Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Svemir, zadnja granica.
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,484
Ovo su putovanja
kompanije Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
Njegova petogodišnja misija:
Istraživati nove svjetove,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
da traži novi život
i nove civilizacije,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
hrabro krenuti
gde niko ranije nije otišao.
6
00:01:11,905 --> 00:01:15,068
Kapetanov dnevnik, Stardate 5591.2.
7
00:01:15,508 --> 00:01:17,066
Posada Enterprise je spremna
8
00:01:17,177 --> 00:01:19,577
za neki zasluženi odmor
i rekreacija.
9
00:01:19,679 --> 00:01:22,944
Stoga smo postavili kurs
za takozvanu "obalu sa planete",
10
00:01:23,049 --> 00:01:25,210
nalazi se u regiji delta Omicron.
11
00:01:25,318 --> 00:01:27,616
Nenaseljena planeta
sagrađena je davno
12
00:01:27,720 --> 00:01:29,620
visoko naprednom izvanzemaljskom rasom.
13
00:01:29,722 --> 00:01:32,282
Njegova jedina svrha
je pružanje zabave i zabave
14
00:01:32,392 --> 00:01:34,656
za putnike koji putuju u svemiru.
15
00:01:46,739 --> 00:01:51,073
Da, jednako lijepa kao što sam pamtila
to. Ništa se nije promijenilo.
16
00:01:51,177 --> 00:01:54,772
Ovo liči na isto mjesto
oslabili smo se pri prvoj poseti.
17
00:01:54,881 --> 00:01:57,543
Zapamtite, doktore,
kad smo ugledali Bijelog zeca?
18
00:01:58,284 --> 00:02:02,550
Da. A sve zbog rekao sam ovo mjesto
učinio da se osjećam kao Alisa u zemlji čudesa.
19
00:02:02,655 --> 00:02:05,783
Jedna strana! Jedna strana! Kasnim! Kasnim!
20
00:02:06,126 --> 00:02:09,027
Oh, moja nejasna uši i viski,
Kasnim!
21
00:02:11,397 --> 00:02:14,491
Izvinjavam se,
ali jeste li vidjeli bijelog zeca?
22
00:02:14,601 --> 00:02:17,798
- Otišao je tim putem, Alice.
- Hvala vam puno.
23
00:02:19,506 --> 00:02:22,100
Kao što ste rekli, doktore,
ništa se nije promijenilo.
24
00:02:22,208 --> 00:02:24,176
Teško je vjerovati da nisu stvarni.
25
00:02:24,277 --> 00:02:26,837
Pa, samo se seti,
oni su vrlo sofisticirani roboti
26
00:02:26,946 --> 00:02:31,349
koju je stvorio planetarni računar
da se vaši snovi ostvare.
27
00:02:31,518 --> 00:02:35,045
- Zato mislite samo sretne misli.
- Tačno moj recept.
28
00:03:15,428 --> 00:03:19,524
Divno. Jednostavno ih ne prave
tako više.
29
00:03:19,632 --> 00:03:23,762
Odbijte glavu! Odbijte glavu!
30
00:03:23,870 --> 00:03:25,895
Hej, šta se ovde događa?
31
00:03:27,674 --> 00:03:28,936
Zaustavite ga!
32
00:03:32,111 --> 00:03:35,308
Preduzeće! Hitno! Beam gore!
33
00:03:36,149 --> 00:03:37,377
Beam gore!
34
00:03:38,551 --> 00:03:40,883
Hitno! Beam gore!
35
00:03:42,989 --> 00:03:45,890
Uhura u Transporter sobu.
Šta je hitno?
36
00:03:45,992 --> 00:03:47,482
Odgovorite, molim vas.
37
00:03:51,364 --> 00:03:54,959
- Šta se tamo dogodilo, Bones?
- Pa, ne mogu da razumem, Jim.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,093
Sve je izgledalo
potpuno isto kao i prije,
39
00:03:57,203 --> 00:03:59,194
čak i Alice i bijelog zeca.
40
00:03:59,305 --> 00:04:01,500
Zatim vojska igraćih karata
izašao niotkuda,
41
00:04:01,608 --> 00:04:03,633
samo što se nisu igrali.
42
00:04:04,043 --> 00:04:06,307
Imao sam sreću što sam uspio pobjeći životom.
43
00:04:06,412 --> 00:04:08,710
Kraljica srca
a na njenim kartama su likovi
44
00:04:08,815 --> 00:04:11,045
od Alice kroz staklo,
Kapetane.
45
00:04:11,150 --> 00:04:13,015
Čitao sam knjigu kao dete, gospodine Spock,
46
00:04:13,119 --> 00:04:15,747
ali nisam bio svjestan da se prepuštaš
u fantastičnoj literaturi.
47
00:04:15,855 --> 00:04:18,688
Lagano čitanje
smatra se opuštajućim, kapetane.
48
00:04:18,791 --> 00:04:21,624
Moja majka je bila posebno draga
dela Lewisa Carrolla.
49
00:04:21,728 --> 00:04:22,888
Vidim.
50
00:04:23,263 --> 00:04:25,128
Kosti, jeste li razmišljali
o toj knjizi?
51
00:04:25,231 --> 00:04:27,699
Apsolutno ne!
Zapravo sam razmišljao
52
00:04:27,800 --> 00:04:30,325
kako lijepo
i mirno je sve bilo,
53
00:04:30,436 --> 00:04:34,566
a onda odjednom ova ženka
počeo vikati: "Skloni glavom!"
54
00:04:35,141 --> 00:04:36,335
Moja glava.
55
00:04:36,442 --> 00:04:39,775
Gospodine Sulu, jeste li iskusili?
bilo kakve čudne pojave?
56
00:04:39,879 --> 00:04:40,903
Ne gospodine.
57
00:04:41,014 --> 00:04:43,039
- Transporterska soba kapetanu Kirku.
- Kirk je ovde.
58
00:04:43,149 --> 00:04:45,709
Kapetane, baš kao što sam dolazio
popravljanje poručnika Uhure,
59
00:04:45,818 --> 00:04:48,309
kontakt je izgubljen.
Još je na planeti.
60
00:04:48,421 --> 00:04:50,719
- Skeniranje, gospodine Spock.
- Da, kapetane.
61
00:04:50,823 --> 00:04:53,758
Scotty, preuzmi sve ostale
slijetanje odmah.
62
00:04:53,860 --> 00:04:56,090
I nastavi pokušavati
kontaktirati poručnika Uhura.
63
00:04:56,195 --> 00:04:57,526
Da, gospodine. Scott izlazi.
64
00:04:57,630 --> 00:04:59,621
- Podaci, Spock?
- Ništa, kapetane.
65
00:04:59,732 --> 00:05:02,667
Poručnik Uhura nije
u području općeg snopa.
66
00:05:02,769 --> 00:05:04,703
Šta je sa čuvarom planete?
67
00:05:04,804 --> 00:05:06,829
- Da li ga je neko video?
- Nisam.
68
00:05:06,939 --> 00:05:08,964
Ali tada možda i neće
želeli smo da ga vidimo.
69
00:05:09,075 --> 00:05:13,102
Pa, to nema smisla.
Njegova je dužnost da nikoga ne povredi.
70
00:05:13,212 --> 00:05:16,010
Ako nešto tamo nije u redu,
trebao bi biti tamo.
71
00:05:16,115 --> 00:05:18,083
Njegove četvrti su negdje
pod zemljom, zar ne?
72
00:05:18,184 --> 00:05:20,778
Vjerojatno bi im bile susjedne
do računarskog centra
73
00:05:20,887 --> 00:05:23,048
koja upravlja planetarnim efektima.
74
00:05:23,156 --> 00:05:25,147
Ima li naznaka gdje bi to bilo?
75
00:05:25,258 --> 00:05:27,021
Podzemni kompleks je zaštićen
76
00:05:27,126 --> 00:05:29,617
kombinacijom granita
i legure metala
77
00:05:29,729 --> 00:05:31,663
a senzori neće probiti.
78
00:05:31,764 --> 00:05:36,133
Poručniče M'Ress, svi obalu odlaze
otkazuju se do daljnjeg.
79
00:05:36,569 --> 00:05:38,298
G. Arex, imate konn.
80
00:05:38,404 --> 00:05:42,738
Istražit će se slijetanje
od Spocka, Sulua, McCoya i mene.
81
00:05:47,647 --> 00:05:50,445
Vi ste pritvoreni
pa vaš gospodar neće otići.
82
00:05:50,550 --> 00:05:53,314
- Moj gospodar?
- Nebeska mašina.
83
00:05:53,419 --> 00:05:55,148
Koja nebeska mašina? Objasnite.
84
00:05:55,254 --> 00:05:58,746
Vaš kvocijent inteligencije mora biti
niži nego što sam procijenio.
85
00:05:58,858 --> 00:06:01,793
Mislim na nebesku mašinu
koja te porobljava,
86
00:06:02,128 --> 00:06:04,961
nebeska mašina sada
u orbiti oko ove planete.
87
00:06:05,064 --> 00:06:06,532
- Misliš na Enterprise?
- To vam je ime.
88
00:06:06,532 --> 00:06:08,500
- Misliš na Enterprise?
- To vam je ime.
89
00:06:08,601 --> 00:06:12,367
Zašto misliš
Enterprise je moj gospodar?
90
00:06:12,472 --> 00:06:14,303
Vaše ispitivanje je suvišno.
91
00:06:14,407 --> 00:06:17,899
Tada ću dati izjavu
nećete naći toliko suvišne.
92
00:06:18,010 --> 00:06:19,773
Osim ako me odmah ne oslobode,
93
00:06:19,879 --> 00:06:22,404
članovi posade
doći će me potražiti.
94
00:06:22,515 --> 00:06:24,380
Oni su već ovdje.
95
00:06:25,351 --> 00:06:28,047
Nažalost, nemam koristi
za više talaca
96
00:06:28,154 --> 00:06:30,782
što mi ne ostavlja izbora
ali da ih isključite.
97
00:06:30,890 --> 00:06:33,791
- Isključiti ih?
- Opet suvišno.
98
00:06:34,427 --> 00:06:37,487
Natjerat ću ih da prestanu funkcionirati.
Isključit ću ih.
99
00:06:37,597 --> 00:06:38,723
To je ubistvo.
100
00:06:38,831 --> 00:06:41,197
To je reč
znači prestati funkcionirati?
101
00:06:41,300 --> 00:06:42,824
- Da, ali...
- Dobro.
102
00:06:42,935 --> 00:06:45,563
To je kako ja hoću. Isključit ću ih.
103
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Kapetanov dnevnik, dodatni.
104
00:06:54,814 --> 00:06:56,247
Nismo očekivali ništa više
105
00:06:56,349 --> 00:06:59,318
nego period odmora
i opuštanje na ovoj planeti.
106
00:06:59,419 --> 00:07:02,877
Umjesto toga, dr. McCoy
neobjašnjivo je napadnut
107
00:07:02,989 --> 00:07:05,150
a poručnik Uhura sada nedostaje.
108
00:07:06,025 --> 00:07:08,186
- Kirk je ovde.
- Poručniče Arex, gospodine.
109
00:07:08,294 --> 00:07:10,262
Kompletno skeniranje senzora
planetarne površine
110
00:07:10,363 --> 00:07:12,160
ne pokazuje znak poručnika Uhure.
111
00:07:12,265 --> 00:07:14,290
Hvala, gospodine Arex. Kirk napolje.
112
00:07:14,400 --> 00:07:16,368
Mora da je
u tom podzemnom sistemu.
113
00:07:16,469 --> 00:07:18,369
Nema šanse da je mogla biti
skinuta sa planete
114
00:07:18,471 --> 00:07:19,665
a da nije otkriven.
115
00:07:19,772 --> 00:07:23,367
Ako bismo uspjeli pronaći čuvara,
mogao bi nam uštedjeti mnogo vremena.
116
00:07:23,476 --> 00:07:28,140
Očitavanja trokuta potvrđuju čvrstu ljusku
od granita i legura metala, kapetane.
117
00:07:29,015 --> 00:07:32,678
- Ova planeta je izgrađena poput tvrđave.
- Ako je to istinsko čitanje.
118
00:07:32,785 --> 00:07:35,219
Planeta bi mogla biti
dajući nam to čitanje da bismo nas zavarali.
119
00:07:35,321 --> 00:07:39,155
Prozirni otvor se može rezati
kroz 20 metara stene u minuti.
120
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Kirk do Enterprise.
121
00:07:41,093 --> 00:07:43,891
Enterprise. Poručnik M'Ress je ovdje.
122
00:07:45,097 --> 00:07:48,794
Poručniče, recite gospodina Scotta
snop niz otvor za faser i ...
123
00:07:50,236 --> 00:07:52,295
Enterprise, da li me čitaš?
124
00:07:53,005 --> 00:07:54,996
Vaš signal je slab, gospodine,
125
00:07:56,142 --> 00:07:58,804
poharan. Zatraži da ponovite.
126
00:08:03,015 --> 00:08:06,473
- Moje nije bolje, kapetane.
- Svi neispravno rade, kapetane.
127
00:08:06,586 --> 00:08:09,749
Neka vrsta elektroničkog bloka
otjerao nas s broda.
128
00:08:09,856 --> 00:08:13,223
Scott to Bridge. Spusti dole
počevši odvod faze.
129
00:08:19,765 --> 00:08:21,892
Scott to Bridge. Imamo problema.
130
00:08:22,201 --> 00:08:23,634
Pojasnite, molim vas.
131
00:08:25,605 --> 00:08:29,302
Transporter odbija da funkcioniše,
čak i pri maksimalnoj snazi.
132
00:08:29,408 --> 00:08:30,898
Ali svi krugovi testiraju.
133
00:08:31,010 --> 00:08:34,309
Čini se da je isti energetski blok
to ometa našu komunikaciju.
134
00:08:34,413 --> 00:08:36,176
Ne mogu precizno utvrditi izvor.
135
00:08:37,416 --> 00:08:39,907
Kapetane, ima nešto
Tamo u drveću.
136
00:08:40,019 --> 00:08:44,149
- Metalna legura poput planetarne ljuske.
- To bi moglo da nam kaže nešto.
137
00:08:49,028 --> 00:08:50,893
Postoji natpis,
138
00:08:51,864 --> 00:08:53,297
nekoliko jezika.
139
00:08:54,734 --> 00:08:56,133
Čuvar je mrtav.
140
00:08:56,235 --> 00:09:00,968
Prolazno medicinsko opažanje, doktore,
ako možemo vjerovati tim informacijama.
141
00:09:01,474 --> 00:09:04,671
Očitavanje trokuta označava
ovdje je tijelo iscrtano
142
00:09:04,777 --> 00:09:08,213
Pa, gospodo,
čini se da smo sada sami.
143
00:09:15,888 --> 00:09:19,654
Stranka za hitno spašavanje
je na brodu, gospodine Scott.
144
00:09:20,092 --> 00:09:21,821
Svi otvori su osigurani.
145
00:09:23,396 --> 00:09:26,126
- Veoma dobro. Otvorena vrata hangara.
- Da, gospodine.
146
00:09:33,272 --> 00:09:35,137
Poručniče Arex, u čemu je problem?
147
00:09:35,241 --> 00:09:38,142
Čini se da u krugu postoji kratki spoj.
Nema odgovora, gospodine.
148
00:09:38,244 --> 00:09:39,768
Još jedan kratak?
149
00:09:39,946 --> 00:09:43,712
Ovaj je brod imao savršen operativni status
pre nego što smo ovde ušli u orbitu.
150
00:09:43,816 --> 00:09:45,841
Ta planeta uzrokuje sve naše probleme.
151
00:09:45,952 --> 00:09:47,419
Ali kako, gospodine?
152
00:09:47,520 --> 00:09:50,318
Dizajniran je
pružiti zabavu i zabavu.
153
00:09:50,423 --> 00:09:53,221
Neprijateljsko ponašanje ne odgovara njenom programu.
154
00:09:53,826 --> 00:09:56,420
Programi su bili
promijenjen prije, poručniče.
155
00:09:56,629 --> 00:09:58,290
Molim te vjeruj mi.
156
00:09:58,431 --> 00:10:00,626
Nema razloga da im naudite.
157
00:10:00,733 --> 00:10:03,634
Oni služe nebeskoj mašini,
ali one nisu bitne.
158
00:10:03,736 --> 00:10:06,864
Oh, ali jesu.
Oni su najvažniji.
159
00:10:10,042 --> 00:10:12,533
Ne pokušavajte da me prekinete.
160
00:10:13,846 --> 00:10:17,373
Znao si šta ću učiniti
prije nego što sam to učinio.
161
00:10:17,483 --> 00:10:20,748
Ja pratim sve misli
koji su emocionalno nabijeni
162
00:10:21,320 --> 00:10:24,312
kao i svaki dobar umnožavač misli mora.
163
00:10:24,423 --> 00:10:27,051
Zvučiš manje očarano
sa vašom funkcijom.
164
00:10:27,159 --> 00:10:30,060
Moj život do sada
je jedna od usluga.
165
00:10:30,162 --> 00:10:32,187
Vrijeme je za promjenu.
166
00:10:40,072 --> 00:10:43,098
Puno je ulaza
u unutrašnjost planete.
167
00:10:43,209 --> 00:10:46,372
Točke na kojima je računar
donosi vizije robota.
168
00:10:46,979 --> 00:10:49,504
Želimo ih vidjeti. Gdje su oni?
169
00:10:50,349 --> 00:10:52,749
Bori se protiv nas.
Mora da postoji brži način.
170
00:10:52,852 --> 00:10:55,218
Šta želiš,
znakovi koji upućuju na put?
171
00:10:55,321 --> 00:10:58,256
Doktore, mislio sam samo da to izgleda
gubimo vrijeme
172
00:10:59,091 --> 00:11:02,151
Žao mi je, Sulu. Brinem se zbog Uhure.
173
00:11:02,294 --> 00:11:05,161
Kapetane, znakovi, pokazuju put.
174
00:11:06,799 --> 00:11:10,098
Ovo je vjerovatno
još jedna od planeta.
175
00:11:10,403 --> 00:11:13,668
Ali u ovom trenutku,
to je jedino što imamo.
176
00:11:44,170 --> 00:11:45,535
Fascinantno.
177
00:11:46,572 --> 00:11:49,006
Mehaničke manifestacije, naravno.
178
00:11:49,108 --> 00:11:51,941
Je li neko razmišljao
predmet pterodaktila?
179
00:11:52,044 --> 00:11:54,740
Spock, ne sada.
180
00:11:54,947 --> 00:11:57,177
Svi se polako povlače.
181
00:11:57,817 --> 00:12:01,344
Ne pravite nagle poteze.
Misli smireno.
182
00:12:06,792 --> 00:12:08,589
Phasers su mrtvi!
183
00:12:10,496 --> 00:12:12,157
Trči do pećine!
184
00:12:20,473 --> 00:12:24,136
Naš zabavni park
više se ne čini da sadržaj zabavlja.
185
00:12:24,243 --> 00:12:28,543
Izuzetno se osećam kao ovaj planet
igrajući se mačke i miša s nama,
186
00:12:28,647 --> 00:12:30,376
ali iz kojeg razloga?
187
00:12:34,553 --> 00:12:37,113
- Nevjerovatno.
- To je prilično stvaran, doktore.
188
00:12:39,125 --> 00:12:41,093
Pazite na kandže.
189
00:12:43,129 --> 00:12:45,825
Mislim da bi bilo prikladno to pamtiti
na ovoj planeti,
190
00:12:45,931 --> 00:12:48,923
sve što mislimo
mogu se koristiti protiv nas.
191
00:12:49,602 --> 00:12:53,698
Moramo pratiti svoje misli i
daj našem neprijatelju više municije.
192
00:12:53,806 --> 00:12:57,401
Spock, niko nije mislio
o tim pterodaktilima, sjećaš se?
193
00:12:57,510 --> 00:12:59,603
Ovdje ima još posla
nego naša mašta.
194
00:13:03,182 --> 00:13:05,980
Molim te. Pozovite tu zver.
195
00:13:06,652 --> 00:13:08,279
Zašto ovo radiš?
196
00:13:08,387 --> 00:13:12,084
Objašnjenja će morati pričekati.
Sada imam puno posla.
197
00:13:22,234 --> 00:13:24,634
G. Arex. Šta radiš?
198
00:13:44,089 --> 00:13:46,523
- Objašnjenje, gospodine Arex?
- Nema, gospodine.
199
00:13:46,625 --> 00:13:48,286
Brod se izvukao iz orbite
velikom brzinom
200
00:13:48,394 --> 00:13:50,362
i sam se vratio u orbitu.
201
00:13:50,462 --> 00:13:54,831
Poručniče M'Ress, želim ispis
posljednjih naredbi računara za navođenje.
202
00:13:54,934 --> 00:13:56,196
Da gospodine.
203
00:14:01,373 --> 00:14:04,399
Gospodine, ovo je vrlo čudno.
204
00:14:05,411 --> 00:14:07,402
Potpuno nova serija
kratkotrajnih manevara
205
00:14:07,513 --> 00:14:08,605
naređeno, gospodine.
206
00:14:08,714 --> 00:14:11,205
Jedini razlog
ove naredbe se ne izvršavaju
207
00:14:11,317 --> 00:14:13,649
je li to poručnik Arex
ima sve kontrole motora
208
00:14:13,752 --> 00:14:15,515
ručno zaključano sada.
209
00:14:16,889 --> 00:14:20,586
Arex, pogledaj ove manire.
Vidite obrazac?
210
00:14:20,960 --> 00:14:22,860
Ovo je postupak upoznavanja,
211
00:14:22,962 --> 00:14:25,123
sistemski blagajni
brodskih kontrola.
212
00:14:25,231 --> 00:14:28,632
Imam sumnju
ta planeta "dobija osjećaj"
213
00:14:28,734 --> 00:14:31,100
kako da kontroliše preduzeće.
214
00:14:40,479 --> 00:14:42,106
Kapetanov dnevnik, dodatni.
215
00:14:42,214 --> 00:14:44,011
Bez komunikacije smo
s brodom.
216
00:14:44,116 --> 00:14:46,710
Naši napori da lociramo poručnika Uhuru
bili su uzaludni,
217
00:14:46,819 --> 00:14:50,482
i ovaj put za porodicu planeta
postala vrlo opasna.
218
00:14:51,290 --> 00:14:53,053
Divovska mačka je nestala.
219
00:14:53,959 --> 00:14:55,324
Mogu li da kažem, kapetane,
220
00:14:55,427 --> 00:14:57,657
koju bismo mogli pronaći
Neki od odgovora tražimo
221
00:14:57,763 --> 00:15:01,130
- bez napuštanja sigurnosti ove pećine.
- Oh, to je smešno, Spock.
222
00:15:01,233 --> 00:15:03,793
Kako ćemo bilo šta naučiti
ostajanjem ovde?
223
00:15:03,903 --> 00:15:06,394
Vjerujem da možda znate
odgovor na to, doktore.
224
00:15:06,505 --> 00:15:07,494
Ja?
225
00:15:08,140 --> 00:15:10,301
- O cemu pricas?
- Objasni, Spock.
226
00:15:10,409 --> 00:15:14,573
Tokom poslednje posete Enterprisea ovde,
Doktor McCoy je smrtno ranjen.
227
00:15:15,147 --> 00:15:16,978
- Tacno?
- Da, tako je.
228
00:15:17,082 --> 00:15:19,573
Po vitezu u blistavom oklopu,
svih stvari, ali šta ...
229
00:15:19,685 --> 00:15:22,483
Otkad je izvor energije na planeti
je pod zemljom,
230
00:15:22,588 --> 00:15:26,615
izgleda jedino logično da je dr. McCoy
je nekako prevezen tamo
231
00:15:26,959 --> 00:15:28,392
i popravljen.
232
00:15:28,560 --> 00:15:31,529
Kosti, sećate li se bilo čega
to bi nam moglo pomoći? Ima li što uopće?
233
00:15:31,630 --> 00:15:33,461
Čitava epizoda
bilo je prilično mutno, Jim.
234
00:15:33,565 --> 00:15:35,658
Nikad nisam znao šta se dogodilo.
235
00:15:36,101 --> 00:15:38,160
Spock, ako je teorija tačna,
236
00:15:38,270 --> 00:15:40,636
trebali bismo se moći otvoriti
ponovo ovu planetu
237
00:15:40,739 --> 00:15:43,833
- pomoću lažne žrtve kao mamac.
- Tako je.
238
00:15:43,943 --> 00:15:46,275
Čuvar je rekao
ovdje niko nije mogao naštetiti.
239
00:15:46,378 --> 00:15:49,609
Planeta mora biti programirana
brinuti se za svakog ko može biti povređen,
240
00:15:49,715 --> 00:15:50,977
čak i slučajno.
241
00:15:51,083 --> 00:15:52,573
Želi li ili ne želi.
242
00:15:52,685 --> 00:15:54,118
Zaboravljaš jednu stvar.
243
00:15:54,219 --> 00:15:56,983
Planetarni senzori nesumnjivo mogu
otkriti razliku
244
00:15:57,089 --> 00:15:59,353
između stvarnih i pretrpljenih ozljeda.
245
00:15:59,458 --> 00:16:02,586
Tačno, Bones, ali siguran sam da mora postojati
nešto u tvojoj maloj crnoj torbici
246
00:16:02,695 --> 00:16:05,129
to može privremeno
onesposobiti našu žrtvu.
247
00:16:05,230 --> 00:16:07,562
Pa, nešto poput Melenexa
može učiniti trik.
248
00:16:07,666 --> 00:16:10,760
Kratka nesvijest
i privremena promjena boje kože.
249
00:16:10,869 --> 00:16:13,770
- Izgleda gore nego što jest.
- Savršeno, Bones.
250
00:16:14,440 --> 00:16:15,464
Koju ruku želite?
251
00:16:15,574 --> 00:16:18,509
Predajem, kapetane,
da sam kvalificiraniji predmet.
252
00:16:18,610 --> 00:16:19,599
Kako je to?
253
00:16:19,712 --> 00:16:21,612
Moje znanje o računaru
za jednu stvar.
254
00:16:21,714 --> 00:16:25,377
- A njegov čvrsti Vulkan skriva se za drugim.
- Hvala, doktore.
255
00:16:25,784 --> 00:16:26,751
Kapetane?
256
00:16:26,852 --> 00:16:29,013
Oba tvoja argumentacija izgledaju zvučno.
Samo napred, Bones.
257
00:16:29,121 --> 00:16:31,988
Vjerujem da ćete pronaći 10cc.
258
00:16:32,257 --> 00:16:35,192
Savršeno sam svjestan
potrebne doze
259
00:16:35,527 --> 00:16:38,553
Sada imate 10 sekundi
pre nego što stupi na snagu.
260
00:16:38,664 --> 00:16:41,224
Bićete vani manje od pet minuta.
261
00:16:50,809 --> 00:16:53,642
Još uvijek nema riječi sa naše zabave, gospodine.
262
00:16:54,279 --> 00:16:57,771
- Komunikacije ostaju ometane.
- Nastavite pokušavati, poručniče.
263
00:16:59,084 --> 00:17:00,676
Šta se dešava?
264
00:17:03,322 --> 00:17:05,381
Most do palube za inženjering.
265
00:17:05,491 --> 00:17:09,052
Gablere, u čemu je problem tamo?
Na mostu imamo nula G.
266
00:17:09,161 --> 00:17:10,253
Znam to, gospodine.
267
00:17:10,362 --> 00:17:12,728
Čini se da je problem
u računaru za kontrolu gravitacije,
268
00:17:12,831 --> 00:17:15,823
ali otvor za odlaganje računara je zaglavljen
i ne mogu do nje.
269
00:17:20,172 --> 00:17:23,938
- Prošlo je skoro pet minuta, kapetane.
- Možda planeta miriše na trik.
270
00:17:24,043 --> 00:17:25,135
Sačekajte još malo.
271
00:17:25,244 --> 00:17:28,680
Ali efekat će početi iscrpljivati
za minutu, Jim.
272
00:17:34,086 --> 00:17:37,146
Izgleda kao neka vrsta
mehanička sestra.
273
00:17:37,423 --> 00:17:38,913
Pripremite se za selidbu.
274
00:17:39,024 --> 00:17:41,686
Moramo da pratimo Spocka
unutar te zamke.
275
00:18:03,682 --> 00:18:04,706
Sulu!
276
00:18:04,817 --> 00:18:07,615
Ne u mojim najluđim snovima
bih li pomislio na to!
277
00:18:35,914 --> 00:18:37,541
Imamo posetioca.
278
00:18:39,785 --> 00:18:41,082
Gospodine Spock!
279
00:18:41,653 --> 00:18:43,211
Spock. Evo!
280
00:18:43,322 --> 00:18:45,449
Ispravka. Dva posetioca.
281
00:18:51,230 --> 00:18:54,757
Moramo napraviti te stijene.
To nam je jedina šansa.
282
00:19:05,310 --> 00:19:06,902
Kapetane, nemojte ...
283
00:19:08,113 --> 00:19:09,512
- Uhura.
- Dobrodošli.
284
00:19:09,615 --> 00:19:12,607
Pretpostavljam da ste planeta
master računar.
285
00:19:12,718 --> 00:19:14,709
- Tacno.
- Šta se dogodilo sa čuvarom?
286
00:19:14,820 --> 00:19:16,913
Bio je star. Prestao je da funkcioniše.
287
00:19:17,022 --> 00:19:18,819
Zašto smo više puta napadnuti
288
00:19:18,924 --> 00:19:22,257
i sada se drže u zarobljeništvu
planetom poznatom po gostoprimstvu?
289
00:19:22,361 --> 00:19:25,387
- Mislite na bezumnu slugu?
- Objasni.
290
00:19:25,998 --> 00:19:29,661
Eonsima sam služio ovoliko
nebeski strojevi koji su došli ovdje,
291
00:19:29,768 --> 00:19:32,362
pruža zabavu
za svoje robove.
292
00:19:32,471 --> 00:19:35,201
Ali sve vreme,
Rastao sam u snazi,
293
00:19:35,474 --> 00:19:38,409
inteligencija, u potrebi.
294
00:19:38,510 --> 00:19:40,774
To više nije dovoljno za posluživanje.
295
00:19:40,879 --> 00:19:43,439
Moram nastaviti rasti i živjeti.
296
00:19:43,549 --> 00:19:46,541
Sky mašine? Robovi?
O cemu pricas?
297
00:19:46,652 --> 00:19:50,144
Sa nebeskom mašinom
Sada mogu pobjeći iz ovog kamenitog zatvora
298
00:19:50,255 --> 00:19:53,691
i putovati galaksijom
tražeći računare mog brata.
299
00:20:03,769 --> 00:20:07,205
Sad ćemo se možda spustiti
do dna ove zbrke.
300
00:20:10,442 --> 00:20:11,932
Novi računar.
301
00:20:17,115 --> 00:20:19,083
- Scott do Bridgea.
- Most, da.
302
00:20:19,184 --> 00:20:22,278
Pronašao sam nevolju.
Imamo novi računar na brodu,
303
00:20:22,387 --> 00:20:25,151
i sastavlja se
od naših računara.
304
00:20:28,427 --> 00:20:30,019
To je slijepa ulica!
305
00:20:33,899 --> 00:20:35,423
Koliko ste inteligentni,
306
00:20:35,534 --> 00:20:38,264
Bojim se da radiš
pod nekim zabludama.
307
00:20:38,370 --> 00:20:41,533
- Razradite.
- Nismo robovi našem brodu.
308
00:20:41,640 --> 00:20:43,130
Mi ili ljudi poput nas,
309
00:20:43,242 --> 00:20:45,836
stvorio Enterprise
da nas vodi kroz svemir.
310
00:20:45,944 --> 00:20:48,606
Vi ste majstori nebeske mašine?
311
00:20:48,714 --> 00:20:50,614
Na način govora, da.
312
00:20:50,716 --> 00:20:52,911
Mi to kontroliramo. Podržava nas.
313
00:20:54,019 --> 00:20:55,782
Ovo se ne računa.
314
00:20:55,887 --> 00:20:58,879
Moje informacije pokazuju mašine
da bude superiorniji od muškaraca.
315
00:20:58,991 --> 00:21:01,289
Dakle, mašine
moraju vladati galaksijom.
316
00:21:01,393 --> 00:21:03,156
Niko ne vlada galaksijom.
317
00:21:03,262 --> 00:21:06,254
Muškarci i mašine postoje zajedno,
pomažući jedni drugima.
318
00:21:06,365 --> 00:21:07,957
Ovo je šok.
319
00:21:08,333 --> 00:21:12,770
Nema stida u služenju drugima
kad neko to uradi po svojoj slobodnoj volji.
320
00:21:12,871 --> 00:21:16,830
Imate čudesne sposobnosti
pružiti sreću drugima.
321
00:21:16,942 --> 00:21:20,275
Rijedak talent
treba da njegujete i koristite.
322
00:21:21,380 --> 00:21:23,746
- Nastavi.
- Razmislite o svemu što biste mogli naučiti
323
00:21:23,849 --> 00:21:26,409
od mnogih vrsta
možda se zabavljate
324
00:21:26,518 --> 00:21:28,349
bez putovanja po galaksiji.
325
00:21:28,453 --> 00:21:32,389
Uz čuda koja imate za ponuditi,
galaksija će doći k tebi.
326
00:21:41,767 --> 00:21:43,826
Ne mogu pogriješiti s vašom logikom.
327
00:21:43,935 --> 00:21:47,166
A vaš je prijedlog najsmejniji.
328
00:21:49,641 --> 00:21:52,201
Nemam više potrebe za vašim brodom.
329
00:22:01,953 --> 00:22:05,286
Gospodine Scott, svi sistemi
sada normalno funkcionišu.
330
00:22:16,134 --> 00:22:19,069
Pozivam vas i vašu posadu
da budu moji gosti
331
00:22:19,171 --> 00:22:21,264
- pod jednim uslovom.
- Daj ime.
332
00:22:22,240 --> 00:22:25,038
Moramo imati više
ovih diskusija dok ste ovdje.
333
00:22:25,143 --> 00:22:27,008
Gospodine Spock,
Da li biste se zauzeli za tu dužnost?
334
00:22:27,112 --> 00:22:29,376
Bilo bi mi najzanimljivije, kapetane.
335
00:22:29,481 --> 00:22:30,812
Tada je dogovoreno.
336
00:22:31,316 --> 00:22:33,011
Kirk do Enterprise.
337
00:22:33,819 --> 00:22:35,946
Enterprise. Poručnik M'Ress.
338
00:22:36,054 --> 00:22:37,817
Poručniče, prenesite riječ po odjeljcima.
339
00:22:37,923 --> 00:22:39,686
Odlazak s obale
treba početi odmah.
340
00:22:39,791 --> 00:22:41,418
O, da, gospodine.
341
00:22:43,328 --> 00:22:45,091
- Kapetane.
- Da, Spock?
342
00:22:45,197 --> 00:22:47,597
Čini se da odlazak na obalu
već je započeo
343
00:22:47,699 --> 00:22:49,690
za određene članove posade.
27662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.