All language subtitles for Star.Trek.The.Animated.Series.S01E09.Once.Upon.A.Planet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,274 --> 00:00:10,708 Svemir, zadnja granica. 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,484 Ovo su putovanja kompanije Starship Enterprise. 3 00:00:21,388 --> 00:00:25,119 Njegova petogodišnja misija: Istraživati ​​nove svjetove, 4 00:00:25,658 --> 00:00:28,684 da traži novi život i nove civilizacije, 5 00:00:29,562 --> 00:00:32,531 hrabro krenuti gde niko ranije nije otišao. 6 00:01:11,905 --> 00:01:15,068 Kapetanov dnevnik, Stardate 5591.2. 7 00:01:15,508 --> 00:01:17,066 Posada Enterprise je spremna 8 00:01:17,177 --> 00:01:19,577 za neki zasluženi odmor i rekreacija. 9 00:01:19,679 --> 00:01:22,944 Stoga smo postavili kurs za takozvanu "obalu sa planete", 10 00:01:23,049 --> 00:01:25,210 nalazi se u regiji delta Omicron. 11 00:01:25,318 --> 00:01:27,616 Nenaseljena planeta sagrađena je davno 12 00:01:27,720 --> 00:01:29,620 visoko naprednom izvanzemaljskom rasom. 13 00:01:29,722 --> 00:01:32,282 Njegova jedina svrha je pružanje zabave i zabave 14 00:01:32,392 --> 00:01:34,656 za putnike koji putuju u svemiru. 15 00:01:46,739 --> 00:01:51,073 Da, jednako lijepa kao što sam pamtila to. Ništa se nije promijenilo. 16 00:01:51,177 --> 00:01:54,772 Ovo liči na isto mjesto oslabili smo se pri prvoj poseti. 17 00:01:54,881 --> 00:01:57,543 Zapamtite, doktore, kad smo ugledali Bijelog zeca? 18 00:01:58,284 --> 00:02:02,550 Da. A sve zbog rekao sam ovo mjesto učinio da se osjećam kao Alisa u zemlji čudesa. 19 00:02:02,655 --> 00:02:05,783 Jedna strana! Jedna strana! Kasnim! Kasnim! 20 00:02:06,126 --> 00:02:09,027 Oh, moja nejasna uši i viski, Kasnim! 21 00:02:11,397 --> 00:02:14,491 Izvinjavam se, ali jeste li vidjeli bijelog zeca? 22 00:02:14,601 --> 00:02:17,798 - Otišao je tim putem, Alice. - Hvala vam puno. 23 00:02:19,506 --> 00:02:22,100 Kao što ste rekli, doktore, ništa se nije promijenilo. 24 00:02:22,208 --> 00:02:24,176 Teško je vjerovati da nisu stvarni. 25 00:02:24,277 --> 00:02:26,837 Pa, samo se seti, oni su vrlo sofisticirani roboti 26 00:02:26,946 --> 00:02:31,349 koju je stvorio planetarni računar da se vaši snovi ostvare. 27 00:02:31,518 --> 00:02:35,045 - Zato mislite samo sretne misli. - Tačno moj recept. 28 00:03:15,428 --> 00:03:19,524 Divno. Jednostavno ih ne prave tako više. 29 00:03:19,632 --> 00:03:23,762 Odbijte glavu! Odbijte glavu! 30 00:03:23,870 --> 00:03:25,895 Hej, šta se ovde događa? 31 00:03:27,674 --> 00:03:28,936 Zaustavite ga! 32 00:03:32,111 --> 00:03:35,308 Preduzeće! Hitno! Beam gore! 33 00:03:36,149 --> 00:03:37,377 Beam gore! 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,883 Hitno! Beam gore! 35 00:03:42,989 --> 00:03:45,890 Uhura u Transporter sobu. Šta je hitno? 36 00:03:45,992 --> 00:03:47,482 Odgovorite, molim vas. 37 00:03:51,364 --> 00:03:54,959 - Šta se tamo dogodilo, Bones? - Pa, ne mogu da razumem, Jim. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,093 Sve je izgledalo potpuno isto kao i prije, 39 00:03:57,203 --> 00:03:59,194 čak i Alice i bijelog zeca. 40 00:03:59,305 --> 00:04:01,500 Zatim vojska igraćih karata izašao niotkuda, 41 00:04:01,608 --> 00:04:03,633 samo što se nisu igrali. 42 00:04:04,043 --> 00:04:06,307 Imao sam sreću što sam uspio pobjeći životom. 43 00:04:06,412 --> 00:04:08,710 Kraljica srca a na njenim kartama su likovi 44 00:04:08,815 --> 00:04:11,045 od Alice kroz staklo, Kapetane. 45 00:04:11,150 --> 00:04:13,015 Čitao sam knjigu kao dete, gospodine Spock, 46 00:04:13,119 --> 00:04:15,747 ali nisam bio svjestan da se prepuštaš u fantastičnoj literaturi. 47 00:04:15,855 --> 00:04:18,688 Lagano čitanje smatra se opuštajućim, kapetane. 48 00:04:18,791 --> 00:04:21,624 Moja majka je bila posebno draga dela Lewisa Carrolla. 49 00:04:21,728 --> 00:04:22,888 Vidim. 50 00:04:23,263 --> 00:04:25,128 Kosti, jeste li razmišljali o toj knjizi? 51 00:04:25,231 --> 00:04:27,699 Apsolutno ne! Zapravo sam razmišljao 52 00:04:27,800 --> 00:04:30,325 kako lijepo i mirno je sve bilo, 53 00:04:30,436 --> 00:04:34,566 a onda odjednom ova ženka počeo vikati: "Skloni glavom!" 54 00:04:35,141 --> 00:04:36,335 Moja glava. 55 00:04:36,442 --> 00:04:39,775 Gospodine Sulu, jeste li iskusili? bilo kakve čudne pojave? 56 00:04:39,879 --> 00:04:40,903 Ne gospodine. 57 00:04:41,014 --> 00:04:43,039 - Transporterska soba kapetanu Kirku. - Kirk je ovde. 58 00:04:43,149 --> 00:04:45,709 Kapetane, baš kao što sam dolazio popravljanje poručnika Uhure, 59 00:04:45,818 --> 00:04:48,309 kontakt je izgubljen. Još je na planeti. 60 00:04:48,421 --> 00:04:50,719 - Skeniranje, gospodine Spock. - Da, kapetane. 61 00:04:50,823 --> 00:04:53,758 Scotty, preuzmi sve ostale slijetanje odmah. 62 00:04:53,860 --> 00:04:56,090 I nastavi pokušavati kontaktirati poručnika Uhura. 63 00:04:56,195 --> 00:04:57,526 Da, gospodine. Scott izlazi. 64 00:04:57,630 --> 00:04:59,621 - Podaci, Spock? - Ništa, kapetane. 65 00:04:59,732 --> 00:05:02,667 Poručnik Uhura nije u području općeg snopa. 66 00:05:02,769 --> 00:05:04,703 Šta je sa čuvarom planete? 67 00:05:04,804 --> 00:05:06,829 - Da li ga je neko video? - Nisam. 68 00:05:06,939 --> 00:05:08,964 Ali tada možda i neće želeli smo da ga vidimo. 69 00:05:09,075 --> 00:05:13,102 Pa, to nema smisla. Njegova je dužnost da nikoga ne povredi. 70 00:05:13,212 --> 00:05:16,010 Ako nešto tamo nije u redu, trebao bi biti tamo. 71 00:05:16,115 --> 00:05:18,083 Njegove četvrti su negdje pod zemljom, zar ne? 72 00:05:18,184 --> 00:05:20,778 Vjerojatno bi im bile susjedne do računarskog centra 73 00:05:20,887 --> 00:05:23,048 koja upravlja planetarnim efektima. 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,147 Ima li naznaka gdje bi to bilo? 75 00:05:25,258 --> 00:05:27,021 Podzemni kompleks je zaštićen 76 00:05:27,126 --> 00:05:29,617 kombinacijom granita i legure metala 77 00:05:29,729 --> 00:05:31,663 a senzori neće probiti. 78 00:05:31,764 --> 00:05:36,133 Poručniče M'Ress, svi obalu odlaze otkazuju se do daljnjeg. 79 00:05:36,569 --> 00:05:38,298 G. Arex, imate konn. 80 00:05:38,404 --> 00:05:42,738 Istražit će se slijetanje od Spocka, Sulua, McCoya i mene. 81 00:05:47,647 --> 00:05:50,445 Vi ste pritvoreni pa vaš gospodar neće otići. 82 00:05:50,550 --> 00:05:53,314 - Moj gospodar? - Nebeska mašina. 83 00:05:53,419 --> 00:05:55,148 Koja nebeska mašina? Objasnite. 84 00:05:55,254 --> 00:05:58,746 Vaš kvocijent inteligencije mora biti niži nego što sam procijenio. 85 00:05:58,858 --> 00:06:01,793 Mislim na nebesku mašinu koja te porobljava, 86 00:06:02,128 --> 00:06:04,961 nebeska mašina sada u orbiti oko ove planete. 87 00:06:05,064 --> 00:06:06,532 - Misliš na Enterprise? - To vam je ime. 88 00:06:06,532 --> 00:06:08,500 - Misliš na Enterprise? - To vam je ime. 89 00:06:08,601 --> 00:06:12,367 Zašto misliš Enterprise je moj gospodar? 90 00:06:12,472 --> 00:06:14,303 Vaše ispitivanje je suvišno. 91 00:06:14,407 --> 00:06:17,899 Tada ću dati izjavu nećete naći toliko suvišne. 92 00:06:18,010 --> 00:06:19,773 Osim ako me odmah ne oslobode, 93 00:06:19,879 --> 00:06:22,404 članovi posade doći će me potražiti. 94 00:06:22,515 --> 00:06:24,380 Oni su već ovdje. 95 00:06:25,351 --> 00:06:28,047 Nažalost, nemam koristi za više talaca 96 00:06:28,154 --> 00:06:30,782 što mi ne ostavlja izbora ali da ih isključite. 97 00:06:30,890 --> 00:06:33,791 - Isključiti ih? - Opet suvišno. 98 00:06:34,427 --> 00:06:37,487 Natjerat ću ih da prestanu funkcionirati. Isključit ću ih. 99 00:06:37,597 --> 00:06:38,723 To je ubistvo. 100 00:06:38,831 --> 00:06:41,197 To je reč znači prestati funkcionirati? 101 00:06:41,300 --> 00:06:42,824 - Da, ali... - Dobro. 102 00:06:42,935 --> 00:06:45,563 To je kako ja hoću. Isključit ću ih. 103 00:06:52,412 --> 00:06:54,539 Kapetanov dnevnik, dodatni. 104 00:06:54,814 --> 00:06:56,247 Nismo očekivali ništa više 105 00:06:56,349 --> 00:06:59,318 nego period odmora i opuštanje na ovoj planeti. 106 00:06:59,419 --> 00:07:02,877 Umjesto toga, dr. McCoy neobjašnjivo je napadnut 107 00:07:02,989 --> 00:07:05,150 a poručnik Uhura sada nedostaje. 108 00:07:06,025 --> 00:07:08,186 - Kirk je ovde. - Poručniče Arex, gospodine. 109 00:07:08,294 --> 00:07:10,262 Kompletno skeniranje senzora planetarne površine 110 00:07:10,363 --> 00:07:12,160 ne pokazuje znak poručnika Uhure. 111 00:07:12,265 --> 00:07:14,290 Hvala, gospodine Arex. Kirk napolje. 112 00:07:14,400 --> 00:07:16,368 Mora da je u tom podzemnom sistemu. 113 00:07:16,469 --> 00:07:18,369 Nema šanse da je mogla biti skinuta sa planete 114 00:07:18,471 --> 00:07:19,665 a da nije otkriven. 115 00:07:19,772 --> 00:07:23,367 Ako bismo uspjeli pronaći čuvara, mogao bi nam uštedjeti mnogo vremena. 116 00:07:23,476 --> 00:07:28,140 Očitavanja trokuta potvrđuju čvrstu ljusku od granita i legura metala, kapetane. 117 00:07:29,015 --> 00:07:32,678 - Ova planeta je izgrađena poput tvrđave. - Ako je to istinsko čitanje. 118 00:07:32,785 --> 00:07:35,219 Planeta bi mogla biti dajući nam to čitanje da bismo nas zavarali. 119 00:07:35,321 --> 00:07:39,155 Prozirni otvor se može rezati kroz 20 metara stene u minuti. 120 00:07:39,258 --> 00:07:40,691 Kirk do Enterprise. 121 00:07:41,093 --> 00:07:43,891 Enterprise. Poručnik M'Ress je ovdje. 122 00:07:45,097 --> 00:07:48,794 Poručniče, recite gospodina Scotta snop niz otvor za faser i ... 123 00:07:50,236 --> 00:07:52,295 Enterprise, da li me čitaš? 124 00:07:53,005 --> 00:07:54,996 Vaš signal je slab, gospodine, 125 00:07:56,142 --> 00:07:58,804 poharan. Zatraži da ponovite. 126 00:08:03,015 --> 00:08:06,473 - Moje nije bolje, kapetane. - Svi neispravno rade, kapetane. 127 00:08:06,586 --> 00:08:09,749 Neka vrsta elektroničkog bloka otjerao nas s broda. 128 00:08:09,856 --> 00:08:13,223 Scott to Bridge. Spusti dole počevši odvod faze. 129 00:08:19,765 --> 00:08:21,892 Scott to Bridge. Imamo problema. 130 00:08:22,201 --> 00:08:23,634 Pojasnite, molim vas. 131 00:08:25,605 --> 00:08:29,302 Transporter odbija da funkcioniše, čak i pri maksimalnoj snazi. 132 00:08:29,408 --> 00:08:30,898 Ali svi krugovi testiraju. 133 00:08:31,010 --> 00:08:34,309 Čini se da je isti energetski blok to ometa našu komunikaciju. 134 00:08:34,413 --> 00:08:36,176 Ne mogu precizno utvrditi izvor. 135 00:08:37,416 --> 00:08:39,907 Kapetane, ima nešto Tamo u drveću. 136 00:08:40,019 --> 00:08:44,149 - Metalna legura poput planetarne ljuske. - To bi moglo da nam kaže nešto. 137 00:08:49,028 --> 00:08:50,893 Postoji natpis, 138 00:08:51,864 --> 00:08:53,297 nekoliko jezika. 139 00:08:54,734 --> 00:08:56,133 Čuvar je mrtav. 140 00:08:56,235 --> 00:09:00,968 Prolazno medicinsko opažanje, doktore, ako možemo vjerovati tim informacijama. 141 00:09:01,474 --> 00:09:04,671 Očitavanje trokuta označava ovdje je tijelo iscrtano 142 00:09:04,777 --> 00:09:08,213 Pa, gospodo, čini se da smo sada sami. 143 00:09:15,888 --> 00:09:19,654 Stranka za hitno spašavanje je na brodu, gospodine Scott. 144 00:09:20,092 --> 00:09:21,821 Svi otvori su osigurani. 145 00:09:23,396 --> 00:09:26,126 - Veoma dobro. Otvorena vrata hangara. - Da, gospodine. 146 00:09:33,272 --> 00:09:35,137 Poručniče Arex, u čemu je problem? 147 00:09:35,241 --> 00:09:38,142 Čini se da u krugu postoji kratki spoj. Nema odgovora, gospodine. 148 00:09:38,244 --> 00:09:39,768 Još jedan kratak? 149 00:09:39,946 --> 00:09:43,712 Ovaj je brod imao savršen operativni status pre nego što smo ovde ušli u orbitu. 150 00:09:43,816 --> 00:09:45,841 Ta planeta uzrokuje sve naše probleme. 151 00:09:45,952 --> 00:09:47,419 Ali kako, gospodine? 152 00:09:47,520 --> 00:09:50,318 Dizajniran je pružiti zabavu i zabavu. 153 00:09:50,423 --> 00:09:53,221 Neprijateljsko ponašanje ne odgovara njenom programu. 154 00:09:53,826 --> 00:09:56,420 Programi su bili promijenjen prije, poručniče. 155 00:09:56,629 --> 00:09:58,290 Molim te vjeruj mi. 156 00:09:58,431 --> 00:10:00,626 Nema razloga da im naudite. 157 00:10:00,733 --> 00:10:03,634 Oni služe nebeskoj mašini, ali one nisu bitne. 158 00:10:03,736 --> 00:10:06,864 Oh, ali jesu. Oni su najvažniji. 159 00:10:10,042 --> 00:10:12,533 Ne pokušavajte da me prekinete. 160 00:10:13,846 --> 00:10:17,373 Znao si šta ću učiniti prije nego što sam to učinio. 161 00:10:17,483 --> 00:10:20,748 Ja pratim sve misli koji su emocionalno nabijeni 162 00:10:21,320 --> 00:10:24,312 kao i svaki dobar umnožavač misli mora. 163 00:10:24,423 --> 00:10:27,051 Zvučiš manje očarano sa vašom funkcijom. 164 00:10:27,159 --> 00:10:30,060 Moj život do sada je jedna od usluga. 165 00:10:30,162 --> 00:10:32,187 Vrijeme je za promjenu. 166 00:10:40,072 --> 00:10:43,098 Puno je ulaza u unutrašnjost planete. 167 00:10:43,209 --> 00:10:46,372 Točke na kojima je računar donosi vizije robota. 168 00:10:46,979 --> 00:10:49,504 Želimo ih vidjeti. Gdje su oni? 169 00:10:50,349 --> 00:10:52,749 Bori se protiv nas. Mora da postoji brži način. 170 00:10:52,852 --> 00:10:55,218 Šta želiš, znakovi koji upućuju na put? 171 00:10:55,321 --> 00:10:58,256 Doktore, mislio sam samo da to izgleda gubimo vrijeme 172 00:10:59,091 --> 00:11:02,151 Žao mi je, Sulu. Brinem se zbog Uhure. 173 00:11:02,294 --> 00:11:05,161 Kapetane, znakovi, pokazuju put. 174 00:11:06,799 --> 00:11:10,098 Ovo je vjerovatno još jedna od planeta. 175 00:11:10,403 --> 00:11:13,668 Ali u ovom trenutku, to je jedino što imamo. 176 00:11:44,170 --> 00:11:45,535 Fascinantno. 177 00:11:46,572 --> 00:11:49,006 Mehaničke manifestacije, naravno. 178 00:11:49,108 --> 00:11:51,941 Je li neko razmišljao predmet pterodaktila? 179 00:11:52,044 --> 00:11:54,740 Spock, ne sada. 180 00:11:54,947 --> 00:11:57,177 Svi se polako povlače. 181 00:11:57,817 --> 00:12:01,344 Ne pravite nagle poteze. Misli smireno. 182 00:12:06,792 --> 00:12:08,589 Phasers su mrtvi! 183 00:12:10,496 --> 00:12:12,157 Trči do pećine! 184 00:12:20,473 --> 00:12:24,136 Naš zabavni park više se ne čini da sadržaj zabavlja. 185 00:12:24,243 --> 00:12:28,543 Izuzetno se osećam kao ovaj planet igrajući se mačke i miša s nama, 186 00:12:28,647 --> 00:12:30,376 ali iz kojeg razloga? 187 00:12:34,553 --> 00:12:37,113 - Nevjerovatno. - To je prilično stvaran, doktore. 188 00:12:39,125 --> 00:12:41,093 Pazite na kandže. 189 00:12:43,129 --> 00:12:45,825 Mislim da bi bilo prikladno to pamtiti na ovoj planeti, 190 00:12:45,931 --> 00:12:48,923 sve što mislimo mogu se koristiti protiv nas. 191 00:12:49,602 --> 00:12:53,698 Moramo pratiti svoje misli i daj našem neprijatelju više municije. 192 00:12:53,806 --> 00:12:57,401 Spock, niko nije mislio o tim pterodaktilima, sjećaš se? 193 00:12:57,510 --> 00:12:59,603 Ovdje ima još posla nego naša mašta. 194 00:13:03,182 --> 00:13:05,980 Molim te. Pozovite tu zver. 195 00:13:06,652 --> 00:13:08,279 Zašto ovo radiš? 196 00:13:08,387 --> 00:13:12,084 Objašnjenja će morati pričekati. Sada imam puno posla. 197 00:13:22,234 --> 00:13:24,634 G. Arex. Šta radiš? 198 00:13:44,089 --> 00:13:46,523 - Objašnjenje, gospodine Arex? - Nema, gospodine. 199 00:13:46,625 --> 00:13:48,286 Brod se izvukao iz orbite velikom brzinom 200 00:13:48,394 --> 00:13:50,362 i sam se vratio u orbitu. 201 00:13:50,462 --> 00:13:54,831 Poručniče M'Ress, želim ispis posljednjih naredbi računara za navođenje. 202 00:13:54,934 --> 00:13:56,196 Da gospodine. 203 00:14:01,373 --> 00:14:04,399 Gospodine, ovo je vrlo čudno. 204 00:14:05,411 --> 00:14:07,402 Potpuno nova serija kratkotrajnih manevara 205 00:14:07,513 --> 00:14:08,605 naređeno, gospodine. 206 00:14:08,714 --> 00:14:11,205 Jedini razlog ove naredbe se ne izvršavaju 207 00:14:11,317 --> 00:14:13,649 je li to poručnik Arex ima sve kontrole motora 208 00:14:13,752 --> 00:14:15,515 ručno zaključano sada. 209 00:14:16,889 --> 00:14:20,586 Arex, pogledaj ove manire. Vidite obrazac? 210 00:14:20,960 --> 00:14:22,860 Ovo je postupak upoznavanja, 211 00:14:22,962 --> 00:14:25,123 sistemski blagajni brodskih kontrola. 212 00:14:25,231 --> 00:14:28,632 Imam sumnju ta planeta "dobija osjećaj" 213 00:14:28,734 --> 00:14:31,100 kako da kontroliše preduzeće. 214 00:14:40,479 --> 00:14:42,106 Kapetanov dnevnik, dodatni. 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,011 Bez komunikacije smo s brodom. 216 00:14:44,116 --> 00:14:46,710 Naši napori da lociramo poručnika Uhuru bili su uzaludni, 217 00:14:46,819 --> 00:14:50,482 i ovaj put za porodicu planeta postala vrlo opasna. 218 00:14:51,290 --> 00:14:53,053 Divovska mačka je nestala. 219 00:14:53,959 --> 00:14:55,324 Mogu li da kažem, kapetane, 220 00:14:55,427 --> 00:14:57,657 koju bismo mogli pronaći Neki od odgovora tražimo 221 00:14:57,763 --> 00:15:01,130 - bez napuštanja sigurnosti ove pećine. - Oh, to je smešno, Spock. 222 00:15:01,233 --> 00:15:03,793 Kako ćemo bilo šta naučiti ostajanjem ovde? 223 00:15:03,903 --> 00:15:06,394 Vjerujem da možda znate odgovor na to, doktore. 224 00:15:06,505 --> 00:15:07,494 Ja? 225 00:15:08,140 --> 00:15:10,301 - O cemu pricas? - Objasni, Spock. 226 00:15:10,409 --> 00:15:14,573 Tokom poslednje posete Enterprisea ovde, Doktor McCoy je smrtno ranjen. 227 00:15:15,147 --> 00:15:16,978 - Tacno? - Da, tako je. 228 00:15:17,082 --> 00:15:19,573 Po vitezu u blistavom oklopu, svih stvari, ali šta ... 229 00:15:19,685 --> 00:15:22,483 Otkad je izvor energije na planeti je pod zemljom, 230 00:15:22,588 --> 00:15:26,615 izgleda jedino logično da je dr. McCoy je nekako prevezen tamo 231 00:15:26,959 --> 00:15:28,392 i popravljen. 232 00:15:28,560 --> 00:15:31,529 Kosti, sećate li se bilo čega to bi nam moglo pomoći? Ima li što uopće? 233 00:15:31,630 --> 00:15:33,461 Čitava epizoda bilo je prilično mutno, Jim. 234 00:15:33,565 --> 00:15:35,658 Nikad nisam znao šta se dogodilo. 235 00:15:36,101 --> 00:15:38,160 Spock, ako je teorija tačna, 236 00:15:38,270 --> 00:15:40,636 trebali bismo se moći otvoriti ponovo ovu planetu 237 00:15:40,739 --> 00:15:43,833 - pomoću lažne žrtve kao mamac. - Tako je. 238 00:15:43,943 --> 00:15:46,275 Čuvar je rekao ovdje niko nije mogao naštetiti. 239 00:15:46,378 --> 00:15:49,609 Planeta mora biti programirana brinuti se za svakog ko može biti povređen, 240 00:15:49,715 --> 00:15:50,977 čak i slučajno. 241 00:15:51,083 --> 00:15:52,573 Želi li ili ne želi. 242 00:15:52,685 --> 00:15:54,118 Zaboravljaš jednu stvar. 243 00:15:54,219 --> 00:15:56,983 Planetarni senzori nesumnjivo mogu otkriti razliku 244 00:15:57,089 --> 00:15:59,353 između stvarnih i pretrpljenih ozljeda. 245 00:15:59,458 --> 00:16:02,586 Tačno, Bones, ali siguran sam da mora postojati nešto u tvojoj maloj crnoj torbici 246 00:16:02,695 --> 00:16:05,129 to može privremeno onesposobiti našu žrtvu. 247 00:16:05,230 --> 00:16:07,562 Pa, nešto poput Melenexa može učiniti trik. 248 00:16:07,666 --> 00:16:10,760 Kratka nesvijest i privremena promjena boje kože. 249 00:16:10,869 --> 00:16:13,770 - Izgleda gore nego što jest. - Savršeno, Bones. 250 00:16:14,440 --> 00:16:15,464 Koju ruku želite? 251 00:16:15,574 --> 00:16:18,509 Predajem, kapetane, da sam kvalificiraniji predmet. 252 00:16:18,610 --> 00:16:19,599 Kako je to? 253 00:16:19,712 --> 00:16:21,612 Moje znanje o računaru za jednu stvar. 254 00:16:21,714 --> 00:16:25,377 - A njegov čvrsti Vulkan skriva se za drugim. - Hvala, doktore. 255 00:16:25,784 --> 00:16:26,751 Kapetane? 256 00:16:26,852 --> 00:16:29,013 Oba tvoja argumentacija izgledaju zvučno. Samo napred, Bones. 257 00:16:29,121 --> 00:16:31,988 Vjerujem da ćete pronaći 10cc. 258 00:16:32,257 --> 00:16:35,192 Savršeno sam svjestan potrebne doze 259 00:16:35,527 --> 00:16:38,553 Sada imate 10 sekundi pre nego što stupi na snagu. 260 00:16:38,664 --> 00:16:41,224 Bićete vani manje od pet minuta. 261 00:16:50,809 --> 00:16:53,642 Još uvijek nema riječi sa naše zabave, gospodine. 262 00:16:54,279 --> 00:16:57,771 - Komunikacije ostaju ometane. - Nastavite pokušavati, poručniče. 263 00:16:59,084 --> 00:17:00,676 Šta se dešava? 264 00:17:03,322 --> 00:17:05,381 Most do palube za inženjering. 265 00:17:05,491 --> 00:17:09,052 Gablere, u čemu je problem tamo? Na mostu imamo nula G. 266 00:17:09,161 --> 00:17:10,253 Znam to, gospodine. 267 00:17:10,362 --> 00:17:12,728 Čini se da je problem u računaru za kontrolu gravitacije, 268 00:17:12,831 --> 00:17:15,823 ali otvor za odlaganje računara je zaglavljen i ne mogu do nje. 269 00:17:20,172 --> 00:17:23,938 - Prošlo je skoro pet minuta, kapetane. - Možda planeta miriše na trik. 270 00:17:24,043 --> 00:17:25,135 Sačekajte još malo. 271 00:17:25,244 --> 00:17:28,680 Ali efekat će početi iscrpljivati za minutu, Jim. 272 00:17:34,086 --> 00:17:37,146 Izgleda kao neka vrsta mehanička sestra. 273 00:17:37,423 --> 00:17:38,913 Pripremite se za selidbu. 274 00:17:39,024 --> 00:17:41,686 Moramo da pratimo Spocka unutar te zamke. 275 00:18:03,682 --> 00:18:04,706 Sulu! 276 00:18:04,817 --> 00:18:07,615 Ne u mojim najluđim snovima bih li pomislio na to! 277 00:18:35,914 --> 00:18:37,541 Imamo posetioca. 278 00:18:39,785 --> 00:18:41,082 Gospodine Spock! 279 00:18:41,653 --> 00:18:43,211 Spock. Evo! 280 00:18:43,322 --> 00:18:45,449 Ispravka. Dva posetioca. 281 00:18:51,230 --> 00:18:54,757 Moramo napraviti te stijene. To nam je jedina šansa. 282 00:19:05,310 --> 00:19:06,902 Kapetane, nemojte ... 283 00:19:08,113 --> 00:19:09,512 - Uhura. - Dobrodošli. 284 00:19:09,615 --> 00:19:12,607 Pretpostavljam da ste planeta master računar. 285 00:19:12,718 --> 00:19:14,709 - Tacno. - Šta se dogodilo sa čuvarom? 286 00:19:14,820 --> 00:19:16,913 Bio je star. Prestao je da funkcioniše. 287 00:19:17,022 --> 00:19:18,819 Zašto smo više puta napadnuti 288 00:19:18,924 --> 00:19:22,257 i sada se drže u zarobljeništvu planetom poznatom po gostoprimstvu? 289 00:19:22,361 --> 00:19:25,387 - Mislite na bezumnu slugu? - Objasni. 290 00:19:25,998 --> 00:19:29,661 Eonsima sam služio ovoliko nebeski strojevi koji su došli ovdje, 291 00:19:29,768 --> 00:19:32,362 pruža zabavu za svoje robove. 292 00:19:32,471 --> 00:19:35,201 Ali sve vreme, Rastao sam u snazi, 293 00:19:35,474 --> 00:19:38,409 inteligencija, u potrebi. 294 00:19:38,510 --> 00:19:40,774 To više nije dovoljno za posluživanje. 295 00:19:40,879 --> 00:19:43,439 Moram nastaviti rasti i živjeti. 296 00:19:43,549 --> 00:19:46,541 Sky mašine? Robovi? O cemu pricas? 297 00:19:46,652 --> 00:19:50,144 Sa nebeskom mašinom Sada mogu pobjeći iz ovog kamenitog zatvora 298 00:19:50,255 --> 00:19:53,691 i putovati galaksijom tražeći računare mog brata. 299 00:20:03,769 --> 00:20:07,205 Sad ćemo se možda spustiti do dna ove zbrke. 300 00:20:10,442 --> 00:20:11,932 Novi računar. 301 00:20:17,115 --> 00:20:19,083 - Scott do Bridgea. - Most, da. 302 00:20:19,184 --> 00:20:22,278 Pronašao sam nevolju. Imamo novi računar na brodu, 303 00:20:22,387 --> 00:20:25,151 i sastavlja se od naših računara. 304 00:20:28,427 --> 00:20:30,019 To je slijepa ulica! 305 00:20:33,899 --> 00:20:35,423 Koliko ste inteligentni, 306 00:20:35,534 --> 00:20:38,264 Bojim se da radiš pod nekim zabludama. 307 00:20:38,370 --> 00:20:41,533 - Razradite. - Nismo robovi našem brodu. 308 00:20:41,640 --> 00:20:43,130 Mi ili ljudi poput nas, 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,836 stvorio Enterprise da nas vodi kroz svemir. 310 00:20:45,944 --> 00:20:48,606 Vi ste majstori nebeske mašine? 311 00:20:48,714 --> 00:20:50,614 Na način govora, da. 312 00:20:50,716 --> 00:20:52,911 Mi to kontroliramo. Podržava nas. 313 00:20:54,019 --> 00:20:55,782 Ovo se ne računa. 314 00:20:55,887 --> 00:20:58,879 Moje informacije pokazuju mašine da bude superiorniji od muškaraca. 315 00:20:58,991 --> 00:21:01,289 Dakle, mašine moraju vladati galaksijom. 316 00:21:01,393 --> 00:21:03,156 Niko ne vlada galaksijom. 317 00:21:03,262 --> 00:21:06,254 Muškarci i mašine postoje zajedno, pomažući jedni drugima. 318 00:21:06,365 --> 00:21:07,957 Ovo je šok. 319 00:21:08,333 --> 00:21:12,770 Nema stida u služenju drugima kad neko to uradi po svojoj slobodnoj volji. 320 00:21:12,871 --> 00:21:16,830 Imate čudesne sposobnosti pružiti sreću drugima. 321 00:21:16,942 --> 00:21:20,275 Rijedak talent treba da njegujete i koristite. 322 00:21:21,380 --> 00:21:23,746 - Nastavi. - Razmislite o svemu što biste mogli naučiti 323 00:21:23,849 --> 00:21:26,409 od mnogih vrsta možda se zabavljate 324 00:21:26,518 --> 00:21:28,349 bez putovanja po galaksiji. 325 00:21:28,453 --> 00:21:32,389 Uz čuda koja imate za ponuditi, galaksija će doći k tebi. 326 00:21:41,767 --> 00:21:43,826 Ne mogu pogriješiti s vašom logikom. 327 00:21:43,935 --> 00:21:47,166 A vaš je prijedlog najsmejniji. 328 00:21:49,641 --> 00:21:52,201 Nemam više potrebe za vašim brodom. 329 00:22:01,953 --> 00:22:05,286 Gospodine Scott, svi sistemi sada normalno funkcionišu. 330 00:22:16,134 --> 00:22:19,069 Pozivam vas i vašu posadu da budu moji gosti 331 00:22:19,171 --> 00:22:21,264 - pod jednim uslovom. - Daj ime. 332 00:22:22,240 --> 00:22:25,038 Moramo imati više ovih diskusija dok ste ovdje. 333 00:22:25,143 --> 00:22:27,008 Gospodine Spock, Da li biste se zauzeli za tu dužnost? 334 00:22:27,112 --> 00:22:29,376 Bilo bi mi najzanimljivije, kapetane. 335 00:22:29,481 --> 00:22:30,812 Tada je dogovoreno. 336 00:22:31,316 --> 00:22:33,011 Kirk do Enterprise. 337 00:22:33,819 --> 00:22:35,946 Enterprise. Poručnik M'Ress. 338 00:22:36,054 --> 00:22:37,817 Poručniče, prenesite riječ po odjeljcima. 339 00:22:37,923 --> 00:22:39,686 Odlazak s obale treba početi odmah. 340 00:22:39,791 --> 00:22:41,418 O, da, gospodine. 341 00:22:43,328 --> 00:22:45,091 - Kapetane. - Da, Spock? 342 00:22:45,197 --> 00:22:47,597 Čini se da odlazak na obalu već je započeo 343 00:22:47,699 --> 00:22:49,690 za određene članove posade. 27662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.