All language subtitles for Stath.Lets.Flats.S01E01.HDTVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:09,684 Так-с, 14B НИдем Роуд? 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,851 Простите, опоздал, только что прибежал. 3 00:00:11,875 --> 00:00:13,393 Стас, безумно рад встрече. 4 00:00:13,417 --> 00:00:15,934 - Привет, я Стас. Очень приятно. - Привет, Стас. 5 00:00:15,958 --> 00:00:17,684 Это дочь, точно, да. 6 00:00:17,708 --> 00:00:21,226 Будем ждать мамочку или и так пойдем? 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,518 - Мы с её мамой развелись. - О, Господи. 8 00:00:24,542 --> 00:00:27,809 # A-раз, два, три, четыре, пять. # 9 00:00:27,833 --> 00:00:30,184 Это вроде песни для неё. Ну, она же маленькая. 10 00:00:30,208 --> 00:00:33,476 Двухкомнатный дом с прохладным сквознячком. 11 00:00:33,500 --> 00:00:35,768 О, тут есть кресло! 12 00:00:35,792 --> 00:00:37,893 Риелторская фирма Майкла и Игла! 13 00:00:37,917 --> 00:00:39,309 Тут есть эта штука, 14 00:00:39,333 --> 00:00:42,351 которую мы пытались убрать, но в итоге, 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,851 мы решили, что она прекрасна. 16 00:00:43,875 --> 00:00:47,226 Как видите, это явно душ. 17 00:00:47,250 --> 00:00:49,476 Можно спросить: почему же телевизор тут? 18 00:00:49,500 --> 00:00:51,018 Кто смотрит его вот так? 19 00:00:51,042 --> 00:00:53,268 Просто хочу убедиться, что там никого. 20 00:00:53,292 --> 00:00:56,018 Вот черт, тут какой-то парень и я вижу его причиндал. 21 00:00:56,042 --> 00:00:59,518 Шучу! Это милая квартирка, без всяких там причиндалов. 22 00:00:59,542 --> 00:01:01,934 Представьте, сколько людей можно пригласить. 23 00:01:01,958 --> 00:01:05,934 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 24 00:01:05,958 --> 00:01:08,726 И тут этот седьмой, и вы отступаете сюда, 25 00:01:08,750 --> 00:01:11,184 уже четырнадцать, а теперь, плюс ещё семь? 26 00:01:11,208 --> 00:01:12,976 Двадцать один. 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,559 Вода, которая может попасть на... Нет! 28 00:01:15,583 --> 00:01:18,434 Вам точно понравится... 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,726 ..это. 30 00:01:19,750 --> 00:01:23,309 - Эта стена немного сыровата здесь. - Нет. Нет, нет, нет, 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,268 она не сырая. 32 00:01:25,292 --> 00:01:28,851 Вы же не хотите, чтобы туалетная бумага 33 00:01:28,875 --> 00:01:30,434 касалась стены, иначе 34 00:01:30,458 --> 00:01:33,917 она будет влажной. Ну, из-за стены. 35 00:01:36,417 --> 00:01:40,708 О, а самое интересное, это вот... смотрите как весело. 36 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 Весело же! 37 00:01:46,750 --> 00:01:48,268 Ей нравится. 38 00:01:48,292 --> 00:01:50,393 К великому сожалению, они не сдаются. 39 00:01:50,417 --> 00:01:53,643 Ну что, готовы взять квартиру после такого-то рассказа? 40 00:01:53,667 --> 00:01:55,934 Нет, не думаю. 41 00:01:55,958 --> 00:01:58,059 Простите. Но почему? 42 00:01:58,083 --> 00:01:59,851 - Хотите взять эту квартиру? - Эм... 43 00:01:59,875 --> 00:02:03,059 Это милое место, хм. Так и есть. Да..... 44 00:02:03,083 --> 00:02:05,226 Так вы её берете? 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,809 Думаю, нам надо обсудить, 46 00:02:06,833 --> 00:02:08,851 есть ещё пара мест, их надо глянуть. 47 00:02:08,875 --> 00:02:11,042 Вы хотите эту квартиру? 48 00:02:12,042 --> 00:02:13,500 Нет. Не... 49 00:02:17,542 --> 00:02:18,976 Осторожнее. 50 00:02:19,000 --> 00:02:24,208 Риелторская фирма Майкла и Игла, звоните сейчас. 51 00:02:34,625 --> 00:02:36,684 Стас всё сдаст. 52 00:02:36,708 --> 00:02:38,559 Идея Джейми Дэмитроу. 53 00:02:38,583 --> 00:02:41,726 Думаешь, если ты толкнёшь кого-то они возьмут квартиру? 54 00:02:41,750 --> 00:02:43,559 Я не толкал их. 55 00:02:43,583 --> 00:02:47,792 Я толкнул их, потому что я был в печали из-за выписанного штрафа... 56 00:02:49,708 --> 00:02:51,059 Это мусорка СмЕтвиков? 57 00:02:51,083 --> 00:02:52,476 Чёртов ублюдок. 58 00:02:52,500 --> 00:02:55,809 - Прости, это мусорка перед твоей дверью? - Да, что она тут делает? 59 00:02:55,833 --> 00:02:58,167 Не знаю, может, просто скатилась сюда. 60 00:03:00,750 --> 00:03:04,434 Что? Никогда не ставь мусорку перед моей дверью. Спасибо! 61 00:03:04,458 --> 00:03:06,976 Ты толкнул его. Ты сказал мне не делать так. 62 00:03:07,000 --> 00:03:08,768 Мусорка - это не человек. 63 00:03:08,792 --> 00:03:11,726 Так, Майк, этот голубь в доме или на чердаке? 64 00:03:11,750 --> 00:03:13,351 Я должна была спросить. 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,643 Твоя мусорка воняет! 66 00:03:14,667 --> 00:03:16,768 Он на чердаке, как я уже сказал... 67 00:03:16,792 --> 00:03:18,934 Хорошо, знаете, в такой ситуации 68 00:03:18,958 --> 00:03:21,018 было бы неплохо, убрать 69 00:03:21,042 --> 00:03:23,101 этого голубя с чердака. - Вы думаете? 70 00:03:23,125 --> 00:03:25,184 Не говори ни с кем. - Я же не говорю. 71 00:03:25,208 --> 00:03:28,184 - Я думаю над своим поступком - Иди за мной! 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,500 Твоя сестра ждёт. 73 00:03:31,417 --> 00:03:34,476 Я хочу поговорить совершенно спокойно кое о чём.. 74 00:03:34,500 --> 00:03:35,851 Ага, ладно. 75 00:03:35,875 --> 00:03:37,917 Возьми мою руку, принцесса. 76 00:03:39,250 --> 00:03:40,726 Что за? 77 00:03:40,750 --> 00:03:43,518 В следующем месяце, мне стукнет семьдесят. 78 00:03:43,542 --> 00:03:45,059 - О, Господи. - За что? 79 00:03:45,083 --> 00:03:48,018 Чему ты так удивляешься? Я не сказал ничего шокирующего. 80 00:03:48,042 --> 00:03:50,976 - Я не знал. - Я хочу сказать, что ухожу на пенсию, 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,351 и ухожу с работы... - Хочешь сказать, я стану боссом в следующем месяце? 82 00:03:54,375 --> 00:03:56,601 - Нет, я не закончил. - Тогда, получается, я? 83 00:03:56,625 --> 00:03:59,851 - Я думал, ты хочешь танцевать. - Да, я правда хочу. 84 00:03:59,875 --> 00:04:02,809 - Что? Как это не я? Это семейный бизнес. 85 00:04:02,833 --> 00:04:04,643 Я лучше всех подхожу. 86 00:04:04,667 --> 00:04:07,101 Конечно я хотел, чтобы это был ты, мы семья, 87 00:04:07,125 --> 00:04:09,434 но ты делаешь все, чтобы наши дома не покупали. 88 00:04:09,458 --> 00:04:13,559 Вас, тут приехал жилец из ФУрнесса по поводу голубя. 89 00:04:13,583 --> 00:04:16,601 - Ему не нравится птица? - Нет, не нравится. 90 00:04:16,625 --> 00:04:18,018 Надо нанять кого-то. 91 00:04:18,042 --> 00:04:21,101 - Нам не нужно кого-то нанимать. Может, ты это сделаешь, Кэрол? 92 00:04:21,125 --> 00:04:23,059 У меня уже был такой опыт 93 00:04:23,083 --> 00:04:25,934 и оказалось, я не ловлю птиц. Может Стас это сделает? 94 00:04:25,958 --> 00:04:27,934 Я не притронусь к нему. 95 00:04:27,958 --> 00:04:31,684 Да, конечно, прости, но не ори при мне. 96 00:04:31,708 --> 00:04:32,893 Просто потрясно! 97 00:04:32,917 --> 00:04:35,018 Нет, она сдаёт много, много, много квартир. 98 00:04:35,042 --> 00:04:38,351 О, подожди-ка. Неужели, Кэрол займёт твоё место? О, мой Бог! 99 00:04:38,375 --> 00:04:41,684 - Я хочу быть главным, пожалуйста. - Что насчёт того, что я хочу? 100 00:04:41,708 --> 00:04:44,351 Я хочу на пенсию, чтобы лежать весь день, 101 00:04:44,375 --> 00:04:46,559 делать стулья и сидеть в АйпАде. 102 00:04:46,583 --> 00:04:49,059 Хочу увидеть сестру в СауспОне. Да, Софи? 103 00:04:49,083 --> 00:04:53,393 Да, я показала ему видео дяди Коста где-то на Фейсбуке. 104 00:04:53,417 --> 00:04:57,684 Именно. Я хочу, чтобы ты показал мне, что ты хороший мэнеджер. 105 00:04:57,708 --> 00:04:59,976 Перестань толкать людей, просто работай. 106 00:05:00,000 --> 00:05:03,143 Но, когда я иду ответить на звонок, они опережают меня. 107 00:05:03,167 --> 00:05:04,643 Это нечестно! 108 00:05:04,667 --> 00:05:08,101 Ты слышишь звонок, не жди второго звонка, понимаешь? 109 00:05:08,125 --> 00:05:10,893 Дин-дон. Слушаю? Прекрасно. 110 00:05:10,917 --> 00:05:12,851 Дин-дон. Здравствуйте, я могу вам помочь? 111 00:05:12,875 --> 00:05:15,226 Дин-дон. Доброе утро. Что случилось? 112 00:05:15,250 --> 00:05:17,143 Хороший мальчик. 113 00:05:17,167 --> 00:05:18,643 Привет, Стас! 114 00:05:18,667 --> 00:05:21,958 - Нет. Это дверь, а не телефон. - Кэрол пришла. 115 00:05:24,917 --> 00:05:28,559 - Как ты? - О, неплохо, спасибо. Как ты? 116 00:05:28,583 --> 00:05:29,893 Эй, Стас, ты в порядке? 117 00:05:29,917 --> 00:05:32,643 Да, да, в порядке. Сложный день, много работы. 118 00:05:32,667 --> 00:05:34,018 Все хорошо, парень? 119 00:05:34,042 --> 00:05:35,768 Да, вот, пью чай. 120 00:05:35,792 --> 00:05:38,851 Это так затягивает. 121 00:05:38,875 --> 00:05:41,434 Сейчас я пью по чашке в день. 122 00:05:41,458 --> 00:05:44,559 Не каждый день, иногда мне надо работать... 123 00:05:44,583 --> 00:05:47,559 То, как этот парень рассказывает истории... 124 00:05:47,583 --> 00:05:51,309 будто рассказывает что-то важное или типа того. 125 00:05:51,333 --> 00:05:53,684 Типа радио, очень забавно. 126 00:05:53,708 --> 00:05:56,101 Прости, Эл, это лучшая беседа за всю неделю, 127 00:05:56,125 --> 00:05:58,750 но мне надо идти, ответить на звонок. 128 00:05:59,958 --> 00:06:03,851 Так, ты любишь только чай, или кофе тоже пойдёт? 129 00:06:03,875 --> 00:06:06,059 Нет, только чай. 130 00:06:06,083 --> 00:06:09,143 Но у меня есть сестра, она обожает кофе. 131 00:06:09,167 --> 00:06:11,292 О, Господи, это прекрасно. 132 00:06:15,000 --> 00:06:18,434 Да, это трёхкомнатная квартира, но ощущение, что комнат четыре. 133 00:06:18,458 --> 00:06:20,684 Как в четырёхкомнатной. 134 00:06:20,708 --> 00:06:22,625 Нет, там никаких кроватей. 135 00:06:24,000 --> 00:06:26,458 Риелторская фирма Майкла и Игла, это Кэрол. 136 00:06:28,125 --> 00:06:30,292 О, да. Да, хорошо. 137 00:06:31,333 --> 00:06:34,184 Риелторская фирма Майкла и Игла. 138 00:06:34,208 --> 00:06:36,518 Дин, я хотел ответить на него, спасибо. 139 00:06:36,542 --> 00:06:38,341 - Пожалуйста. - Мьюз. 140 00:06:38,365 --> 00:06:38,851 Что? 141 00:06:38,875 --> 00:06:40,851 Группа, Мьюз. 142 00:06:40,875 --> 00:06:44,684 Я один дома, поэтому там играют только Мьюз двадцать четыре на семь, на всю. 143 00:06:44,708 --> 00:06:48,059 Мьюз. О чём ты, Маркус. Я не понимаю ни слова, Маркус. 144 00:06:48,083 --> 00:06:50,268 Риелторская фирма Майкла и Игла. 145 00:06:50,292 --> 00:06:52,101 Маркус, я пропустил звонок. 146 00:06:52,125 --> 00:06:53,268 "Мьюз!" 147 00:06:53,292 --> 00:06:54,851 Мьюз. 148 00:06:54,875 --> 00:06:57,393 - Мы танцевали это в колледже. - Господи. 149 00:06:57,417 --> 00:07:00,226 И мы были гусеницами, червями, 150 00:07:00,250 --> 00:07:03,976 чтобы потом один парень стал бабочкой... 151 00:07:04,000 --> 00:07:06,226 ...мы должны были сорвать с него штаны! 152 00:07:06,250 --> 00:07:07,809 О, Боги! 153 00:07:07,833 --> 00:07:11,184 Эл, у тебя есть клиенты для...? Чего вы смеётесь? 154 00:07:11,208 --> 00:07:13,351 - Тот момент в колледже... - Да? 155 00:07:13,375 --> 00:07:16,268 ..когда мы должны были сорвать с парня штаны. Да. 156 00:07:16,292 --> 00:07:18,268 И мы увидели его трусы. 157 00:07:18,292 --> 00:07:19,393 О, мой Бог! 158 00:07:19,417 --> 00:07:22,125 - Это так грустно, ну, для того парня - Ага! 159 00:07:23,167 --> 00:07:25,417 О, клиент. 160 00:07:27,083 --> 00:07:29,268 Нет, нет, нет! 161 00:07:29,292 --> 00:07:31,684 Риелторская фирма Майкла и Игла, это Кэрол. 162 00:07:31,708 --> 00:07:34,018 Тебе же звонили две секунды назад. О! Прости! 163 00:07:34,042 --> 00:07:35,809 О! Господи. 164 00:07:35,833 --> 00:07:38,476 Аккуратно проходи через дверь, Эл, хорошо? 165 00:07:38,500 --> 00:07:40,184 Надо отвезти тебя в больницу, 166 00:07:40,208 --> 00:07:42,518 тебе принести энергетик или что-то ещё? 167 00:07:42,542 --> 00:07:45,809 - Просто опусти голову. - Мне так жаль. 168 00:07:45,833 --> 00:07:49,726 О, нет, нет, нет, это моя вина. Я не должен был сидеть за своим столом. 169 00:07:49,750 --> 00:07:51,893 Прошу прощения, я не вовремя? 170 00:07:51,917 --> 00:07:53,726 Нет, всё в порядке. Простите. 171 00:07:53,750 --> 00:07:58,351 У меня смотр дома по 59A ПИлинг Вэй с Кэрол? 172 00:07:58,375 --> 00:08:02,934 Я не Кэрол, но я еду туда. 173 00:08:02,958 --> 00:08:06,851 Эм, Софи, можешь дать мне ключи от 59А на Пилинг Вэй? 174 00:08:06,875 --> 00:08:09,226 Спасибо. О, Господи, я чертовски 175 00:08:09,250 --> 00:08:11,726 хороший риелтор, 176 00:08:11,750 --> 00:08:13,976 вам повезло. Дайте мне... одну секунду. 177 00:08:14,000 --> 00:08:19,018 Мне нужно показать квартиру. О. Что ты думаешь? 178 00:08:19,042 --> 00:08:21,872 Если ты сможешь меня довезти до травмпункта по пути. 179 00:08:21,896 --> 00:08:23,851 У меня всё лицо в крови. 180 00:08:23,875 --> 00:08:25,851 Нет, мне не по пути. 181 00:08:25,875 --> 00:08:29,434 Ты можешь пробежаться до него, это минут двадцать пять или больше, 182 00:08:29,458 --> 00:08:31,226 если пойдёшь. - Пробежаться? 183 00:08:31,250 --> 00:08:32,768 - Да. - Мне сказать Кэрол? 184 00:08:32,792 --> 00:08:34,375 Нет, спасибо большое, Софи. 185 00:08:36,333 --> 00:08:38,542 О, вы восхитительны, правда. 186 00:08:40,125 --> 00:08:41,958 На заднее сидение, пожалуйста! 187 00:08:45,583 --> 00:08:50,643 - Кровь так пачкает. - Да, да. Всё ещё течёт. 188 00:08:50,667 --> 00:08:53,708 Мне надо в больницу, но Стас едет в другую сторону. 189 00:08:55,208 --> 00:08:58,268 Подожди, но это прямо по дороге в больницу. 190 00:08:58,292 --> 00:09:00,458 Вас ждёт чудный домик, Хелен! 191 00:09:09,000 --> 00:09:11,976 О, господи, громкая музыка правда? 192 00:09:12,000 --> 00:09:14,934 Мне всегда нравилось что-то такое рассыпчатое, 193 00:09:14,958 --> 00:09:16,684 будто это можно съесть. 194 00:09:16,708 --> 00:09:19,309 Нет, не ешьте дом, а то с вами не всё будет в порядке. 195 00:09:19,333 --> 00:09:23,476 О, чёрт, я пытался открыть ключами от моей собственной квартиры! 196 00:09:23,500 --> 00:09:26,101 Чёрт возьми. Что за идиот? 197 00:09:26,125 --> 00:09:28,934 Я бы победил в конкурсе идиотов. 198 00:09:28,958 --> 00:09:30,476 О! 199 00:09:30,500 --> 00:09:32,018 О, тут мило. 200 00:09:32,042 --> 00:09:34,809 Двухкомнатный дом, маленькие ступеньки. 201 00:09:34,833 --> 00:09:37,059 Интересный факт. Этот дом 202 00:09:37,083 --> 00:09:43,018 был построен в какой-то исторический промежуток времени. 203 00:09:43,042 --> 00:09:44,458 Который... 204 00:09:46,542 --> 00:09:48,101 О, мой Бог! А... 205 00:09:48,125 --> 00:09:50,018 А! 206 00:09:50,042 --> 00:09:54,226 Видимо, кнопку кода не очень легко 207 00:09:54,250 --> 00:09:56,976 - найти здесь... - Что, простите? 208 00:09:57,000 --> 00:09:59,976 Почему бы мне не показать вам тут всё, 209 00:10:00,000 --> 00:10:02,497 пока я пытаюсь это отключить. - Правда? 210 00:10:02,521 --> 00:10:03,018 Ага. 211 00:10:03,042 --> 00:10:07,768 Так вот, эта скамейка, на ней можно неплохо посидеть, 212 00:10:07,792 --> 00:10:09,434 или положить обувь. 213 00:10:09,458 --> 00:10:14,268 На самом деле, она напоминает мне школьную скамейку спортзале, Хелен. 214 00:10:14,292 --> 00:10:17,601 - Вам это не напоминает уроки физкультуры, Хелен? - Что? 215 00:10:17,625 --> 00:10:22,434 Вам скамейка не напоминает уроки физкультуры, Хелен? 216 00:10:22,458 --> 00:10:24,809 - Вы можете просто выключить это? - Да, нужен код. 217 00:10:24,833 --> 00:10:27,976 А я спросил: скамейка не напоминает уроки физкультуры, Хелен? 218 00:10:28,000 --> 00:10:31,417 - Что? - Вам скамейка не напоминает школьный спортзал , Хелен? 219 00:10:34,250 --> 00:10:36,393 Ты был в больнице до этого? 220 00:10:36,417 --> 00:10:37,330 - Это рядом? - Да. 221 00:10:37,354 --> 00:10:37,851 Прости. 222 00:10:37,875 --> 00:10:41,143 У меня глаз немного покосился. 223 00:10:41,167 --> 00:10:42,809 О, Господи. Да, я знаю дорогу. 224 00:10:42,833 --> 00:10:45,101 Я всегда еду мимо неё на занятия по прыжкам. 225 00:10:45,125 --> 00:10:46,643 О, здорово. 226 00:10:46,667 --> 00:10:48,351 О, и что это за занятия? 227 00:10:48,375 --> 00:10:50,934 О, я только начала заниматься прыжками. 228 00:10:50,958 --> 00:10:53,018 Это в моём колледже. 229 00:10:53,042 --> 00:10:56,268 Ты просто идёшь и прыгаешь там примерно час. 230 00:10:56,292 --> 00:10:58,917 Интересно попробовать. Мне надо попробовать. 231 00:11:01,917 --> 00:11:04,143 Ты есть в ТвИттере? 232 00:11:04,167 --> 00:11:05,809 Все эти штуки, вроде ТвИттера? 233 00:11:05,833 --> 00:11:09,726 - Да? - Да. Круто,Мне нравится. 234 00:11:09,750 --> 00:11:11,601 Все мои сёстры подписаны на меня. 235 00:11:11,625 --> 00:11:14,893 Мне даже ответила ЛеОна Льюис однажды. 236 00:11:14,917 --> 00:11:17,351 Она сказала, что я ей надоела. 237 00:11:17,375 --> 00:11:18,726 О, неплохо. 238 00:11:18,750 --> 00:11:21,309 Я пытался со страницы Майкла ОмИгл. 239 00:11:21,333 --> 00:11:24,351 Но я не могу шутить с важными шишками! 240 00:11:24,375 --> 00:11:27,351 Моя работа, в основном, это двухкомнатные квартиры. 241 00:11:27,375 --> 00:11:29,643 Вроде как круто, ну, ты понимаешь. 242 00:11:29,667 --> 00:11:32,726 Ты можешь повеселиться с рабочей страничкой! 243 00:11:32,750 --> 00:11:38,250 Вроде, посмотреть эти квартиры, и написать что-то ненормальное. 244 00:11:43,042 --> 00:11:45,167 Как же смешно! 245 00:11:47,292 --> 00:11:50,559 Как видите, здесь очень большАя спальня, 246 00:11:50,583 --> 00:11:53,101 что значит, что найти тут эту кнопку будет трудно! 247 00:11:53,125 --> 00:11:55,226 Ладно, давайте пройдём дальше, прошу? 248 00:11:55,250 --> 00:11:56,434 О, да вот же она! 249 00:11:56,458 --> 00:11:58,875 # Рит-дит-дитти-дитти-дит! # 250 00:11:59,958 --> 00:12:01,042 Эм... 251 00:12:08,083 --> 00:12:11,268 Готово! Хелен! 252 00:12:11,292 --> 00:12:13,893 Мы сделали это вместе! 253 00:12:13,917 --> 00:12:15,893 Переключатель внизу. 254 00:12:15,917 --> 00:12:17,184 - Это была я. - Нет. 255 00:12:17,208 --> 00:12:19,476 Что ж, вот термостат. 256 00:12:19,500 --> 00:12:22,893 Простите, вы, должно быть, Хелен.. 257 00:12:22,917 --> 00:12:26,226 - А вы...? - Это Кэрол, она ловит голубей для нашей компании. 258 00:12:26,250 --> 00:12:28,393 И работает риелтором. 259 00:12:28,417 --> 00:12:32,726 Знаете, не могли бы вы дать нам пару сек, хорошо? 260 00:12:32,750 --> 00:12:36,101 Я имею ввиду секунды, не секс! 261 00:12:36,125 --> 00:12:37,351 Спасибо! Если вы хотите... 262 00:12:37,375 --> 00:12:39,684 Я вам всё покажу, Хел, это недоразумение. 263 00:12:39,708 --> 00:12:42,018 Пройдите на кухню, я буду через минуту. 264 00:12:42,042 --> 00:12:44,643 Жду не дождусь нашего разговора, чтобы узнать вас. 265 00:12:44,667 --> 00:12:46,934 - Ладно. - Пока! Не позволяй ей ходить одной. 266 00:12:46,958 --> 00:12:49,018 Мы нужны ей, чтобы показать тут всё. 267 00:12:49,042 --> 00:12:51,434 - Это наша работа. - Она мой клиент, понятно? 268 00:12:51,458 --> 00:12:55,809 И, ты просто пришёл сюда и украл её. 269 00:12:55,833 --> 00:12:59,268 Ты действовал незаконно и я покончу с этим 270 00:12:59,292 --> 00:13:01,351 прямо сейчас. - Я увидел её первым, ясно? 271 00:13:01,375 --> 00:13:04,518 Кто первый встал, того и тапки. 272 00:13:04,542 --> 00:13:07,083 Или как там. Уйди! 273 00:13:09,042 --> 00:13:11,208 Это моя девочка, Хелен! 274 00:13:14,417 --> 00:13:17,476 Привет, где здесь травмпункт? 275 00:13:17,500 --> 00:13:20,101 Ближайший примерно в двадцати минутах отсюда. 276 00:13:20,125 --> 00:13:21,518 Это не больница? 277 00:13:21,542 --> 00:13:23,601 Нет. 278 00:13:23,625 --> 00:13:25,434 О, Господи, а я думала, что больница. 279 00:13:25,458 --> 00:13:27,476 Всё потому, что здание большое. 280 00:13:27,500 --> 00:13:29,184 Извините, а что это тогда? 281 00:13:29,208 --> 00:13:31,018 Тут объединены две компании. 282 00:13:31,042 --> 00:13:34,351 Одна занимается элитными винными бутылками а вторая - медью. 283 00:13:34,375 --> 00:13:37,833 У нас есть ознакомительные ДиВиДи о них, если хотите. 284 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 Спасибо вам большое. Здорово. 285 00:13:44,083 --> 00:13:45,434 Вот, Хел. 286 00:13:45,458 --> 00:13:47,851 - Спасибо. - Сигнализацию помните?! 287 00:13:47,875 --> 00:13:50,809 Мы будто были в техно комнате, правда? 288 00:13:50,833 --> 00:13:53,934 Я вам раньше предложил кофе, Хелен, но вы отказали. 289 00:13:53,958 --> 00:13:56,976 Чем вы занимаетесь, Хелен, позвольте спросить? 290 00:13:57,000 --> 00:13:58,393 О, я графический дизайнер. 291 00:13:58,417 --> 00:14:01,309 Я так и думала, вы очень креативны. Ведь я тоже. 292 00:14:01,333 --> 00:14:02,601 И могу распознать подобных. 293 00:14:02,625 --> 00:14:05,143 Да, и я, я тоже. 294 00:14:05,167 --> 00:14:08,309 - Очень. - Смотрите, Хел, насчёт дома. 295 00:14:08,333 --> 00:14:10,268 Вы спрашивали про бывших жильцов, 296 00:14:10,292 --> 00:14:12,893 они рыдали, когда узнали, что им надо переезжать. 297 00:14:12,917 --> 00:14:15,518 Да, потому что пришли прИставы, они забрали стол, 298 00:14:15,542 --> 00:14:17,101 стол их дедушки. 299 00:14:17,125 --> 00:14:18,375 - Это было не здесь. - Нет. 300 00:14:19,500 --> 00:14:21,643 Я вас не знаю, конечно. 301 00:14:21,667 --> 00:14:26,393 Но я вижу, что у вас есть замечательный, 302 00:14:26,417 --> 00:14:27,851 творческий ум. 303 00:14:27,875 --> 00:14:30,667 И плюс к этому, высокая нравственность. 304 00:14:31,833 --> 00:14:34,851 Я думаю, мы с вами немного похожи, не правда ли? 305 00:14:34,875 --> 00:14:37,518 Вам нравятся вещи такими, какие они есть. 306 00:14:37,542 --> 00:14:39,434 Не спрашивайте почему. Но я права, да? 307 00:14:39,458 --> 00:14:42,893 Вы просто хотите зайти, хлопнуть дверью и сказать "Да, я дома". 308 00:14:42,917 --> 00:14:44,268 Выпить бокал вина. 309 00:14:44,292 --> 00:14:46,934 Я права? Я ведь попала в яблочко? 310 00:14:46,958 --> 00:14:48,393 Эм, Да, думаю, да. 311 00:14:48,417 --> 00:14:50,167 И я думаю... 312 00:14:57,125 --> 00:14:58,518 Я думал, я что-нибудь скажу. 313 00:14:58,542 --> 00:14:59,750 Но нет! 314 00:15:02,750 --> 00:15:03,917 Знаете, мне нравится. 315 00:15:05,375 --> 00:15:07,434 Да, думаю, я возьму этот дом. 316 00:15:07,458 --> 00:15:09,101 О, Хелен, это прекрасно! 317 00:15:09,125 --> 00:15:12,059 О! Спасибо, Хелен, вы не пожалеете, я обещаю. 318 00:15:12,083 --> 00:15:15,184 Моя очередь. Намного лучше! 319 00:15:15,208 --> 00:15:16,726 Чем то, что я видел. 320 00:15:16,750 --> 00:15:18,643 В смысле это твоя сделка? 321 00:15:18,667 --> 00:15:21,643 Я ей всё показал, а ты просто села и сказала, что она хорошая. 322 00:15:21,667 --> 00:15:23,601 Прости, но ты ничего не сделал, ничего. 323 00:15:23,625 --> 00:15:25,184 Ты зашёл и путался под ногами. 324 00:15:25,208 --> 00:15:27,893 Я, между прочим, очень помог, и один раз 325 00:15:27,917 --> 00:15:30,434 она отвела меня в сторону и сказала: "Это ты сделал. 326 00:15:30,458 --> 00:15:32,393 Я беру её только из-за тебя." 327 00:15:32,417 --> 00:15:34,018 Ой, да ну. Это я сделала. 328 00:15:34,042 --> 00:15:36,393 Да, ладно...Позвольте мне, Хелен. 329 00:15:36,417 --> 00:15:38,184 О, последние несколько моментов. 330 00:15:38,208 --> 00:15:40,893 Может, подпишем контракт прямо здесь, Хелен? 331 00:15:40,917 --> 00:15:42,809 Я знаю, бумаги и всё такое! 332 00:15:42,833 --> 00:15:44,976 Да, простите, Хелен, давайте начистоту. 333 00:15:45,000 --> 00:15:46,518 Эм... 334 00:15:46,542 --> 00:15:50,059 ...кто из нас помог вам больше? 335 00:15:50,083 --> 00:15:52,893 - Типа...? - Да, да, да. 336 00:15:52,917 --> 00:15:55,059 - Вы оба? - Именно. 337 00:15:55,083 --> 00:15:56,684 - Но вообще-то она. - Кэрол КОлинз. 338 00:15:56,708 --> 00:15:58,559 Простите, Хелен, откуда вы знаете? 339 00:15:58,583 --> 00:16:00,934 Вы не риелтор. Не вам решать. 340 00:16:00,958 --> 00:16:03,101 - Но вы сами спросили. - Да, вообще-то нет. 341 00:16:03,125 --> 00:16:04,768 Я возвращаюсь в офис. 342 00:16:04,792 --> 00:16:07,083 Нет... Просто уходи... 343 00:16:11,042 --> 00:16:12,851 Этот о вине. 344 00:16:12,875 --> 00:16:15,417 Думаешь, люди смотрят? От него хочется пИсать. 345 00:16:19,167 --> 00:16:20,434 О! Нет! 346 00:16:20,458 --> 00:16:21,875 Господи! Всё хорошо. 347 00:16:23,333 --> 00:16:24,958 Прости. Просто... 348 00:16:26,000 --> 00:16:26,445 Ну вот. 349 00:16:26,469 --> 00:16:28,518 Кстати, ты не знаешь, где мы? 350 00:16:28,542 --> 00:16:29,750 Что это за район? 351 00:16:30,708 --> 00:16:33,309 Ну, офис где-то рядом так что... 352 00:16:33,333 --> 00:16:36,934 Я не знаю, почему мы ждём здесь. 353 00:16:36,958 --> 00:16:38,792 О мой Бог. Вот идиоты! 354 00:16:40,000 --> 00:16:42,684 Только Фул и РОдни, да? 355 00:16:42,708 --> 00:16:43,708 Ха! Да! 356 00:16:46,167 --> 00:16:48,351 Знаешь, Софи, я в порядке. 357 00:16:48,375 --> 00:16:50,684 Да, просто возвращайся в офис. 358 00:16:50,708 --> 00:16:52,476 Когда тебе надо на занятия? 359 00:16:52,500 --> 00:16:54,184 Всё хорошо, я могу пойти позже. 360 00:16:54,208 --> 00:16:56,042 У нас есть музыкальный канал. 361 00:16:58,875 --> 00:17:02,559 Или ты можешь прийти ко мне вечером в субботу и посмотреть это. 362 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Ничего себе! 363 00:17:05,042 --> 00:17:07,143 Вообще, мне надо вернуться к себе. 364 00:17:07,167 --> 00:17:08,833 Поговорить по скайпу с девушкой. 365 00:17:10,250 --> 00:17:11,643 У неё трудные времена. 366 00:17:11,667 --> 00:17:13,559 В ЯпОнии очень сыро. 367 00:17:13,583 --> 00:17:15,208 Ну да. Понятно. 368 00:17:21,792 --> 00:17:23,893 Так, Эл? Кэрол уже пришла? 369 00:17:23,917 --> 00:17:26,101 - Вообще-то не знаю. - Выглядишь жутко.. 370 00:17:26,125 --> 00:17:29,059 Какого чёрта? 371 00:17:29,083 --> 00:17:32,059 О, ха-ха, смешно, очень! 372 00:17:32,083 --> 00:17:34,208 Что, думаешь, я не могу отодвинуть её? 373 00:17:35,667 --> 00:17:37,559 Я просто толкнул. Что ты делаешь? 374 00:17:37,583 --> 00:17:38,667 Вперёд. 375 00:17:40,083 --> 00:17:41,601 Подождите, пожалуйста. 376 00:17:41,625 --> 00:17:44,167 Сообщите причину жалобы после гудка. 377 00:17:46,667 --> 00:17:48,184 Мусорка. 378 00:17:48,208 --> 00:17:49,893 Простите, я не расслышал. 379 00:17:49,917 --> 00:17:52,851 - Мусорка! - Повторите, пожалуйста. 380 00:17:52,875 --> 00:17:54,684 Мусорка! Мусорка! 381 00:17:54,708 --> 00:17:57,934 Я просто был в квартире А это были вещи сантехника! 382 00:17:57,958 --> 00:17:59,684 Простите, Я не расслышал. 383 00:17:59,708 --> 00:18:02,726 - Мусорка! - Маркус, у меня есть клиентка. 384 00:18:02,750 --> 00:18:04,434 Можешь записать? 385 00:18:04,458 --> 00:18:07,268 Её зовут Хелен...ДЭйл, вроде. 386 00:18:07,292 --> 00:18:09,684 Да, конечно. Нужен совет насчет Мьюз. 387 00:18:09,708 --> 00:18:12,434 Я планирую поездку для нас на МьЮзов... 388 00:18:12,458 --> 00:18:15,809 Маркус... надо просто сделать это сейчас, когда ГвЕна нет и... 389 00:18:15,833 --> 00:18:17,934 ...просто заткнись! 390 00:18:17,958 --> 00:18:18,875 И введи данные. 391 00:18:20,167 --> 00:18:21,083 Да. Конечно. 392 00:18:22,333 --> 00:18:23,809 Подписанный контракт у тебя? 393 00:18:23,833 --> 00:18:26,809 Да, разумеется. 394 00:18:26,833 --> 00:18:27,875 Можно увидеть? 395 00:18:30,500 --> 00:18:33,143 И он просто летает где-то на чердаке. 396 00:18:33,167 --> 00:18:35,309 - Эй, Стас, аккуратнее. - Да, он просто летает, 397 00:18:35,333 --> 00:18:37,434 наверно. Я не знаю, что он делает. 398 00:18:37,458 --> 00:18:39,643 - Просто уберите его. - Да, я понял, конечно. 399 00:18:39,667 --> 00:18:41,851 Посмотрим, что мы можем сделать для вас. 400 00:18:41,875 --> 00:18:44,226 Почему нельзя просто сделать так? 401 00:18:44,250 --> 00:18:46,292 - Есть клиент? - Да, 59A ПИлинг Вэй. 402 00:18:47,875 --> 00:18:49,768 Что? Заткнись и не ври. 403 00:18:49,792 --> 00:18:52,726 Я не вру. Нос увеличивается каждый раз, при нашей встрече. 404 00:18:52,750 --> 00:18:54,434 Вот опять твой большой нос. 405 00:18:54,458 --> 00:18:55,851 Видишь, это правда. 406 00:18:55,875 --> 00:18:58,059 Маркус, дорогой. 407 00:18:58,083 --> 00:19:00,518 59A ПИлинг Вэй. 408 00:19:00,542 --> 00:19:02,059 Вот. Хелен Шах. 409 00:19:02,083 --> 00:19:03,393 Дэйл. Шах. 410 00:19:03,417 --> 00:19:05,059 У тебя тоже ПИлинг Вэй? 411 00:19:05,083 --> 00:19:06,726 Это был её клиент, но я его забрал. 412 00:19:06,750 --> 00:19:07,893 Да, это было плохо. 413 00:19:07,917 --> 00:19:10,809 Но потом она вернулась и забрала его обратно у меня, 414 00:19:10,833 --> 00:19:13,643 даже после того, как я сделал всю работу и показал 415 00:19:13,667 --> 00:19:16,476 скамейку и всё остальное. - Да, не спорю с этим. 416 00:19:16,500 --> 00:19:18,559 Да, так всё и было, правда. 417 00:19:18,583 --> 00:19:19,768 - Нет, не так. - Что? 418 00:19:19,792 --> 00:19:21,018 Почему ты забрал её? 419 00:19:21,042 --> 00:19:22,268 - Ты теперь воруешь? - Нет. 420 00:19:22,292 --> 00:19:24,268 Утром ты толкался. 421 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Сейчас крадёшь клиента. 422 00:19:27,292 --> 00:19:30,101 Ты можешь сделать хоть что-то хорошее? 423 00:19:30,125 --> 00:19:31,851 - Да! - Я выйду? Это же ложь. 424 00:19:31,875 --> 00:19:33,893 - Вы тут главный? - Прости. 425 00:19:33,917 --> 00:19:35,809 Прости, ВАсос, это Майк. 426 00:19:35,833 --> 00:19:38,059 У него непростые отношения с голубем. 427 00:19:38,083 --> 00:19:39,726 Она сказала, кто-нибудь приедет. 428 00:19:39,750 --> 00:19:43,059 - Прошла неделя. - Да, прошу прощения. 429 00:19:43,083 --> 00:19:45,226 Мне нужно было время, если честно. 430 00:19:45,250 --> 00:19:48,018 - И, если честно, Ник... - Честно, честно ..слышу это каждый день. 431 00:19:48,042 --> 00:19:49,393 - Я сделаю это! - Что? 432 00:19:49,417 --> 00:19:52,059 Да. Она занята разговорами целый день. 433 00:19:52,083 --> 00:19:54,559 Би-би-би. Давайте просто сделаем это?! 434 00:19:54,583 --> 00:19:56,059 Пожалуйста. Раз и навсегда. 435 00:19:56,083 --> 00:19:57,559 Пап, я справлюсь. 436 00:19:57,583 --> 00:19:59,268 Ладно. Браво. 437 00:19:59,292 --> 00:20:02,393 Напомните, что у вас там в доме? 438 00:20:02,417 --> 00:20:05,768 - Просто маленькая птичка? - Нет, это голубь. 439 00:20:05,792 --> 00:20:08,268 Эй. Кто-то взломал наш твИттер? 440 00:20:08,292 --> 00:20:09,768 "Сдаётся двухкомнатная. 441 00:20:09,792 --> 00:20:12,559 "Без ума от квартир, чёртовы мудаки?" 442 00:20:12,583 --> 00:20:13,632 Я должен это удалить. 443 00:20:13,656 --> 00:20:17,000 Однокомнатная квартира. Жилец ненавидит птиц. 444 00:20:17,042 --> 00:20:19,601 Что вы будете делать? У вас есть сетка или что-то ещё? 445 00:20:19,625 --> 00:20:20,708 Да. 446 00:20:25,333 --> 00:20:28,393 Значит, я поднимаюсь, быстро толкаю его 447 00:20:28,417 --> 00:20:31,351 и он скатывается вниз по лестнице? 448 00:20:31,375 --> 00:20:33,268 Нет. 449 00:20:33,292 --> 00:20:34,768 Эм, что вы слышали о них? 450 00:20:34,792 --> 00:20:37,143 Им нравится нежно и медленно? 451 00:20:37,167 --> 00:20:39,226 Или быстро и немного чудаковато? 452 00:20:39,250 --> 00:20:40,851 О чём вы? Это же голубь. 453 00:20:40,875 --> 00:20:43,018 - Он летает везде. - Я не хочу делать это. 454 00:20:43,042 --> 00:20:45,226 И я не хочу! Я просил профессионала. 455 00:20:45,250 --> 00:20:47,351 Они послали вас. Просто сделайте это. 456 00:20:47,375 --> 00:20:50,393 Я и делаю. Я делаю чертовски много для вас 457 00:20:50,417 --> 00:20:53,059 вообще-то. Почему вы забираете лестницу? 458 00:20:53,083 --> 00:20:54,476 Надо же закрыть чердак! 459 00:20:54,500 --> 00:20:56,434 Я прикрою, конечно, 460 00:20:56,458 --> 00:20:58,726 но надо оставить щель, чтобы я мог дышать. 461 00:20:58,750 --> 00:21:00,518 Нет, закройте. 462 00:21:00,542 --> 00:21:02,476 - Закройте его! - Его здесь даже нет! 463 00:21:02,500 --> 00:21:03,809 Может, он умер! 464 00:21:03,833 --> 00:21:06,208 Просто найдите его! Закройте и ищите! 465 00:21:07,667 --> 00:21:10,476 О, я что-то чувствую. 466 00:21:10,500 --> 00:21:12,268 О, Господи, что это? 467 00:21:12,292 --> 00:21:15,018 Что-то типа рубашки. Майк, вы оставляли здесь рубашку? 468 00:21:15,042 --> 00:21:16,667 Чёрт! Что за? 469 00:21:18,708 --> 00:21:21,417 Майк, думаю, голубь только что улетел отсюда. 470 00:21:26,792 --> 00:21:28,851 Какого чёрта ты творишь?! 471 00:21:28,875 --> 00:21:30,726 Проклятье! 472 00:21:30,750 --> 00:21:31,768 - Убирайся! - Он на мне? 473 00:21:31,792 --> 00:21:33,851 - Он на мне? Он же не на мне? - Нет, он на кровати. 474 00:21:33,875 --> 00:21:36,143 Нет, он на мне. Убери его с меня! 475 00:21:36,167 --> 00:21:39,268 Да он не на тебе! Вот он! 476 00:21:39,292 --> 00:21:42,101 Я поймаю его Иди сюда! 477 00:21:42,125 --> 00:21:44,184 Сэр... парень! 478 00:21:44,208 --> 00:21:45,393 Он не хочет этого. 479 00:21:45,417 --> 00:21:46,500 О! 480 00:21:48,667 --> 00:21:49,768 Всё? Он внутри? 481 00:21:49,792 --> 00:21:51,768 Конечно, нет! 482 00:21:51,792 --> 00:21:53,083 Я больше его не вижу. 483 00:21:55,375 --> 00:21:56,851 Чёрт! 484 00:21:56,875 --> 00:21:59,434 Нет, перестань, пожалуйста, хватит. 485 00:21:59,458 --> 00:22:02,143 Майк! Вам нужно успокоиться! 486 00:22:02,167 --> 00:22:05,708 - Только спокойствие! Я не собираюсь... - Чёрт! 487 00:22:15,167 --> 00:22:16,208 Второй телевизор! 488 00:22:17,417 --> 00:22:18,559 Повторяй за мной. 489 00:22:18,583 --> 00:22:20,434 Вон из дома, ну пожалуйста... 490 00:22:20,458 --> 00:22:21,601 Давай со мной. 491 00:22:21,625 --> 00:22:23,083 Пожалуйста, улетай. 492 00:22:24,792 --> 00:22:28,018 - Готово. Хорошая работа, чувак. - Я звоню в ваш офис. 493 00:22:28,042 --> 00:22:29,625 Что? Проклятье... 494 00:22:32,375 --> 00:22:34,018 Это вы сделали. 495 00:22:59,167 --> 00:23:03,333 Посвящается Алексу Бэккету (1982-2018)47819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.