All language subtitles for Streets of Laredo (1949).HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:32,100 Ez egy megemlékezés az emberi bátorságról és kitartásról... 2 00:01:32,100 --> 00:01:35,220 emberek, akik rendíthetelenek voltak veszélyben és megpróbáltatásban... 3 00:01:35,220 --> 00:01:37,720 és akiknek a története a "Magányos Csillag" államának... 4 00:01:37,720 --> 00:01:39,340 büszkesége és öröksége... 5 00:01:39,340 --> 00:01:41,580 nem volt egyenruhájuk... keményen éltek... 6 00:01:41,580 --> 00:01:44,180 keményen harcoltak... keményen haltak meg... 7 00:01:44,180 --> 00:01:46,460 kialakították a dicsőség egy emlékét... 8 00:01:46,460 --> 00:01:48,700 amin minden amerikai osztozik.... 9 00:01:48,700 --> 00:01:50,479 A Texas-i Rangerekre! 10 00:02:08,300 --> 00:02:09,989 Indulás, amigo. 11 00:02:10,020 --> 00:02:11,839 Köszönet ezért, hölgyem. 12 00:02:24,580 --> 00:02:27,731 Ti mocskos, szélhámos, szemétláda tolvajok! 13 00:02:28,060 --> 00:02:31,575 Emlékezni fogok arra, hogyan néztek ki tetőtől talpig! 14 00:02:34,100 --> 00:02:37,536 Ne aggódjanak emberek, a rangerek elfogják őket még napnyugta előtt. 15 00:02:49,020 --> 00:02:52,257 Figyelj Lorn, ha továbbra is ilyen kicsivel hibázod el, el fog fogyni a fejem. 16 00:02:52,300 --> 00:02:54,431 Wahoo, láttál te már engem hibázni? 17 00:02:54,460 --> 00:02:56,013 Nem, de ha egyszer megtörténik... 18 00:02:56,020 --> 00:02:57,612 Jim és én akkor új partner után nézünk. 19 00:02:57,680 --> 00:02:58,717 Micsoda? 20 00:02:58,780 --> 00:03:00,856 Igen, az olyan rossz lenne? 21 00:03:03,300 --> 00:03:05,768 Ebből egy nagyszabású görbe estét rendezhetünk. 22 00:03:06,380 --> 00:03:08,735 Amilyen sokat akar az ember, és amikor akarja. 23 00:03:09,240 --> 00:03:10,868 És nem kell koldulni érte. 24 00:03:10,940 --> 00:03:12,100 Mi lesz ma este? 25 00:03:12,100 --> 00:03:15,012 - Ne kérdezz, az mindent elront. - Csak képzeld el. 26 00:03:15,580 --> 00:03:17,332 Bármi is lesz, nagyszerű lesz. 27 00:03:18,460 --> 00:03:20,849 Talán ezt is három részre kéne szakítanunk. Ez micsoda? 28 00:03:21,660 --> 00:03:22,934 Ezt te nem értheted, Wahoo. 29 00:03:23,380 --> 00:03:27,009 Ez egy ruhadarab, egy női ruhadarab. Egészen Párizsból. 30 00:03:27,660 --> 00:03:29,488 Másnéven, probléma. 31 00:03:29,500 --> 00:03:30,669 Elég apró ruhadarab. 32 00:03:30,740 --> 00:03:32,298 Jobb ha nálam van a részed. 33 00:03:34,580 --> 00:03:36,676 Hát persze, Lorn. 34 00:03:37,220 --> 00:03:39,178 Ne olyan hevesen. 35 00:03:39,220 --> 00:03:40,769 Csak megőrzöm neked. 36 00:03:40,780 --> 00:03:42,359 Én vállalom az összes felelősséget. 37 00:03:42,420 --> 00:03:44,014 Én fizetek mindenért. 38 00:03:44,020 --> 00:03:46,734 És amikor elfogy a pénz, nem megyek hozzátok többet. 39 00:03:46,820 --> 00:03:49,312 Nem fogtok többet adni nekem. 40 00:03:49,380 --> 00:03:51,456 Nem érted? 41 00:03:52,900 --> 00:03:54,936 De, de, tedd el valahová. 42 00:03:55,300 --> 00:03:56,889 Ezer örömmel. 43 00:03:56,940 --> 00:03:58,453 El kell tűnnünk innek villámgyorsan. 44 00:03:58,620 --> 00:04:00,416 Mi? 45 00:04:00,980 --> 00:04:02,374 Sietnünk kell, Wahoo. 46 00:04:02,420 --> 00:04:03,714 Rangerek jönnek. 47 00:04:03,780 --> 00:04:05,732 Rangerek? Akkor mit keresünk még itt? 48 00:04:07,820 --> 00:04:10,832 Még pár nagyobb melót elintézhetnénk gyorsan és utána New York-ban... 49 00:04:10,900 --> 00:04:13,389 megnyitom a legelőkelőbb kocsmát, amit valaha láttatok. 50 00:04:13,460 --> 00:04:16,220 Szerintetek, ha bajuszt növesztenék, rámismernének? 51 00:04:16,780 --> 00:04:19,130 New York, Patricia. New Orleans, Felice. 52 00:04:19,180 --> 00:04:22,711 Itt Consuelo vagy talán Rosie. 53 00:04:23,740 --> 00:04:25,193 Mindenhol ugyanolyan. 54 00:04:25,260 --> 00:04:27,810 Kivéve Fork City-t Utah-ban. 55 00:04:27,900 --> 00:04:30,933 Mindegy hogy hol, nincs csodásabb a levendula illatánál. 56 00:04:30,980 --> 00:04:33,191 Ja, amíg nem válik ecetszagúvá. 57 00:04:33,260 --> 00:04:36,020 Akárki is volt a szerencsés, nem tett jót veled, amigo. 58 00:04:36,100 --> 00:04:37,713 Csak egy dolog van, ami jót tesz velem. 59 00:04:37,780 --> 00:04:39,130 Micsoda? 60 00:04:39,220 --> 00:04:40,509 A barátság, amigo. 61 00:04:40,540 --> 00:04:41,936 Amigo. 62 00:04:41,940 --> 00:04:42,990 Amigo? 63 00:04:43,080 --> 00:04:44,496 Amigo. 64 00:04:46,860 --> 00:04:48,793 Lent van a völgyben, indulás. 65 00:04:58,660 --> 00:05:01,354 Valaki elköti azokat a teheneket, miért ne lehetnénk mi azok? 66 00:05:01,420 --> 00:05:02,620 Menjetek, hozzátok vissza. 67 00:05:02,620 --> 00:05:04,050 Gyerünk, Wahoo. 68 00:05:07,620 --> 00:05:10,418 Vidd el a teheneket, én elintézem ezeket az ostobákat. 69 00:05:44,660 --> 00:05:47,216 Remélem maga a törvény egyik szolgája. 70 00:05:47,300 --> 00:05:49,013 Pont időben érkezett. 71 00:05:49,060 --> 00:05:51,794 Ebben a nagy felfordulásban, megsérülhetett volna valaki. 72 00:05:52,740 --> 00:05:54,555 Mint például ő? 73 00:06:00,380 --> 00:06:02,132 Miattad aggódott, a barátod? 74 00:06:02,300 --> 00:06:03,653 Ő és a behajtásai, ismerem őt. 75 00:06:03,820 --> 00:06:05,339 Engem mindenki ismer. 76 00:06:05,380 --> 00:06:07,274 Charley Calico. 77 00:06:07,300 --> 00:06:09,730 Csak azt teszem, amit az értékbecsüsnél mondanak nekem. 78 00:06:09,740 --> 00:06:13,250 Értékbecsüs? Szép kis név a marhatolvajlásra. 79 00:06:13,340 --> 00:06:15,396 Védelmet ígérnek az ember csordájára... 80 00:06:15,460 --> 00:06:19,335 és ha nem tudsz időben fizetni, behajtják a csordádat és felégetik az istállódat. 81 00:06:19,340 --> 00:06:21,815 Az efféle dolgok miatt utálom a munkámat. 82 00:06:21,900 --> 00:06:23,035 Maga hazug. 83 00:06:23,100 --> 00:06:24,430 Ki, én? 84 00:06:24,500 --> 00:06:28,539 Nekem ingatlanom van, a legnagyobb kocsma az enyém El Loso-ban, nem kell hazudnom. 85 00:06:28,980 --> 00:06:32,140 Tudja mit? Nem hinném, hogy egy embernek a maga anyagi helyzetében... 86 00:06:32,140 --> 00:06:34,537 nehezére esne, ha fizetne azokért a marhákért. 87 00:06:36,940 --> 00:06:38,896 Hajlandó vagyok fizetni. 88 00:06:41,780 --> 00:06:44,738 Ennyi nem lesz elég. Szegezze rá a fegyverét. 89 00:06:50,540 --> 00:06:52,531 Maga nem a törvény szolgája. 90 00:06:53,060 --> 00:06:56,769 Helyesen cselekedett. Jobb benyomást nem is tehetett volna. 91 00:06:57,500 --> 00:07:00,539 Persze, persze. 92 00:07:00,900 --> 00:07:03,018 Talán még összefutunk a környéken. 93 00:07:14,140 --> 00:07:16,654 Amilyen jól lősz, miért nem ölted meg? 94 00:07:19,260 --> 00:07:21,728 A mindenit, micsoda vadmacska. 95 00:07:22,340 --> 00:07:25,173 Olyan emberekkel jövök ki jól, akik hölgynek tekintenek. 96 00:07:26,260 --> 00:07:30,890 Én csak olyan hölgyet látok itt, aki a szépség és a báj ellentétét testesíti meg. 97 00:07:35,140 --> 00:07:37,151 Olyan jól tudsz beszélni, mint lőni. 98 00:07:40,740 --> 00:07:44,699 Hát, ott megy Gil bácsikám utolsó marhája. 99 00:07:45,740 --> 00:07:49,335 Mindig mondtam, hogy egy nap el fognak jönni, amikor éppen részeg. 100 00:08:00,260 --> 00:08:01,410 Hol van a csorda? 101 00:08:01,500 --> 00:08:02,979 Elég rusnya tehenek voltak. 102 00:08:03,220 --> 00:08:05,495 - Hagytátok őket meglógni? - Nagy előnyük volt. 103 00:08:06,340 --> 00:08:07,932 Nagyon csinos vagy, ha lány vagy. 104 00:08:08,100 --> 00:08:11,472 Kézenfogva kellett volna veletek menjek, hogy ne botoljatok el a saját lábatokban? 105 00:08:11,540 --> 00:08:13,471 Menjünk vissza és meglátjuk te hogy csinálod. 106 00:08:13,540 --> 00:08:15,517 Az egyiket elintéztem, a másik fizetett és elment. 107 00:08:15,580 --> 00:08:17,536 Nem volt idő érzelegni. 108 00:08:17,580 --> 00:08:21,619 Úgy érted kifizetetted Calico-val a marhákat, azért hogy visszadd nekem? 109 00:08:22,100 --> 00:08:23,515 Milyen tisztességes. 110 00:08:23,540 --> 00:08:25,329 Nálad van a pénz? 111 00:08:27,300 --> 00:08:29,196 Majd elfelejtettem. 112 00:08:30,460 --> 00:08:32,275 Ilyen sok marháért? 113 00:08:32,900 --> 00:08:35,431 Nem voltam olyan közel hozzájuk, hogy meg tudjam számolni őket. 114 00:08:35,520 --> 00:08:37,909 Jól van, később megbeszéljük, indulás. 115 00:08:38,300 --> 00:08:40,973 Az a legkevesebb, hogy Gil bácsi meghív titeket egy italra. 116 00:08:41,300 --> 00:08:43,379 Egy pillanat, a te bácsikád van odabent? 117 00:08:45,100 --> 00:08:47,630 Ne akarj bemenni, nem valami szép látvány. 118 00:08:54,460 --> 00:08:57,020 Nem volt valami gyakorlatias, csak a korsóval. 119 00:08:58,660 --> 00:09:01,498 De hozzám nagyon jó volt. 120 00:09:01,500 --> 00:09:04,951 Remélem sok teli korsó várja, bárhová is ment. 121 00:09:09,980 --> 00:09:12,369 És én vagyok a feltámadás és az élet, mondá az Úr. 122 00:09:12,820 --> 00:09:15,493 "Sic eunt fata hominum." Ámen. 123 00:09:21,260 --> 00:09:22,588 Ki a legközelebbi rokonod? 124 00:09:22,660 --> 00:09:24,378 Ott vannak, mindegyik ott van. 125 00:09:25,860 --> 00:09:27,436 Mit tegyünk? 126 00:09:29,140 --> 00:09:30,539 Valamit tennünk kell érte. 127 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 Minek? A dadája akarsz lenni egy nőstény hiúznak? 128 00:09:33,860 --> 00:09:36,010 Mégis ki a fenének képzeled magad? 129 00:09:36,180 --> 00:09:37,932 Bárki is megkért, hogy vigyél magaddal? 130 00:09:38,100 --> 00:09:41,114 Bárki is említette, hogy szeretnék egy ilyen öntelt emberrel mutatkozni... 131 00:09:41,180 --> 00:09:43,678 aki azt hiszi, hogy a társaságommal hátráltatnám? 132 00:09:43,740 --> 00:09:47,050 Ne hagyd abba, jól csinálod. Ez az első alkalom, hogy megkapja a magáét. 133 00:09:47,220 --> 00:09:48,236 Most, tűnés. 134 00:09:48,300 --> 00:09:50,052 Tűnés, mielőtt elfelejtem, hogy nő vagyok... 135 00:09:50,120 --> 00:09:51,872 és kirúglak innen, kapkodd magad. 136 00:09:51,940 --> 00:09:53,129 És te is. 137 00:09:53,220 --> 00:09:55,348 - Gyerünk, tűnés. - Igen, hölgyem. 138 00:10:22,420 --> 00:10:25,480 Fejezd be az agyalást arról a vadmacskáról és menj lefeküdni. 139 00:10:25,860 --> 00:10:29,132 Igen, ne aggódj, a nők mindig tudnak gondoskodni magukról. 140 00:10:44,540 --> 00:10:46,355 Keresel valakit? 141 00:10:49,780 --> 00:10:51,613 Egy helyet, ahol letáborozhatok. 142 00:10:52,700 --> 00:10:54,611 Elfoglaltátok az egyedüli helyet a környéken. 143 00:10:55,060 --> 00:10:56,971 - Mondok neked valamit... - A nevem Rannie. 144 00:10:57,140 --> 00:10:59,729 - Nem szeretem, ha követnek. - Senki nem követ senkit. 145 00:10:59,740 --> 00:11:00,955 Tiéd az ösvény? 146 00:11:01,020 --> 00:11:03,295 Gyorsan vágtattunk és nem lenne annál kellemetlenebb... 147 00:11:03,460 --> 00:11:05,059 ha csatlakoznál hozzánk. 148 00:11:05,060 --> 00:11:08,450 Csatlakozni? Azt hiszed olyan ostoba vagyok, hogy csatlakozok egy bandához,... 149 00:11:08,740 --> 00:11:10,559 akik moslékot esznek... 150 00:11:10,580 --> 00:11:14,493 és annyi eszük sincs, hogy a lovaikat a pár lábnyira lévő legelőn kössék ki? 151 00:11:15,900 --> 00:11:17,174 Tudod, a hölgynek igaza van. 152 00:11:17,340 --> 00:11:20,134 Sokkal jobbat ennénk és jobban éreznénk magunkat, ha velünk maradnál. 153 00:11:20,140 --> 00:11:22,495 Nem szívességet kérek, egyedül is boldogulok. 154 00:11:22,940 --> 00:11:24,009 Ha tetszik, ha nem. 155 00:11:24,160 --> 00:11:26,416 Szerintem jobb lenne, ha azonnal visszamennél a házadba. 156 00:11:26,480 --> 00:11:28,252 - Leégett. - Hazugság. 157 00:11:28,260 --> 00:11:30,439 Akkor menj és nézd meg a saját szemeddel. 158 00:11:30,940 --> 00:11:33,579 Jól van akkor, vadmacska, ágyazz meg magadnak. 159 00:11:34,340 --> 00:11:35,675 Csatlakozhatok? 160 00:11:35,700 --> 00:11:36,928 Teljesen elment az eszed? 161 00:11:37,100 --> 00:11:39,011 Mi történt a lovagiasságoddal, amigo? 162 00:11:40,260 --> 00:11:41,488 Üdvözlet minálunk. 163 00:11:41,940 --> 00:11:43,214 Kezet rá. 164 00:11:45,620 --> 00:11:47,073 Mi az oka, amiért ezt tette? 165 00:11:47,140 --> 00:11:48,489 Nincs oka. 166 00:11:48,500 --> 00:11:50,889 A szíve mélyén ő is kedves, mint te és én. 167 00:11:54,220 --> 00:11:55,291 Éhes vagy? 168 00:11:55,360 --> 00:11:57,193 Ettem az úton, kösz. 169 00:12:09,980 --> 00:12:12,018 Biztos vagy benne, hogy leégett a házad? 170 00:12:12,580 --> 00:12:16,732 Remélem hogy igen, felhasználtam az összes petróleumot, hogy lángra gyúljon. 171 00:12:48,160 --> 00:12:49,356 Felejtsd el. 172 00:12:49,420 --> 00:12:51,238 Majd kiheveri, ő csak egy gyerek. 173 00:12:51,300 --> 00:12:53,570 Ja, a gyerekeknek van az a szokása, hogy felnőnek. 174 00:12:53,660 --> 00:12:54,929 Különösen a lányoknak. 175 00:12:54,940 --> 00:12:57,715 Igen, és ahogy öregszenek, egyre trükkösebbek lesznek. 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,792 Talán még kislány, de már biztosan ismer pár trükköt. 177 00:13:10,820 --> 00:13:13,212 Azt hiszem kicsit elaludtam. 178 00:13:14,980 --> 00:13:16,995 Hová megyünk? 179 00:13:17,980 --> 00:13:21,331 Tudod, mi marha ellenőrök mindenfelé járunk. 180 00:13:21,700 --> 00:13:23,938 Gondolkodtam, hogy mit dolgozhattok. 181 00:13:23,980 --> 00:13:26,350 Tudtam, hogy nem lehettek közönséges cowboy-ok. 182 00:13:27,180 --> 00:13:31,493 Jól van vadmacska, de ne feledd, hogy nem ébresztőórára kelünk. 183 00:13:31,540 --> 00:13:33,368 Nem felejtem el. 184 00:13:34,392 --> 00:13:35,792 BAR ANGLE FARM VENDÉGEKET FOGADUNK 185 00:13:35,860 --> 00:13:37,930 Na itt vagyunk, végre otthon. 186 00:13:39,540 --> 00:13:41,098 Pop Lint gyakorlatilag az apám volt. 187 00:13:41,300 --> 00:13:42,750 Tényleg? 188 00:13:42,820 --> 00:13:44,651 Nagyon rég nem láttam Pop Lint-et. 189 00:13:45,820 --> 00:13:47,416 Gyerünk. 190 00:14:04,260 --> 00:14:06,013 Meg akarom lepni őt. 191 00:14:06,620 --> 00:14:08,694 Te vén csont! 192 00:14:12,340 --> 00:14:13,636 Ki maga? 193 00:14:13,700 --> 00:14:16,489 Gondolom akit keres, Pop Lint. 194 00:14:16,540 --> 00:14:20,130 Hé, maga az értékbecsüs irodájából jött, nem igaz? 195 00:14:20,220 --> 00:14:23,009 - Figyeljen, Pop... - Nem, maga figyeljen rám, fiam. 196 00:14:23,060 --> 00:14:24,675 Ez az enyém. 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,852 A ház, minden föld... 198 00:14:27,940 --> 00:14:30,793 de nem látott pénzt termő fákat odakint, ugye? 199 00:14:30,860 --> 00:14:33,899 És nem tudom rávenni a marhákat, hogy gyorsabban nőjjenek, ugye? 200 00:14:33,980 --> 00:14:37,017 Mondja meg Calico-nak, hogy nem tudok fizetni. 201 00:14:39,500 --> 00:14:41,975 Úgy tűnik ez a Calico mindenütt ott van. 202 00:14:42,820 --> 00:14:44,294 Maga nem neki dolgozik? 203 00:14:44,300 --> 00:14:45,728 Tegnapig nem is hallottam róla. 204 00:14:45,740 --> 00:14:47,658 Mennyi pénzt akar kicsikarni magából? 205 00:14:47,660 --> 00:14:49,113 Még 500-at. 206 00:14:49,180 --> 00:14:50,490 500-at? 207 00:14:50,540 --> 00:14:52,876 Ez olyan mint birkáról élve lenyúzni a bőrt. 208 00:14:54,540 --> 00:14:56,610 Figyeljen, Pop, üzletet ajánlok magának. 209 00:14:57,340 --> 00:14:58,755 Hoztam magának egy fizető vendéget. 210 00:14:58,760 --> 00:15:00,729 Mi az üzlet? 211 00:15:01,620 --> 00:15:03,653 Maga egy régi jó barátom... 212 00:15:04,940 --> 00:15:06,195 maga nevelt fel. 213 00:15:06,260 --> 00:15:07,929 Kisfiú korától? 214 00:15:08,820 --> 00:15:11,509 És addig itt tartja a vendéget, amíg ez kitart. 215 00:15:11,540 --> 00:15:14,134 És ez 500 dollár egy vendégért, Pop. 216 00:15:14,420 --> 00:15:16,075 500. 217 00:15:16,140 --> 00:15:19,257 Hé, gondolom ez a vendég egy ember lesz. 218 00:15:19,500 --> 00:15:21,933 A vendég egy lány, Pop. 219 00:15:21,980 --> 00:15:23,169 Egy lány? 220 00:15:23,220 --> 00:15:25,548 De ránézésre nem találná ki. 221 00:15:25,580 --> 00:15:27,451 Megegyeztünk? 222 00:15:28,460 --> 00:15:30,769 - Amíg megtarthatom a pénzt. - Jó. 223 00:15:31,420 --> 00:15:34,014 Régi barátok tudnak titkot tartani, ugye? 224 00:15:39,580 --> 00:15:42,253 Gyertek, Pop azt akarja, hogy maradjunk pár napig. 225 00:15:46,860 --> 00:15:48,134 Egy háznak tűnik nekem. 226 00:15:48,300 --> 00:15:50,131 Gyere be, majd hozzászoksz. 227 00:15:53,180 --> 00:15:57,055 Pop, ez itt Wahoo, Jim és a vadmacska. 228 00:15:57,140 --> 00:15:59,239 A nevem Rannie. 229 00:15:59,900 --> 00:16:01,856 Sosem hittem, hogy találkozunk. 230 00:16:02,100 --> 00:16:05,536 De minden barátja...neki, az én barátom is. 231 00:16:05,700 --> 00:16:08,931 Jobb ha megmosakszunk és bemegyünk a városba. Meg kell ünnepelnünk valamit. 232 00:16:14,340 --> 00:16:17,012 Nem baj ha a régi szobámat használjuk, Pop? 233 00:16:17,020 --> 00:16:20,012 Az még mindig a konyha, fiam. Mindig megfeledkeztél róla. 234 00:16:34,300 --> 00:16:36,374 Ez Poly-é volt. 235 00:16:37,140 --> 00:16:38,936 A feleségemé. 236 00:16:38,940 --> 00:16:40,475 Most már a tiéd. 237 00:16:40,540 --> 00:16:42,090 Köszönöm. 238 00:16:55,940 --> 00:16:58,500 Néha olyan jól nézek ki, hogy el sem hiszem. 239 00:16:59,500 --> 00:17:02,239 Nem érdekel mire készülsz, de jó lenne ha tudnék róla. 240 00:17:02,300 --> 00:17:04,711 Ezt a Pop Lint-et még soha nem láttad életedben. 241 00:17:04,780 --> 00:17:07,535 Ahogy egy beszélő vadmacskát sem láttam ezelőtt. 242 00:17:07,740 --> 00:17:10,129 Talán Pop-nak van némi spórolt pénze, számunkra. 243 00:17:11,340 --> 00:17:13,016 Indulás. 244 00:17:15,900 --> 00:17:17,492 Milyen messze van innen El Loso, Pop? 245 00:17:17,700 --> 00:17:18,974 Egy órára. 246 00:17:19,220 --> 00:17:21,336 Nem fogtok odaérni sötétedés előtt. 247 00:17:28,300 --> 00:17:30,110 Az meg micsoda? 248 00:17:30,140 --> 00:17:32,574 Remélem én is sokkal jobban nézek ki, ahogyan ti is. 249 00:17:33,180 --> 00:17:34,249 Jól nézel ki. 250 00:17:35,060 --> 00:17:39,975 Hát, nem tudom, elég szűknek tűnik nekem. 251 00:17:41,860 --> 00:17:44,249 Gil bácsikám vette nekem Kansas-ban. 252 00:17:45,620 --> 00:17:47,611 Azt hiszem akkor egy kicsivel fiatalabb voltam. 253 00:17:48,700 --> 00:17:51,976 Kifejezetten nevetségesen nézel ki. 254 00:17:54,380 --> 00:17:55,815 Tényleg? 255 00:18:00,460 --> 00:18:02,551 - Ez jót jelent? - Mit gondolsz? 256 00:18:03,860 --> 00:18:06,132 Amikor visszajöttünk, mindent elmesélünk. 257 00:18:06,220 --> 00:18:07,414 Vagy majdnem mindent. 258 00:18:13,220 --> 00:18:15,211 Néha mindenkinek van ilyen érzése. 259 00:18:24,460 --> 00:18:26,612 A saját érdeke miatt kellett átverni. 260 00:18:26,700 --> 00:18:28,711 Fogadok ha, nem vertük volna át... 261 00:18:28,780 --> 00:18:30,499 még mindig a nyakunkon lenne. 262 00:18:31,340 --> 00:18:33,093 Megbízott benned. 263 00:18:34,380 --> 00:18:36,538 Talán ez volt a te bajod, amigo. 264 00:18:36,540 --> 00:18:38,653 Azt adtad a nőknek, amit megígértél nekik. 265 00:18:38,700 --> 00:18:40,115 És mire jutottál vele? 266 00:18:40,180 --> 00:18:42,330 Én 90 napot kaptam érte, de megérte. 267 00:18:58,540 --> 00:19:01,373 Nem akarlak megijeszteni titeket, de azt hiszem társaságunk van. 268 00:19:06,620 --> 00:19:08,815 Ez a vigyorgós fickó, aki elvitte a marhákat. 269 00:19:15,300 --> 00:19:17,911 Hát, azt hiszem újra át kell beszélni a dolgot vele. 270 00:19:22,300 --> 00:19:23,589 Jó estét. 271 00:19:23,620 --> 00:19:26,692 Látom meg akarnak bizonyosodni a jó híremről El Loso-ban. 272 00:19:26,980 --> 00:19:28,572 Tetszeni fog El Loso. 273 00:19:29,220 --> 00:19:30,892 El Loso kedvel engem. 274 00:19:31,460 --> 00:19:32,529 A seriff kedveli magát? 275 00:19:33,300 --> 00:19:34,396 Ó, igen. 276 00:19:34,400 --> 00:19:36,436 Talán egy barátja az értékbecsüs irodájában. 277 00:19:36,900 --> 00:19:38,538 Nagyon közeli barát. 278 00:19:39,620 --> 00:19:40,816 Én. 279 00:19:42,860 --> 00:19:44,771 Nos, indulás El Loso-ba. 280 00:19:50,500 --> 00:19:52,456 Nem mindenki büszkélkedhet kísérettel. 281 00:20:04,100 --> 00:20:06,033 Rázzuk le őket, váljunk szét. 282 00:20:39,580 --> 00:20:40,890 Úgy néz ki elvesztettük őt. 283 00:20:40,900 --> 00:20:42,549 Valami mást is elvesztettünk. 284 00:20:42,620 --> 00:20:44,953 Nála volt az összes pénzünk. 285 00:20:45,100 --> 00:20:47,568 - A pénz miatt nem aggódok. - Rendben lesz. 286 00:20:53,820 --> 00:20:56,015 MAGÁNYOS BANDITA MARHA ADÁSVÉTELI BANKOT RABOL 287 00:20:56,180 --> 00:20:58,614 A seriff szerint a bűnöző személyleírása... 288 00:20:58,780 --> 00:21:00,816 Lorn Reming-re illik. 289 00:21:00,980 --> 00:21:02,698 1878. április 6. 290 00:21:05,700 --> 00:21:08,294 250 DOLLÁROS JUTALOM LORN REMING-ÉRT 291 00:21:09,540 --> 00:21:13,328 LORN REMING LEGFRISSEBB ZSÁKMÁNYA! 292 00:21:13,500 --> 00:21:17,209 A bandita 16.000 dollárt emelt el Wells Fargo csomagszállító vállalatától! 293 00:21:17,380 --> 00:21:19,371 A NYOLCADIK RABLÁS KÉT ÉVEN BELÜL 294 00:21:22,960 --> 00:21:24,079 1500 DOLLÁROS JUTALOM 295 00:21:24,100 --> 00:21:26,119 KÖRÖZÉS EL PASO-I POSTAKOCSI KIRABLÁSÁÉRT 296 00:22:15,820 --> 00:22:19,256 Az biztos, hogy a rangerek eléggé megnehezítik a szélhámosok dolgát. 297 00:22:20,260 --> 00:22:23,479 Igen, két éve magunkra vagyunk utalva és el kellett adni a lovainkat. 298 00:22:24,620 --> 00:22:27,290 Mégis hogyan akarják megtalálni Lorn-t ezen a környéken? 299 00:22:28,300 --> 00:22:30,196 Ezt nézd meg. 300 00:22:32,740 --> 00:22:35,631 Ez a rablás a keleti határon volt. 301 00:22:35,700 --> 00:22:37,975 És a következő pedig a nyugati határ közelében. 302 00:22:38,660 --> 00:22:40,370 Ez mindig így van. 303 00:22:40,460 --> 00:22:43,736 Szóval északon keresik őt, addig mi itt lent fogunk szakítani. 304 00:22:45,460 --> 00:22:48,099 Talán így hogy eltűnt, nem is akarja hogy megkeressük. 305 00:22:48,660 --> 00:22:50,209 Ha jól ismerem Lorn-t, 306 00:22:50,300 --> 00:22:53,068 akkor ő is ugyanolyan erővel keres minket, ahogy mi őt. 307 00:22:55,900 --> 00:22:57,810 Itt jön. 308 00:22:59,980 --> 00:23:02,540 Úgy néz ki vacsora előtt pár lovat is tudunk venni magunknak. 309 00:23:04,140 --> 00:23:06,654 Ne feledd, ne mozdulj addig, amíg el nem rendezem a dolgokat. 310 00:23:07,060 --> 00:23:09,613 Aztán, amikor megadom a jelzést... 311 00:23:09,620 --> 00:23:12,395 Ha minden jól megy a kocsis azt se fogja tudni mi történt. 312 00:23:26,460 --> 00:23:27,836 Fuvar kell? 313 00:23:27,900 --> 00:23:30,972 Igen, a következő városig, be kell szereznünk két lovat. 314 00:23:31,140 --> 00:23:33,017 Igen, le kellett lőni a miénket. 315 00:23:33,300 --> 00:23:35,291 Beszorult a lábuk egy pocoklyukba. 316 00:23:36,620 --> 00:23:37,696 Mindkét ló? 317 00:23:37,760 --> 00:23:39,134 Igen, mindkét ló. 318 00:23:39,140 --> 00:23:40,414 Rendben, szálljanak be. 319 00:23:50,660 --> 00:23:52,076 Szálljon be. 320 00:23:58,060 --> 00:23:59,095 Rendben, Joe. 321 00:24:06,140 --> 00:24:07,839 Problémára számítanak? 322 00:24:07,900 --> 00:24:10,639 Amikor ilyen sok pénzről van szó, bármi megtörténhet. 323 00:24:14,740 --> 00:24:16,773 - Rangerek? - Igen. 324 00:24:16,820 --> 00:24:19,370 Francisco a legjobb lövész a D alakulatban. 325 00:24:19,380 --> 00:24:22,413 Nem csak számít egy rablótámadásra, de reménykedik is benne. 326 00:24:22,940 --> 00:24:25,935 Csak egy őrült próbálná meg kirabolni ezt a kocsit. 327 00:24:25,980 --> 00:24:28,632 Több mint őrültnek kell lennie, elmebajosnak. 328 00:24:29,300 --> 00:24:32,731 Igen, van egy olyan érzésem, hogy semmi nem fog történni ezen az úton. 329 00:24:32,740 --> 00:24:35,732 Hát, ha semmi nem lesz, Francisco szörnyen csalódott lesz. 330 00:25:07,300 --> 00:25:10,053 Fiúk, amíg mi megitatjuk a lovakat, nyújtóztassák ki a lábaikat. 331 00:25:10,220 --> 00:25:12,030 Siess, Joe. 332 00:25:13,020 --> 00:25:15,409 - Ne menjenek messze a kocsitól. - Ja, persze, persze. 333 00:25:19,140 --> 00:25:21,731 Igazad volt, a kocsis azt se fogja tudni mi történt. 334 00:25:22,740 --> 00:25:24,129 Most mit tegyünk? 335 00:25:24,220 --> 00:25:25,939 Addig semmit amíg... 336 00:25:30,380 --> 00:25:32,377 Ezek szitává fognak lőni minket. 337 00:25:34,460 --> 00:25:36,476 Rablótámadás! 338 00:25:38,260 --> 00:25:40,190 Én vagyok az. 339 00:25:40,260 --> 00:25:41,610 Ezt neked. 340 00:25:41,900 --> 00:25:43,430 Elintézték? 341 00:25:43,460 --> 00:25:44,609 Jól csinálták, fiúk. 342 00:25:44,780 --> 00:25:46,180 Jól? Még életben van? 343 00:25:46,180 --> 00:25:48,794 - Gyerünk, tegyük be a kocsiba. - Nem maguk teszik be, hanem mi. 344 00:25:48,860 --> 00:25:50,691 Persze, ezért biztosan jutalmat fognak kapni. 345 00:25:50,860 --> 00:25:52,896 Nem tudom mennyire fogunk örülni neki. 346 00:26:03,020 --> 00:26:05,020 D Alakulat Főhadiszállása 347 00:26:05,020 --> 00:26:08,330 Ezért a Texas állambeli Ranger Alakulat tagjaként... 348 00:26:08,900 --> 00:26:11,209 ünnepélyesen esküszök, hogy megőrzöm a békét... 349 00:26:12,020 --> 00:26:15,057 és legjobb képességem szerint fenntartom a törvényt és a rendet... 350 00:26:15,900 --> 00:26:19,859 mindezt azért teszem, hogy egy nap Texas biztonságos hellyé váljon. 351 00:26:20,260 --> 00:26:22,549 Isten engem úgy segítsen. 352 00:26:22,580 --> 00:26:24,595 Isten engem úgy segítsen. 353 00:26:27,140 --> 00:26:28,956 Nos? 354 00:26:29,700 --> 00:26:31,349 Isten engem úgy segítsen. 355 00:26:32,380 --> 00:26:34,456 Itt írják alá. 356 00:26:44,340 --> 00:26:47,008 200 dolláros jutalom, megdolgoztak érte. 357 00:26:47,860 --> 00:26:49,693 Kezdésnek jó. 358 00:26:51,100 --> 00:26:53,853 Nem kérdezünk sokat az ember múltjáról. 359 00:26:54,580 --> 00:26:57,448 Úgy gondoljuk, ha az gyorsabban lovagol és pontosabban céloz bárkinél... 360 00:26:57,520 --> 00:26:59,314 akkor nem csatlakozott volna. 361 00:26:59,340 --> 00:27:01,232 És csak ennyire van szükségük. 362 00:27:02,780 --> 00:27:07,296 Ezek az emberek meghaltak. Szolgálat közben ölték meg őket. 363 00:27:07,940 --> 00:27:11,969 Nem a havi 40 dolláért, amit kaptak, hanem egy jövőképért. 364 00:27:11,980 --> 00:27:16,089 Tehát Jim Dawkins és Ruben Jones... 365 00:27:16,180 --> 00:27:19,417 egy olyan alakulatba léptek be, ami kiváló örökséget tudhat magáénak. 366 00:27:20,100 --> 00:27:23,092 És ha rövid időn belül beválnak, az meg fog látszani magukon. 367 00:27:23,940 --> 00:27:26,295 Ha nem, az is meg fog látszani. 368 00:27:27,780 --> 00:27:29,349 Így az igazságos. 369 00:27:29,380 --> 00:27:31,049 Eléggé az, mindenestere. 370 00:27:31,180 --> 00:27:34,477 Általában ez az a pont, ahol kezet rázok magukkal és szerencsét kívánok. 371 00:27:35,180 --> 00:27:37,208 Szerencsét kívánok. 372 00:27:37,220 --> 00:27:39,780 De van egy szokás nálunk... 373 00:27:40,940 --> 00:27:43,676 ami talán ostobán hangzik az újoncoknak... 374 00:27:43,740 --> 00:27:46,573 de addig várunk amíg meg nem tudjuk milyen kézzel fogunk kezet. 375 00:27:48,620 --> 00:27:51,211 Be lesznek osztva egy egységbe és feladatokat fognak kapni. 376 00:27:51,980 --> 00:27:53,876 Ennyi lett volna. 377 00:27:59,940 --> 00:28:01,498 - Szervusz. - Szervusz. 378 00:28:07,100 --> 00:28:09,614 Jól van, ostoba vagyok, nem kapcsolok gyorsan... 379 00:28:10,100 --> 00:28:12,455 de elmondanád, hogy mit keresünk ebben az alakulatban? 380 00:28:12,980 --> 00:28:15,255 Megesküdtem, hogy fenntartom a törvényt és a rendet. 381 00:28:15,500 --> 00:28:17,428 Teljesen elment az eszed? 382 00:28:17,500 --> 00:28:19,597 Láttad odabent a képeken lévő dátumokat? 383 00:28:19,660 --> 00:28:20,731 Dátumokat? 384 00:28:20,740 --> 00:28:22,976 Pár fickó még 22 éves sem volt. 385 00:28:22,980 --> 00:28:26,411 - Páran voltak csak 50 felett. - Ők biztosan később léptek be. 386 00:28:26,500 --> 00:28:28,855 De ez most mellékes, mi mit keresünk itt? 387 00:28:33,420 --> 00:28:35,150 Odanézz. 388 00:28:36,140 --> 00:28:38,495 - Istenem, ez Pete. - Ki tette? Meghalt? 389 00:28:38,660 --> 00:28:40,188 Óvatosan, fiúk. 390 00:28:40,580 --> 00:28:42,513 Ez egy kemény alakulat. 391 00:28:43,060 --> 00:28:45,396 - Azonnal lemondunk. - Várj egy percet. 392 00:28:46,740 --> 00:28:50,137 Ahhoz hogy kiszabadítsuk Lorn-t, úgy kell jönnünk-mennünk, ahogy kedvünk tartja. 393 00:28:50,140 --> 00:28:52,292 Ahhoz hogy ezt elérjük, tagokká kell válnunk. 394 00:28:54,860 --> 00:28:56,859 Igen, így van. 395 00:28:56,860 --> 00:29:00,294 Kiszabadítjuk őt és még mindig 200 dollárral előrébb vagyunk. 396 00:29:00,300 --> 00:29:02,652 Bárcsak beavathatnánk Lorn-t is a dolgokba. 397 00:29:02,700 --> 00:29:05,768 Van egy olyan érzésem, hogy sokkal rosszabb lehet odabent lenni. 398 00:29:09,340 --> 00:29:13,379 Éppen keresztülsétáltam... 399 00:29:13,900 --> 00:29:17,859 keresztül Laredo utcáin. 400 00:29:18,860 --> 00:29:22,011 Nem tudtam melyik városban vagyok... 401 00:29:22,380 --> 00:29:26,373 a legtöbben már megfordultam. 402 00:29:26,740 --> 00:29:30,619 Ő is épp arra járt... 403 00:29:30,940 --> 00:29:35,172 keresztül Laredo utcáin. 404 00:29:36,020 --> 00:29:39,490 Azok a hideg vályog falak... 405 00:29:39,660 --> 00:29:41,378 arannyá váltak... 406 00:29:41,860 --> 00:29:44,658 amikor ott megláttam őt. 407 00:29:45,540 --> 00:29:49,453 Rám mosolygott, ahogy elment mellettem... 408 00:29:49,940 --> 00:29:54,058 és a szemei egy pillanatra találkoztak az enyéimmel. 409 00:29:54,420 --> 00:29:58,254 Azok egyszerre ay, ay, ay... 410 00:29:58,860 --> 00:30:03,536 úgy tűnt, hogy új fényben ragyognak. 411 00:30:04,540 --> 00:30:08,453 Most már soha nem fogunk eljönni... 412 00:30:08,940 --> 00:30:12,376 Laredo utcáiról. 413 00:30:12,700 --> 00:30:14,970 Amigo, minden készen áll. 414 00:30:15,060 --> 00:30:16,778 Biztos csodálkoztál miért hoztunk ide... 415 00:30:16,778 --> 00:30:18,652 de nem volt alkalmunk elmondani... 416 00:30:35,580 --> 00:30:39,175 Most már soha nem fogunk eljönni... 417 00:30:39,860 --> 00:30:43,489 Laredo utcáiról. 418 00:30:45,060 --> 00:30:46,849 Hol van Jim? 419 00:30:53,140 --> 00:30:56,371 Éppen keresztülsétáltam... 420 00:30:58,540 --> 00:31:01,100 - Nézzétek, az Lorn! - Megszökik! 421 00:31:01,300 --> 00:31:02,858 Állítsátok meg! 422 00:31:09,140 --> 00:31:11,938 Hát most lehullt a lepel. Mégis mire gondolt? 423 00:31:12,460 --> 00:31:15,155 Még egy újonc is jobban tudja hogyan kell bemenni egy cellába... 424 00:31:15,220 --> 00:31:16,992 ételt adni egy fogolynak. 425 00:31:18,540 --> 00:31:21,657 Az ég szerelmére, hát magát meg hogyan tette ártalmatlanná? 426 00:31:22,380 --> 00:31:26,873 Csak annyira emlékszem, őrnagy, hogy a dolgomat végeztem a lovaknál... 427 00:31:26,940 --> 00:31:28,692 amikor forgószélként odajött és leütött. 428 00:31:30,580 --> 00:31:34,295 Én csak azt tudom, hogy ő az első fogoly, aki megszökött, mióta itt szolgálok. 429 00:31:34,380 --> 00:31:36,199 Maguknak köszönhetően. 430 00:31:39,580 --> 00:31:42,214 A rangerek egyik első kötelessége... 431 00:31:42,220 --> 00:31:44,654 hogy tudják mi a kötelesség szó jelentése. 432 00:31:45,620 --> 00:31:47,292 És amíg nem tanulják meg mi az... 433 00:32:00,220 --> 00:32:02,148 Itt jön az őrnagy. 434 00:32:03,660 --> 00:32:07,036 Most kaptam a hírt, hogy a Malenty társaság délre terel... 435 00:32:07,100 --> 00:32:11,309 egy lopott marhacsordát, de nem tudjuk hol fogják keresztezni a Rio folyót. 436 00:32:11,380 --> 00:32:13,930 Ezért minden embert járőrözni küldök. 437 00:32:14,780 --> 00:32:16,715 Még maguk kettőjüket is. 438 00:32:16,780 --> 00:32:19,633 Ha szerencsénk van, ez az utolsó alakalom, hogy a Malenty társaság... 439 00:32:19,700 --> 00:32:22,772 a marháit Mexikóban adja el és biztosítékot szed be a veszteségeire. 440 00:32:23,220 --> 00:32:25,856 Minden ember nyergelje fel a lovát és induljon el fél órán belül. 441 00:32:25,920 --> 00:32:27,112 - Quemado környékén. - Ez őrület. 442 00:32:27,180 --> 00:32:30,058 - Del Río-nál fognak átmenni. - Vagy Pinto Ford-nál. 443 00:32:30,580 --> 00:32:33,140 Az őrnagy azt mondta, hogy titétek a Clay Bluff kereszteződés. 444 00:32:33,340 --> 00:32:35,289 Legyetek résen. 445 00:32:37,100 --> 00:32:39,133 Nem hinném, hogy megbízik bennünk. 446 00:32:40,140 --> 00:32:41,573 És teljesen igaza van. 447 00:32:46,340 --> 00:32:49,056 Eljött az idő, hogy olyan messze fussunk attól a ranger alakulattól, 448 00:32:49,120 --> 00:32:50,672 hogy azt higgyék, sose voltunk benne. 449 00:32:50,740 --> 00:32:52,355 - Gyerünk. - Várj egy percet. 450 00:32:52,380 --> 00:32:55,210 Addig nem lépünk ki a rangerektől, amíg nem hallunk Lorn felől. 451 00:32:55,220 --> 00:32:57,131 Jól pofán vert és itt hagyott minket. 452 00:32:57,660 --> 00:33:00,474 Mi győzött meg ennyire, hogy azt hiszed, hogy a társaságunkra vágyik? 453 00:33:00,540 --> 00:33:02,539 Bármiért is tette, oka volt rá. 454 00:33:02,540 --> 00:33:05,738 Kilyukaszthatja a tüdődet is de te akkor is azt fogod mondani, hogy oka volt rá. 455 00:33:05,800 --> 00:33:08,314 Néha meg kell bíznod valakiben, mindegy mi történik. 456 00:33:12,700 --> 00:33:14,510 Lent a völgyben. 457 00:33:24,860 --> 00:33:26,418 Nem akarunk ujjat húzni velük. 458 00:33:27,440 --> 00:33:28,456 Indulás. 459 00:33:28,500 --> 00:33:30,271 Várjatok egy percet. 460 00:33:36,540 --> 00:33:39,020 Azt hittem, ha már az őrnagy erre indít őrjáratot... 461 00:33:39,020 --> 00:33:41,315 leaglább olyan rangereket küld, akikben megbízik. 462 00:33:43,260 --> 00:33:45,535 Ti vagytok azok a rangerek, akiket látni akartam. 463 00:33:45,940 --> 00:33:47,829 Lefelé, mindketten. 464 00:33:47,860 --> 00:33:49,390 Persze, amigo. 465 00:33:50,220 --> 00:33:53,496 Nem fogod elhinni, de amikor börtönbe juttattunk... 466 00:33:53,560 --> 00:33:55,159 azt a legjobb baráti szándékkal tettük. 467 00:33:55,320 --> 00:33:57,148 Leszállsz arról a lóról? 468 00:33:57,220 --> 00:33:58,999 Persze, persze 469 00:33:59,500 --> 00:34:01,174 Mindent egy barátnak. 470 00:34:04,860 --> 00:34:06,657 Pár dolgot tisztáznunk kell. 471 00:34:07,260 --> 00:34:08,697 Első: 472 00:34:08,780 --> 00:34:10,930 - Wahoo, te gazember! - Lorn! 473 00:34:12,100 --> 00:34:13,215 - Jim! - Hogy vagy? 474 00:34:13,380 --> 00:34:15,018 Hová tűntetek az utóbbi két évben? 475 00:34:15,080 --> 00:34:16,230 Téged kerestünk. 476 00:34:16,300 --> 00:34:18,540 Le akartad tépni a fejünket aznap éjszaka a táborban? 477 00:34:18,540 --> 00:34:19,780 Persze, megvolt az okom rá. 478 00:34:19,780 --> 00:34:23,331 Tudtam, hogy szükségem lesz két jó hírű rangerre, akik kisegíthetnek. 479 00:34:23,560 --> 00:34:24,910 Nem érted? 480 00:34:24,940 --> 00:34:27,449 - Érteném, ha belelátnék a fejedbe. - Nem, nem, én nem értem. 481 00:34:27,460 --> 00:34:30,179 Figyelj, a rangerek előre tudják, ha aranyszállítmányt visznek... 482 00:34:30,340 --> 00:34:31,734 vagy marhákat hajtanak. 483 00:34:31,740 --> 00:34:34,370 Csak annyit kell tennetek Jim-mel, hogy a rangereknél maradtok... 484 00:34:34,440 --> 00:34:35,655 és leadjátok nekem a drótot. 485 00:34:35,655 --> 00:34:37,380 Igen, de elég kemény fába vágod a fejszédet. 486 00:34:37,380 --> 00:34:38,954 Azokat a rangereket nem lehet átverni. 487 00:34:39,020 --> 00:34:41,070 - Most már értem, de ez nem fog menni. - Miért nem? 488 00:34:41,140 --> 00:34:43,210 Azt mondtad két jó hírű ranger kell... 489 00:34:43,380 --> 00:34:45,696 de nincsen más ranger, akinek rosszabb híre lenne nálunk. 490 00:34:45,700 --> 00:34:47,756 Ha ti viszitek vissza a csordát a táborba... 491 00:34:47,820 --> 00:34:49,994 mit fog gondolni az őrnagy? 492 00:34:50,020 --> 00:34:52,488 A két legjobb ranger Texas államban. 493 00:34:53,640 --> 00:34:54,756 Ne olyan gyorsan. 494 00:34:54,820 --> 00:34:57,195 Négy fickó van odalent, akik nem így fogják gondolni. 495 00:34:57,260 --> 00:34:58,815 Nézd meg őket alaposan. 496 00:34:59,900 --> 00:35:02,334 Ők a Malenty társaság. Nem fognak problémát okozni. 497 00:35:02,500 --> 00:35:05,114 Megvannak kötözve és készen állnak a feladásra. 498 00:35:05,860 --> 00:35:08,216 Az én balszerencsém, hogy rangerekbe futottam. 499 00:35:09,500 --> 00:35:11,628 Rangerek vagytok, ugye? 500 00:35:11,660 --> 00:35:13,652 Menjetek le és vegyétek át. 501 00:35:19,900 --> 00:35:20,969 Rangerek! 502 00:35:21,780 --> 00:35:23,069 Veled mi lesz? 503 00:35:23,140 --> 00:35:24,755 Majd hallotok felőlem. 504 00:35:28,340 --> 00:35:29,429 Jók voltatok srácok. 505 00:35:29,500 --> 00:35:31,570 Igen, nem semmi fogás volt, rangerek. 506 00:35:32,060 --> 00:35:33,679 Szép munka, fiúk. 507 00:35:33,700 --> 00:35:35,394 Úgy érzem magam, mint Napóleon. 508 00:35:35,460 --> 00:35:36,610 Miért? 509 00:35:36,700 --> 00:35:38,379 Amiért Lorn elintézte ezt nekünk? 510 00:35:38,380 --> 00:35:40,156 Csak szerencsétek volt. 511 00:35:41,740 --> 00:35:42,889 Jók voltatok, srácok. 512 00:35:43,060 --> 00:35:44,937 Igen, újra mosolygásra bírtátok az őrnagyot. 513 00:35:45,040 --> 00:35:48,298 Ha megint olyanok lesztek, mint amikor kezdtétek, nehéz lesz titeket felülmúlni. 514 00:35:48,300 --> 00:35:51,114 Dawkins, Jones, beszélni akarok magukkal. 515 00:36:05,340 --> 00:36:07,729 Ez az első alkalom, hogy magunkban beszélhetünk. 516 00:36:07,980 --> 00:36:09,433 Gratulálok a Malenty-ügyhöz. 517 00:36:09,500 --> 00:36:13,037 Ó, semmiség volt, őrnagy, csak bátorság és ész kellett. 518 00:36:15,220 --> 00:36:17,611 Köszönöm, őrnagy, tudom ez milyen sokat jelent. 519 00:36:18,460 --> 00:36:21,515 Úgy gondoltam, hogy azok a fickók, akik a Malenty-ügyet egyedül elintézték... 520 00:36:21,580 --> 00:36:22,993 ezt a helyzetet is kezelni tudják. 521 00:36:23,020 --> 00:36:24,436 Gond van? 522 00:36:24,500 --> 00:36:26,389 A legrosszabb fajta. 523 00:36:28,220 --> 00:36:30,495 Miss Carter, hadd mutassak be két kitűnő... 524 00:36:30,660 --> 00:36:32,454 Texas-i rangert. 525 00:36:36,020 --> 00:36:37,897 - Ez nem lehet ő. - Ez ő. 526 00:36:38,420 --> 00:36:39,919 Jim, Wahoo! 527 00:36:39,980 --> 00:36:41,530 Rannie! 528 00:36:41,540 --> 00:36:43,098 Hadd nézzelek meg. 529 00:36:43,660 --> 00:36:45,532 Hát nem megondtam, hogy a lányok felnőnek? 530 00:36:45,580 --> 00:36:47,696 Igen, igen...Jól nézel ki. 531 00:36:47,980 --> 00:36:49,936 - Ti rangerek vagytok? - Aha. 532 00:36:50,180 --> 00:36:51,251 Hol van...? 533 00:36:51,300 --> 00:36:53,015 Mit keresel itt? 534 00:36:53,020 --> 00:36:55,276 Pazarlom az időmet, ezt teszem. 535 00:36:55,340 --> 00:36:57,535 Azt akarom, hogy az őrnagy küldjön egy kis rendet... 536 00:36:57,700 --> 00:36:59,428 amit elvileg fent kell tartanotok. 537 00:36:59,460 --> 00:37:01,334 Mielőtt túl késő lenne. 538 00:37:01,340 --> 00:37:05,589 Mivel maguk olyan jól ismerik a kisasszonyt, megmagyarázhatnák neki. 539 00:37:05,620 --> 00:37:07,815 A törvény megtiltja, hogy a rangerek beavatkozzanak... 540 00:37:07,980 --> 00:37:10,733 hacsak a város szervei hivatalosan nem követelik meg. 541 00:37:10,900 --> 00:37:13,892 Calico élve megnyúzza a seriffünket, mégha rangerek is vannak a közelben. 542 00:37:14,100 --> 00:37:17,570 Nos, meggyőzhetné a lakók többségét, hogy egy petíciót aláírjanak. 543 00:37:18,380 --> 00:37:21,531 Pop kikérte pár ember véleményét a petícióról... 544 00:37:21,900 --> 00:37:24,018 és látnotok kellett volna, mit tettek ezért vele. 545 00:37:24,100 --> 00:37:26,534 Texas-t biztonságos hellyé kellene tennie. 546 00:37:26,600 --> 00:37:27,789 Így csinálja? 547 00:37:27,860 --> 00:37:31,216 Bocsásson meg neki, őrnagy, mindig is egy kicsit szókimondó volt. 548 00:37:31,540 --> 00:37:33,610 Menjünk ki, sok mindenről kell beszélnünk. 549 00:37:35,380 --> 00:37:37,159 Jim, várjon egy percet. 550 00:37:39,980 --> 00:37:42,275 Mutassa meg neki a laktanyát, hátha meg tudja győzni... 551 00:37:42,340 --> 00:37:44,012 egy petíció elkezdéséről. 552 00:37:44,180 --> 00:37:46,410 Bármiről, ami a kérését hivatalossá tenné. 553 00:37:46,820 --> 00:37:48,336 Igen, uram. 554 00:37:49,180 --> 00:37:51,172 Pop és én elég jól megvagyunk. 555 00:37:51,260 --> 00:37:54,135 4300 marhát eladtunk, mióta utoljára láttunk titeket. 556 00:37:54,180 --> 00:37:56,418 De sosem elég semmi. 557 00:37:56,500 --> 00:37:58,592 Calico még mindig pénzt hajt be. 558 00:38:00,260 --> 00:38:03,297 A tehenek és azok az ócska ruhák. Jó ez neked így? 559 00:38:04,180 --> 00:38:06,113 Van valami baj ezzel? 560 00:38:09,060 --> 00:38:11,378 Lehet hogy egy tehénnek tetszel, 561 00:38:11,380 --> 00:38:14,153 de a férfiak szeretik, ha kihangsúlyozod, azt amid van, tudod? 562 00:38:14,220 --> 00:38:17,098 - Úgy nézel így ki... - Nevetségesen? 563 00:38:18,900 --> 00:38:20,779 Szeretem ezeket az ócska ruhákat. 564 00:38:21,700 --> 00:38:25,849 Tudod, egy farm kezelése elég kemény munka egy nőnek. 565 00:38:25,940 --> 00:38:28,800 Egész nap itatót ásni és egész éjjel borjat gondozni. 566 00:38:28,820 --> 00:38:32,051 Kockáztatni egy csordával, amit nyáron lehet hogy el sem lehet adni. 567 00:38:33,300 --> 00:38:35,399 A nők nem erre vágynak. 568 00:38:35,460 --> 00:38:37,473 Talán néhány nő nem. 569 00:38:40,180 --> 00:38:41,959 Bárki is volt az, Jim... 570 00:38:43,020 --> 00:38:45,714 ha így érzett, akkor rosszul tette, hogy megpróbálta veled. 571 00:38:45,780 --> 00:38:47,529 Nem azt mondtam... 572 00:38:48,100 --> 00:38:50,933 Egyszerűen úgy gondolom, hogy egy csinos lánynak... 573 00:38:51,100 --> 00:38:53,295 olyan helyre kell mennie, ahol tisztelik őt. 574 00:38:54,260 --> 00:38:57,809 És ha otthon marad, olyan férfivel házasodjon össze, aki értékelni tudja. 575 00:38:59,300 --> 00:39:02,258 Nincs olyan törvény, ami megtiltaná neki, hogy azt tegye amit akar. 576 00:39:04,820 --> 00:39:06,653 Igen, azt hiszem igazad van. 577 00:39:07,620 --> 00:39:10,180 Ostoba voltam, hogy azt hittem minden nő ugyanolyan. 578 00:39:10,500 --> 00:39:12,269 Mindenkit kivéve téged. 579 00:39:12,300 --> 00:39:14,058 Sokat gondoltunk rád. 580 00:39:15,420 --> 00:39:17,338 Én is sokat gondoltam rátok. 581 00:39:18,340 --> 00:39:19,595 Mindhármótokra. 582 00:39:19,660 --> 00:39:21,776 - Tudod, hogy van ez, ha menned kell... - Tudom. 583 00:39:27,980 --> 00:39:30,335 Ha senki nem fogja kimondani, akkor majd én. 584 00:39:30,900 --> 00:39:32,679 Hol van? Mit csinál? 585 00:39:34,460 --> 00:39:35,979 Úgy érted Lorn? 586 00:39:36,020 --> 00:39:38,012 - Hát, tudod... - Ő... 587 00:39:38,020 --> 00:39:41,732 - Csak nem? - Nem, soha semmi nem történhet Lorn-nal. 588 00:39:41,740 --> 00:39:43,532 Korábban kellett volna erre gondolnom. 589 00:39:43,620 --> 00:39:44,636 Gyere. 590 00:39:44,700 --> 00:39:46,558 - Hová? - Te maradj itt, Wahoo. 591 00:39:49,340 --> 00:39:50,978 Az amigo-nak ez nem fog tetszeni. 592 00:39:56,540 --> 00:39:58,671 Nem csak Pop és én vagyunk, Lorn. 593 00:39:58,700 --> 00:40:01,255 Calico a markában tartja az egész közösséget. 594 00:40:01,700 --> 00:40:04,214 Mi keményen dolgozunk és ő elveszi a nyereség nagy részét. 595 00:40:12,420 --> 00:40:14,797 Nem volt feldobva, hogy láthat, ugye? 596 00:40:17,740 --> 00:40:19,309 Biztosan örült, Rannie. 597 00:40:21,180 --> 00:40:23,352 Miért kellett így viselkedned vele? 598 00:40:24,260 --> 00:40:26,171 Te mondd el, hogy miért hoztad őt ide? 599 00:40:26,380 --> 00:40:30,089 Mondtam neki, hogy mindig egyedül rabolsz, hallgasd meg mielőtt döntesz. 600 00:40:34,220 --> 00:40:36,017 Mindig amikor belédfutunk, problémánk támad. 601 00:40:37,260 --> 00:40:40,199 Minek fizetsz Calico-nak a védelemért? 602 00:40:40,580 --> 00:40:41,815 Mitől véd meg? 603 00:40:41,900 --> 00:40:43,335 Önmagától. 604 00:40:43,340 --> 00:40:45,389 Van erre valamiféle bizonyítékod? 605 00:40:45,420 --> 00:40:48,298 Vagy csak keresel valakit, aki nyakát szegheti a bizonyítékért? 606 00:40:50,540 --> 00:40:52,637 Könnyebb lett volna, ha egyszerűen nemet mondasz. 607 00:40:52,660 --> 00:40:53,775 Ki mondott nemet? 608 00:40:54,060 --> 00:40:56,051 Calico megszegi a törvényt, nem igaz? 609 00:40:56,620 --> 00:40:58,109 Én vagyok a te embered. 610 00:40:58,140 --> 00:41:00,171 Mr. Calico kiiktatására. 611 00:41:10,300 --> 00:41:12,115 Köszönöm, Lorn. 612 00:41:12,180 --> 00:41:14,198 Pop és én hálásak vagyunk. 613 00:41:21,060 --> 00:41:23,049 Jól megnőtt, ugye? 614 00:41:25,900 --> 00:41:27,537 Igen. 615 00:41:28,540 --> 00:41:30,170 Majd találkozunk. 616 00:41:32,540 --> 00:41:33,859 Jót cselekedtél. 617 00:41:34,300 --> 00:41:37,258 Jót? Ez az a lehetőség, amire vártunk. 618 00:41:37,820 --> 00:41:40,288 Valakinek át kell vennie Calico helyét. 619 00:41:42,260 --> 00:41:43,659 Épp azt a valakit nézed. 620 00:42:03,420 --> 00:42:05,775 Higgy nekem Pop, nem kell többé fizetnünk neki. 621 00:42:05,980 --> 00:42:07,891 - Tudom mit beszélek. - Rannie. 622 00:42:08,580 --> 00:42:12,129 Ideje megmondani Mr. Calico-nak, hogy kiszállunk a védelmező szárnyai alól. 623 00:42:12,780 --> 00:42:15,419 Ezt a nagy pálfordulást a rangereknél tett látogatása okozta? 624 00:42:15,580 --> 00:42:17,969 A rangereknek semmi köze sincs hozzá. 625 00:42:18,220 --> 00:42:19,892 Honnan tudta meg hová mentem? 626 00:42:20,380 --> 00:42:22,177 Pop azt mondta szívrohama volt. 627 00:42:22,540 --> 00:42:25,459 De maga és Cantrel addig fogja látogatni őt, amíg járni tud, nem igaz? 628 00:42:25,540 --> 00:42:26,968 Nem ezt mondtam, Rannie. 629 00:42:27,020 --> 00:42:28,475 Most elmegyek. 630 00:42:28,540 --> 00:42:30,337 Nem bajt okozni jöttem. 631 00:42:30,940 --> 00:42:33,408 Csak ne számítson rám az irodájában. 632 00:42:41,780 --> 00:42:43,418 Egy nő és egy öregember. 633 00:42:43,660 --> 00:42:46,693 - Ilyen esélyekkel játszik, mi? - Én azt mondom egyenlő esélyek vannak. 634 00:42:47,340 --> 00:42:48,970 Meg ne próbálja. 635 00:42:49,180 --> 00:42:51,099 Jó estét. 636 00:42:51,180 --> 00:42:53,399 Most nem tetszenek az erőviszonyok, mi? 637 00:42:56,640 --> 00:42:57,936 Mit akar? 638 00:42:57,940 --> 00:43:00,329 Újabb 400 dollárt akar szombatig. 639 00:43:00,700 --> 00:43:03,453 Ó, most már emlékszem magára. 640 00:43:03,900 --> 00:43:05,977 Készen fogjuk várni magát szombaton. 641 00:43:06,620 --> 00:43:08,770 - Készen áll üzletelni? - Úgy van. 642 00:43:09,540 --> 00:43:11,019 Ő a kedvese, mi? 643 00:43:11,420 --> 00:43:13,209 Tűnés. 644 00:43:13,220 --> 00:43:15,688 Előre várom a szombati találkozót. 645 00:43:28,540 --> 00:43:30,355 Hová megyünk? 646 00:43:31,180 --> 00:43:32,869 Ne aggódj. 647 00:43:33,340 --> 00:43:34,932 Van egy kis meglepetésem neked. 648 00:43:35,740 --> 00:43:38,208 Lorn, mindig akkor jelensz meg, amikor bajban vagyok. 649 00:43:38,940 --> 00:43:41,408 Hát, lehet hogy ez lesz az utolsó alkalom, hogy bajban vagy. 650 00:43:48,580 --> 00:43:51,970 Nem néz ki rosszul, csak csorba esett a méltóságán, ugye seriff? 651 00:43:52,740 --> 00:43:54,219 Tartsd szemmel, míg távol vagyok. 652 00:43:54,460 --> 00:43:57,099 Ma délután hivatalos bejelentést tett a rangereknél... 653 00:43:57,260 --> 00:43:59,216 és nem szeretnénk ha meggondolná magát. 654 00:44:05,620 --> 00:44:07,258 - Jó estét, Mr. Jessup. - Üdv. 655 00:44:23,260 --> 00:44:25,049 Egy üveg rozswhisky-t. 656 00:44:27,220 --> 00:44:29,014 Ennyibe kerül egy üveg rozswhisky, nem igaz? 657 00:44:29,080 --> 00:44:30,199 Magának nem, Mr. Jessup. 658 00:44:30,260 --> 00:44:33,411 Nem nekem lesz, a feleségemnek két napja reumás láza van. 659 00:44:33,500 --> 00:44:34,774 Az orvos írta fel. 660 00:44:41,980 --> 00:44:43,618 500 dollár lesz, Mr. Jessup. 661 00:44:52,140 --> 00:44:53,653 Valami baj van, Mr. Jessup? 662 00:44:54,300 --> 00:44:57,212 Csak az, hogy nem vagyok hajlandó kifizetni a tartozásom a főnökének. 663 00:44:57,580 --> 00:45:01,459 Senki sem sajnálta jobban Mr. Calico-nál, hogy leégett az irodája. 664 00:45:01,620 --> 00:45:04,259 Különösen azután, hogy könyörgött, hogy hadd védhesse meg. 665 00:45:04,420 --> 00:45:05,489 Így van, Phil. 666 00:45:05,740 --> 00:45:08,538 Szép kis családja van, Mr. Jessup. Szép otthona. 667 00:45:09,100 --> 00:45:11,136 Mindent meg kéne tennie, hogy biztonságban tudja. 668 00:45:13,060 --> 00:45:15,893 Mondja meg Calico-nak, ha még egyszer megpróbál... 669 00:45:16,100 --> 00:45:18,694 Vigyázzon a szájára, maga bolond! Látott már ilyet? 670 00:45:31,060 --> 00:45:32,673 Egy Calico nevű férfit keresünk. 671 00:45:32,740 --> 00:45:34,536 Minek? 672 00:45:34,620 --> 00:45:36,553 Le kell tartóztatnom gyilkosságért. 673 00:45:37,340 --> 00:45:39,190 Itt áll. 674 00:45:41,020 --> 00:45:43,614 Mai nap hivatalos bejelentés érkezett... 675 00:45:43,780 --> 00:45:46,169 R.E. Olsen serifftől. 676 00:45:46,340 --> 00:45:49,093 Bob Olsen, az az áruló, szélhámos. Én meg fogom... 677 00:45:49,260 --> 00:45:50,870 Lassan a testtel. 678 00:45:52,020 --> 00:45:53,655 Nyugalom, Cantrel. 679 00:45:55,980 --> 00:45:57,856 Milyen gyilkosságért? 680 00:45:57,860 --> 00:45:59,909 Pár évvel ezelőttiért. 681 00:45:59,940 --> 00:46:02,935 Egy lánynak és a bácsikájának volt egy kis farmja a közelben. 682 00:46:02,980 --> 00:46:04,615 A férfit megölte. 683 00:46:05,140 --> 00:46:07,014 Hol lakik Calico? 684 00:46:07,500 --> 00:46:09,411 - Nos... - Majd én megmondom, ranger. 685 00:46:11,660 --> 00:46:13,696 Tudja hol van Pop Lint farmja? 686 00:46:14,780 --> 00:46:16,579 Menjen balra ha odaér. 687 00:46:16,620 --> 00:46:19,495 Kövesse a vízmosást, amíg el nem éri a tűkanyont. 688 00:46:19,580 --> 00:46:21,771 Calico a kanyon túloldalán lakik. 689 00:46:23,980 --> 00:46:25,651 Köszönöm. 690 00:46:26,500 --> 00:46:28,110 Rozswhisky-t. 691 00:46:33,660 --> 00:46:35,935 - Parancsoljon, Mr. Jessup. - Köszönöm. 692 00:46:36,260 --> 00:46:37,295 Nagyon köszönöm, ranger. 693 00:46:37,460 --> 00:46:41,155 Nem, Mr. Jessup, nem hallotta, hogy a férfi azt mondta, a ház vendége? 694 00:46:42,100 --> 00:46:43,953 Ugye ezt mondta? 695 00:46:45,800 --> 00:46:47,176 A ház vendége. 696 00:46:47,180 --> 00:46:49,279 Jobban szeretek fizetni érte. 697 00:46:49,540 --> 00:46:53,450 Mondja meg Calico-nak, hogy jobban jár, ha feladja magát. 698 00:46:53,460 --> 00:46:55,598 Nem mondok Calico-nak semmit. 699 00:46:56,100 --> 00:46:57,689 Látott már ilyet? 700 00:47:01,580 --> 00:47:03,338 Örülök hogy láttam, ranger. 701 00:47:21,980 --> 00:47:23,569 Kövesd, Pipes. 702 00:47:26,780 --> 00:47:29,977 Letáborozunk a városon kívül. Találkozzunk holnap Pop Lint farmján. 703 00:47:30,140 --> 00:47:31,656 Rendben. 704 00:47:57,060 --> 00:47:58,656 Maradjatok itt. 705 00:48:21,500 --> 00:48:23,171 Ó, Jim. 706 00:48:27,380 --> 00:48:29,010 Hogyan történt? 707 00:48:29,860 --> 00:48:34,456 Nézte, ahogyan leég az istálló. 708 00:48:36,180 --> 00:48:38,298 A szíve már nem bírta ezt ki, gondolom. 709 00:48:40,060 --> 00:48:41,675 Sajnálom, Rannie. 710 00:48:43,300 --> 00:48:45,734 Szerintem Lorn-t keresték. 711 00:48:47,380 --> 00:48:49,371 Átkutatták a házat és megtalálták a seriffet. 712 00:48:50,980 --> 00:48:53,335 Azt mondták Pop-nak, hogy móresre tanítják. 713 00:48:54,700 --> 00:48:56,791 Talán azt hitték Lorn az istállóban van. 714 00:49:04,460 --> 00:49:06,679 Van valami, amit el kell intéznem. 715 00:49:06,740 --> 00:49:08,416 Rendben leszel? 716 00:49:17,220 --> 00:49:18,596 Pop meghalt. 717 00:49:18,660 --> 00:49:20,634 Jobb ha vele maradsz, Wahoo. 718 00:49:22,020 --> 00:49:23,533 Nem furcsa, hogy Pipes ennyit késik? 719 00:49:23,740 --> 00:49:25,395 Igen, induljunk. 720 00:49:28,660 --> 00:49:30,276 Gyerünk! 721 00:49:36,940 --> 00:49:38,436 Pipes. 722 00:49:38,740 --> 00:49:40,758 Jobb ha nem érsz hozzám. 723 00:49:41,740 --> 00:49:43,475 Ki tette ezt, Pipes? 724 00:49:43,540 --> 00:49:45,290 Calico? 725 00:49:45,300 --> 00:49:46,892 Le akarok ülni. 726 00:49:52,580 --> 00:49:55,697 Azt hiszem tovább mentem, mint kellett volna. 727 00:49:57,580 --> 00:49:59,916 Nem hitték volna, hogy talpra tudok állni, 728 00:50:00,000 --> 00:50:02,079 miután meggereblyéztek. 729 00:50:03,820 --> 00:50:05,892 Rátok várnak a kanyonban. 730 00:50:07,860 --> 00:50:09,009 Legyetek óvatosak. 731 00:50:10,020 --> 00:50:11,214 Csak nyugodtan, partner. 732 00:50:11,620 --> 00:50:13,555 Ez fájhat neki. 733 00:50:15,460 --> 00:50:17,139 Ti maradjatok itt, később találkozunk. 734 00:50:17,180 --> 00:50:18,659 Szó sem lehet róla, veled megyek. 735 00:50:18,820 --> 00:50:22,292 Hallottad mit mondott Jim, az őrnagy ráruházta az irányítást ebben az ügyben. 736 00:50:22,340 --> 00:50:24,153 - Vigyázzatok Pipes-ra. - Jó. 737 00:51:45,580 --> 00:51:47,376 Elég volt. 738 00:51:50,940 --> 00:51:52,689 Üdvözlet. 739 00:51:54,620 --> 00:51:56,335 Örülök, hogy látom. 740 00:51:56,860 --> 00:51:58,832 Érezze otthon magát. 741 00:52:01,540 --> 00:52:03,895 Letartóztatom, Calico, gyilkosság vádjában. 742 00:52:04,420 --> 00:52:05,770 Gyilkosság? 743 00:52:05,860 --> 00:52:07,939 Ez súlyos kijelentés. 744 00:52:08,460 --> 00:52:10,179 Kit gyilkoltam meg? 745 00:52:10,180 --> 00:52:12,593 Már régen kezdődött. 746 00:52:12,620 --> 00:52:15,088 És múlt éjjel fejeződött be egy ranger megkínzásával. 747 00:52:15,160 --> 00:52:16,410 Indulás. 748 00:52:16,500 --> 00:52:18,213 Nagy hibát követ el. 749 00:52:18,260 --> 00:52:20,573 Nem szegtem meg a törvényt. 750 00:52:20,580 --> 00:52:23,617 Maga az első ranger, aki betette a lábát ebbe a házba. 751 00:52:24,220 --> 00:52:26,299 Múlt éjjel egy másik is itt volt. 752 00:52:26,300 --> 00:52:28,358 Talán az embereim látták. 753 00:52:28,820 --> 00:52:30,853 Várjuk meg őket és megkérdezzük. 754 00:52:42,180 --> 00:52:43,715 Szép kis gitár. 755 00:52:43,740 --> 00:52:46,129 Ez az egyetlen dolog, amit anyám valaha adott nekem. 756 00:52:49,340 --> 00:52:51,729 Pipes Benson, a D alakulat rangere. 757 00:52:54,700 --> 00:52:56,694 Vegye ki a fegyverét. 758 00:52:57,100 --> 00:52:58,830 A bal kezével. 759 00:53:00,780 --> 00:53:02,596 Dobja el. 760 00:53:03,620 --> 00:53:05,469 Most rúgja ide. 761 00:54:16,220 --> 00:54:18,072 Gondoltuk, hogy más úton jött. 762 00:54:18,140 --> 00:54:20,171 Elrontotta a meglepetéspartinkat. 763 00:54:27,220 --> 00:54:29,351 Minden ranger gitárt hord magánál? 764 00:54:42,740 --> 00:54:44,698 Add ide azt a puskát, Glyde. 765 00:55:02,100 --> 00:55:04,819 Mindig mondtam, hogy a legjobb lövészek a D alakulatban vannak. 766 00:55:07,740 --> 00:55:09,570 Köszönöm, ranger. 767 00:55:12,580 --> 00:55:14,491 Egy hete nem mondtam volna ezt. 768 00:55:14,740 --> 00:55:19,131 De ma, mint polgármester El Loso lakosainak nevében beszélhetek... 769 00:55:19,460 --> 00:55:22,372 amikor megköszönöm a rangereknek, hogy törvényt és rendet teremtettek. 770 00:55:22,540 --> 00:55:26,215 Úgy van, Phil! 771 00:55:27,580 --> 00:55:30,572 Mint férfi, az a véleményem, hogy minden képességét... 772 00:55:30,740 --> 00:55:32,696 csodálhatjuk egy Texas-i rangernek. 773 00:55:33,180 --> 00:55:35,250 El Loso lakosai nevében szeretném átadni... 774 00:55:35,420 --> 00:55:37,797 ezt a kis emléket hálájuk elismeréseként. 775 00:55:39,180 --> 00:55:41,008 Jim Dawkins rangernek. 776 00:55:48,100 --> 00:55:49,796 Köszönöm. 777 00:55:50,900 --> 00:55:52,952 Ez szörnyen nagy elismerés. 778 00:55:53,700 --> 00:55:55,255 Én... 779 00:55:56,060 --> 00:55:57,959 Én állom a következő kört. 780 00:56:05,220 --> 00:56:06,475 A rangerekre! 781 00:56:06,540 --> 00:56:08,368 A rangerekre! 782 00:56:08,620 --> 00:56:10,130 Rangerek. 783 00:56:10,140 --> 00:56:11,709 Jól hangzik, mi? 784 00:56:12,380 --> 00:56:13,830 Amigo. 785 00:56:18,340 --> 00:56:19,609 Szép munka, fiúk. 786 00:56:19,660 --> 00:56:22,572 Tartsátok távol a keselyűket. Innentől átveszem. 787 00:56:23,580 --> 00:56:25,889 Hagyja az üveget, szerintem szükségünk lesz rá. 788 00:56:26,340 --> 00:56:28,858 Amigo, mi lefújtuk az egészet. 789 00:56:30,180 --> 00:56:31,830 Micsoda? 790 00:56:31,900 --> 00:56:34,011 Úgy fogod hagyni ezt a várost, ahogy én hagytam. 791 00:56:34,020 --> 00:56:35,770 Tisztán. 792 00:56:38,260 --> 00:56:40,156 Megtértél? 793 00:56:41,860 --> 00:56:43,734 Hívd aminek akarod. 794 00:56:44,380 --> 00:56:46,633 Egészen szeretek ranger lenni. 795 00:56:51,340 --> 00:56:53,155 Komolyan ezt szeretnéd? 796 00:56:54,100 --> 00:56:55,771 Igen. 797 00:56:57,020 --> 00:57:00,296 De ez nem változtat a kettőnk barátságán. 798 00:57:03,580 --> 00:57:04,996 Legyen. 799 00:57:05,020 --> 00:57:06,730 Menjünk, Wahoo. 800 00:57:06,740 --> 00:57:08,350 Én... 801 00:57:09,260 --> 00:57:11,735 ugyanezt gondolom. Szerintem Jim-mel tartok. 802 00:57:17,020 --> 00:57:18,430 A kis cselesek. 803 00:57:18,460 --> 00:57:20,839 Az egyik pillanatban azt hiszem ismerlek titeket... 804 00:57:21,420 --> 00:57:23,048 a másikban rájövök, hogy talán mégsem. 805 00:57:23,060 --> 00:57:24,913 A városban fogsz maradni? 806 00:57:24,940 --> 00:57:26,793 Nem fogok az utatokba állni. 807 00:57:28,060 --> 00:57:29,631 Kösz. 808 00:57:30,220 --> 00:57:31,812 - Sok szerencsét, amigo. - Ja. 809 00:57:42,700 --> 00:57:44,250 Maradj itt. 810 00:57:45,620 --> 00:57:46,939 Kösz az italt, ranger. 811 00:58:29,180 --> 00:58:30,669 Szent egek! 812 00:58:31,460 --> 00:58:35,057 Jó látni, hogy kicsit elereszted magad, azok után ami a múlt héten történt. 813 00:58:36,260 --> 00:58:37,579 Pop-nak biztos tetszenél. 814 00:58:37,820 --> 00:58:39,572 Van egy meglepetésem neked, Jim. 815 00:58:40,180 --> 00:58:42,296 Hát, én is hoztam neked egyet. 816 00:58:43,540 --> 00:58:45,895 Ott van a meglepetésed. Visszatért. 817 00:58:50,620 --> 00:58:53,373 - Azt hittem, megegyeztünk, hogy... - Nem búcsúztam el, nem igaz? 818 00:58:53,860 --> 00:58:56,499 Elmeséltem Lorn-nak milyen csodálatos munkát végeztél. 819 00:58:56,700 --> 00:58:58,458 Igen, elmesélte. 820 00:59:00,140 --> 00:59:01,750 Ez az enyém? 821 00:59:01,780 --> 00:59:03,549 Köszönöm, Jim. 822 00:59:04,140 --> 00:59:06,290 Én azért jöttem... 823 00:59:08,380 --> 00:59:10,938 Kérdezni szeretnék valamit. 824 00:59:11,340 --> 00:59:12,650 Igen, Jim? 825 00:59:12,660 --> 00:59:14,093 Esetleg visszajöhetek később. 826 00:59:14,900 --> 00:59:17,174 Nem, nem kell. 827 00:59:17,220 --> 00:59:20,293 Nem mondanék neki olyan dolgot, amit előtted nem mondanék. 828 00:59:23,940 --> 00:59:25,658 Nem könnyű elmondani, amit akarok. 829 00:59:26,180 --> 00:59:29,695 Úgy értem, nem vagyok jó ilyen dolgok kimondásában. 830 00:59:32,340 --> 00:59:35,969 Tudom hogy őrültség ilyet kérdezni olyan férfinek, aki havi 40 dollárból él. 831 00:59:38,520 --> 00:59:41,170 Hé, tudod mit csinálsz? Megkéred a kezét. 832 00:59:44,140 --> 00:59:45,889 Köszönöm, Jim. 833 00:59:47,700 --> 00:59:51,230 Az egyetlen ok, ami miatt valaki nemet mondhat neked az az,... 834 00:59:52,060 --> 00:59:54,093 hogy van valaki más. 835 00:59:54,660 --> 00:59:56,376 És van? 836 00:59:56,940 --> 00:59:59,036 Talán. 837 00:59:59,100 --> 01:00:02,458 De meg akarok bizonyosodni róla, hogy ő is ugyanúgy éreze-e mint én. 838 01:00:04,300 --> 01:00:06,299 Ez a helyzet, Jim. 839 01:00:08,300 --> 01:00:09,971 Igen. 840 01:00:11,660 --> 01:00:13,778 Azt hiszem nem tanulok valami gyorsan. 841 01:00:14,820 --> 01:00:16,712 Más egy esetből is tanul. 842 01:00:17,620 --> 01:00:19,499 Nekem kettőből kell. 843 01:00:20,220 --> 01:00:22,114 Csak hallgass rám. 844 01:00:23,380 --> 01:00:25,432 Jobb ha visszaindulok a táborba. 845 01:00:34,220 --> 01:00:36,431 Nem vagyok valami büszke magamra. 846 01:00:45,660 --> 01:00:48,649 Senkinek nem szabadna ilyen dolgot tennie Jim-mel. 847 01:00:48,660 --> 01:00:50,749 Hozzá van szokva. 848 01:00:51,820 --> 01:00:53,838 Vedd le a terhet a vállamról, jó? 849 01:00:54,500 --> 01:00:55,928 Nem látok semmit. 850 01:00:56,020 --> 01:00:57,500 Ez egy szólás. 851 01:00:57,500 --> 01:01:00,368 Van egy érzésem, hogy valami megpróbálja kifacsarni belőlem az életet... 852 01:01:00,420 --> 01:01:02,353 a közöttünk lévő elköteleződés az. 853 01:01:08,180 --> 01:01:10,691 Egyáltalán nincs szükségünk semmilyen elköteleződésre. 854 01:01:13,380 --> 01:01:14,510 Tűnés. 855 01:01:14,540 --> 01:01:15,968 És ne gyere vissza. 856 01:01:16,060 --> 01:01:18,132 Soha ne gondolj a visszatérésre. 857 01:01:18,180 --> 01:01:20,091 Mert abban a pillanatban, ahogy meglátlak... 858 01:01:21,180 --> 01:01:22,818 Csak ne gyere vissza. 859 01:01:57,540 --> 01:02:00,896 2500 DOLLÁROS JUTALOM LORN REMING-ÉRT 860 01:02:20,060 --> 01:02:21,275 Ő mondta hogy rajzolja le? 861 01:02:21,340 --> 01:02:23,774 Igen, uram, és arra utasított, hogy mondjam meg... 862 01:02:24,300 --> 01:02:25,530 Mit mondjon meg? 863 01:02:25,580 --> 01:02:27,557 Sem az arcomról készült kép... 864 01:02:27,620 --> 01:02:29,975 sem a fejemért járó pénz nem igazságos. 865 01:02:30,140 --> 01:02:31,753 Kérem azonnal módosítsa mindkettőt. 866 01:02:31,820 --> 01:02:33,533 Hol látta utoljára és mikor? 867 01:02:33,540 --> 01:02:35,531 A kapunál, amikor elengedett. 868 01:02:35,740 --> 01:02:37,095 A mi kapunknál? 869 01:02:37,100 --> 01:02:38,828 Az Isten szerelmére! 870 01:02:40,980 --> 01:02:43,096 Dave, hívja össze az embereket. Reming az! 871 01:02:44,500 --> 01:02:46,855 A kapunál volt nemrég. 872 01:02:51,780 --> 01:02:53,896 Reming nem lehet 10 percnél messzebb innen. 873 01:02:54,060 --> 01:02:55,736 Indulás, most azonnal! 874 01:03:09,580 --> 01:03:11,536 Lorn nem tűnik fel ok nélkül. 875 01:03:12,020 --> 01:03:13,612 Amikor feltűnik, annak oka van. 876 01:03:15,140 --> 01:03:17,558 Nem a rangerek miatt csinálja, 877 01:03:17,620 --> 01:03:19,494 hanem miattunk csinálja. 878 01:03:24,020 --> 01:03:26,773 5000 dolláros jutalom Lorn Reming-ért Élve vagy halva 879 01:03:54,460 --> 01:03:56,576 - Rangerek? - Igen. 880 01:03:56,620 --> 01:03:58,976 Tegyék meg, hogy lefeküdnek a földre, uraim. 881 01:03:59,020 --> 01:04:00,614 A hátukra. 882 01:04:09,780 --> 01:04:13,450 Ellopta a fizetésünket a legjobb rangerek orra elől. 883 01:04:19,660 --> 01:04:22,572 Véget kell vetnünk ennek. Most. 884 01:04:23,300 --> 01:04:25,113 Mi is állíthatunk neki csapdát. 885 01:04:25,140 --> 01:04:27,034 Egy csapdát az ő stílusában. 886 01:04:55,300 --> 01:04:56,630 Nincsenek utasok? 887 01:04:56,700 --> 01:04:58,100 Nincsenek rangerek? 888 01:04:58,100 --> 01:04:59,897 Mi van a dobozban, toll? 889 01:05:03,300 --> 01:05:05,734 Most választ akarok. 890 01:05:06,820 --> 01:05:08,592 Találkozott rangerrel az úton? 891 01:05:08,660 --> 01:05:11,572 Nem, de szerintem hamarosan itt lesznek magáért. 892 01:06:19,820 --> 01:06:21,838 Ki maga? Mit akar? 893 01:06:28,940 --> 01:06:30,259 Mit keresel itt? 894 01:06:37,740 --> 01:06:39,412 María, gyere segíteni! 895 01:07:09,060 --> 01:07:10,813 Rannie elment sétálni egyet? 896 01:07:17,540 --> 01:07:18,914 Nagyszerű fogadtatás... 897 01:07:18,980 --> 01:07:21,016 egy férfinek, aki 48 órás őrjáraton van túl. 898 01:07:24,660 --> 01:07:26,170 Az meg mire kell? 899 01:08:31,540 --> 01:08:33,395 Be fogsz vinni? 900 01:08:34,020 --> 01:08:35,894 Ennél jobban ismerhetnél. 901 01:08:38,380 --> 01:08:40,108 Betartottam az ígéretemet, amigo. 902 01:08:40,220 --> 01:08:42,251 Soha nem raboltam a közelben. 903 01:08:44,260 --> 01:08:46,359 Kezdesz elég fontos lenni. 904 01:08:46,820 --> 01:08:51,336 Csak azért jöttem ide, mert más helyen nem tudtam volna elrejtőzni. 905 01:08:58,220 --> 01:09:01,337 Tudtad, hogy eléggé megnehezíted a D alakulat dolgát? 906 01:09:02,260 --> 01:09:05,358 Már azon a ponton vagyunk, hogy mindegy ha megölünk vagy beviszünk. 907 01:09:08,140 --> 01:09:09,868 Vissza kell mennem a táborba. 908 01:09:12,100 --> 01:09:13,619 Egy héten belül rendbejössz. 909 01:09:13,700 --> 01:09:15,533 Úgy érted nélküle mész el? 910 01:09:17,180 --> 01:09:18,977 Rendbe fog jönni, ha gondoskodsz róla. 911 01:09:19,300 --> 01:09:20,789 Rendbejön? 912 01:09:20,860 --> 01:09:22,518 Jim, el kell vinned őt innen. 913 01:09:22,580 --> 01:09:24,399 Csigavér, vadmacska. 914 01:09:25,380 --> 01:09:29,532 Rannie, vannak olyan dolgok amiket esetleg nem érthetsz. 915 01:09:32,380 --> 01:09:34,729 Egy időbe telt... 916 01:09:34,740 --> 01:09:36,498 de mostmár értem őket. 917 01:09:37,300 --> 01:09:39,153 Várni fogom, hogy visszagyere. 918 01:09:39,660 --> 01:09:41,449 Hiányoztál. 919 01:09:44,460 --> 01:09:46,354 Nem fogok visszajönni. 920 01:09:47,220 --> 01:09:50,257 Ki foglak robbantani abból a 40 dolláros alakulatból. 921 01:09:50,580 --> 01:09:51,933 Ahhoz nincs elegendő dinamitod. 922 01:09:52,300 --> 01:09:54,495 De egy csomó pénzem van a Laredo-i bankban. 923 01:09:55,420 --> 01:09:57,294 És egy része a tiéd. 924 01:09:57,340 --> 01:09:59,136 Kösz, nem kell. 925 01:10:06,300 --> 01:10:07,910 Vigyázz rá. 926 01:10:17,340 --> 01:10:19,917 Talán nekem kéne feladnom téged. 927 01:10:22,980 --> 01:10:24,796 Próbáld meg. 928 01:10:35,700 --> 01:10:37,449 Látni akart, őrnagy? 929 01:10:38,540 --> 01:10:40,290 Igen. 930 01:10:41,900 --> 01:10:45,449 Embervadászat, mindenképp le kell vadásznunk valakit. 931 01:10:46,100 --> 01:10:47,676 Nagy fogásnak hangzik. 932 01:10:49,260 --> 01:10:50,756 Nagy is. 933 01:10:53,260 --> 01:10:55,049 Lorn Reming. 934 01:10:56,620 --> 01:10:59,976 Megtaláltuk azt az indián farmot, ahonnan ellopott egy lovat három hete. 935 01:11:00,460 --> 01:11:02,218 Ez a maga nagy lehetősége, Jim. 936 01:11:02,260 --> 01:11:04,090 Hozza be. 937 01:11:05,220 --> 01:11:07,256 Nem számítottam semmi ilyesmire. 938 01:11:07,820 --> 01:11:09,692 Ezt jobb ha megmagyarázza. 939 01:11:09,716 --> 01:11:13,616 - Elég keményen dolgoztam mostanában és... - Ahogy ő is. 940 01:11:14,260 --> 01:11:17,272 És gondolkodtam, hogy elmennék egy kis szabadságra. 941 01:11:17,340 --> 01:11:20,218 Megkapja a szabadságát, amint megoldotta ezt az ügyet. 942 01:11:22,220 --> 01:11:24,490 Vigyen négy embert. Maga választhatja ki őket. 943 01:11:26,420 --> 01:11:28,473 Le kell mondanom, őrnagy. 944 01:11:32,020 --> 01:11:34,250 Nem hittem volna, hogy ezt pont magától hallom, Jim. 945 01:11:36,620 --> 01:11:38,770 Ami azt illeti, nagyon jól haladt. 946 01:11:39,820 --> 01:11:41,999 Következő a sorban az előléptetéseknél. 947 01:11:43,500 --> 01:11:45,491 Azonban elfogadom a lemondását. 948 01:11:46,380 --> 01:11:47,851 MacMullan. 949 01:11:50,180 --> 01:11:51,979 Le van tartóztatva, Jim. 950 01:11:53,260 --> 01:11:54,810 Miért? 951 01:11:55,820 --> 01:11:59,417 Nem is olyan régen maga és Lorn Reming együtt voltak bűnözök. 952 01:12:01,100 --> 01:12:03,630 Jóbarátok voltak és még mindig azok. 953 01:12:05,900 --> 01:12:07,949 Nagyon jóbarátok. 954 01:12:16,300 --> 01:12:18,030 Menjünk, Mac. 955 01:12:22,980 --> 01:12:24,690 Hé, nagyfejű. 956 01:12:34,740 --> 01:12:37,834 Már untad a kinti életet, vagy csak belefáradtál, amigo? 957 01:12:38,780 --> 01:12:40,771 Ahonnan én látom, ez nem vicces. 958 01:12:41,980 --> 01:12:45,240 Szóval inkább ott bent rohadsz, ahelyett hogy elkapnád Lorn-t, ugye? 959 01:12:46,620 --> 01:12:48,651 - Wahoo. - Igen? 960 01:12:50,300 --> 01:12:52,855 Azt hiszem két férfi közötti barátság... 961 01:12:53,980 --> 01:12:56,096 mindennél többet ér az életben. 962 01:12:58,180 --> 01:12:59,717 Talán. 963 01:12:59,860 --> 01:13:01,554 Talán nem. 964 01:13:02,540 --> 01:13:07,173 De szerintem a Lorn-nal való barátságom nem annyira erős mint a veled való barátságom. 965 01:13:07,460 --> 01:13:09,010 Hová mész? 966 01:13:09,540 --> 01:13:10,890 Kis lovaglásra. 967 01:13:10,980 --> 01:13:12,656 Hivatalos ügy. 968 01:13:12,740 --> 01:13:14,970 Nem vitatom meg közönséges bűnözökkel. 969 01:13:18,260 --> 01:13:20,010 Nagy fogás? 970 01:13:20,180 --> 01:13:21,696 Olyasmi. 971 01:13:21,780 --> 01:13:23,713 Talán előléptetést is kapok érte. 972 01:13:31,820 --> 01:13:34,834 Maradj a környéken, meglátom mit tehetek érted, ha visszajöttem. 973 01:13:37,580 --> 01:13:39,295 Viszlát, pancser. 974 01:13:50,180 --> 01:13:52,493 A változatosság kedvéért szerencsét hoztál nekem. 975 01:13:55,260 --> 01:13:56,676 Mi a baj? 976 01:13:56,780 --> 01:14:00,090 Valahogy le kell nyugtassam magam. 977 01:14:00,700 --> 01:14:02,338 Ahogy az embereid rámugrottak. 978 01:14:02,580 --> 01:14:04,308 Sajnálom, Wahoo. 979 01:14:04,700 --> 01:14:08,197 Az én helyzetemben muszáj minden látogatót átvizsgálnom. 980 01:14:08,220 --> 01:14:10,973 El kell ismernem, hogy jól intézed a dolgokat. 981 01:14:11,940 --> 01:14:13,768 Mi volt az az üzlet még egyszer? 982 01:14:13,780 --> 01:14:16,977 Kiszabadítjuk Jim-et és elkezdjük kizsákmányolni a környéket. 983 01:14:17,780 --> 01:14:20,848 Át akartam venni az irányítást, ahogy Calico kiesett. 984 01:14:20,940 --> 01:14:22,393 De a szavamat adtam Jim-nek. 985 01:14:22,460 --> 01:14:23,988 Mindent ki kell találnunk. 986 01:14:24,060 --> 01:14:26,016 Amivel még többet zsákmányolhatunk innen. 987 01:14:26,540 --> 01:14:29,259 Egyedül az El Loso-i bankban 10 ezer dollár megtakarításunk van. 988 01:14:29,980 --> 01:14:32,238 És hogyan szabadítjuk ki Jim-et? 989 01:14:32,260 --> 01:14:34,316 Én bent dolgozom, semmiség lesz. 990 01:14:36,020 --> 01:14:37,670 Jól hangzik. 991 01:14:40,500 --> 01:14:42,335 Nézzünk ki, mi a helyzet. 992 01:14:43,860 --> 01:14:45,930 Nem fogsz látni egyetlen ranger-t sem, amigo. 993 01:14:47,420 --> 01:14:49,175 Nem is számítottam arra. 994 01:14:49,460 --> 01:14:51,288 De esteleg valaki követhetett. 995 01:15:07,740 --> 01:15:10,110 Szóval révetted Jim-et, hogy végül hagyja ott a rangereket? 996 01:15:10,180 --> 01:15:11,608 Ne légy olyan mint más nők. 997 01:15:11,700 --> 01:15:13,415 El tudsz innen menni? 998 01:15:13,420 --> 01:15:15,253 - Megpróbálhatom. - Jó. 999 01:15:15,260 --> 01:15:18,297 Ide figyelj, menj a város távirdászához. 1000 01:15:18,580 --> 01:15:21,952 Mondd meg neki, hogy üzenjen Bailey őrnagynak, hogy beviszem Lorn-t. 1001 01:15:22,220 --> 01:15:25,354 Mondd meg, hogy egy mérföldes körzetben vegye körül az embereivel a tábort. 1002 01:15:25,400 --> 01:15:26,494 Egyedül fogom bevinni. 1003 01:15:26,540 --> 01:15:27,656 Megjegyezted? 1004 01:15:27,660 --> 01:15:28,870 Megjegyeztem. 1005 01:15:28,940 --> 01:15:30,293 - Wahoo... - Indulj. 1006 01:15:58,860 --> 01:16:00,754 Mész valahova, vadmacska? 1007 01:16:01,660 --> 01:16:04,749 Csak nem rohannál el anélkül, hogy elbúcsúznál Wahoo-tól. 1008 01:16:05,420 --> 01:16:06,891 Vigyed be. 1009 01:16:31,060 --> 01:16:32,415 Láttál rangert? 1010 01:16:32,500 --> 01:16:33,537 Nem. 1011 01:16:33,620 --> 01:16:35,170 Egy árnyékot sem. 1012 01:16:35,180 --> 01:16:36,376 Elégedett vagy? 1013 01:16:36,380 --> 01:16:37,917 Igen. 1014 01:16:39,060 --> 01:16:40,934 Wahoo, hiányoztál. 1015 01:16:42,300 --> 01:16:44,237 Tényleg? 1016 01:16:44,580 --> 01:16:46,559 Mindig hiányzik egy hűséges barát. 1017 01:16:47,540 --> 01:16:50,349 Szerintem kiérdemeltél egy részt a következő rablásunkból. 1018 01:16:50,440 --> 01:16:51,690 Komolyan? 1019 01:16:51,740 --> 01:16:54,693 Ez a hála a fáradozásodért, hogy újra együtt lehetünk. 1020 01:16:54,740 --> 01:16:58,050 Nos, persze, de te vagy az ész. 1021 01:16:59,300 --> 01:17:01,172 Minderre rászolgáltál. 1022 01:17:02,100 --> 01:17:03,610 Sokkal többre is. 1023 01:17:04,780 --> 01:17:06,733 Ez már túlzás. 1024 01:17:07,140 --> 01:17:09,129 Tisztázzunk valamit. 1025 01:17:09,220 --> 01:17:11,415 Azt akarod, hogy én és a fiúk lovagoljunk a táborba... 1026 01:17:11,580 --> 01:17:13,855 és segítünk neked kiszabadítani Jim-et. - Így van. 1027 01:17:16,060 --> 01:17:19,616 Biztos, hogy nem intézted el, hogy helyet cseréljek Jim-mel? 1028 01:17:24,220 --> 01:17:26,859 Ahogy abban az üzenetben próbáltad elmondani Bailey őrnagynak. 1029 01:17:36,740 --> 01:17:38,598 Úgy látszik elkaptál, amigo. 1030 01:17:40,380 --> 01:17:42,477 Örülök, hogy nem kell tovább színlelnem. 1031 01:17:44,020 --> 01:17:46,031 Most már kiteríthetem a kártyáimat az asztalra. 1032 01:17:46,820 --> 01:17:48,350 Ahogy én is. 1033 01:17:58,580 --> 01:18:02,016 Jobban kellett volna tudnom, hogy nem tudlak átverni, amigo. 1034 01:18:24,820 --> 01:18:26,831 Bailey őrnagy, Bailey őrnagy! 1035 01:18:34,060 --> 01:18:36,296 Felszívódott, mire kitaláltuk volna, hogy mire készül. 1036 01:18:36,360 --> 01:18:37,876 Ez Wahoo. 1037 01:18:45,260 --> 01:18:47,455 "Tiszteletem a rangereknek... 1038 01:18:48,500 --> 01:18:50,092 és hadd legyen ez egy figyelmeztetés. 1039 01:18:51,820 --> 01:18:54,070 Utóirat: Jim,visszaküldtem Wahoo-t... 1040 01:18:54,140 --> 01:18:56,535 így elsőosztályú temetést rendezhetsz neki. 1041 01:18:56,620 --> 01:18:59,532 Sajnálom, hogy személyesen nem jelenhetek meg. Lorn." 1042 01:19:00,860 --> 01:19:02,612 Az a mocskos... 1043 01:19:03,180 --> 01:19:04,852 Francisco, lke, MacMullan... 1044 01:19:05,060 --> 01:19:07,176 - fésüljék át a Tino körzetet. - Igenis, őrnagy. 1045 01:19:07,340 --> 01:19:09,751 - Mindenre felhatalmazom magukat, kapják el. - Igen, uram. 1046 01:19:09,780 --> 01:19:12,519 Prescott, Cogswell, Gomez, maguké Concho megye. 1047 01:19:12,580 --> 01:19:13,735 - Indulás. - Őrnagy! 1048 01:19:13,780 --> 01:19:15,090 Bailey őrnagy! 1049 01:19:15,140 --> 01:19:16,595 Bailey őrnagy! 1050 01:19:23,500 --> 01:19:24,855 Mi az, Dawkin? 1051 01:19:24,940 --> 01:19:26,693 Engedjen el, amíg elkapom. 1052 01:19:27,700 --> 01:19:29,355 El kell engednie. 1053 01:19:29,500 --> 01:19:31,536 Honnan tudjam, hogy nem akar csatlakozni hozzá? 1054 01:19:37,500 --> 01:19:39,149 Wahoo miatt, őrnagy. 1055 01:19:42,180 --> 01:19:43,251 Lloyd. 1056 01:19:43,280 --> 01:19:44,369 Lloyd, nyissa ki az ajtót. 1057 01:19:44,380 --> 01:19:45,417 Igen, uram. 1058 01:19:45,420 --> 01:19:47,331 - Hank, készítse elő Jim lovát. - Igen, uram. 1059 01:19:52,820 --> 01:19:54,872 - A maga fegyvere? - Erre magának adom. 1060 01:20:23,180 --> 01:20:24,549 Túl későn jöttél, Jim. 1061 01:20:24,580 --> 01:20:26,356 Már elment. 1062 01:20:26,420 --> 01:20:28,035 Sejtettem, hogy el fog menni. 1063 01:20:28,060 --> 01:20:29,215 Akkor miért jöttél? 1064 01:20:29,260 --> 01:20:31,718 Azt hiszed tudom hová ment? 1065 01:20:31,740 --> 01:20:33,639 Rannie, be kell vinnem őt. 1066 01:20:34,980 --> 01:20:36,811 - Wahoo? - Igen. 1067 01:20:42,420 --> 01:20:44,897 Esélyt sem adott Wahoo-nak. 1068 01:20:46,900 --> 01:20:48,769 Durva volt. 1069 01:20:49,860 --> 01:20:51,710 Érzéketlen. 1070 01:20:55,940 --> 01:20:57,368 Hadd vigyelek be a városba. 1071 01:20:57,380 --> 01:20:59,199 Most már nem ide tartozol. 1072 01:21:03,540 --> 01:21:06,351 Benned minden megvan, amiről azt hittem benne van meg. 1073 01:21:07,460 --> 01:21:09,352 Túl késő ezt mondani neked. 1074 01:21:11,420 --> 01:21:13,253 Nem, nem túl késő. 1075 01:21:14,500 --> 01:21:16,318 Kivéve, hogy először őt kell elintéznem. 1076 01:21:16,380 --> 01:21:20,195 Már átlépte az államhatárt, Kaliforniáról beszélt. 1077 01:21:21,940 --> 01:21:23,460 Visszahozom. 1078 01:21:23,460 --> 01:21:25,015 Hadd menjen. 1079 01:21:25,100 --> 01:21:28,612 Ha ti ketten újra találkoztok, megint meghal valaki. Tudom hogy így lesz. 1080 01:21:28,700 --> 01:21:30,838 Te is úgy végezheted, mint Wahoo. 1081 01:21:30,860 --> 01:21:32,493 Amikor a legkevésbé számítasz rá. 1082 01:21:32,500 --> 01:21:34,799 Amikor nem nézel oda. 1083 01:21:34,820 --> 01:21:36,248 Talán úgy lesz a legjobb. 1084 01:21:36,300 --> 01:21:37,535 Jim, menj vissza a táborba. 1085 01:21:37,540 --> 01:21:39,193 Mondd meg, hogy elhagyta az államot. 1086 01:21:39,220 --> 01:21:41,297 Csak ez érdekli a rengereket. 1087 01:21:42,660 --> 01:21:45,970 Rannie, ezt Wahoo-ért teszem. 1088 01:22:07,060 --> 01:22:09,715 Kicsit túloztál velem kapcsolatban, de megszabadultál tőle. 1089 01:22:11,060 --> 01:22:12,993 Nem miattad csináltam. 1090 01:22:15,020 --> 01:22:16,999 Hallottad, ahogy Jim-nek mondtam... 1091 01:22:18,260 --> 01:22:20,569 egy vadállat, aki akkor öl, amikor neki megfelelő. 1092 01:22:21,020 --> 01:22:24,692 Szerintem neked volt megfelelő ráhatásod Kaliforniával kapcsolatban. 1093 01:22:24,740 --> 01:22:27,315 És megfelel nekem, ha magammal viszlek. 1094 01:22:27,980 --> 01:22:30,813 Ó, nem. Neked futnod kell, nekem nem. 1095 01:22:31,900 --> 01:22:33,774 Jól van, maradok. 1096 01:22:33,820 --> 01:22:35,496 Jim vissza fog jönni. 1097 01:22:35,780 --> 01:22:38,036 Ezt akarod, nem? Hogy találkozzak vele? 1098 01:22:43,380 --> 01:22:45,269 Mikor indulunk? 1099 01:22:46,740 --> 01:22:49,031 Nincs sok minden, amit ne tennél meg érte, ugye? 1100 01:22:53,580 --> 01:22:56,440 Nos, előbb egy csomó megtakarított pénzt kell felvennünk. 1101 01:23:31,340 --> 01:23:33,156 Helló. 1102 01:23:38,940 --> 01:23:41,090 Sejtettem, hogy enélkül meg sem próbálsz elmenni. 1103 01:23:41,620 --> 01:23:44,129 A fele a tiéd, Jim, ha még mindig akarod. 1104 01:23:46,020 --> 01:23:48,870 Az egyetlen dolog amit akarok, hogy velem gyere. 1105 01:23:48,940 --> 01:23:50,955 Semmit nem akarok jobban. 1106 01:23:51,780 --> 01:23:54,075 De mindig jobban megoldottuk a dolgokat egy ital mellett. 1107 01:23:54,140 --> 01:23:56,212 Ezt a dolgot nem tudjuk megoldani. 1108 01:23:57,780 --> 01:23:59,798 De akkor is ihatunk egy italt. 1109 01:24:00,900 --> 01:24:02,371 Persze. 1110 01:24:02,420 --> 01:24:04,016 Egy italt. 1111 01:24:17,420 --> 01:24:20,378 - Két duplát. - Igen, uram. 1112 01:24:35,500 --> 01:24:37,536 - Kicsit korán van ehhez. - Igen. 1113 01:24:37,980 --> 01:24:39,551 Igen. 1114 01:24:44,860 --> 01:24:47,897 Ahogy mondta, egy kicsit korán van ehhez. 1115 01:24:58,180 --> 01:25:00,033 Kedveltelek, Jim. 1116 01:25:00,860 --> 01:25:02,939 Én is kedveltelek téged, Lorn. 1117 01:25:04,220 --> 01:25:06,089 Ahogy Wahoo-t is. 1118 01:25:07,260 --> 01:25:08,495 Én mondom neked. 1119 01:25:08,500 --> 01:25:10,433 Nem trükközni jöttél ide. 1120 01:25:10,500 --> 01:25:12,074 Mondd meg az őszintét. 1121 01:25:12,260 --> 01:25:15,294 Kiléptem a rangerektől, mert nem akartalak üldözni. 1122 01:25:16,020 --> 01:25:17,839 Wahoo vette át a helyemet. 1123 01:25:19,140 --> 01:25:20,993 De most nem lépek le. 1124 01:25:22,020 --> 01:25:25,012 Vagy velem jössz csendben és javítod az esélyeidet, vagy... 1125 01:25:25,060 --> 01:25:26,210 Vagy mi? 1126 01:25:26,220 --> 01:25:28,017 Vagy te is úgy végzed, ahogy Wahoo. 1127 01:25:30,180 --> 01:25:31,969 Jim, te bolond vagy. 1128 01:25:31,980 --> 01:25:35,592 Háromra előbb lelőlek, úgy hogy a fegyvered elől van és ezt te is tudod. 1129 01:25:35,620 --> 01:25:37,717 Igen, gyors vagy... 1130 01:25:39,060 --> 01:25:41,312 de ezúttal ez nem fog segíteni rajtad. 1131 01:25:45,900 --> 01:25:47,938 Nem magának való dolog van bent, hölgyem. 1132 01:25:50,060 --> 01:25:51,410 Jim. 1133 01:25:51,460 --> 01:25:53,273 Gyerünk, Lorn, indulunk. 1134 01:25:53,820 --> 01:25:55,712 Nem is köszönsz Rannie-nek? 1135 01:25:55,780 --> 01:25:59,092 Jim, tudom hogy hazudtam neked. Távol akartalak tudni egymástól. 1136 01:26:00,580 --> 01:26:02,515 Engedd el. 1137 01:26:02,540 --> 01:26:05,058 Majd én gondoskodok róla, hogy soha többé ne jöjjön vissza. 1138 01:26:05,060 --> 01:26:07,551 Menj ki innen, nem fog sokáig tartani. 1139 01:26:08,540 --> 01:26:09,811 Menj ki! 1140 01:26:09,860 --> 01:26:11,331 Jim. 1141 01:26:11,860 --> 01:26:13,713 Jobb ha mész, Rannie. 1142 01:26:28,940 --> 01:26:30,777 Vedd el. 1143 01:26:31,380 --> 01:26:33,208 El akartam venni. 1144 01:26:36,780 --> 01:26:40,455 Kedveled Rannie-t és ő is odavan érted. 1145 01:26:42,380 --> 01:26:44,110 Itt hagyom, Jim. 1146 01:26:45,820 --> 01:26:47,330 Most mit mondasz? 1147 01:26:53,100 --> 01:26:54,949 Azt mondom indulás. 1148 01:26:59,020 --> 01:27:00,735 Megyek, Jim. 1149 01:27:03,820 --> 01:27:05,691 Ég veled. 1150 01:27:06,380 --> 01:27:07,910 Fordulj meg. 1151 01:27:08,860 --> 01:27:10,679 Ne menj ki az ajtón. 1152 01:27:13,140 --> 01:27:14,755 Felkészültél, amigo? 1153 01:27:27,220 --> 01:27:28,770 Jim. 1154 01:27:29,380 --> 01:27:31,169 Dobd el a fegyvert! 1155 01:27:33,420 --> 01:27:36,059 Jobbak az esélyeid, Lorn, ha hagyod hogy bevigyelek! 1156 01:27:41,500 --> 01:27:43,099 Kimegyek, Jim. 87549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.