Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,208 --> 00:00:09,684
Так-с, 14B НИдем Роуд?
2
00:00:09,708 --> 00:00:11,851
Простите, опоздал,
только что прибежал.
3
00:00:11,875 --> 00:00:13,393
Стас, безумно рад встрече.
4
00:00:13,417 --> 00:00:15,934
- Привет, я Стас. Очень приятно.
- Привет, Стас.
5
00:00:15,958 --> 00:00:17,684
Это дочь, точно, да.
6
00:00:17,708 --> 00:00:21,226
Будем ждать мамочку
или и так пойдем?
7
00:00:21,250 --> 00:00:24,518
- Мы с её мамой развелись.
- О, Господи.
8
00:00:24,542 --> 00:00:27,809
# A-раз, два, три, четыре, пять. #
9
00:00:27,833 --> 00:00:30,184
Это вроде песни для неё.
Ну, она же маленькая.
10
00:00:30,208 --> 00:00:33,476
Двухкомнатный дом с прохладным сквознячком.
11
00:00:33,500 --> 00:00:35,768
О, тут есть кресло!
12
00:00:35,792 --> 00:00:37,893
Риелторская фирма Майкла и Игла!
13
00:00:37,917 --> 00:00:39,309
Тут есть эта штука,
14
00:00:39,333 --> 00:00:42,351
которую мы пытались
убрать, но в итоге,
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,851
мы решили, что она прекрасна.
16
00:00:43,875 --> 00:00:47,226
Как видите,
это явно душ.
17
00:00:47,250 --> 00:00:49,476
Можно спросить:
почему же телевизор тут?
18
00:00:49,500 --> 00:00:51,018
Кто смотрит его вот так?
19
00:00:51,042 --> 00:00:53,268
Просто хочу убедиться,
что там никого.
20
00:00:53,292 --> 00:00:56,018
Вот черт, тут какой-то парень
и я вижу его причиндал.
21
00:00:56,042 --> 00:00:59,518
Шучу! Это милая квартирка,
без всяких там причиндалов.
22
00:00:59,542 --> 00:01:01,934
Представьте, сколько людей
можно пригласить.
23
00:01:01,958 --> 00:01:05,934
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь.
24
00:01:05,958 --> 00:01:08,726
И тут этот седьмой,
и вы отступаете сюда,
25
00:01:08,750 --> 00:01:11,184
уже четырнадцать, а теперь,
плюс ещё семь?
26
00:01:11,208 --> 00:01:12,976
Двадцать один.
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,559
Вода, которая может попасть на... Нет!
28
00:01:15,583 --> 00:01:18,434
Вам точно понравится...
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,726
..это.
30
00:01:19,750 --> 00:01:23,309
- Эта стена немного сыровата здесь.
- Нет. Нет, нет, нет,
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,268
она не сырая.
32
00:01:25,292 --> 00:01:28,851
Вы же не хотите,
чтобы туалетная бумага
33
00:01:28,875 --> 00:01:30,434
касалась стены, иначе
34
00:01:30,458 --> 00:01:33,917
она будет влажной.
Ну, из-за стены.
35
00:01:36,417 --> 00:01:40,708
О, а самое интересное, это вот...
смотрите как весело.
36
00:01:43,250 --> 00:01:44,958
Весело же!
37
00:01:46,750 --> 00:01:48,268
Ей нравится.
38
00:01:48,292 --> 00:01:50,393
К великому сожалению, они не сдаются.
39
00:01:50,417 --> 00:01:53,643
Ну что, готовы взять квартиру
после такого-то рассказа?
40
00:01:53,667 --> 00:01:55,934
Нет, не думаю.
41
00:01:55,958 --> 00:01:58,059
Простите.
Но почему?
42
00:01:58,083 --> 00:01:59,851
- Хотите взять эту квартиру?
- Эм...
43
00:01:59,875 --> 00:02:03,059
Это милое место, хм.
Так и есть. Да.....
44
00:02:03,083 --> 00:02:05,226
Так вы её берете?
45
00:02:05,250 --> 00:02:06,809
Думаю, нам надо обсудить,
46
00:02:06,833 --> 00:02:08,851
есть ещё пара мест,
их надо глянуть.
47
00:02:08,875 --> 00:02:11,042
Вы хотите эту квартиру?
48
00:02:12,042 --> 00:02:13,500
Нет. Не...
49
00:02:17,542 --> 00:02:18,976
Осторожнее.
50
00:02:19,000 --> 00:02:24,208
Риелторская фирма Майкла и Игла, звоните сейчас.
51
00:02:34,625 --> 00:02:36,684
Стас всё сдаст.
52
00:02:36,708 --> 00:02:38,559
Идея Джейми Дэмитроу.
53
00:02:38,583 --> 00:02:41,726
Думаешь, если ты толкнёшь кого-то
они возьмут квартиру?
54
00:02:41,750 --> 00:02:43,559
Я не толкал их.
55
00:02:43,583 --> 00:02:47,792
Я толкнул их, потому что я был
в печали из-за выписанного штрафа...
56
00:02:49,708 --> 00:02:51,059
Это мусорка СмЕтвиков?
57
00:02:51,083 --> 00:02:52,476
Чёртов ублюдок.
58
00:02:52,500 --> 00:02:55,809
- Прости, это мусорка перед твоей дверью?
- Да, что она тут делает?
59
00:02:55,833 --> 00:02:58,167
Не знаю, может,
просто скатилась сюда.
60
00:03:00,750 --> 00:03:04,434
Что? Никогда не ставь мусорку
перед моей дверью. Спасибо!
61
00:03:04,458 --> 00:03:06,976
Ты толкнул его. Ты сказал
мне не делать так.
62
00:03:07,000 --> 00:03:08,768
Мусорка - это не человек.
63
00:03:08,792 --> 00:03:11,726
Так, Майк, этот голубь
в доме или на чердаке?
64
00:03:11,750 --> 00:03:13,351
Я должна была спросить.
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,643
Твоя мусорка воняет!
66
00:03:14,667 --> 00:03:16,768
Он на чердаке,
как я уже сказал...
67
00:03:16,792 --> 00:03:18,934
Хорошо, знаете,
в такой ситуации
68
00:03:18,958 --> 00:03:21,018
было бы неплохо,
убрать
69
00:03:21,042 --> 00:03:23,101
этого голубя с чердака.
- Вы думаете?
70
00:03:23,125 --> 00:03:25,184
Не говори ни с кем.
- Я же не говорю.
71
00:03:25,208 --> 00:03:28,184
- Я думаю над своим поступком
- Иди за мной!
72
00:03:28,208 --> 00:03:29,500
Твоя сестра ждёт.
73
00:03:31,417 --> 00:03:34,476
Я хочу поговорить совершенно
спокойно кое о чём..
74
00:03:34,500 --> 00:03:35,851
Ага, ладно.
75
00:03:35,875 --> 00:03:37,917
Возьми мою руку, принцесса.
76
00:03:39,250 --> 00:03:40,726
Что за?
77
00:03:40,750 --> 00:03:43,518
В следующем месяце, мне стукнет семьдесят.
78
00:03:43,542 --> 00:03:45,059
- О, Господи.
- За что?
79
00:03:45,083 --> 00:03:48,018
Чему ты так удивляешься?
Я не сказал ничего шокирующего.
80
00:03:48,042 --> 00:03:50,976
- Я не знал.
- Я хочу сказать, что ухожу на пенсию,
81
00:03:51,000 --> 00:03:54,351
и ухожу с работы...
- Хочешь сказать, я стану боссом в следующем месяце?
82
00:03:54,375 --> 00:03:56,601
- Нет, я не закончил.
- Тогда, получается, я?
83
00:03:56,625 --> 00:03:59,851
- Я думал, ты хочешь танцевать.
- Да, я правда хочу.
84
00:03:59,875 --> 00:04:02,809
- Что? Как это не я?
Это семейный бизнес.
85
00:04:02,833 --> 00:04:04,643
Я лучше всех подхожу.
86
00:04:04,667 --> 00:04:07,101
Конечно я хотел, чтобы это был ты,
мы семья,
87
00:04:07,125 --> 00:04:09,434
но ты делаешь все,
чтобы наши дома не покупали.
88
00:04:09,458 --> 00:04:13,559
Вас, тут приехал жилец из ФУрнесса
по поводу голубя.
89
00:04:13,583 --> 00:04:16,601
- Ему не нравится птица?
- Нет, не нравится.
90
00:04:16,625 --> 00:04:18,018
Надо нанять кого-то.
91
00:04:18,042 --> 00:04:21,101
- Нам не нужно кого-то нанимать.
Может, ты это сделаешь, Кэрол?
92
00:04:21,125 --> 00:04:23,059
У меня уже был такой опыт
93
00:04:23,083 --> 00:04:25,934
и оказалось, я не ловлю птиц.
Может Стас это сделает?
94
00:04:25,958 --> 00:04:27,934
Я не притронусь к нему.
95
00:04:27,958 --> 00:04:31,684
Да, конечно, прости,
но не ори при мне.
96
00:04:31,708 --> 00:04:32,893
Просто потрясно!
97
00:04:32,917 --> 00:04:35,018
Нет, она сдаёт много,
много, много квартир.
98
00:04:35,042 --> 00:04:38,351
О, подожди-ка. Неужели, Кэрол
займёт твоё место? О, мой Бог!
99
00:04:38,375 --> 00:04:41,684
- Я хочу быть главным, пожалуйста.
- Что насчёт того, что я хочу?
100
00:04:41,708 --> 00:04:44,351
Я хочу на пенсию,
чтобы лежать весь день,
101
00:04:44,375 --> 00:04:46,559
делать стулья и сидеть в АйпАде.
102
00:04:46,583 --> 00:04:49,059
Хочу увидеть сестру
в СауспОне. Да, Софи?
103
00:04:49,083 --> 00:04:53,393
Да, я показала ему видео
дяди Коста где-то на Фейсбуке.
104
00:04:53,417 --> 00:04:57,684
Именно. Я хочу, чтобы ты показал мне,
что ты хороший мэнеджер.
105
00:04:57,708 --> 00:04:59,976
Перестань толкать людей, просто работай.
106
00:05:00,000 --> 00:05:03,143
Но, когда я иду ответить на звонок,
они опережают меня.
107
00:05:03,167 --> 00:05:04,643
Это нечестно!
108
00:05:04,667 --> 00:05:08,101
Ты слышишь звонок,
не жди второго звонка, понимаешь?
109
00:05:08,125 --> 00:05:10,893
Дин-дон. Слушаю? Прекрасно.
110
00:05:10,917 --> 00:05:12,851
Дин-дон. Здравствуйте, я могу вам помочь?
111
00:05:12,875 --> 00:05:15,226
Дин-дон. Доброе утро.
Что случилось?
112
00:05:15,250 --> 00:05:17,143
Хороший мальчик.
113
00:05:17,167 --> 00:05:18,643
Привет, Стас!
114
00:05:18,667 --> 00:05:21,958
- Нет. Это дверь, а не телефон.
- Кэрол пришла.
115
00:05:24,917 --> 00:05:28,559
- Как ты?
- О, неплохо, спасибо. Как ты?
116
00:05:28,583 --> 00:05:29,893
Эй, Стас, ты в порядке?
117
00:05:29,917 --> 00:05:32,643
Да, да, в порядке.
Сложный день, много работы.
118
00:05:32,667 --> 00:05:34,018
Все хорошо, парень?
119
00:05:34,042 --> 00:05:35,768
Да, вот, пью чай.
120
00:05:35,792 --> 00:05:38,851
Это так затягивает.
121
00:05:38,875 --> 00:05:41,434
Сейчас я пью по чашке в день.
122
00:05:41,458 --> 00:05:44,559
Не каждый день, иногда
мне надо работать...
123
00:05:44,583 --> 00:05:47,559
То, как этот парень рассказывает истории...
124
00:05:47,583 --> 00:05:51,309
будто рассказывает что-то важное или типа того.
125
00:05:51,333 --> 00:05:53,684
Типа радио, очень забавно.
126
00:05:53,708 --> 00:05:56,101
Прости, Эл, это лучшая беседа
за всю неделю,
127
00:05:56,125 --> 00:05:58,750
но мне надо идти,
ответить на звонок.
128
00:05:59,958 --> 00:06:03,851
Так, ты любишь только чай,
или кофе тоже пойдёт?
129
00:06:03,875 --> 00:06:06,059
Нет, только чай.
130
00:06:06,083 --> 00:06:09,143
Но у меня есть сестра,
она обожает кофе.
131
00:06:09,167 --> 00:06:11,292
О, Господи, это прекрасно.
132
00:06:15,000 --> 00:06:18,434
Да, это трёхкомнатная квартира,
но ощущение, что комнат четыре.
133
00:06:18,458 --> 00:06:20,684
Как в четырёхкомнатной.
134
00:06:20,708 --> 00:06:22,625
Нет, там никаких
кроватей.
135
00:06:24,000 --> 00:06:26,458
Риелторская фирма Майкла и Игла,
это Кэрол.
136
00:06:28,125 --> 00:06:30,292
О, да. Да, хорошо.
137
00:06:31,333 --> 00:06:34,184
Риелторская фирма Майкла и Игла.
138
00:06:34,208 --> 00:06:36,518
Дин, я хотел ответить
на него, спасибо.
139
00:06:36,542 --> 00:06:38,341
- Пожалуйста.
- Мьюз.
140
00:06:38,365 --> 00:06:38,851
Что?
141
00:06:38,875 --> 00:06:40,851
Группа, Мьюз.
142
00:06:40,875 --> 00:06:44,684
Я один дома, поэтому там играют
только Мьюз двадцать четыре на семь, на всю.
143
00:06:44,708 --> 00:06:48,059
Мьюз. О чём ты, Маркус.
Я не понимаю ни слова, Маркус.
144
00:06:48,083 --> 00:06:50,268
Риелторская фирма Майкла и Игла.
145
00:06:50,292 --> 00:06:52,101
Маркус, я пропустил звонок.
146
00:06:52,125 --> 00:06:53,268
"Мьюз!"
147
00:06:53,292 --> 00:06:54,851
Мьюз.
148
00:06:54,875 --> 00:06:57,393
- Мы танцевали это в колледже.
- Господи.
149
00:06:57,417 --> 00:07:00,226
И мы были гусеницами,
червями,
150
00:07:00,250 --> 00:07:03,976
чтобы потом один парень стал
бабочкой...
151
00:07:04,000 --> 00:07:06,226
...мы должны были сорвать с него штаны!
152
00:07:06,250 --> 00:07:07,809
О, Боги!
153
00:07:07,833 --> 00:07:11,184
Эл, у тебя есть клиенты для...?
Чего вы смеётесь?
154
00:07:11,208 --> 00:07:13,351
- Тот момент в колледже...
- Да?
155
00:07:13,375 --> 00:07:16,268
..когда мы должны были сорвать
с парня штаны. Да.
156
00:07:16,292 --> 00:07:18,268
И мы увидели его трусы.
157
00:07:18,292 --> 00:07:19,393
О, мой Бог!
158
00:07:19,417 --> 00:07:22,125
- Это так грустно, ну, для того парня
- Ага!
159
00:07:23,167 --> 00:07:25,417
О, клиент.
160
00:07:27,083 --> 00:07:29,268
Нет, нет, нет!
161
00:07:29,292 --> 00:07:31,684
Риелторская фирма Майкла и Игла,
это Кэрол.
162
00:07:31,708 --> 00:07:34,018
Тебе же звонили две секунды назад.
О! Прости!
163
00:07:34,042 --> 00:07:35,809
О! Господи.
164
00:07:35,833 --> 00:07:38,476
Аккуратно проходи
через дверь, Эл, хорошо?
165
00:07:38,500 --> 00:07:40,184
Надо отвезти тебя в больницу,
166
00:07:40,208 --> 00:07:42,518
тебе принести
энергетик или что-то ещё?
167
00:07:42,542 --> 00:07:45,809
- Просто опусти голову.
- Мне так жаль.
168
00:07:45,833 --> 00:07:49,726
О, нет, нет, нет, это моя вина.
Я не должен был сидеть за своим столом.
169
00:07:49,750 --> 00:07:51,893
Прошу прощения,
я не вовремя?
170
00:07:51,917 --> 00:07:53,726
Нет, всё в порядке. Простите.
171
00:07:53,750 --> 00:07:58,351
У меня смотр дома по 59A
ПИлинг Вэй с Кэрол?
172
00:07:58,375 --> 00:08:02,934
Я не Кэрол,
но я еду туда.
173
00:08:02,958 --> 00:08:06,851
Эм, Софи, можешь дать мне ключи
от 59А на Пилинг Вэй?
174
00:08:06,875 --> 00:08:09,226
Спасибо. О, Господи, я чертовски
175
00:08:09,250 --> 00:08:11,726
хороший риелтор,
176
00:08:11,750 --> 00:08:13,976
вам повезло. Дайте мне...
одну секунду.
177
00:08:14,000 --> 00:08:19,018
Мне нужно показать квартиру.
О. Что ты думаешь?
178
00:08:19,042 --> 00:08:21,872
Если ты сможешь меня довезти
до травмпункта по пути.
179
00:08:21,896 --> 00:08:23,851
У меня всё лицо в крови.
180
00:08:23,875 --> 00:08:25,851
Нет, мне не по пути.
181
00:08:25,875 --> 00:08:29,434
Ты можешь пробежаться до него,
это минут двадцать пять или больше,
182
00:08:29,458 --> 00:08:31,226
если пойдёшь.
- Пробежаться?
183
00:08:31,250 --> 00:08:32,768
- Да.
- Мне сказать Кэрол?
184
00:08:32,792 --> 00:08:34,375
Нет, спасибо большое, Софи.
185
00:08:36,333 --> 00:08:38,542
О, вы восхитительны, правда.
186
00:08:40,125 --> 00:08:41,958
На заднее сидение, пожалуйста!
187
00:08:45,583 --> 00:08:50,643
- Кровь так пачкает.
- Да, да. Всё ещё течёт.
188
00:08:50,667 --> 00:08:53,708
Мне надо в больницу,
но Стас едет в другую сторону.
189
00:08:55,208 --> 00:08:58,268
Подожди, но это
прямо по дороге в больницу.
190
00:08:58,292 --> 00:09:00,458
Вас ждёт
чудный домик, Хелен!
191
00:09:09,000 --> 00:09:11,976
О, господи, громкая музыка
правда?
192
00:09:12,000 --> 00:09:14,934
Мне всегда нравилось что-то такое
рассыпчатое,
193
00:09:14,958 --> 00:09:16,684
будто это можно съесть.
194
00:09:16,708 --> 00:09:19,309
Нет, не ешьте дом,
а то с вами не всё будет в порядке.
195
00:09:19,333 --> 00:09:23,476
О, чёрт, я пытался открыть
ключами от моей собственной квартиры!
196
00:09:23,500 --> 00:09:26,101
Чёрт возьми. Что за идиот?
197
00:09:26,125 --> 00:09:28,934
Я бы победил в конкурсе идиотов.
198
00:09:28,958 --> 00:09:30,476
О!
199
00:09:30,500 --> 00:09:32,018
О, тут мило.
200
00:09:32,042 --> 00:09:34,809
Двухкомнатный дом, маленькие ступеньки.
201
00:09:34,833 --> 00:09:37,059
Интересный факт.
Этот дом
202
00:09:37,083 --> 00:09:43,018
был построен
в какой-то исторический промежуток времени.
203
00:09:43,042 --> 00:09:44,458
Который...
204
00:09:46,542 --> 00:09:48,101
О, мой Бог! А...
205
00:09:48,125 --> 00:09:50,018
А!
206
00:09:50,042 --> 00:09:54,226
Видимо, кнопку кода
не очень легко
207
00:09:54,250 --> 00:09:56,976
- найти здесь...
- Что, простите?
208
00:09:57,000 --> 00:09:59,976
Почему бы мне не показать вам тут всё,
209
00:10:00,000 --> 00:10:02,497
пока я пытаюсь это отключить.
- Правда?
210
00:10:02,521 --> 00:10:03,018
Ага.
211
00:10:03,042 --> 00:10:07,768
Так вот, эта скамейка,
на ней можно неплохо посидеть,
212
00:10:07,792 --> 00:10:09,434
или положить обувь.
213
00:10:09,458 --> 00:10:14,268
На самом деле, она напоминает мне
школьную скамейку спортзале, Хелен.
214
00:10:14,292 --> 00:10:17,601
- Вам это не напоминает уроки физкультуры, Хелен?
- Что?
215
00:10:17,625 --> 00:10:22,434
Вам скамейка не напоминает
уроки физкультуры, Хелен?
216
00:10:22,458 --> 00:10:24,809
- Вы можете просто выключить это?
- Да, нужен код.
217
00:10:24,833 --> 00:10:27,976
А я спросил: скамейка не напоминает
уроки физкультуры, Хелен?
218
00:10:28,000 --> 00:10:31,417
- Что?
- Вам скамейка не напоминает школьный спортзал , Хелен?
219
00:10:34,250 --> 00:10:36,393
Ты был в больнице
до этого?
220
00:10:36,417 --> 00:10:37,330
- Это рядом?
- Да.
221
00:10:37,354 --> 00:10:37,851
Прости.
222
00:10:37,875 --> 00:10:41,143
У меня глаз немного
покосился.
223
00:10:41,167 --> 00:10:42,809
О, Господи. Да, я знаю дорогу.
224
00:10:42,833 --> 00:10:45,101
Я всегда еду мимо неё
на занятия по прыжкам.
225
00:10:45,125 --> 00:10:46,643
О, здорово.
226
00:10:46,667 --> 00:10:48,351
О, и что это за занятия?
227
00:10:48,375 --> 00:10:50,934
О, я только начала заниматься прыжками.
228
00:10:50,958 --> 00:10:53,018
Это в моём колледже.
229
00:10:53,042 --> 00:10:56,268
Ты просто идёшь
и прыгаешь там примерно час.
230
00:10:56,292 --> 00:10:58,917
Интересно попробовать.
Мне надо попробовать.
231
00:11:01,917 --> 00:11:04,143
Ты есть в ТвИттере?
232
00:11:04,167 --> 00:11:05,809
Все эти штуки, вроде ТвИттера?
233
00:11:05,833 --> 00:11:09,726
- Да?
- Да. Круто,Мне нравится.
234
00:11:09,750 --> 00:11:11,601
Все мои сёстры подписаны на меня.
235
00:11:11,625 --> 00:11:14,893
Мне даже ответила
ЛеОна Льюис однажды.
236
00:11:14,917 --> 00:11:17,351
Она сказала, что я ей надоела.
237
00:11:17,375 --> 00:11:18,726
О, неплохо.
238
00:11:18,750 --> 00:11:21,309
Я пытался
со страницы Майкла ОмИгл.
239
00:11:21,333 --> 00:11:24,351
Но я не могу шутить с важными шишками!
240
00:11:24,375 --> 00:11:27,351
Моя работа, в основном, это двухкомнатные квартиры.
241
00:11:27,375 --> 00:11:29,643
Вроде как круто,
ну, ты понимаешь.
242
00:11:29,667 --> 00:11:32,726
Ты можешь повеселиться
с рабочей страничкой!
243
00:11:32,750 --> 00:11:38,250
Вроде, посмотреть эти квартиры, и написать что-то ненормальное.
244
00:11:43,042 --> 00:11:45,167
Как же смешно!
245
00:11:47,292 --> 00:11:50,559
Как видите, здесь очень
большАя спальня,
246
00:11:50,583 --> 00:11:53,101
что значит, что найти тут эту кнопку
будет трудно!
247
00:11:53,125 --> 00:11:55,226
Ладно, давайте пройдём дальше, прошу?
248
00:11:55,250 --> 00:11:56,434
О, да вот же она!
249
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
# Рит-дит-дитти-дитти-дит! #
250
00:11:59,958 --> 00:12:01,042
Эм...
251
00:12:08,083 --> 00:12:11,268
Готово! Хелен!
252
00:12:11,292 --> 00:12:13,893
Мы сделали это вместе!
253
00:12:13,917 --> 00:12:15,893
Переключатель внизу.
254
00:12:15,917 --> 00:12:17,184
- Это была я.
- Нет.
255
00:12:17,208 --> 00:12:19,476
Что ж, вот термостат.
256
00:12:19,500 --> 00:12:22,893
Простите, вы, должно быть, Хелен..
257
00:12:22,917 --> 00:12:26,226
- А вы...?
- Это Кэрол, она ловит голубей
для нашей компании.
258
00:12:26,250 --> 00:12:28,393
И работает риелтором.
259
00:12:28,417 --> 00:12:32,726
Знаете, не могли бы вы дать нам
пару сек, хорошо?
260
00:12:32,750 --> 00:12:36,101
Я имею ввиду секунды,
не секс!
261
00:12:36,125 --> 00:12:37,351
Спасибо! Если вы хотите...
262
00:12:37,375 --> 00:12:39,684
Я вам всё покажу, Хел,
это недоразумение.
263
00:12:39,708 --> 00:12:42,018
Пройдите на кухню,
я буду через минуту.
264
00:12:42,042 --> 00:12:44,643
Жду не дождусь нашего разговора,
чтобы узнать вас.
265
00:12:44,667 --> 00:12:46,934
- Ладно.
- Пока! Не позволяй ей ходить одной.
266
00:12:46,958 --> 00:12:49,018
Мы нужны ей, чтобы показать
тут всё.
267
00:12:49,042 --> 00:12:51,434
- Это наша работа.
- Она мой клиент, понятно?
268
00:12:51,458 --> 00:12:55,809
И, ты просто пришёл сюда
и украл её.
269
00:12:55,833 --> 00:12:59,268
Ты действовал незаконно
и я покончу с этим
270
00:12:59,292 --> 00:13:01,351
прямо сейчас.
- Я увидел её первым, ясно?
271
00:13:01,375 --> 00:13:04,518
Кто первый встал, того и тапки.
272
00:13:04,542 --> 00:13:07,083
Или как там. Уйди!
273
00:13:09,042 --> 00:13:11,208
Это моя девочка, Хелен!
274
00:13:14,417 --> 00:13:17,476
Привет, где здесь травмпункт?
275
00:13:17,500 --> 00:13:20,101
Ближайший примерно в двадцати
минутах отсюда.
276
00:13:20,125 --> 00:13:21,518
Это не больница?
277
00:13:21,542 --> 00:13:23,601
Нет.
278
00:13:23,625 --> 00:13:25,434
О, Господи, а я думала, что больница.
279
00:13:25,458 --> 00:13:27,476
Всё потому, что здание большое.
280
00:13:27,500 --> 00:13:29,184
Извините, а что это тогда?
281
00:13:29,208 --> 00:13:31,018
Тут объединены две компании.
282
00:13:31,042 --> 00:13:34,351
Одна занимается элитными винными бутылками
а вторая - медью.
283
00:13:34,375 --> 00:13:37,833
У нас есть ознакомительные ДиВиДи
о них, если хотите.
284
00:13:40,333 --> 00:13:42,000
Спасибо вам большое. Здорово.
285
00:13:44,083 --> 00:13:45,434
Вот, Хел.
286
00:13:45,458 --> 00:13:47,851
- Спасибо.
- Сигнализацию помните?!
287
00:13:47,875 --> 00:13:50,809
Мы будто были в техно комнате,
правда?
288
00:13:50,833 --> 00:13:53,934
Я вам раньше предложил кофе,
Хелен, но вы отказали.
289
00:13:53,958 --> 00:13:56,976
Чем вы занимаетесь, Хелен,
позвольте спросить?
290
00:13:57,000 --> 00:13:58,393
О, я графический дизайнер.
291
00:13:58,417 --> 00:14:01,309
Я так и думала, вы очень креативны. Ведь я тоже.
292
00:14:01,333 --> 00:14:02,601
И могу распознать подобных.
293
00:14:02,625 --> 00:14:05,143
Да, и я, я тоже.
294
00:14:05,167 --> 00:14:08,309
- Очень.
- Смотрите, Хел, насчёт дома.
295
00:14:08,333 --> 00:14:10,268
Вы спрашивали про бывших жильцов,
296
00:14:10,292 --> 00:14:12,893
они рыдали, когда
узнали, что им надо переезжать.
297
00:14:12,917 --> 00:14:15,518
Да, потому что пришли прИставы,
они забрали стол,
298
00:14:15,542 --> 00:14:17,101
стол их дедушки.
299
00:14:17,125 --> 00:14:18,375
- Это было не здесь.
- Нет.
300
00:14:19,500 --> 00:14:21,643
Я вас не знаю, конечно.
301
00:14:21,667 --> 00:14:26,393
Но я вижу, что у вас есть
замечательный,
302
00:14:26,417 --> 00:14:27,851
творческий ум.
303
00:14:27,875 --> 00:14:30,667
И плюс к этому, высокая нравственность.
304
00:14:31,833 --> 00:14:34,851
Я думаю, мы с вами немного похожи,
не правда ли?
305
00:14:34,875 --> 00:14:37,518
Вам нравятся вещи такими,
какие они есть.
306
00:14:37,542 --> 00:14:39,434
Не спрашивайте почему. Но я права,
да?
307
00:14:39,458 --> 00:14:42,893
Вы просто хотите зайти, хлопнуть дверью
и сказать "Да, я дома".
308
00:14:42,917 --> 00:14:44,268
Выпить бокал вина.
309
00:14:44,292 --> 00:14:46,934
Я права? Я ведь попала в яблочко?
310
00:14:46,958 --> 00:14:48,393
Эм, Да, думаю, да.
311
00:14:48,417 --> 00:14:50,167
И я думаю...
312
00:14:57,125 --> 00:14:58,518
Я думал, я что-нибудь скажу.
313
00:14:58,542 --> 00:14:59,750
Но нет!
314
00:15:02,750 --> 00:15:03,917
Знаете, мне нравится.
315
00:15:05,375 --> 00:15:07,434
Да, думаю, я возьму этот дом.
316
00:15:07,458 --> 00:15:09,101
О, Хелен, это прекрасно!
317
00:15:09,125 --> 00:15:12,059
О! Спасибо, Хелен, вы не пожалеете,
я обещаю.
318
00:15:12,083 --> 00:15:15,184
Моя очередь. Намного лучше!
319
00:15:15,208 --> 00:15:16,726
Чем то, что я видел.
320
00:15:16,750 --> 00:15:18,643
В смысле это твоя сделка?
321
00:15:18,667 --> 00:15:21,643
Я ей всё показал, а ты просто села
и сказала, что она хорошая.
322
00:15:21,667 --> 00:15:23,601
Прости, но ты ничего не сделал,
ничего.
323
00:15:23,625 --> 00:15:25,184
Ты зашёл и путался под ногами.
324
00:15:25,208 --> 00:15:27,893
Я, между прочим, очень помог,
и один раз
325
00:15:27,917 --> 00:15:30,434
она отвела меня в сторону и сказала:
"Это ты сделал.
326
00:15:30,458 --> 00:15:32,393
Я беру её только из-за тебя."
327
00:15:32,417 --> 00:15:34,018
Ой, да ну. Это я сделала.
328
00:15:34,042 --> 00:15:36,393
Да, ладно...Позвольте мне,
Хелен.
329
00:15:36,417 --> 00:15:38,184
О, последние несколько моментов.
330
00:15:38,208 --> 00:15:40,893
Может, подпишем контракт
прямо здесь, Хелен?
331
00:15:40,917 --> 00:15:42,809
Я знаю, бумаги и всё такое!
332
00:15:42,833 --> 00:15:44,976
Да, простите, Хелен, давайте начистоту.
333
00:15:45,000 --> 00:15:46,518
Эм...
334
00:15:46,542 --> 00:15:50,059
...кто из нас помог вам больше?
335
00:15:50,083 --> 00:15:52,893
- Типа...?
- Да, да, да.
336
00:15:52,917 --> 00:15:55,059
- Вы оба?
- Именно.
337
00:15:55,083 --> 00:15:56,684
- Но вообще-то она.
- Кэрол КОлинз.
338
00:15:56,708 --> 00:15:58,559
Простите, Хелен, откуда вы
знаете?
339
00:15:58,583 --> 00:16:00,934
Вы не риелтор. Не вам
решать.
340
00:16:00,958 --> 00:16:03,101
- Но вы сами спросили.
- Да, вообще-то нет.
341
00:16:03,125 --> 00:16:04,768
Я возвращаюсь в офис.
342
00:16:04,792 --> 00:16:07,083
Нет... Просто уходи...
343
00:16:11,042 --> 00:16:12,851
Этот о вине.
344
00:16:12,875 --> 00:16:15,417
Думаешь, люди смотрят?
От него хочется пИсать.
345
00:16:19,167 --> 00:16:20,434
О! Нет!
346
00:16:20,458 --> 00:16:21,875
Господи! Всё хорошо.
347
00:16:23,333 --> 00:16:24,958
Прости. Просто...
348
00:16:26,000 --> 00:16:26,445
Ну вот.
349
00:16:26,469 --> 00:16:28,518
Кстати, ты не знаешь,
где мы?
350
00:16:28,542 --> 00:16:29,750
Что это за район?
351
00:16:30,708 --> 00:16:33,309
Ну, офис где-то рядом
так что...
352
00:16:33,333 --> 00:16:36,934
Я не знаю, почему мы ждём
здесь.
353
00:16:36,958 --> 00:16:38,792
О мой Бог. Вот идиоты!
354
00:16:40,000 --> 00:16:42,684
Только Фул и РОдни, да?
355
00:16:42,708 --> 00:16:43,708
Ха! Да!
356
00:16:46,167 --> 00:16:48,351
Знаешь, Софи, я в порядке.
357
00:16:48,375 --> 00:16:50,684
Да, просто возвращайся в офис.
358
00:16:50,708 --> 00:16:52,476
Когда тебе надо
на занятия?
359
00:16:52,500 --> 00:16:54,184
Всё хорошо, я могу пойти позже.
360
00:16:54,208 --> 00:16:56,042
У нас есть музыкальный канал.
361
00:16:58,875 --> 00:17:02,559
Или ты можешь прийти ко мне
вечером в субботу и посмотреть это.
362
00:17:02,583 --> 00:17:03,625
Ничего себе!
363
00:17:05,042 --> 00:17:07,143
Вообще, мне надо вернуться
к себе.
364
00:17:07,167 --> 00:17:08,833
Поговорить по скайпу с девушкой.
365
00:17:10,250 --> 00:17:11,643
У неё трудные времена.
366
00:17:11,667 --> 00:17:13,559
В ЯпОнии очень сыро.
367
00:17:13,583 --> 00:17:15,208
Ну да. Понятно.
368
00:17:21,792 --> 00:17:23,893
Так, Эл?
Кэрол уже пришла?
369
00:17:23,917 --> 00:17:26,101
- Вообще-то не знаю.
- Выглядишь жутко..
370
00:17:26,125 --> 00:17:29,059
Какого чёрта?
371
00:17:29,083 --> 00:17:32,059
О, ха-ха, смешно, очень!
372
00:17:32,083 --> 00:17:34,208
Что, думаешь, я не могу отодвинуть её?
373
00:17:35,667 --> 00:17:37,559
Я просто толкнул.
Что ты делаешь?
374
00:17:37,583 --> 00:17:38,667
Вперёд.
375
00:17:40,083 --> 00:17:41,601
Подождите, пожалуйста.
376
00:17:41,625 --> 00:17:44,167
Сообщите причину
жалобы после гудка.
377
00:17:46,667 --> 00:17:48,184
Мусорка.
378
00:17:48,208 --> 00:17:49,893
Простите, я не расслышал.
379
00:17:49,917 --> 00:17:52,851
- Мусорка!
- Повторите, пожалуйста.
380
00:17:52,875 --> 00:17:54,684
Мусорка! Мусорка!
381
00:17:54,708 --> 00:17:57,934
Я просто был в квартире
А это были вещи сантехника!
382
00:17:57,958 --> 00:17:59,684
Простите, Я не расслышал.
383
00:17:59,708 --> 00:18:02,726
- Мусорка!
- Маркус, у меня есть клиентка.
384
00:18:02,750 --> 00:18:04,434
Можешь записать?
385
00:18:04,458 --> 00:18:07,268
Её зовут Хелен...ДЭйл, вроде.
386
00:18:07,292 --> 00:18:09,684
Да, конечно.
Нужен совет насчет Мьюз.
387
00:18:09,708 --> 00:18:12,434
Я планирую поездку для нас
на МьЮзов...
388
00:18:12,458 --> 00:18:15,809
Маркус...
надо просто сделать это сейчас, когда ГвЕна нет и...
389
00:18:15,833 --> 00:18:17,934
...просто заткнись!
390
00:18:17,958 --> 00:18:18,875
И введи данные.
391
00:18:20,167 --> 00:18:21,083
Да. Конечно.
392
00:18:22,333 --> 00:18:23,809
Подписанный контракт у тебя?
393
00:18:23,833 --> 00:18:26,809
Да, разумеется.
394
00:18:26,833 --> 00:18:27,875
Можно увидеть?
395
00:18:30,500 --> 00:18:33,143
И он просто летает где-то на чердаке.
396
00:18:33,167 --> 00:18:35,309
- Эй, Стас, аккуратнее.
- Да, он просто летает,
397
00:18:35,333 --> 00:18:37,434
наверно.
Я не знаю, что он делает.
398
00:18:37,458 --> 00:18:39,643
- Просто уберите его.
- Да, я понял, конечно.
399
00:18:39,667 --> 00:18:41,851
Посмотрим, что мы можем сделать
для вас.
400
00:18:41,875 --> 00:18:44,226
Почему нельзя просто сделать так?
401
00:18:44,250 --> 00:18:46,292
- Есть клиент?
- Да, 59A ПИлинг Вэй.
402
00:18:47,875 --> 00:18:49,768
Что? Заткнись и не ври.
403
00:18:49,792 --> 00:18:52,726
Я не вру. Нос увеличивается
каждый раз, при нашей встрече.
404
00:18:52,750 --> 00:18:54,434
Вот опять твой большой нос.
405
00:18:54,458 --> 00:18:55,851
Видишь, это правда.
406
00:18:55,875 --> 00:18:58,059
Маркус, дорогой.
407
00:18:58,083 --> 00:19:00,518
59A ПИлинг Вэй.
408
00:19:00,542 --> 00:19:02,059
Вот. Хелен Шах.
409
00:19:02,083 --> 00:19:03,393
Дэйл.
Шах.
410
00:19:03,417 --> 00:19:05,059
У тебя тоже ПИлинг Вэй?
411
00:19:05,083 --> 00:19:06,726
Это был её клиент, но я его забрал.
412
00:19:06,750 --> 00:19:07,893
Да, это было плохо.
413
00:19:07,917 --> 00:19:10,809
Но потом она вернулась
и забрала его обратно у меня,
414
00:19:10,833 --> 00:19:13,643
даже после того, как я сделал
всю работу и показал
415
00:19:13,667 --> 00:19:16,476
скамейку и всё остальное.
- Да, не спорю с этим.
416
00:19:16,500 --> 00:19:18,559
Да, так всё и было, правда.
417
00:19:18,583 --> 00:19:19,768
- Нет, не так.
- Что?
418
00:19:19,792 --> 00:19:21,018
Почему ты забрал её?
419
00:19:21,042 --> 00:19:22,268
- Ты теперь воруешь?
- Нет.
420
00:19:22,292 --> 00:19:24,268
Утром ты толкался.
421
00:19:24,292 --> 00:19:25,625
Сейчас крадёшь клиента.
422
00:19:27,292 --> 00:19:30,101
Ты можешь сделать хоть что-то хорошее?
423
00:19:30,125 --> 00:19:31,851
- Да!
- Я выйду? Это же ложь.
424
00:19:31,875 --> 00:19:33,893
- Вы тут главный?
- Прости.
425
00:19:33,917 --> 00:19:35,809
Прости, ВАсос, это Майк.
426
00:19:35,833 --> 00:19:38,059
У него непростые отношения
с голубем.
427
00:19:38,083 --> 00:19:39,726
Она сказала, кто-нибудь приедет.
428
00:19:39,750 --> 00:19:43,059
- Прошла неделя.
- Да, прошу прощения.
429
00:19:43,083 --> 00:19:45,226
Мне нужно было время,
если честно.
430
00:19:45,250 --> 00:19:48,018
- И, если честно, Ник...
- Честно, честно ..слышу это каждый день.
431
00:19:48,042 --> 00:19:49,393
- Я сделаю это!
- Что?
432
00:19:49,417 --> 00:19:52,059
Да. Она занята разговорами
целый день.
433
00:19:52,083 --> 00:19:54,559
Би-би-би. Давайте просто сделаем это?!
434
00:19:54,583 --> 00:19:56,059
Пожалуйста. Раз и навсегда.
435
00:19:56,083 --> 00:19:57,559
Пап, я справлюсь.
436
00:19:57,583 --> 00:19:59,268
Ладно. Браво.
437
00:19:59,292 --> 00:20:02,393
Напомните, что у вас там в доме?
438
00:20:02,417 --> 00:20:05,768
- Просто маленькая птичка?
- Нет, это голубь.
439
00:20:05,792 --> 00:20:08,268
Эй. Кто-то взломал наш твИттер?
440
00:20:08,292 --> 00:20:09,768
"Сдаётся двухкомнатная.
441
00:20:09,792 --> 00:20:12,559
"Без ума от квартир,
чёртовы мудаки?"
442
00:20:12,583 --> 00:20:13,632
Я должен это удалить.
443
00:20:13,656 --> 00:20:17,000
Однокомнатная квартира. Жилец ненавидит птиц.
444
00:20:17,042 --> 00:20:19,601
Что вы будете делать?
У вас есть сетка или что-то ещё?
445
00:20:19,625 --> 00:20:20,708
Да.
446
00:20:25,333 --> 00:20:28,393
Значит, я поднимаюсь, быстро толкаю его
447
00:20:28,417 --> 00:20:31,351
и он скатывается вниз по лестнице?
448
00:20:31,375 --> 00:20:33,268
Нет.
449
00:20:33,292 --> 00:20:34,768
Эм, что вы слышали о них?
450
00:20:34,792 --> 00:20:37,143
Им нравится нежно и медленно?
451
00:20:37,167 --> 00:20:39,226
Или быстро и немного чудаковато?
452
00:20:39,250 --> 00:20:40,851
О чём вы? Это же
голубь.
453
00:20:40,875 --> 00:20:43,018
- Он летает везде.
- Я не хочу делать это.
454
00:20:43,042 --> 00:20:45,226
И я не хочу!
Я просил профессионала.
455
00:20:45,250 --> 00:20:47,351
Они послали вас. Просто сделайте
это.
456
00:20:47,375 --> 00:20:50,393
Я и делаю. Я делаю чертовски
много для вас
457
00:20:50,417 --> 00:20:53,059
вообще-то. Почему вы забираете лестницу?
458
00:20:53,083 --> 00:20:54,476
Надо же закрыть чердак!
459
00:20:54,500 --> 00:20:56,434
Я прикрою, конечно,
460
00:20:56,458 --> 00:20:58,726
но надо оставить щель, чтобы я мог
дышать.
461
00:20:58,750 --> 00:21:00,518
Нет, закройте.
462
00:21:00,542 --> 00:21:02,476
- Закройте его!
- Его здесь даже нет!
463
00:21:02,500 --> 00:21:03,809
Может, он умер!
464
00:21:03,833 --> 00:21:06,208
Просто найдите его! Закройте
и ищите!
465
00:21:07,667 --> 00:21:10,476
О, я что-то чувствую.
466
00:21:10,500 --> 00:21:12,268
О, Господи, что это?
467
00:21:12,292 --> 00:21:15,018
Что-то типа рубашки.
Майк, вы оставляли здесь рубашку?
468
00:21:15,042 --> 00:21:16,667
Чёрт! Что за?
469
00:21:18,708 --> 00:21:21,417
Майк, думаю, голубь только что улетел
отсюда.
470
00:21:26,792 --> 00:21:28,851
Какого чёрта ты творишь?!
471
00:21:28,875 --> 00:21:30,726
Проклятье!
472
00:21:30,750 --> 00:21:31,768
- Убирайся!
- Он на мне?
473
00:21:31,792 --> 00:21:33,851
- Он на мне? Он же не на мне?
- Нет, он на кровати.
474
00:21:33,875 --> 00:21:36,143
Нет, он на мне. Убери его
с меня!
475
00:21:36,167 --> 00:21:39,268
Да он не на тебе! Вот он!
476
00:21:39,292 --> 00:21:42,101
Я поймаю его
Иди сюда!
477
00:21:42,125 --> 00:21:44,184
Сэр... парень!
478
00:21:44,208 --> 00:21:45,393
Он не хочет этого.
479
00:21:45,417 --> 00:21:46,500
О!
480
00:21:48,667 --> 00:21:49,768
Всё? Он внутри?
481
00:21:49,792 --> 00:21:51,768
Конечно, нет!
482
00:21:51,792 --> 00:21:53,083
Я больше его не вижу.
483
00:21:55,375 --> 00:21:56,851
Чёрт!
484
00:21:56,875 --> 00:21:59,434
Нет, перестань, пожалуйста,
хватит.
485
00:21:59,458 --> 00:22:02,143
Майк! Вам нужно успокоиться!
486
00:22:02,167 --> 00:22:05,708
- Только спокойствие! Я не собираюсь...
- Чёрт!
487
00:22:15,167 --> 00:22:16,208
Второй телевизор!
488
00:22:17,417 --> 00:22:18,559
Повторяй за мной.
489
00:22:18,583 --> 00:22:20,434
Вон из дома, ну пожалуйста...
490
00:22:20,458 --> 00:22:21,601
Давай со мной.
491
00:22:21,625 --> 00:22:23,083
Пожалуйста, улетай.
492
00:22:24,792 --> 00:22:28,018
- Готово. Хорошая работа, чувак.
- Я звоню в ваш офис.
493
00:22:28,042 --> 00:22:29,625
Что? Проклятье...
494
00:22:32,375 --> 00:22:34,018
Это вы сделали.
495
00:22:59,167 --> 00:23:03,333
Посвящается Алексу Бэккету (1982-2018)47819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.