740 --> 01:02:37,095
A mi kapunknál?
869
01:02:37,100 --> 01:02:38,828
Az Isten szerelmére!
870
01:02:40,980 --> 01:02:43,096
Dave, hívja össze az embereket. Reming az!
871
01:02:44,500 --> 01:02:46,855
A kapunál volt nemrég.
872
01:02:51,780 --> 01:02:53,896
Reming nem lehet 10 percnél messzebb innen.
873
01:02:54,060 --> 01:02:55,736
Indulás, most azonnal!
874
01:03:09,580 --> 01:03:11,536
Lorn nem tűnik fel ok nélkül.
875
01:03:12,020 --> 01:03:13,612
Amikor feltűnik, annak oka van.
876
01:03:15,140 --> 01:03:17,558
Nem a rangerek miatt csinálja,
877
01:03:17,620 --> 01:03:19,494
hanem miattunk csinálja.
878
01:03:24,020 --> 01:03:26,773
5000 dolláros jutalom Lorn Reming-ért
Élve vagy halva
879
01:03:54,460 --> 01:03:56,576
- Rangerek?
- Igen.
880
01:03:56,620 --> 01:03:58,976
Tegyék meg,
hogy lefeküdnek a földre, uraim.
881
01:03:59,020 --> 01:04:00,614
A hátukra.
882
01:04:09,780 --> 01:04:13,450
Ellopta a fizetésünket a
legjobb rangerek orra elől.
883
01:04:19,660 --> 01:04:22,572
Véget kell vetnünk ennek.
Most.
884
01:04:23,300 --> 01:04:25,113
Mi is állíthatunk neki csapdát.
885
01:04:25,140 --> 01:04:27,034
Egy csapdát az ő stílusában.
886
01:04:55,300 --> 01:04:56,630
Nincsenek utasok?
887
01:04:56,700 --> 01:04:58,100
Nincsenek rangerek?
888
01:04:58,100 --> 01:04:59,897
Mi van a dobozban, toll?
889
01:05:03,300 --> 01:05:05,734
Most választ akarok.
890
01:05:06,820 --> 01:05:08,592
Találkozott rangerrel az úton?
891
01:05:08,660 --> 01:05:11,572
Nem, de szerintem hamarosan
itt lesznek magáért.
892
01:06:19,820 --> 01:06:21,838
Ki maga? Mit akar?
893
01:06:28,940 --> 01:06:30,259
Mit keresel itt?
894
01:06:37,740 --> 01:06:39,412
María, gyere segíteni!
895
01:07:09,060 --> 01:07:10,813
Rannie elment sétálni egyet?
896
01:07:17,540 --> 01:07:18,914
Nagyszerű fogadtatás...
897
01:07:18,980 --> 01:07:21,016
egy férfinek,
aki 48 órás őrjáraton van túl.
898
01:07:24,660 --> 01:07:26,170
Az meg mire kell?
899
01:08:31,540 --> 01:08:33,395
Be fogsz vinni?
900
01:08:34,020 --> 01:08:35,894
Ennél jobban ismerhetnél.
901
01:08:38,380 --> 01:08:40,108
Betartottam az ígéretemet, amigo.
902
01:08:40,220 --> 01:08:42,251
Soha nem raboltam a közelben.
903
01:08:44,260 --> 01:08:46,359
Kezdesz elég fontos lenni.
904
01:08:46,820 --> 01:08:51,336
Csak azért jöttem ide, mert más helyen
nem tudtam volna elrejtőzni.
905
01:08:58,220 --> 01:09:01,337
Tudtad, hogy eléggé megnehezíted
a D alakulat dolgát?
906
01:09:02,260 --> 01:09:05,358
Már azon a ponton vagyunk, hogy
mindegy ha megölünk vagy beviszünk.
907
01:09:08,140 --> 01:09:09,868
Vissza kell mennem a táborba.
908
01:09:12,100 --> 01:09:13,619
Egy héten belül rendbejössz.
909
01:09:13,700 --> 01:09:15,533
Úgy érted nélküle mész el?
910
01:09:17,180 --> 01:09:18,977
Rendbe fog jönni, ha gondoskodsz róla.
911
01:09:19,300 --> 01:09:20,789
Rendbejön?
912
01:09:20,860 --> 01:09:22,518
Jim, el kell vinned őt innen.
913
01:09:22,580 --> 01:09:24,399
Csigavér, vadmacska.
914
01:09:25,380 --> 01:09:29,532
Rannie, vannak olyan dolgok
amiket esetleg nem érthetsz.
915
01:09:32,380 --> 01:09:34,729
Egy időbe telt...
916
01:09:34,740 --> 01:09:36,498
de mostmár értem őket.
917
01:09:37,300 --> 01:09:39,153
Várni fogom, hogy visszagyere.
918
01:09:39,660 --> 01:09:41,449
Hiányoztál.
919
01:09:44,460 --> 01:09:46,354
Nem fogok visszajönni.
920
01:09:47,220 --> 01:09:50,257
Ki foglak robbantani
abból a 40 dolláros alakulatból.
921
01:09:50,580 --> 01:09:51,933
Ahhoz nincs elegendő dinamitod.
922
01:09:52,300 --> 01:09:54,495
De egy csomó pénzem
van a Laredo-i bankban.
923
01:09:55,420 --> 01:09:57,294
És egy része a tiéd.
924
01:09:57,340 --> 01:09:59,136
Kösz, nem kell.
925
01:10:06,300 --> 01:10:07,910
Vigyázz rá.
926
01:10:17,340 --> 01:10:19,917
Talán nekem kéne feladnom téged.
927
01:10:22,980 --> 01:10:24,796
Próbáld meg.
928
01:10:35,700 --> 01:10:37,449
Látni akart, őrnagy?
929
01:10:38,540 --> 01:10:40,290
Igen.
930
01:10:41,900 --> 01:10:45,449
Embervadászat,
mindenképp le kell vadásznunk valakit.
931
01:10:46,100 --> 01:10:47,676
Nagy fogásnak hangzik.
932
01:10:49,260 --> 01:10:50,756
Nagy is.
933
01:10:53,260 --> 01:10:55,049
Lorn Reming.
934
01:10:56,620 --> 01:10:59,976
Megtaláltuk azt az indián farmot,
ahonnan ellopott egy lovat három hete.
935
01:11:00,460 --> 01:11:02,218
Ez a maga nagy lehetősége, Jim.
936
01:11:02,260 --> 01:11:04,090
Hozza be.
937
01:11:05,220 --> 01:11:07,256
Nem számítottam semmi ilyesmire.
938
01:11:07,820 --> 01:11:09,692
Ezt jobb ha megmagyarázza.
939
01:11:09,716 --> 01:11:13,616
- Elég keményen dolgoztam mostanában és...
- Ahogy ő is.
940
01:11:14,260 --> 01:11:17,272
És gondolkodtam,
hogy elmennék egy kis szabadságra.
941
01:11:17,340 --> 01:11:20,218
Megkapja a szabadságát,
amint megoldotta ezt az ügyet.
942
01:11:22,220 --> 01:11:24,490
Vigyen négy embert.
Maga választhatja ki őket.
943
01:11:26,420 --> 01:11:28,473
Le kell mondanom, őrnagy.
944
01:11:32,020 --> 01:11:34,250
Nem hittem volna,
hogy ezt pont magától hallom, Jim.
945
01:11:36,620 --> 01:11:38,770
Ami azt illeti, nagyon jól haladt.
946
01:11:39,820 --> 01:11:41,999
Következő a sorban az előléptetéseknél.
947
01:11:43,500 --> 01:11:45,491
Azonban elfogadom a lemondását.
948
01:11:46,380 --> 01:11:47,851
MacMullan.
949
01:11:50,180 --> 01:11:51,979
Le van tartóztatva, Jim.
950
01:11:53,260 --> 01:11:54,810
Miért?
951
01:11:55,820 --> 01:11:59,417
Nem is olyan régen maga és
Lorn Reming együtt voltak bűnözök.
952
01:12:01,100 --> 01:12:03,630
Jóbarátok voltak és még mindig azok.
953
01:12:05,900 --> 01:12:07,949
Nagyon jóbarátok.
954
01:12:16,300 --> 01:12:18,030
Menjünk, Mac.
955
01:12:22,980 --> 01:12:24,690
Hé, nagyfejű.
956
01:12:34,740 --> 01:12:37,834
Már untad a kinti életet,
vagy csak belefáradtál, amigo?
957
01:12:38,780 --> 01:12:40,771
Ahonnan én látom, ez nem vicces.
958
01:12:41,980 --> 01:12:45,240
Szóval inkább ott bent rohadsz,
ahelyett hogy elkapnád Lorn-t, ugye?
959
01:12:46,620 --> 01:12:48,651
- Wahoo.
- Igen?
960
01:12:50,300 --> 01:12:52,855
Azt hiszem két férfi közötti barátság...
961
01:12:53,980 --> 01:12:56,096
mindennél többet ér az életben.
962
01:12:58,180 --> 01:12:59,717
Talán.
963
01:12:59,860 --> 01:13:01,554
Talán nem.
964
01:13:02,540 --> 01:13:07,173
De szerintem a Lorn-nal való barátságom nem
annyira erős mint a veled való barátságom.
965
01:13:07,460 --> 01:13:09,010
Hová mész?
966
01:13:09,540 --> 01:13:10,890
Kis lovaglásra.
967
01:13:10,980 --> 01:13:12,656
Hivatalos ügy.
968
01:13:12,740 --> 01:13:14,970
Nem vitatom meg közönséges bűnözökkel.
969
01:13:18,260 --> 01:13:20,010
Nagy fogás?
970
01:13:20,180 --> 01:13:21,696
Olyasmi.
971
01:13:21,780 --> 01:13:23,713
Talán előléptetést is kapok érte.
972
01:13:31,820 --> 01:13:34,834
Maradj a környéken, meglátom
mit tehetek érted, ha visszajöttem.
973
01:13:37,580 --> 01:13:39,295
Viszlát, pancser.
974
01:13:50,180 --> 01:13:52,493
A változatosság kedvéért
szerencsét hoztál nekem.
975
01:13:55,260 --> 01:13:56,676
Mi a baj?
976
01:13:56,780 --> 01:14:00,090
Valahogy le kell nyugtassam magam.
977
01:14:00,700 --> 01:14:02,338
Ahogy az embereid rámugrottak.
978
01:14:02,580 --> 01:14:04,308
Sajnálom, Wahoo.
979
01:14:04,700 --> 01:14:08,197
Az én helyzetemben muszáj
minden látogatót átvizsgálnom.
980
01:14:08,220 --> 01:14:10,973
El kell ismernem,
hogy jól intézed a dolgokat.
981
01:14:11,940 --> 01:14:13,768
Mi volt az az üzlet még egyszer?
982
01:14:13,780 --> 01:14:16,977
Kiszabadítjuk Jim-et és
elkezdjük kizsákmányolni a környéket.
983
01:14:17,780 --> 01:14:20,848
Át akartam venni az irányítást,
ahogy Calico kiesett.
984
01:14:20,940 --> 01:14:22,393
De a szavamat adtam Jim-nek.
985
01:14:22,460 --> 01:14:23,988
Mindent ki kell találnunk.
986
01:14:24,060 --> 01:14:26,016
Amivel még többet zsákmányolhatunk innen.
987
01:14:26,540 --> 01:14:29,259
Egyedül az El Loso-i bankban
10 ezer dollár megtakarításunk van.
988
01:14:29,980 --> 01:14:32,238
És hogyan szabadítjuk ki Jim-et?
989
01:14:32,260 --> 01:14:34,316
Én bent dolgozom, semmiség lesz.
990
01:14:36,020 --> 01:14:37,670
Jól hangzik.
991
01:14:40,500 --> 01:14:42,335
Nézzünk ki, mi a helyzet.
992
01:14:43,860 --> 01:14:45,930
Nem fogsz látni egyetlen
ranger-t sem, amigo.
993
01:14:47,420 --> 01:14:49,175
Nem is számítottam arra.
994
01:14:49,460 --> 01:14:51,288
De esteleg valaki követhetett.
995
01:15:07,740 --> 01:15:10,110
Szóval révetted Jim-et,
hogy végül hagyja ott a rangereket?
996
01:15:10,180 --> 01:15:11,608
Ne légy olyan mint más nők.
997
01:15:11,700 --> 01:15:13,415
El tudsz innen menni?
998
01:15:13,420 --> 01:15:15,253
- Megpróbálhatom.
- Jó.
999
01:15:15,260 --> 01:15:18,297
Ide figyelj, menj a város távirdászához.
1000
01:15:18,580 --> 01:15:21,952
Mondd meg neki, hogy üzenjen
Bailey őrnagynak, hogy beviszem Lorn-t.
1001
01:15:22,220 --> 01:15:25,354
Mondd meg, hogy egy mérföldes körzetben
vegye körül az embereivel a tábort.
1002
01:15:25,400 --> 01:15:26,494
Egyedül fogom bevinni.
1003
01:15:26,540 --> 01:15:27,656
Megjegyezted?
1004
01:15:27,660 --> 01:15:28,870
Megjegyeztem.
1005
01:15:28,940 --> 01:15:30,293
- Wahoo...
- Indulj.
1006
01:15:58,860 --> 01:16:00,754
Mész valahova, vadmacska?
1007
01:16:01,660 --> 01:16:04,749
Csak nem rohannál el anélkül,
hogy elbúcsúznál Wahoo-tól.
1008
01:16:05,420 --> 01:16:06,891
Vigyed be.
1009
01:16:31,060 --> 01:16:32,415
Láttál rangert?
1010
01:16:32,500 --> 01:16:33,537
Nem.
1011
01:16:33,620 --> 01:16:35,170
Egy árnyékot sem.
1012
01:16:35,180 --> 01:16:36,376
Elégedett vagy?
1013
01:16:36,380 --> 01:16:37,917
Igen.
1014
01:16:39,060 --> 01:16:40,934
Wahoo, hiányoztál.
1015
01:16:42,300 --> 01:16:44,237
Tényleg?
1016
01:16:44,580 --> 01:16:46,559
Mindig hiányzik egy hűséges barát.
1017
01:16:47,540 --> 01:16:50,349
Szerintem kiérdemeltél egy részt
a következő rablásunkból.
1018
01:16:50,440 --> 01:16:51,690
Komolyan?
1019
01:16:51,740 --> 01:16:54,693
Ez a hála a fáradozásodért,
hogy újra együtt lehetünk.
1020
01:16:54,740 --> 01:16:58,050
Nos, persze, de te vagy az ész.
1021
01:16:59,300 --> 01:17:01,172
Minderre rászolgáltál.
1022
01:17:02,100 --> 01:17:03,610
Sokkal többre is.
1023
01:17:04,780 --> 01:17:06,733
Ez már túlzás.
1024
01:17:07,140 --> 01:17:09,129
Tisztázzunk valamit.
1025
01:17:09,220 --> 01:17:11,415
Azt akarod, hogy én és
a fiúk lovagoljunk a táborba...
1026
01:17:11,580 --> 01:17:13,855
és segítünk neked kiszabadítani Jim-et.
- Így van.
1027
01:17:16,060 --> 01:17:19,616
Biztos, hogy nem intézted el,
hogy helyet cseréljek Jim-mel?
1028
01:17:24,220 --> 01:17:26,859
Ahogy abban az üzenetben
próbáltad elmondani Bailey őrnagynak.
1029
01:17:36,740 --> 01:17:38,598
Úgy látszik elkaptál, amigo.
1030
01:17:40,380 --> 01:17:42,477
Örülök, hogy nem kell tovább színlelnem.
1031
01:17:44,020 --> 01:17:46,031
Most már kiteríthetem a
kártyáimat az asztalra.
1032
01:17:46,820 --> 01:17:48,350
Ahogy én is.
1033
01:17:58,580 --> 01:18:02,016
Jobban kellett volna tudnom,
hogy nem tudlak átverni, amigo.
1034
01:18:24,820 --> 01:18:26,831
Bailey őrnagy, Bailey őrnagy!
1035
01:18:34,060 --> 01:18:36,296
Felszívódott, mire kitaláltuk volna,
hogy mire készül.
1036
01:18:36,360 --> 01:18:37,876
Ez Wahoo.
1037
01:18:45,260 --> 01:18:47,455
"Tiszteletem a rangereknek...
1038
01:18:48,500 --> 01:18:50,092
és hadd legyen ez egy figyelmeztetés.
1039
01:18:51,820 --> 01:18:54,070
Utóirat: Jim,visszaküldtem Wahoo-t...
1040
01:18:54,140 --> 01:18:56,535
így elsőosztályú
temetést rendezhetsz neki.
1041
01:18:56,620 --> 01:18:59,532
Sajnálom, hogy személyesen
nem jelenhetek meg. Lorn."
1042
01:19:00,860 --> 01:19:02,612
Az a mocskos...
1043
01:19:03,180 --> 01:19:04,852
Francisco, lke, MacMullan...
1044
01:19:05,060 --> 01:19:07,176
- fésüljék át a Tino körzetet.
- Igenis, őrnagy.
1045
01:19:07,340 --> 01:19:09,751
- Mindenre felhatalmazom magukat,
kapják el. - Igen, uram.
1046
01:19:09,780 --> 01:19:12,519
Prescott, Cogswell, Gomez,
maguké Concho megye.
1047
01:19:12,580 --> 01:19:13,735
- Indulás.
- Őrnagy!
1048
01:19:13,780 --> 01:19:15,090
Bailey őrnagy!
1049
01:19:15,140 --> 01:19:16,595
Bailey őrnagy!
1050
01:19:23,500 --> 01:19:24,855
Mi az, Dawkin?
1051
01:19:24,940 --> 01:19:26,693
Engedjen el, amíg elkapom.
1052
01:19:27,700 --> 01:19:29,355
El kell engednie.
1053
01:19:29,500 --> 01:19:31,536
Honnan tudjam,
hogy nem akar csatlakozni hozzá?
1054
01:19:37,500 --> 01:19:39,149
Wahoo miatt, őrnagy.
1055
01:19:42,180 --> 01:19:43,251
Lloyd.
1056
01:19:43,280 --> 01:19:44,369
Lloyd, nyissa ki az ajtót.
1057
01:19:44,380 --> 01:19:45,417
Igen, uram.
1058
01:19:45,420 --> 01:19:47,331
- Hank, készítse elő Jim lovát.
- Igen, uram.
1059
01:19:52,820 --> 01:19:54,872
- A maga fegyvere?
- Erre magának adom.
1060
01:20:23,180 --> 01:20:24,549
Túl későn jöttél, Jim.
1061
01:20:24,580 --> 01:20:26,356
Már elment.
1062
01:20:26,420 --> 01:20:28,035
Sejtettem, hogy el fog menni.
1063
01:20:28,060 --> 01:20:29,215
Akkor miért jöttél?
1064
01:20:29,260 --> 01:20:31,718
Azt hiszed tudom hová ment?
1065
01:20:31,740 --> 01:20:33,639
Rannie, be kell vinnem őt.
1066
01:20:34,980 --> 01:20:36,811
- Wahoo?
- Igen.
1067
01:20:42,420 --> 01:20:44,897
Esélyt sem adott Wahoo-nak.
1068
01:20:46,900 --> 01:20:48,769
Durva volt.
1069
01:20:49,860 --> 01:20:51,710
Érzéketlen.
1070
01:20:55,940 --> 01:20:57,368
Hadd vigyelek be a városba.
1071
01:20:57,380 --> 01:20:59,199
Most már nem ide tartozol.
1072
01:21:03,540 --> 01:21:06,351
Benned minden megvan,
amiről azt hittem benne van meg.
1073
01:21:07,460 --> 01:21:09,352
Túl késő ezt mondani neked.
1074
01:21:11,420 --> 01:21:13,253
Nem, nem túl késő.
1075
01:21:14,500 --> 01:21:16,318
Kivéve, hogy először őt kell elintéznem.
1076
01:21:16,380 --> 01:21:20,195
Már átlépte az államhatárt,
Kaliforniáról beszélt.
1077
01:21:21,940 --> 01:21:23,460
Visszahozom.
1078
01:21:23,460 --> 01:21:25,015
Hadd menjen.
1079
01:21:25,100 --> 01:21:28,612
Ha ti ketten újra találkoztok,
megint meghal valaki. Tudom hogy így lesz.
1080
01:21:28,700 --> 01:21:30,838
Te is úgy végezheted, mint Wahoo.
1081
01:21:30,860 --> 01:21:32,493
Amikor a legkevésbé számítasz rá.
1082
01:21:32,500 --> 01:21:34,799
Amikor nem nézel oda.
1083
01:21:34,820 --> 01:21:36,248
Talán úgy lesz a legjobb.
1084
01:21:36,300 --> 01:21:37,535
Jim, menj vissza a táborba.
1085
01:21:37,540 --> 01:21:39,193
Mondd meg, hogy elhagyta az államot.
1086
01:21:39,220 --> 01:21:41,297
Csak ez érdekli a rengereket.
1087
01:21:42,660 --> 01:21:45,970
Rannie, ezt Wahoo-ért teszem.
1088
01:22:07,060 --> 01:22:09,715
Kicsit túloztál velem kapcsolatban,
de megszabadultál tőle.
1089
01:22:11,060 --> 01:22:12,993
Nem miattad csináltam.
1090
01:22:15,020 --> 01:22:16,999
Hallottad, ahogy Jim-nek mondtam...
1091
01:22:18,260 --> 01:22:20,569
egy vadállat, aki akkor öl,
amikor neki megfelelő.
1092
01:22:21,020 --> 01:22:24,692
Szerintem neked volt megfelelő
ráhatásod Kaliforniával kapcsolatban.
1093
01:22:24,740 --> 01:22:27,315
És megfelel nekem,
ha magammal viszlek.
1094
01:22:27,980 --> 01:22:30,813
Ó, nem.
Neked futnod kell, nekem nem.
1095
01:22:31,900 --> 01:22:33,774
Jól van, maradok.
1096
01:22:33,820 --> 01:22:35,496
Jim vissza fog jönni.
1097
01:22:35,780 --> 01:22:38,036
Ezt akarod, nem?
Hogy találkozzak vele?
1098
01:22:43,380 --> 01:22:45,269
Mikor indulunk?
1099
01:22:46,740 --> 01:22:49,031
Nincs sok minden,
amit ne tennél meg érte, ugye?
1100
01:22:53,580 --> 01:22:56,440
Nos, előbb egy csomó megtakarított
pénzt kell felvennünk.
1101
01:23:31,340 --> 01:23:33,156
Helló.
1102
01:23:38,940 --> 01:23:41,090
Sejtettem, hogy enélkül
meg sem próbálsz elmenni.
1103
01:23:41,620 --> 01:23:44,129
A fele a tiéd, Jim,
ha még mindig akarod.
1104
01:23:46,020 --> 01:23:48,870
Az egyetlen dolog amit akarok,
hogy velem gyere.
1105
01:23:48,940 --> 01:23:50,955
Semmit nem akarok jobban.
1106
01:23:51,780 --> 01:23:54,075
De mindig jobban megoldottuk
a dolgokat egy ital mellett.
1107
01:23:54,140 --> 01:23:56,212
Ezt a dolgot nem tudjuk megoldani.
1108
01:23:57,780 --> 01:23:59,798
De akkor is ihatunk egy italt.
1109
01:24:00,900 --> 01:24:02,371
Persze.
1110
01:24:02,420 --> 01:24:04,016
Egy italt.
1111
01:24:17,420 --> 01:24:20,378
- Két duplát.
- Igen, uram.
1112
01:24:35,500 --> 01:24:37,536
- Kicsit korán van ehhez.
- Igen.
1113
01:24:37,980 --> 01:24:39,551
Igen.
1114
01:24:44,860 --> 01:24:47,897
Ahogy mondta,
egy kicsit korán van ehhez.
1115
01:24:58,180 --> 01:25:00,033
Kedveltelek, Jim.
1116
01:25:00,860 --> 01:25:02,939
Én is kedveltelek téged, Lorn.
1117
01:25:04,220 --> 01:25:06,089
Ahogy Wahoo-t is.
1118
01:25:07,260 --> 01:25:08,495
Én mondom neked.
1119
01:25:08,500 --> 01:25:10,433
Nem trükközni jöttél ide.
1120
01:25:10,500 --> 01:25:12,074
Mondd meg az őszintét.
1121
01:25:12,260 --> 01:25:15,294
Kiléptem a rangerektől,
mert nem akartalak üldözni.
1122
01:25:16,020 --> 01:25:17,839
Wahoo vette át a helyemet.
1123
01:25:19,140 --> 01:25:20,993
De most nem lépek le.
1124
01:25:22,020 --> 01:25:25,012
Vagy velem jössz csendben
és javítod az esélyeidet, vagy...
1125
01:25:25,060 --> 01:25:26,210
Vagy mi?
1126
01:25:26,220 --> 01:25:28,017
Vagy te is úgy végzed, ahogy Wahoo.
1127
01:25:30,180 --> 01:25:31,969
Jim, te bolond vagy.
1128
01:25:31,980 --> 01:25:35,592
Háromra előbb lelőlek, úgy hogy
a fegyvered elől van és ezt te is tudod.
1129
01:25:35,620 --> 01:25:37,717
Igen, gyors vagy...
1130
01:25:39,060 --> 01:25:41,312
de ezúttal ez nem fog segíteni rajtad.
1131
01:25:45,900 --> 01:25:47,938
Nem magának való dolog van bent, hölgyem.
1132
01:25:50,060 --> 01:25:51,410
Jim.
1133
01:25:51,460 --> 01:25:53,273
Gyerünk, Lorn, indulunk.
1134
01:25:53,820 --> 01:25:55,712
Nem is köszönsz Rannie-nek?
1135
01:25:55,780 --> 01:25:59,092
Jim, tudom hogy hazudtam neked.
Távol akartalak tudni egymástól.
1136
01:26:00,580 --> 01:26:02,515
Engedd el.
1137
01:26:02,540 --> 01:26:05,058
Majd én gondoskodok róla,
hogy soha többé ne jöjjön vissza.
1138
01:26:05,060 --> 01:26:07,551
Menj ki innen, nem fog sokáig tartani.
1139
01:26:08,540 --> 01:26:09,811
Menj ki!
1140
01:26:09,860 --> 01:26:11,331
Jim.
1141
01:26:11,860 --> 01:26:13,713
Jobb ha mész, Rannie.
1142
01:26:28,940 --> 01:26:30,777
Vedd el.
1143
01:26:31,380 --> 01:26:33,208
El akartam venni.
1144
01:26:36,780 --> 01:26:40,455
Kedveled Rannie-t
és ő is odavan érted.
1145
01:26:42,380 --> 01:26:44,110
Itt hagyom, Jim.
1146
01:26:45,820 --> 01:26:47,330
Most mit mondasz?
1147
01:26:53,100 --> 01:26:54,949
Azt mondom indulás.
1148
01:26:59,020 --> 01:27:00,735
Megyek, Jim.
1149
01:27:03,820 --> 01:27:05,691
Ég veled.
1150
01:27:06,380 --> 01:27:07,910
Fordulj meg.
1151
01:27:08,860 --> 01:27:10,679
Ne menj ki az ajtón.
1152
01:27:13,140 --> 01:27:14,755
Felkészültél, amigo?
1153
01:27:27,220 --> 01:27:28,770
Jim.
1154
01:27:29,380 --> 01:27:31,169
Dobd el a fegyvert!
1155
01:27:33,420 --> 01:27:36,059
Jobbak az esélyeid, Lorn,
ha hagyod hogy bevigyelek!
1156
01:27:41,500 --> 01:27:43,099
Kimegyek, Jim.
87549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.