All language subtitles for Spermula.1976_Tk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,946 --> 00:00:02,937 30'larda bir Amerikan sırrı toplum oldukça ünlendi. 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,929 Üyeleri reddetti bütün aşk fikri 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,921 sanat kötülüğü sayıldı ve bulduğu iddia edildi sözde "VARLIĞIN HUZURU" 4 00:00:06,922 --> 00:00:08,913 tam bir kurtuluşla duyuların. 5 00:00:08,914 --> 00:00:10,905 Bu üstatlar tarafından bir kongre yapıldıktan sonra New York'ta, Eylül 1937'de, 6 00:00:10,906 --> 00:00:12,897 onlar duyulmadı artık. 7 00:00:12,898 --> 00:00:14,889 Bir yıl sonra bir muhabir onları tekrar bulduğunu düşündü 8 00:00:14,890 --> 00:00:16,881 keşfedilmemiş bölgelerin ortasında. O da ortadan kayboldu. 9 00:00:16,882 --> 00:00:18,873 Bu film nasıl olduğunu anlatıyor bazı kızları 10 00:00:18,874 --> 00:00:20,936 Aramızda yaşamak için geri geldi. 11 00:01:37,000 --> 00:01:40,116 - Onu bu şekilde bırakamayız. - Emir verdim. 12 00:01:40,170 --> 00:01:42,701 Onu almaya geliyorlar. 13 00:01:45,369 --> 00:01:47,433 Bu çizimi silmeyi bırak. Bizi bekliyorlar. 14 00:01:47,474 --> 00:01:49,576 Hazırım. 15 00:01:52,194 --> 00:01:54,557 Dışarıdaki bu kahkaha nedir? 16 00:01:54,602 --> 00:01:57,496 Samantha, Leonardo'yu başlatıyor. 17 00:02:01,709 --> 00:02:06,412 - Sekizinci grubun sekiz buçukta olması bekleniyor. - Sekizinci gruba çoktan ulaştılar. 18 00:02:06,644 --> 00:02:09,545 Paketleme ekipleri gerekli acele etmek için. 19 00:02:09,545 --> 00:02:11,597 Ah, işte buradasın! Artık dayanamıyordu. 20 00:02:11,634 --> 00:02:16,550 Baştan çıkarmanın tüm nesneleri komandolar bekleniyor. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,405 Ayağa kalk küçük Calicia. 22 00:02:20,144 --> 00:02:21,751 Altıncı grup. Altıncı grup bekleniyor. 23 00:02:22,049 --> 00:02:25,859 Vücudumu görmek istemiyorum Benim için çok büyük. 24 00:02:26,532 --> 00:02:28,382 Altıncı gruptan sorumlu paketleme ekibi acele etmek gerekiyor. 25 00:02:28,382 --> 00:02:31,717 Hazırız. Diğerleri bizi takip ediyor. 26 00:02:33,192 --> 00:02:35,756 Hadi çocuklar. 27 00:02:39,882 --> 00:02:41,941 Alışamıyorum bize verdikleri sesler. 28 00:02:41,962 --> 00:02:45,230 Dişileri hala bunun gibi sesler. 29 00:02:45,249 --> 00:02:48,655 Bana söylendi sevişmek için saklanırlar. 30 00:03:09,674 --> 00:03:11,696 Hadi gidelim. 31 00:03:12,063 --> 00:03:15,637 Bu son isteğim ve vasiyet. 32 00:03:17,089 --> 00:03:20,883 İnşa etmek için seçildiniz yaklaşan işgalimizin temelleri. 33 00:03:22,011 --> 00:03:24,835 İrade gücünüz şimdi yeterince güçlü 34 00:03:25,025 --> 00:03:28,835 dünyayı kazanmak için bizi bir zamanlar sürgün etti. 35 00:03:30,417 --> 00:03:32,709 Seni güzelleştirdik 36 00:03:32,994 --> 00:03:37,290 çünkü nereye gidiyorsan güzellik hala bir ayrıcalıktır. 37 00:03:38,610 --> 00:03:40,218 <İ> Git 38 00:03:40,218 --> 00:03:45,203 ve bu dünyayla savaşın aşk hâlâ bir erdem olarak görülüyor. 39 00:03:45,302 --> 00:03:48,465 Git ve hadım et tüm ustaları. 40 00:03:48,510 --> 00:03:52,085 Yapan herkes korku içinde yaşarlar. 41 00:05:09,166 --> 00:05:10,819 İşte gülleriniz! 42 00:05:10,819 --> 00:05:12,599 Dünyamızda bir yerde. 43 00:05:12,658 --> 00:05:15,305 - Sen deli misin? Durmak yok! - Adı Cascade. 44 00:05:15,721 --> 00:05:18,820 Dur! Hayır! 45 00:05:19,051 --> 00:05:22,711 Beni yalnız bırakma. Yapma. 46 00:05:22,760 --> 00:05:24,918 Yapma. 47 00:05:26,405 --> 00:05:28,806 Sen tam bir hayvansın! 48 00:05:29,097 --> 00:05:30,449 Yarın evleniyorum her neyse, biliyorsun. 49 00:05:30,451 --> 00:05:32,244 Kesecek misin saçmalık zaten mi? 50 00:05:32,338 --> 00:05:34,376 Bahçıvan Pierre. 51 00:05:34,473 --> 00:05:38,770 Cascade, bilmiyor musun herkesin aptallıklarından bıktın mı? 52 00:05:41,234 --> 00:05:44,829 Mme Papadéous, Cascade'in teyzesi. 53 00:05:55,402 --> 00:05:57,317 Dokunma Sala'nın elbisesi! 54 00:05:57,423 --> 00:05:59,434 Evlenen o, sen değil. 55 00:05:59,576 --> 00:06:02,529 Hazırlansan iyi olur Choupetit çikolatası. 56 00:06:11,401 --> 00:06:15,605 Acele etmeliyim! M. Grupp beni bekliyor. 57 00:06:15,725 --> 00:06:17,273 Choupetit, oğul. 58 00:06:17,290 --> 00:06:19,404 Çikolatanız geliyor küçük melek. 59 00:06:19,780 --> 00:06:21,453 Cascade şimdi yapıyor. 60 00:06:21,493 --> 00:06:23,962 Hala yapmadın bugün beni öptü. 61 00:06:25,755 --> 00:06:27,917 Hayır, olmalıyım giyinmek. 62 00:06:28,134 --> 00:06:30,973 Hayır, bunu yapma. Hadi, kızgın mısın? 63 00:06:30,973 --> 00:06:33,804 - Bu kim? - Annem! - Peki bu kim? 64 00:06:33,839 --> 00:06:36,351 Choupetit, Choupetit, Choupetit! 65 00:06:37,032 --> 00:06:41,135 Hayır! Hayır, deli misin canım? Sevgilim, kes şunu! 66 00:06:43,312 --> 00:06:44,886 Delisin canım! Hayır, bu kadar yeter. 67 00:06:44,898 --> 00:06:47,693 Oh, acıtıyor. Sevgilim! 68 00:06:49,825 --> 00:06:52,210 O çikolata nerede? 69 00:06:53,985 --> 00:06:56,706 Ne yapıyorsun lan? Choupetit bekliyor. 70 00:06:56,761 --> 00:06:59,030 Böyle devam edemez biliyorsun seni uyarıyorum 71 00: 06: 59,130 ​​-> 00: 07: 01,497 Yapmayı unutma kuzenlerinizin yatakları. 72 00:07:01,699 --> 00:07:04,956 Acaba bu ikisi nerede? Söyle bana, yoksa ... 73 00:07:05,126 --> 00:07:07,429 Cascade, duyuyor musun söylediğim gibi? 74 00:07:09,825 --> 00:07:12,338 - Hoşçakal sevgilim. - Hoşçakal anne. 75 00:07:34,309 --> 00:07:36,939 Kanlı sinek! 76 00:07:42,817 --> 00:07:44,710 Ah, işte buradasın. Beni takip et. 77 00:07:44,738 --> 00:07:46,835 - Merhaba sevgili arkadaşım. - Evet, merhaba, özür dilerim. 78 00:07:46,884 --> 00:07:49,519 <İ> M. Grupp, belediye başkanı. 79 00:07:52,227 --> 00:07:53,957 Lütfen beni affet acelem var Seni uzun süre tutamam 80 00:07:53,958 --> 00:07:55,952 çünkü ben çok meşgulüm. 81 00:08:03,827 --> 00:08:05,811 Lütfen oturun. 82 00:08:06,867 --> 00:08:10,381 Gelmeni istedim çünkü ben bir satışla görevlendirildi. 83 00:08:10,913 --> 00:08:14,962 - Yandaki ev, bilirsin, La villa folle? - Evet. 84 00:08:15,099 --> 00:08:16,211 Satıldı. 85 00:08:16,276 --> 00:08:17,807 Werner, Grupp's sağ elini kullanan adam. 86 00:08:17,808 --> 00:08:21,269 Hepsi oldu oldukça sıradışı bir moda. 87 00:08:21,505 --> 00:08:25,848 İlk önce bir müdahale oldu Bölgede büyük bir peruk. 88 00:08:25,972 --> 00:08:28,180 Bazı telefon görüşmeleri başkentten. 89 00:08:28,202 --> 00:08:31,998 - Beni bilirsin, farkında olmayı severim Her şeyin. - Oh evet. 90 00:08:32,197 --> 00:08:34,970 Bu insanlar muhtemelen yakında taşın. 91 00:08:35,764 --> 00:08:38,598 Bu yüzden sana soracağım onların komşusu olduğundan beri 92 00:08:38,933 --> 00:08:42,324 bir göz atmak için, sadece bilelim karşı karşıya olduğumuz kişi. 93 00:08:44,562 --> 00:08:46,830 Affedersiniz ama gerçekten acelem var Ben çok meşgul bir adamım 94 00:08:46,898 --> 00:08:49,580 Werner, yeterince iyi olacak mısın Mme Papadéous'u görmek için? 95 00:08:49,586 --> 00:08:51,587 Günaydın Madam. 96 00:08:52,642 --> 00:08:54,422 - Sala nasıl? - O iyi. 97 00:08:54,474 --> 00:08:57,984 Oh, evet, o düğün hakkında konuşalım! Bunun saçma olduğunu düşünüyorum. 98 00:08:58,114 --> 00:09:00,520 Hayal eden genç bir adam için siyasetle uğraşmak, 99 00:09:00,626 --> 00:09:02,843 Sala Papadéous ile evlenmek, delilik! 100 00:09:03,160 --> 00:09:06,066 M. Grupp'un eşi Blanche, ve hizmetçisi. 101 00:09:06,080 --> 00:09:07,802 Lütfen tekrar yap. 102 00:09:12,834 --> 00:09:15,055 Onu seviyorum. 103 00:09:18,994 --> 00:09:21,688 - Zevklerinin yüksek olduğunu görüyorum her zamanki gibi. - Eğleniyoruz. 104 00:09:21,761 --> 00:09:23,838 Sende yok mu yapacak başka bir şey var mı? 105 00:09:26,649 --> 00:09:28,557 Sorun nedir? 106 00:09:30,611 --> 00:09:32,590 Unutma sen Mme Grupp. 107 00:09:35,746 --> 00:09:38,590 Bazılarımızın hatırlayabileceği gibi, 1930'larda 108 00:09:38,593 --> 00:09:42,563 Amerikan kamuoyu her şeyi aldı gizli bir topluluk için heyecanlı 109 00:09:43,186 --> 00:09:46,208 ustalarına inanılan edinmiş olmak 110 00:09:46,209 --> 00:09:49,095 doğaüstü güçler aracılığıyla çeşitli eğitim uygulamaları. 111 00:09:49,177 --> 00:09:52,192 Bir mendil almalıyım buralarda. 112 00:09:53,638 --> 00:09:55,384 Burada bekle. 113 00:09:56,705 --> 00:09:59,405 Her şeyden sıyrılmasına izin verdim. Oh, ben çok korkağım. 114 00:09:59,551 --> 00:10:01,526 Neden bunu söyledin? 115 00:10:02,752 --> 00:10:05,393 Nasıl da olmasaydım bu şekilde. 116 00:10:05,815 --> 00:10:09,796 Mayıs 1935'in sonlarında, tarikatın üyeleri, 117 00:10:09,797 --> 00:10:13,399 salonlarında toplandı New York'taki Waldorf-Astoria Oteli. 118 00:10:13,522 --> 00:10:16,418 Bir karara varılmış gibi görünüyor bu kongrenin sonunda 119 00:10:16,453 --> 00:10:18,600 bu andan itibaren 120 00:10:18,770 --> 00:10:20,970 onlar asla tekrar duydum. 121 00:10:21,593 --> 00:10:23,770 Kasabanın kabaresi. 122 00:10:24,377 --> 00:10:26,197 - Gözlükleri gördün mü? - Ne umurumda? 123 00:10:26,298 --> 00:10:27,494 Çok iyisin bunu biliyorsun? 124 00:10:27,506 --> 00:10:29,384 Yatağa gitme zamanı, Dede! 125 00:10:30,000 --> 00:10:32,187 İşte şimdi buradalar. 126 00:10:33,710 --> 00:10:36,195 - Merhaba çocuklar! - Merhaba. 127 00:10:36,280 --> 00:10:39,033 Oh, çok güzel! Çok güzel! 128 00:10:39,062 --> 00:10:40,942 Kahretsin, yeter yeter! 129 00:10:41,138 --> 00:10:43,082 İşte kanlı bezin. 130 00:10:44,675 --> 00:10:46,656 Yapacak işlerim var. 131 00:10:47,370 --> 00:10:49,271 Kanlı sanatçılar! 132 00:10:49,982 --> 00:10:52,093 Saçmalığı kes mısın! 133 00:10:53,575 --> 00:10:55,251 İşte Ruth ve Yvan. 134 00:10:55,482 --> 00:10:59,050 Tristan ile yaşıyorlar, bir ressam. 135 00:10:59,066 --> 00:11:01,649 - Merhaba. - Hala bir şey görebiliyor musun? 136 00:11:01,714 --> 00:11:03,276 Evet, bitirmeliyim yarın için bu panel. 137 00:11:03,627 --> 00:11:05,413 Uyumuyor musun 138 00:11:06,529 --> 00:11:08,358 Ve yıldızımız nasıl? 139 00:11:08,892 --> 00:11:10,522 Hadi hadi, şimdi uyumalısın. 140 00:11:10,522 --> 00:11:12,961 Sence değil mi biraz fazla mı abartıyorsun? 141 00:11:13,064 --> 00:11:15,567 Cehenneme git. 142 00:11:15,788 --> 00:11:18,574 - Neden böylesin? - Çünkü benimle dalga geçiyor. 143 00:11:18,850 --> 00:11:21,988 Az önce gördüğümüz küçük kız, Ruth'un kızı. 144 00:11:22,009 --> 00:11:23,956 Sarışına gelince, onun adı Rita. 145 00:11:23,966 --> 00:11:25,924 Kendini yapmaya çalışıyorum güzel misin 146 00:11:26,208 --> 00:11:28,282 Ne gibi görünüyor madde? 147 00:11:28,462 --> 00:11:30,444 Tanrım, bu başka bir şey! 148 00:11:30,606 --> 00:11:34,739 Bunu düşündüğümde çapraz giyinen çocuk, o ressam, 149 00:11:34,843 --> 00:11:37,796 şımarık siyah kız ve zavallı çocuğu ... 150 00:11:38,538 --> 00:11:39,998 Yanlış yoldasın baba, 151 00:11:40,040 --> 00:11:43,881 hoşgörü hissetmeye başlarsan bu tür yaratıklar için. 152 00:11:44,028 --> 00:11:46,835 Günümüzde insanlar eğilimlidir şeytanı unutmak için 153 00:11:47,160 --> 00:11:48,859 Evet kesinlikle, şeytan! 154 00:11:49,121 --> 00:11:53,759 Mesele şu ki, şeytan olmayabilir her zaman onu beklediğiniz yerde olun. 155 00:11:54,200 --> 00:11:56,713 - M'Lord? - Ne istiyorsun? 156 00:11:56,773 --> 00:12:00,034 - Yatma izniniz. - Git git. 157 00:12:01,226 --> 00:12:03,799 Burası kardinalin evi. 158 00:12:03,867 --> 00:12:08,533 Sekreteri ile yaşıyor ve hizmetçisi Marie. 159 00:12:09,674 --> 00:12:12,241 O kadar itaatkâr mı göründüğü gibi? 160 00:12:15,977 --> 00:12:17,896 O olacak ilki. 161 00:12:18,076 --> 00:12:20,282 - Neden o? - Çünkü o bıkmış. 162 00:12:20,520 --> 00:12:24,723 Aptallıkları pek sevmiyorum Bugünlerde eğlendiğin için baba. 163 00:13:54,154 --> 00:13:57,049 "Ver bu yüzüğü ait olduğu kime. 164 00:13:57,227 --> 00:13:59,887 Giydiği kişi onun parmağı sahte 165 00:14:00,154 --> 00:14:05,680 07/07/1957'den beri. 166 00:14:05,759 --> 00:14:09,672 Gel ve bizi ziyaret et. İştahınızı gidereceğiz. " 167 00:14:46,629 --> 00:14:49,551 Sesimiz şimdiden dolaşıyor canavarlar arasında. 168 00:14:49,594 --> 00:14:51,968 Bu mutsuz, değil mi? 169 00:14:52,130 --> 00:14:56,274 - Sadece tangolar tarafından kurtarıldı kafasında. - Tango mu? 170 00:14:56,344 --> 00:14:59,873 Bu onların yollarından biri daha az yalnız hissetmek. 171 00:15:25,911 --> 00:15:28,782 - Ondan nefret ediyor. - Evet. 172 00:15:29,249 --> 00:15:32,756 Ama tuhaf bir parfüm var hassasiyet. 173 00:17:06,883 --> 00:17:09,234 Werner ziyaretleri Sala Papadéous, 174 00:17:09,409 --> 00:17:11,355 nişanlısı. 175 00:17:20,031 --> 00:17:21,654 Acele etmek! 176 00:17:21,898 --> 00:17:23,365 - Günaydın Madam. - Günaydın. 177 00:17:23,481 --> 00:17:27,497 Hadi, içeri gir, tamam mı? Dışarı çıkmanı yasaklıyorum 178 00:17:30,474 --> 00:17:32,756 Matmazel var bir randevu. 179 00:17:33,371 --> 00:17:34,825 Evet biliyorum. 180 00:17:34,865 --> 00:17:37,154 Liberté, Sala'nın kız kardeşi. 181 00:17:49,936 --> 00:17:51,433 Bak! 182 00:18:07,122 --> 00:18:08,740 Blanche! Git ve uçağı getir! 183 00:18:09,061 --> 00:18:11,361 Merak ediyorum beni kim kurtaracak o kadının! 184 00:18:11,890 --> 00:18:15,329 - Grupp, lütfen çocukça davranmayı bırak. - Bu kadar önemli olan ne? 185 00:18:15,364 --> 00:18:16,762 Hizmetçimi tanıyor musun? 186 00:18:17,064 --> 00:18:22,555 Dün bana iddia ederek geldi onun bir ... ziyareti olduğunu. 187 00:18:22,848 --> 00:18:24,586 - Ziyaret? - Evet... 188 00:18:24,709 --> 00:18:27,248 O ziyaret edildi bir varlık tarafından ... 189 00:18:27,249 --> 00:18:29,599 bir çeşit kadın olmanın. 190 00:18:29,601 --> 00:18:33,009 Evet biliyorum kahkaha ile kükredim yapacağın gibi. 191 00:18:33,125 --> 00:18:35,106 Ama tuhaf olan şu: 192 00:18:35,178 --> 00:18:40,185 ziyaretçi kanıt bıraktı onun geçişinin. 193 00:18:40,362 --> 00:18:41,861 - Kanıt? - Bir yüzük. 194 00:18:41,986 --> 00:18:44,815 Kesinlikle aynı bir yüzük benimkine. 195 00:18:45,458 --> 00:18:49,205 Benimkinin sahte olduğunu iddia etti ve onunki gerçekti. 196 00:18:49,474 --> 00:18:51,249 - Ve bu saçmalığa inanıyor musun? - Bak. 197 00:18:51,281 --> 00:18:53,635 Mesele değil inanmak veya inanmamak. 198 00:18:53,698 --> 00:18:55,263 Daha fazla olabilir haşhaştan daha 199 00:18:55,282 --> 00:18:58,239 ve bence bu belki bir sorun polisinizle ilgili. 200 00:18:58,314 --> 00:19:00,845 Çünkü bu sabah yaşadım bir uzman tarafından incelenen yüzükler. 201 00:19:00,970 --> 00:19:03,413 Benimki sahte 202 00:19:03,603 --> 00:19:05,686 onunki gerçek. 203 00:19:22,446 --> 00:19:24,127 Sen olduğunu? 204 00:19:25,089 --> 00:19:28,611 Herkesi dışarı attım. Buluşmak bizim için çok zor. 205 00:19:29,906 --> 00:19:32,186 tanıdın mı senin küçük kıçın mı? 206 00:19:32,393 --> 00:19:34,656 Bak ne yapıyorum. 207 00:19:42,322 --> 00:19:44,350 Bugün beni seviyor musun 208 00:19:47,486 --> 00:19:50,792 Teyzeni başarıyla yönettin mi ve senin iki şirret kuzenin? 209 00:19:52,618 --> 00:19:54,393 Cascade nerede? 210 00:19:56,068 --> 00:19:58,204 O geliyormu? 211 00:20:04,903 --> 00:20:07,206 Neden buradasın? 212 00:20:14,481 --> 00:20:16,461 Neden buradasın? 213 00:20:18,381 --> 00:20:21,841 Geldim çünkü ... 214 00:20:22,967 --> 00:20:25,625 Kendime söyledim ... 215 00:20:27,739 --> 00:20:29,780 Sanmıştın Cascade'i görmek için 216 00:20:29,955 --> 00:20:32,679 niyeti ile... 217 00:20:34,791 --> 00:20:36,435 Yani, 218 00:20:36,514 --> 00:20:38,819 Düşündüm... 219 00:20:42,290 --> 00:20:44,466 Tramp. 220 00:20:54,055 --> 00:20:55,752 Kaybol. 221 00:20:56,943 --> 00:20:58,569 Kaybol. 222 00:21:25,482 --> 00:21:27,209 Tramp. 223 00:21:37,186 --> 00:21:39,188 Şerefsiz! 224 00:21:44,729 --> 00:21:49,993 Kardinalin hizmetçisi Spermula'nın çağrısına cevap verdi. 225 00:22:03,090 --> 00:22:05,918 - Gördün mü, geldin. - Neden korkuyorsun? 226 00:22:06,019 --> 00:22:09,654 - Özgürlük köleleri korkutur. - Bizi kendimizi icat etmeye zorluyor, 227 00:22:09,691 --> 00:22:12,380 dünyaları yok edildiğinde hayal güçleri. 228 00:22:12,386 --> 00:22:16,447 Benim adım Gilda. Ben tekim sana ilk kez gelen. 229 00:22:17,522 --> 00:22:20,608 Bugün görmeyeceksin bizim metresim. 230 00:22:24,416 --> 00:22:27,144 Hayır, fikrimi değiştirdim. 231 00:22:30,434 --> 00:22:33,839 Farkında mısın harika bir ortam mı? 232 00:22:47,538 --> 00:22:49,617 Neden korku uyandırıyoruz? 233 00:22:49,882 --> 00:22:51,734 Çok korkuyorlar farklı olmanın. 234 00:22:51,738 --> 00:22:53,689 Korkuyu gördün mü gözlerinde? 235 00:22:53,955 --> 00:22:56,738 Ona katlanamadı yeni bulunan özgürlük. 236 00:22:56,962 --> 00:22:59,042 Şimdi o bizden biri. 237 00:22:59,346 --> 00:23:01,762 Uyandığında onu geri alacaksın. 238 00:23:01,801 --> 00:23:04,439 Ona dışarıda ihtiyacımız var. 239 00:24:17,986 --> 00:24:20,067 Benim anne. 240 00:25:03,141 --> 00:25:06,514 Hey, ona bak! O ne? Çılgın? 241 00:25:06,738 --> 00:25:09,195 Bazı insanlar önemsiyor politika hakkında! 242 00:25:09,271 --> 00:25:13,264 Müziği önemsiyoruz, parti ve sihir! 243 00:25:47,111 --> 00:25:49,385 Ertesi sabah ... 244 00:25:56,192 --> 00:25:58,678 Bahse girerim zenci kaltak onu asla beslemedi. 245 00:25:58,778 --> 00:26:00,773 Vamos? Fifils? 246 00:26:00,826 --> 00:26:04,407 Vamos? Köpeğim nerede? Vamos? 247 00:26:05,280 --> 00:26:07,267 İşte eti. 248 00:26:07,378 --> 00:26:08,470 <İ> Vamos! 249 00:26:08,477 --> 00:26:10,135 Vamos! 250 00:26:10,178 --> 00:26:13,312 Bak aptal kız nasıl o uçağı indir! 251 00:26:15,522 --> 00:26:17,529 Bilmiyor musun köpek nerede 252 00:26:18,213 --> 00:26:20,517 Bunu durduramaz mısın? 253 00:26:20,843 --> 00:26:23,129 Şimdiden duracak mısın! 254 00:26:25,957 --> 00:26:28,036 Çok güzelsin bunun gibi. 255 00:26:28,860 --> 00:26:31,051 İstememi sağlıyorsun kusmak. 256 00:26:31,254 --> 00:26:33,401 İstememi sağlıyorsun kusmak... 257 00:26:34,561 --> 00:26:37,166 - Keşke bilseydin! - Neyi bilseydim? 258 00:26:37,313 --> 00:26:39,155 Bir domuz, işte bu sen! 259 00:26:39,170 --> 00:26:41,171 Bir canavarlık! 260 00:26:43,658 --> 00:26:45,549 Keşke bilseydin ... 261 00:26:46,098 --> 00:26:48,155 senden nasıl nefret ediyorum 262 00:26:50,093 --> 00:26:52,312 Senden nasıl nefret ediyorum! 263 00:27:09,357 --> 00:27:12,413 Sen iyi bir adamsın subay. 264 00:27:32,662 --> 00:27:35,759 İyi. Çok iyi. 265 00:27:43,331 --> 00:27:45,190 Mükemmel. 266 00:27:49,561 --> 00:27:51,665 Mükemmelsin. 267 00:28:57,695 --> 00:28:59,465 Beğeniyormuş gibi yapıyorsun değil mi kaltak? 268 00:28:59,602 --> 00:29:02,011 Beğeniyormuş gibi mi yapıyorsun? 269 00:29:17,621 --> 00:29:20,689 - Evet? - Hayır! - İçeri gel. 270 00:29:22,028 --> 00:29:24,639 - M. Werner burada. - İçeri gelmesini söyle. 271 00:29:25,149 --> 00:29:27,653 Sen gerçekten bir piçsin. 272 00:29:31,570 --> 00:29:33,961 Günaydın, Mme Grupp. 273 00:29:35,306 --> 00:29:37,281 Günaydın, Werner. 274 00:29:37,581 --> 00:29:39,435 Affedersiniz ... 275 00:29:55,426 --> 00:29:58,571 Gelen yeşil gözlü genç adam bizi görmek için bizim tarafımızda mıydı? 276 00:29:58,624 --> 00:30:01,347 <İ> Evet. Adı Werner. 277 00:30:01,678 --> 00:30:06,175 O tuhaf. Çok var anlaşılması zor titreşimler. 278 00:30:06,490 --> 00:30:09,199 O sağ kolu bu şehirdeki en güçlü adam, 279 00:30:09,380 --> 00:30:12,598 ama o da bir usta on yıldır bizimkiler. 280 00:30:12,778 --> 00:30:16,929 Yine de çok meşgul görünüyor maddi güç meseleleriyle. 281 00:30:17,418 --> 00:30:20,579 Boş ver. Ona ihtiyacımız var. 282 00:30:27,096 --> 00:30:29,385 Sen hep gelirsin doğru zamanda. 283 00:30:29,462 --> 00:30:35,724 Hala yaşlısın oldukça kaba benlik. 284 00:30:37,840 --> 00:30:41,208 Kendi edepsizliğiniz kanıtlıyor benim için iyi haberlerin var. 285 00:30:41,601 --> 00:30:43,934 Ne demek istiyorsun? 286 00:30:46,758 --> 00:30:48,523 Demek istedigim, seni küçük şerefsiz 287 00:30:48,524 --> 00:30:52,192 bana hakaret etmeye cesaret edemeyeceğin mi Doğru yolda olmasaydın. 288 00:30:53,227 --> 00:30:56,089 Sanırım parayı buldum. 289 00:30:57,537 --> 00:30:59,910 Bravo. Zamanı gelmişti. DSÖ? 290 00:30:59,978 --> 00:31:03,530 Bunu daha sonra göreceğiz. Ama bir şartım var. 291 00:31:03,875 --> 00:31:05,529 Küçük bir ortak unvanı ve ... 292 00:31:05,561 --> 00:31:08,278 Suistimal etme hikayelerine göre ... 293 00:31:08,320 --> 00:31:10,890 Güven hilesi önemli değil bu iki adam çekmiş olabilir. 294 00:31:10,921 --> 00:31:14,050 Çekilmiş olması da önemli değil sorumlu oldukları küçük kasabada. 295 00:31:14,147 --> 00:31:15,755 Önemli değil bu kadın arıyor. 296 00:31:15,756 --> 00:31:17,644 Önemli olan tek şey çürümüş parfüm ... 297 00:31:17,678 --> 00:31:19,470 ... hayatlarını yıkıyorlar. 298 00:31:19,531 --> 00:31:21,601 Ben zaten sana söyledim bu evliliğe karşı. 299 00:31:21,651 --> 00:31:23,410 - Ben izinliyim. - Tamam tamam. 300 00:31:23,659 --> 00:31:26,137 Nasıl istersen. Umurumda değil. 301 00:31:26,218 --> 00:31:29,844 - Ne zaman olacak? - Düşündüm yarından sonraki gün. 302 00:31:32,770 --> 00:31:34,534 Parayı kim veriyor? 303 00:31:38,054 --> 00:31:40,615 Gittiğimizi düşünüyor ona parayı vermek için. 304 00:31:40,706 --> 00:31:42,472 Onlara göre para herşey. 305 00:31:42,594 --> 00:31:43,987 Onları yalnız bırak. Kendini yoruyorsun. 306 00:31:44,140 --> 00:31:46,296 İşe geri dönelim. 307 00:31:46,618 --> 00:31:49,349 Haklısın. Hepiniz hazır mısınız? 308 00:31:49,350 --> 00:31:52,020 Devam edeceğiz ahlaksızlık tatbikatları. 309 00:31:52,115 --> 00:31:54,921 Sen! Git ve getir erkek tanık. 310 00:32:02,114 --> 00:32:04,110 Yaşamak, 311 00:32:04,282 --> 00:32:06,434 her zaman canlıdır. 312 00:32:06,906 --> 00:32:09,785 Diğer tarafta, güneş ışığı var. 313 00:32:10,067 --> 00:32:13,280 Orada, derinin ulaşabileceği mesafede. 314 00:32:13,843 --> 00:32:16,159 Adamdan nefret etmelisin ve onun zulmü. 315 00:32:16,169 --> 00:32:19,533 <İ> Kızlar! En iyileri seve seve mecbur edecek, 316 00:32:19,570 --> 00:32:23,338 ve hayat verecek şiirlerine. Nihayet! 317 00:33:52,506 --> 00:33:54,584 Burada olduğunu biliyordum. 318 00:34:28,594 --> 00:34:33,770 Sala Papadéous. Liberté'nin kız kardeşi ve Werner'ın nişanlısı. 319 00:34:45,152 --> 00:34:47,834 - Annem uyuyor mu? - Hmm, hmm. 320 00:34:47,882 --> 00:34:51,565 - Choupetit ne olacak? - Bilmiyorum. 321 00:35:58,786 --> 00:36:02,437 Batıl inançlar korkar Aynaların bir sebebi var. 322 00:36:02,594 --> 00:36:05,975 Aynaların bir sırrı vardır, ve korkunç bir sır. 323 00:36:05,986 --> 00:36:08,434 Doğru olan bir şey var diğer tarafta, 324 00:36:08,687 --> 00:36:14,192 bu diğer alanda ciddi hiçbir şey olamaz. 325 00:36:15,654 --> 00:36:17,908 Yüzüme bak. 326 00:36:17,938 --> 00:36:20,385 - Yakından izleyin. - Evet. 327 00:36:20,536 --> 00:36:23,422 Sanki görüyormuşsun gibi ilk kez. 328 00:36:24,130 --> 00:36:26,126 Yüzüm bir gösteri. 329 00:36:26,367 --> 00:36:28,992 katılıyorsunuz yüzümün şovu. 330 00:36:30,751 --> 00:36:33,834 <İ> Evet. Evet. 331 00:36:37,190 --> 00:36:39,106 Benimle misin? 332 00:36:39,694 --> 00:36:41,300 Evet. 333 00:36:42,425 --> 00:36:46,386 Yüzüm oluyor ebedi bir nesne. 334 00:36:46,547 --> 00:36:48,655 Bir manzara. 335 00:36:49,450 --> 00:36:54,035 Takip et beni ... şimdi geçiyorum diğer tarafa. 336 00:37:09,905 --> 00:37:11,254 Evet. 337 00:37:11,437 --> 00:37:12,934 Evet. 338 00:37:13,318 --> 00:37:15,046 Evet... 339 00:37:15,562 --> 00:37:17,368 Evet... 340 00:37:18,798 --> 00:37:20,712 Evet... 341 00:37:42,521 --> 00:37:45,680 - Oynamaya geliyor musun? - Artık seni sevmiyorum. 342 00:37:45,954 --> 00:37:49,178 Asla göremeyeceğiz tekrar birbirine. 343 00:37:49,340 --> 00:37:52,312 - Asla. - Oh, güneş ... 344 00:37:55,066 --> 00:37:57,041 buraya gelir misin bir dakika? 345 00:37:59,929 --> 00:38:02,069 Yanımda. 346 00:38:24,460 --> 00:38:26,318 Sala? 347 00:38:26,922 --> 00:38:28,789 Sala! 348 00:38:30,766 --> 00:38:33,602 - Sala! - İşte nişanlın. 349 00:38:33,834 --> 00:38:35,770 Merhaba. 350 00:38:44,450 --> 00:38:47,880 - Kendinden emin görünüyorsun. - Sadece bilseydin. 351 00:38:51,378 --> 00:38:53,401 Neyi bilseydim? 352 00:38:55,922 --> 00:38:58,584 Ne olduğunu bilseydim Werner? 353 00:38:59,218 --> 00:39:02,284 Yapma! Çok iyi biliyorsun istemediğin 354 00:39:02,439 --> 00:39:04,518 Beni deli ediyor. 355 00:39:04,898 --> 00:39:06,929 Öpücük. 356 00:39:20,490 --> 00:39:22,418 Güzel kokuyor muyum? 357 00:39:23,760 --> 00:39:28,477 - Bir çiçek gibi. - Bahçıvan gerekir böyle bir çiçeği sulamak için. 358 00:40:46,277 --> 00:40:48,977 Bundan bıktım. 359 00:41:27,530 --> 00:41:29,372 Ruth! 360 00:41:30,113 --> 00:41:32,549 - Ruth! - Evet. 361 00:41:34,020 --> 00:41:36,117 Ruth? 362 00:41:36,204 --> 00:41:38,730 Gel ve seviş Benimle. 363 00:42:03,993 --> 00:42:06,041 TAMAM. 364 00:42:09,195 --> 00:42:11,375 Seni seviyorum. 365 00:42:12,376 --> 00:42:14,753 Ben de seni seviyorum, küçük adam. 366 00:42:32,538 --> 00:42:34,968 Hayır, hayır, elbette hayır! 367 00:42:35,018 --> 00:42:37,134 Noktayı kaçırıyorsun Baştan sona. 368 00:42:37,146 --> 00:42:42,664 Hiçbir fikrin yok. Bunun gibiydi, sana söylüyorum. 369 00:42:43,280 --> 00:42:45,341 Buyrun. 370 00:42:46,138 --> 00:42:48,332 Güzelsin. 371 00:42:51,690 --> 00:42:53,057 Ne oluyor be yapıyor musun? 372 00:42:53,097 --> 00:42:55,538 Yapmam gereken işler var bahçede. 373 00:42:57,111 --> 00:43:00,584 O bir ... harika bir kuaför. 374 00:43:00,831 --> 00:43:03,024 Bir sanatçı. 375 00:43:04,642 --> 00:43:06,484 Orada... 376 00:43:13,090 --> 00:43:16,570 Kendi güzelliğinizden emin olun sizi kandırmaz. 377 00:43:16,794 --> 00:43:19,590 Gerçek yüzlerinizi hatırlayın. 378 00:43:25,266 --> 00:43:27,893 Gilda! Sen deli misin? 379 00:43:29,225 --> 00:43:31,412 Buna başlama. 380 00:43:32,017 --> 00:43:35,375 Olamazsın herhangi bir şeye bağlı. 381 00:43:36,208 --> 00:43:38,409 Anlıyor musun? 382 00:43:45,018 --> 00:43:47,447 Yüzlerinden nefret etmelisin 383 00:43:47,794 --> 00:43:50,626 bu mücevherler o gülünç elbiseler 384 00:43:51,073 --> 00:43:54,965 seni yapan her şey bu dünyada arzu nesneleri. 385 00:43:55,056 --> 00:43:56,752 Sana bunu söylüyorum 386 00:43:56,915 --> 00:44:01,271 çünkü hissedebiliyorum bazılarımız zayıflıyor. 387 00:44:01,314 --> 00:44:03,460 Her şeyi hissedebiliyorum. 388 00:44:05,095 --> 00:44:07,925 Çocukluktan itibaren, Bilirsin? 389 00:44:35,354 --> 00:44:37,396 Harekete geçmeliyiz. 390 00:44:37,545 --> 00:44:39,949 Kardinalin var kahya. 391 00:44:40,475 --> 00:44:43,112 Bu bir sonraki olacak. 392 00:44:49,821 --> 00:44:51,449 Buradaydılar üç haftadır. 393 00:44:51,673 --> 00:44:54,246 Bu kadar çok bilmek için insanlar, sana söylüyorum 394 00:44:54,314 --> 00:44:55,930 zaten destekçileri vardı bizim kasabamızda. 395 00:44:56,413 --> 00:44:58,819 Tristan ile tanıştı bile. sevmediğin ressam 396 00:44:58,882 --> 00:45:00,561 ve görevlendirildi ondan bir portre. 397 00:45:00,708 --> 00:45:03,001 Tüm eski arkadaşlarımla tanıştı kabareden. 398 00:45:03,353 --> 00:45:05,720 Bence o kadınların anormal güçler. 399 00:45:06,058 --> 00:45:08,407 - Onlar medyum. - Sen nesin? Deli? 400 00:45:08,442 --> 00:45:12,235 Tüm bu saçmalık nedir? Önce kardinal, şimdi sen. 401 00:45:12,670 --> 00:45:14,539 Deli bir kadın sen busun. 402 00:45:14,802 --> 00:45:18,084 Ortamları! Zaten var mı herhangi bir ortam gördün mü? 403 00:45:18,396 --> 00:45:20,749 Sen delisin Rahatsızsın. 404 00:45:20,842 --> 00:45:23,105 Buraya! Kendine bir bak! 405 00:45:24,194 --> 00:45:26,403 Bak! Hatırlamak. 406 00:45:26,426 --> 00:45:29,834 Çok taze Blanche Dubois. Güzel sanatçı. 407 00:45:30,853 --> 00:45:33,599 Hasta bir enkaz, artık yok. 408 00:45:34,105 --> 00:45:36,674 - Ne düşünüyorsun? - Mme Grupp yorgun. 409 00:45:36,689 --> 00:45:39,920 - Demek istediğim bu değil. - Eğer öyleysen bu varlıklara atıfta bulunarak, 410 00:45:40,070 --> 00:45:42,239 Bence... lütfen beni affedin Madam ... 411 00:45:42,400 --> 00:45:45,205 ama her şeyi düşünüyorum saçma. 412 00:45:45,706 --> 00:45:47,369 Onu tekrar söyleyebilirsin. 413 00:45:47,570 --> 00:45:50,233 Yatağa gidiyorum, yapabileceğim en iyi şey bu. 414 00:45:57,979 --> 00:45:59,839 Saçma? 415 00:46:01,110 --> 00:46:03,277 Seni tanıdım uzun zamandır. 416 00:46:03,405 --> 00:46:04,980 Hatırlıyor musun, Mme Grupp? 417 00:46:04,988 --> 00:46:07,439 Lütfen ilgilenme hikayelerinde. 418 00:46:07,521 --> 00:46:10,286 Hikayeler iyidir geçmişin adamları için. 419 00:46:10,354 --> 00:46:14,628 Şu anda yalnızca bunu bilin, bir varlık bu kadar hafiftir. 420 00:46:14,745 --> 00:46:20,075 Benimle uğraşsan bile biraz seni yok edeceğim 421 00:46:20,259 --> 00:46:22,595 Küçük Werner. 422 00:46:57,395 --> 00:46:59,845 Bu harika, Söylemeliyim. 423 00:47:24,209 --> 00:47:26,060 Korkunç şekilde bastırılmış. 424 00:47:26,060 --> 00:47:27,977 - Bak. - Evet. 425 00:47:28,274 --> 00:47:30,281 Yukarı çıkamaz ortak vizyonlar. 426 00:47:30,468 --> 00:47:32,470 O sadece birincil aşama. 427 00:47:32,594 --> 00:47:35,030 Onu mutasyona uğratmalıyız. 428 00:47:35,186 --> 00:47:37,349 - Yapamam. -Evet, yapabilirsiniz. 429 00:47:37,545 --> 00:47:39,432 Artık gitti diğer tarafa. 430 00:47:40,234 --> 00:47:42,089 Pek değil. 431 00:48:01,250 --> 00:48:05,130 Şimdi özgürsün. Gurur yok, acı yok. 432 00:48:05,226 --> 00:48:08,966 Asla olmayacaksın yine geçmişin adamı. 433 00:48:53,716 --> 00:48:56,053 Bu çok iyi. 434 00:49:15,817 --> 00:49:18,688 O en derin olanıydı hepsinden en vizyoner, 435 00:49:18,838 --> 00:49:22,467 ve düşmesine izin verdi en kaba, en yanıltıcı tuzaklar. 436 00:49:22,798 --> 00:49:24,097 Aşk. 437 00:49:24,102 --> 00:49:26,575 - Kötü bir gece mi geçirdi? - Evet. 438 00:49:26,744 --> 00:49:28,239 Ben gidip onu göreceğim. 439 00:49:28,561 --> 00:49:31,740 Neden onu seçtiklerini anlayamıyorum. Gücü yok. 440 00:49:36,122 --> 00:49:39,340 Bunu al. Sana iyi gelecek. 441 00:49:42,177 --> 00:49:44,993 Perdeleri kapatır mısın? Işık beni öldürüyor. 442 00:49:50,880 --> 00:49:52,737 Kendini iyi hissetmiyor musun, sevgilim? 443 00:49:52,895 --> 00:49:56,483 Önemli değil. Muhtemelen bu dünya. 444 00:49:56,633 --> 00:49:58,912 Öğretmeyi özledim. 445 00:50:00,594 --> 00:50:02,993 Bugün devam edeceğiz bizim dinlememiz. 446 00:50:03,349 --> 00:50:09,207 Biliyorsun, garip bir şey alıyorum bugünden beri bir şey. 447 00:50:09,731 --> 00:50:12,425 Burada aşk var Ben hissediyorum. 448 00:50:12,665 --> 00:50:14,790 Kusma isteği uyandırıyor. 449 00:50:14,793 --> 00:50:16,652 Aptallaşıyorsun. Sadece var komşularımız arasında nefret. 450 00:50:16,738 --> 00:50:20,212 Kapa çeneni! Bunu hissediyorum, sana söylüyorum! 451 00:50:21,244 --> 00:50:23,002 Beni gıdıkıyorsun. 452 00:50:25,326 --> 00:50:26,530 Sen gerçekten delisin değil mi 453 00:50:26,578 --> 00:50:29,016 Komik. gibi hissediyorum seni böyle ısırmak 454 00:50:29,416 --> 00:50:31,003 Seni yutacağım 455 00:50:31,306 --> 00:50:32,757 Seni sindireceğim. 456 00:50:32,787 --> 00:50:34,665 İğrençsin. 457 00:50:36,265 --> 00:50:38,859 Bu zengin, senden geliyor Sadece seks hakkında konuşmayı seven. 458 00:50:38,906 --> 00:50:42,674 Bu doğru. Bunu sevdim. Neden beğeniyorum 459 00:50:42,794 --> 00:50:45,952 Çünkü ... çünkü sen ... 460 00:50:46,138 --> 00:50:48,070 Kahretsin! 461 00:50:49,085 --> 00:50:51,605 Bu daha iyi. 462 00:50:53,964 --> 00:50:56,159 Bu gerçekten iyi. 463 00:50:56,400 --> 00:50:58,518 Çok iyi. 464 00:51:26,322 --> 00:51:28,311 Çok aptalsın! 465 00:51:36,957 --> 00:51:39,176 Neler oluyor bahçıvanla mı? 466 00:51:39,746 --> 00:51:42,338 Başarısız görünüyor. 467 00:51:42,586 --> 00:51:44,170 Neden öyle diyorsun? 468 00:51:44,496 --> 00:51:46,442 Çünkü görebiliyorum. 469 00:51:46,586 --> 00:51:49,218 O serbest bırakılmadı doğru yolda. 470 00:51:57,321 --> 00:51:59,043 Ne istiyorsun? 471 00:51:59,552 --> 00:52:01,066 Annen evde mi? 472 00:52:01,392 --> 00:52:02,906 Hayır... 473 00:52:04,366 --> 00:52:06,190 Sorun ne? 474 00:52:11,346 --> 00:52:14,402 Sen deli misin? Senin neyin var? Sen kendin değilsin 475 00:52:17,116 --> 00:52:18,785 Otur. 476 00:52:19,436 --> 00:52:22,266 Blanche, sevgilim, kapıyı kapatır mısın 477 00:52:22,610 --> 00:52:23,776 Gelmeni istedim Bu gece burada 478 00:52:23,801 --> 00:52:26,455 duyurmak için Werner'ın tanıtımı 479 00:52:26,521 --> 00:52:28,502 ve onun nişanı Sala Papadéous'a. 480 00:52:28,512 --> 00:52:30,580 - Gerçekten mutluyum. - Ama ben de istiyorum başka bir şey hakkında konuşmak için. 481 00:52:30,586 --> 00:52:33,444 Sana ne olduğunu düşünüyorsun bir şekilde bana oluyor. 482 00:52:34,362 --> 00:52:36,708 Oh hayır! Benim aşkım çok bundan daha düşük. 483 00:52:36,914 --> 00:52:38,308 Müsaade eder misin 484 00:52:38,471 --> 00:52:42,282 ... ve Werner'a sordum araştırmak. Sonuç yok. 485 00:52:42,725 --> 00:52:44,823 Beni gerçekten rahatsız eden ne 486 00:52:44,971 --> 00:52:49,000 her sorduğumda mı bu insanlar hakkında bir soru 487 00:52:49,278 --> 00:52:51,882 - başkentten birine ... - Bir içki ister misin? 488 00:52:52,087 --> 00:52:54,461 Bir bardak su rica ediyorum Lütfen. 489 00:52:54,778 --> 00:52:58,312 Her zaman beni yönlendirdiler bunu anlamak için daha iyi ... 490 00:52:58,335 --> 00:53:00,214 iyi, özetle ... konuyu rahat bırak. 491 00:53:00,610 --> 00:53:04,807 Bu yüzden bence bizim ona ışık tutmanın sorumluluğu. 492 00:53:04,975 --> 00:53:07,364 Bu yüzden sana soracağım Kontes 493 00:53:07,522 --> 00:53:09,081 ve ayrıca sen, Üstünlüğün, 494 00:53:09,313 --> 00:53:11,996 nazikçe ziyaret etmek bu insanlara 495 00:53:13,200 --> 00:53:15,956 öğrenmek için karşı karşıya olduğumuz kişi. 496 00:53:16,732 --> 00:53:18,564 Evet anladım. 497 00:53:18,626 --> 00:53:20,417 Teşekkür ederim. 498 00:53:22,889 --> 00:53:25,799 Werner bizi kardinalin sadece yemeğe gelmek istiyor 499 00:53:25,802 --> 00:53:30,105 hakkımızda bilgi edinmek için. Bir çeşit araştırma. 500 00:53:32,985 --> 00:53:34,925 Gel ve gör. 501 00:53:36,938 --> 00:53:38,356 Bu garip. 502 00:53:38,636 --> 00:53:41,461 Bakmaya devam etti omzunun üzerinden 503 00:53:41,707 --> 00:53:44,641 sanki hissedebiliyormuş gibi benim varlığım. 504 00:53:45,386 --> 00:53:49,363 Bence o doğal dinlerken. 505 00:53:51,045 --> 00:53:54,760 - Ne zamandı? - Otuz altı saat önce. 506 00:53:56,770 --> 00:53:58,754 Bunu yapabilmeliyiz. 507 00:53:58,910 --> 00:54:03,019 O adam, Grupp, herhangi bir sıvı almaz. 508 00:54:03,208 --> 00:54:06,269 Sadece ona ulaşabiliriz onun aracılığıyla. 509 00:54:27,100 --> 00:54:29,113 Blanche yakında onların olacak. 510 00:54:29,201 --> 00:54:32,508 Kardinal gelince, onlar bu akşam onu ​​bekliyorum. 511 00:54:33,242 --> 00:54:35,547 Ve ertesi sabah ... 512 00:54:35,778 --> 00:54:37,644 Bazı arkadaşlar bana söyledi kendini pek iyi hissetmiyordun 513 00:54:37,657 --> 00:54:40,469 Ben iyiyim, endişelenme. 514 00:54:41,806 --> 00:54:43,631 Görüntüler geliyor bana geri dön. 515 00:54:43,738 --> 00:54:46,731 Akşam yemeği ne zamandı? kardinal ile? 516 00:54:54,831 --> 00:54:58,067 Bu karidesler sana yakışıyor. 517 00:54:58,388 --> 00:55:02,364 O, renginin senin bornozun, ten rengin 518 00:55:02,409 --> 00:55:06,020 ve o minik karidesler bir uyum yaratın ... 519 00:55:06,027 --> 00:55:08,642 Teşekkürler, şimdi anlıyorum. 520 00:55:09,186 --> 00:55:11,497 Gelmeme izin vermen ne güzel. 521 00:55:12,226 --> 00:55:14,483 Seni gördüğüm için memnunum. 522 00:55:17,754 --> 00:55:20,275 Neden örtülüsün bunun gibi resimler? 523 00:55:21,209 --> 00:55:23,513 Bu beni rahatlatıyor. 524 00:55:24,570 --> 00:55:26,417 Ne var biliyor musun? 525 00:55:29,167 --> 00:55:33,585 - Hayır ... - Demek onların çözümü bu diğer tarafa geçmek için ... 526 00:55:33,908 --> 00:55:37,782 <İ> Sevgi ... Benim küçük numaram ... 527 00:55:37,810 --> 00:55:42,701 Aslında, Efendim, anlayabilirsiniz biz diğerlerinden daha iyi. 528 00:55:42,722 --> 00:55:48,430 - Kızlarım ve ben bir tür yaşıyoruz topluluğun. - Evet görüyorum. 529 00:55:48,465 --> 00:55:52,849 - Kesinlikle sahip olduğumuzu biliyor musun olağanüstü koleksiyonlar? - Yapıyor musun? 530 00:55:53,202 --> 00:55:58,099 Ve sana göstereceğiz hazinelerimizden bazıları ... 531 00:56:05,281 --> 00:56:09,275 Nasıl çizileceğini bilmek istiyorum. Hoşuna gider mi 532 00:56:09,282 --> 00:56:11,338 Belki yapardım, evet. 533 00:56:14,649 --> 00:56:19,514 Benim neyim var? Deliyim. Biliyorum. 534 00:56:20,137 --> 00:56:21,442 İyi misin? 535 00:56:21,477 --> 00:56:25,305 Kalamam. Ellerimi yıkamam gerek. 536 00:56:28,709 --> 00:56:30,849 Teşekkür ederim. 537 00:56:33,309 --> 00:56:36,497 Oh, evet, iyiyim. 538 00:56:36,810 --> 00:56:40,442 Bence mola vereceğiz. 539 00:56:40,473 --> 00:56:43,029 Affedersiniz lütfen. 540 00:56:43,322 --> 00:56:45,490 Biraz başım dönüyor. 541 00:56:47,152 --> 00:56:51,793 Ben ... şey ... Seni burada bırakıyorum. İstediğin kadar kalabilirsin. 542 00:56:51,946 --> 00:56:55,006 Çiziminizi alabilir miyim? 543 00:56:55,362 --> 00:56:58,449 İyi evet... Yine de pek sevmiyorum. 544 00:56:58,512 --> 00:57:00,509 Teşekkür ederim. 545 00:57:04,275 --> 00:57:06,917 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 546 00:57:07,013 --> 00:57:09,784 - Beni korkutuyor. - O biraz tuhaf. 547 00:57:14,775 --> 00:57:16,918 Ne zaman güzelsin korkuyorsun. 548 00:57:23,995 --> 00:57:26,613 Çılgınsın. O geri dönecek. 549 00:57:29,138 --> 00:57:30,868 <İ> Konsantre. 550 00:57:30,907 --> 00:57:33,017 - Hadi onu Yüzme havuzu. - Evet. 551 00:57:33,180 --> 00:57:34,952 Kızlarımız bekliyor onun için orada. 552 00:57:37,739 --> 00:57:41,093 Bu çizimi sil Ingrid. Şimdi sil. Daha önce olduğu gibi. 553 00:57:41,154 --> 00:57:42,677 - Bir vampir sanatı. - Hatırlıyor musun? 554 00:57:42,677 --> 00:57:45,396 Yapamam. Artık yapamam. 555 00:57:45,482 --> 00:57:47,124 Zaman değişiyor. 556 00:57:47,161 --> 00:57:50,761 Bu onların işi. Onların sevgisi sizi mahvediyor. 557 00:57:51,170 --> 00:57:54,308 - Kendinizi onlardan kurtarın, Ingrid. - Yapamam! 558 00:57:54,386 --> 00:57:57,109 - Senin için yapacağım. - Hayır. Onlar benim. 559 00:57:57,402 --> 00:57:59,562 Hiçbir şey bizim değil. 560 00:57:59,777 --> 00:58:02,391 - Yardım et! - Sen bizim ustamızsın Ingrid. 561 00:58:02,395 --> 00:58:04,615 O zaman beni rahat bırakın. 562 00:58:05,481 --> 00:58:06,647 Beni bırakın. 563 00:58:06,846 --> 00:58:08,604 Senden ayrılıyorum. 564 00:58:08,807 --> 00:58:11,680 Ama unutma ki sadece şairlerden kaçmalı 565 00:58:11,738 --> 00:58:14,219 zaten sahip olanlar esaretin bir versiyonu. 566 00:58:14,561 --> 00:58:16,576 Hayatın ikameleri salgılarlar 567 00:58:16,577 --> 00:58:19,553 insanlara hava koşullarına yardım edin kötü zamanlar ... 568 00:58:19,761 --> 00:58:22,873 İnsanların hava almasına yardımcı olun kötü zamanlar ... 569 00:58:23,698 --> 00:58:25,902 Yaklaşıyor. Neredeyse burada. 570 00:58:25,903 --> 00:58:29,643 O burada! O burada! O burada! 571 00:59:35,546 --> 00:59:38,560 Bu çifte gelince, sanırım çok fazla görüyorsunuz. 572 00:59:38,698 --> 00:59:40,968 Ve sanırım ondan bu çizim gülünçtü. 573 00:59:41,001 --> 00:59:43,400 Daha önce onları silmeyi seviyordun, çok basitti ... 574 00:59:43,402 --> 00:59:45,433 Bu sizi ilgilendirmez. 575 00:59:45,482 --> 00:59:48,654 Onları seviyorum. Keşke yapmasalar çok fazla sevgi kokuyor ... 576 00:59:48,818 --> 00:59:51,328 Onları bu saçmalıktan kurtarmalısın. Ne bekliyorsunuz? 577 00:59:51,329 --> 00:59:53,330 Yapılması gerekeni yapın. Gariptirler. 578 00:59:53,354 --> 00:59:55,537 Kararları ben veririm. 579 00:59:55,545 --> 00:59:57,964 Kararları siz verirsiniz. 580 00:59:57,995 --> 01:00:01,817 İyi değiliz. Zorundayız dinlemeye tekrar başlayın. 581 01:00:02,794 --> 01:00:05,799 söyle bana kaç kere sanatçı buraya mı geldi? 582 01:00:05,851 --> 01:00:08,062 Üç kez geldi ette 583 01:00:08,707 --> 01:00:10,071 ve birkaç kez daha dalgalar olarak. 584 01:00:10,170 --> 01:00:14,346 - İlk ne zaman? - İlk sefer önemli değildi. 585 01:00:14,666 --> 01:00:17,738 Sanırım ikinci seferdi bu hile yaptı. 586 01:00:18,794 --> 01:00:21,179 hatırlamıyorum ne yapıyordum. 587 01:00:22,517 --> 01:00:23,946 Oh, evet ... 588 01:00:24,114 --> 01:00:28,054 Tırnaklarımı boyuyordum, veya bunun gibi saçma bir şey. 589 01:00:33,033 --> 01:00:35,434 - Merhaba. - İyi akşamlar. 590 01:00:38,682 --> 01:00:40,450 Bu garip. 591 01:00:41,210 --> 01:00:44,271 - Daha önce, sizi gördüğümde, efendim ... - Bana efendim deme. 592 01:00:44,322 --> 01:00:49,404 Seni gördüğümde Tristan, Hasta hissettim. 593 01:00:50,346 --> 01:00:52,866 Ve şimdi seni gördüğümde 594 01:00:54,026 --> 01:00:56,676 Kendimi çok çok iyi hissediyorum 595 01:00:59,784 --> 01:01:01,825 Cascade nerede? 596 01:01:03,106 --> 01:01:07,112 Size içki içtiklerini söylüyorum. Bu normal değil. 597 01:01:08,605 --> 01:01:10,873 Neden bana bakıyorsun 598 01:01:12,178 --> 01:01:15,571 Belki de bilmenin zamanı gelmiştir. Gel ve gör. 599 01:01:15,733 --> 01:01:17,364 Gel ve gör. Gel ve gör, olur mu? 600 01:01:19,478 --> 01:01:22,118 Görüyorsun, tam olarak değilsin güncel tatlım. 601 01:01:22,386 --> 01:01:24,188 Zamanı gelmedi mi sence ona haber vermek için? 602 01:01:24,194 --> 01:01:28,142 Yan kapıyı ziyaret ettiğini biliyor olmalı. ve bir daha asla aynı olmayacaksın 603 01:01:28,162 --> 01:01:30,952 bu yüzden onu bırakacak oh çok uygun tutum. 604 01:01:33,258 --> 01:01:35,997 Ve bu sadece sen değil. Ben de oraya gittim. 605 01:01:36,032 --> 01:01:38,453 Pierre rahmime koydu yandaki kapıdan bir şey. 606 01:01:38,489 --> 01:01:40,848 Delilikten bir şey. 607 01:01:41,102 --> 01:01:44,118 Oh, unuttum, bilmiyordun. 608 01:01:44,120 --> 01:01:46,104 Pierre beni beceriyor uzun zamandır. 609 01:01:46,236 --> 01:01:47,580 Evet, beni beceriyor. 610 01:01:47,580 --> 01:01:50,273 Ve Sala'yı da beceriyor. Prenses Sala! 611 01:01:50,276 --> 01:01:51,776 Onu doyuruyor kıçından. 612 01:01:52,081 --> 01:01:54,788 Evet sevgili annem kıçından dolu. 613 01:01:54,861 --> 01:01:57,150 Birkaç mil hıyarlık. 614 01:01:57,709 --> 01:01:59,923 Doğru değil mi küçük Sala? 615 01:02:20,834 --> 01:02:24,575 - Sala? Doğru değil, değil mi? - Deli olduklarını görmüyor musun? 616 01:02:28,901 --> 01:02:32,223 Gel. Grupp'un evinde kalacaksın düğünümüze kadar. 617 01:02:46,434 --> 01:02:48,809 Her şey düzelecek. Grupp evde değil. 618 01:02:48,922 --> 01:02:52,345 Hizmetçi içeri girmene izin verecek. Beni bekle. 619 01:02:53,226 --> 01:02:55,081 Bana söyle, 620 01:02:55,410 --> 01:02:58,130 Liberté anlatıyordu gerçek, değil mi? 621 01:03:13,380 --> 01:03:17,190 Zaferimiz yakın. Anneyle nasıl gidiyor? 622 01:03:17,820 --> 01:03:19,936 Bitti. Bizimle. 623 01:03:20,440 --> 01:03:21,850 Söyleyeyim mi yansıtmalı mıyım? 624 01:03:21,860 --> 01:03:25,167 <İ> Projesi. Şımartmayalım korkunç fiziksel seslerimiz. 625 01:03:25,470 --> 01:03:27,361 Zor değildi. 626 01:03:27,497 --> 01:03:29,521 O zaten yaşadı paralel bir yaşam. 627 01:03:29,586 --> 01:03:32,093 Onunla temasa geçtim rahmetli kocasıyla. 628 01:03:32,170 --> 01:03:34,279 O bir kuafördü. 629 01:03:36,700 --> 01:03:40,170 Endişelenme. Geleceğinden emindim. 630 01:03:41,021 --> 01:03:43,928 Saç maşamı ver, Sosis! 631 01:03:44,808 --> 01:03:46,905 O her zaman değildi Bana güzel. 632 01:03:47,056 --> 01:03:49,860 Saniyeler. Tüm saniyeler! 633 01:03:49,963 --> 01:03:53,068 Milyarlarca saniye hayatın! 634 01:03:53,610 --> 01:03:56,846 Karıncalar gibi! Normal bir karınca yuvası! 635 01:03:57,182 --> 01:04:01,197 Beni yiyorlar, içime sıkıyorlar üzerime şişmanlıyorlar! 636 01:04:01,522 --> 01:04:04,091 Sevgilim? Sevgilim? 637 01:04:04,674 --> 01:04:06,650 Beni hala seviyor musun? 638 01:04:10,722 --> 01:04:14,258 görmek isterim yüzün! 639 01:04:22,870 --> 01:04:24,983 Sevgiyle bitti. Bir daha asla eskisi gibi olmayacak. 640 01:04:24,984 --> 01:04:28,937 - Asla olduğu kadın olmayacak. - Kardinal ne oldu? 641 01:05:28,891 --> 01:05:31,700 Peki ya zengin adamın karısı? Blanche kadını. 642 01:05:31,746 --> 01:05:33,248 Blanche! 643 01:05:33,439 --> 01:05:36,034 - Yolda. - Blanche! 644 01:05:37,649 --> 01:05:39,615 Orospular ... 645 01:05:41,346 --> 01:05:42,910 Blanche! 646 01:05:49,060 --> 01:05:50,487 Blanche! 647 01:05:57,386 --> 01:06:02,583 Lanet fahişeler nerede? 648 01:06:36,802 --> 01:06:38,988 Şiddetleri garip bir şey. 649 01:06:39,074 --> 01:06:40,964 Bilmiyorlar özgürce nasıl yaşanır. 650 01:06:41,002 --> 01:06:45,449 - Önemli değil. O bizim. - Evet, o bizim. 651 01:06:50,220 --> 01:06:52,526 Aman Tanrım! 652 01:06:53,297 --> 01:06:54,823 Tanrım! 653 01:06:54,900 --> 01:06:58,210 Monsenyör'ün büyüklerin ağızlarını biliyordu. 654 01:07:18,467 --> 01:07:21,028 - Merhaba? - Benim. 655 01:07:21,130 --> 01:07:22,979 Blanche gitti. 656 01:07:23,610 --> 01:07:25,890 Evet. Peki, o yine de gitti. 657 01:07:26,698 --> 01:07:28,376 Kabare'de olmalı. Baskına uğradığını görün. 658 01:07:28,418 --> 01:07:30,450 - Fakat... - Ama yok, küçük Werner. 659 01:07:30,452 --> 01:07:33,884 Bunu görmüyorsan mesele bu gece halledildi, 660 01:07:33,988 --> 01:07:36,209 yarın sabah bana güvenme düğününüz için. 661 01:07:36,319 --> 01:07:37,921 Anla? 662 01:07:38,402 --> 01:07:43,032 Milislerdeki adamlara söyle yumruklarını çekmemek. 663 01:07:43,037 --> 01:07:45,602 Sık sık fırsatımız olmuyor dejenere olanlara bir ders vermek. 664 01:07:45,620 --> 01:07:47,546 Yarın görüşürüz. 665 01:07:52,180 --> 01:07:54,019 Yapamam 666 01:07:56,510 --> 01:07:58,586 Yapamam 667 01:07:59,940 --> 01:08:02,033 Beni kabul etmiyorlar. 668 01:08:04,026 --> 01:08:06,082 Çözemiyorum. 669 01:08:08,218 --> 01:08:11,039 Kendine hakim ol Ingrid. Devam etmeliyiz. 670 01:08:11,057 --> 01:08:13,313 Siyah kız mı? Ona sahiptin, değil mi? 671 01:08:13,523 --> 01:08:15,047 <İ> Evet. 672 01:08:15,170 --> 01:08:17,331 Bu sabah onu aradım. 673 01:08:17,361 --> 01:08:18,838 Zordu. 674 01:08:18,940 --> 01:08:20,825 Siyah olan. 675 01:08:21,546 --> 01:08:24,972 Siyah kız. Kabare'de. 676 01:08:25,258 --> 01:08:28,481 Ruth... Evet, işte bu Ruth. 677 01:08:28,865 --> 01:08:30,956 Onunla tanıştım. 678 01:08:31,722 --> 01:08:34,202 Büyük bir şehirde, büyük bir şehirde ... 679 01:08:44,194 --> 01:08:45,878 Çok uzak. 680 01:08:47,780 --> 01:08:52,251 - 1950'de. - Bu mümkün değil. Sen doğmadın 681 01:08:55,716 --> 01:08:57,747 Ona ihtiyacım var. 682 01:08:59,500 --> 01:09:01,390 Tehdit edildi. 683 01:09:02,434 --> 01:09:04,482 Görüntüler bana geri geldi. 684 01:09:06,219 --> 01:09:08,770 Görüntüler görüşümü engelledi. 685 01:09:08,993 --> 01:09:11,640 Oh, taciz edici görüntüler! 686 01:09:13,754 --> 01:09:15,888 <İ> Ruth ... 687 01:09:17,300 --> 01:09:19,400 Zaman değişiyordu. 688 01:09:21,047 --> 01:09:23,071 Ruth... 689 01:09:24,540 --> 01:09:26,589 Ruth... 690 01:09:28,186 --> 01:09:30,987 Ruth... 691 01:09:49,662 --> 01:09:52,040 Artık bizden birisiniz. 692 01:09:53,420 --> 01:09:55,361 Zor! 693 01:09:56,533 --> 01:09:59,073 - Yardım et, onu kaybediyorum. - Ne olmuş yani? 694 01:09:59,138 --> 01:10:02,609 - Başardınız. O bizim. - Anlamıyor musun? 695 01:10:03,089 --> 01:10:06,946 Zaferimiz için endişelenmiyorum, ama yenilgim hakkında. 696 01:10:06,981 --> 01:10:10,387 Bu dünyayı göremiyor musun bizi alıyor mu? Diamant? 697 01:10:10,425 --> 01:10:12,544 Bana yardım et! 698 01:10:14,780 --> 01:10:16,610 Bana yardım et! 699 01:10:17,153 --> 01:10:20,527 Seninle geliyorum çok son kez. Bu çok çirkin. 700 01:10:20,546 --> 01:10:22,537 Hey sen, insan eti tüccarı! 701 01:10:22,740 --> 01:10:25,114 Yvan ve Tristan geziyor, 702 01:10:25,300 --> 01:10:29,695 <İ> M. Grupp'un polisleri kabare'de işlerini yapıyorlar. 703 01:10:30,110 --> 01:10:31,892 - Yukarı çık! - Evet. 704 01:10:33,170 --> 01:10:35,696 - İyi misin? - Evet. 705 01:10:36,500 --> 01:10:38,058 - Sana söylüyorum... - Evet. 706 01:10:38,260 --> 01:10:41,359 - M. Grupp ne kadar mutlu olacak! - Hayır! Hayır! Hayır! 707 01:10:42,016 --> 01:10:44,161 Komik bir manzarasın Tepe taklak. 708 01:10:44,210 --> 01:10:47,069 - Seni sevdim. - Ben de senden hoşlanıyorum küçük adam. 709 01:10:47,097 --> 01:10:48,875 Sıra sende şef. 710 01:10:55,140 --> 01:10:58,337 Aranızdan başka kim mutlu hissediyor aynada yansımalarına mı bakıyorsunuz? 711 01:10:58,540 --> 01:11:02,249 Garip bir şekilde, son zamanlarda, bilmediğim duygulara sahip olmak. 712 01:11:03,940 --> 01:11:05,617 Hangileri? 713 01:11:07,860 --> 01:11:09,572 Söyle. 714 01:11:10,860 --> 01:11:13,115 Gerçekten zorunlu muyum, Diamant? 715 01:11:13,929 --> 01:11:15,239 O gerekli. 716 01:11:15,274 --> 01:11:18,122 Nedeni bu neden gücümüzü kaybediyoruz? 717 01:11:19,882 --> 01:11:22,363 Bu yeni bir his mi senin için? 718 01:11:22,833 --> 01:11:25,257 Bu duyguları onlardan uzaklaştırmak için, buraya gelmemizin tam nedeni budur. 719 01:11:25,460 --> 01:11:27,145 - Evet. - Yazıktı, değil mi? 720 01:11:27,334 --> 01:11:28,746 - Bunu mu hissettiniz? - Evet. 721 01:11:28,780 --> 01:11:30,803 Gurur da, ve sevilmek istedin. 722 01:11:30,804 --> 01:11:32,416 Bu yüzden mi yaptın ne yaptın? 723 01:11:32,528 --> 01:11:33,960 Biliyordun? 724 01:11:33,995 --> 01:11:36,999 Burada her şeyi biliyoruz. Ve size neyin geldiğini biliyorsunuz. 725 01:11:37,260 --> 01:11:38,680 Hayır... 726 01:11:39,359 --> 01:11:41,689 Hayır ... Hayır, lütfen! 727 01:11:57,260 --> 01:11:59,553 - Bak. - Kahretsin! 728 01:12:02,863 --> 01:12:05,121 Bu ne? Ne oldu? 729 01:12:05,154 --> 01:12:06,881 Çocuk nerede? 730 01:12:09,146 --> 01:12:11,477 Oh, Tanrım, onu yakalayacağım! 731 01:12:12,421 --> 01:12:14,013 Ruth iyidir. 732 01:12:14,020 --> 01:12:16,688 Kadınları görmeye gitti yolun karşısındaki villada. 733 01:12:16,793 --> 01:12:19,715 - Bunu kim yaptı? - M. Grupp. 734 01:12:37,305 --> 01:12:39,697 - Buraya. - Bunu giy. 735 01:12:49,660 --> 01:12:51,981 - İyi misin? - Evet, daha iyiyim. 736 01:12:52,778 --> 01:12:54,976 - Daha iyi hissediyorsun, değil mi? - Hmm. 737 01:12:55,050 --> 01:12:58,175 - İçeri girmesine izin verebilir miyim? - Evet. 738 01:13:18,773 --> 01:13:20,426 Günaydın Werner. 739 01:13:20,660 --> 01:13:22,915 Günaydın Ingrid. 740 01:13:25,155 --> 01:13:27,265 Dokunma ona. 741 01:13:28,216 --> 01:13:31,331 - Bu çok iyi bir kopya. - Hayır, orijinal. 742 01:13:31,465 --> 01:13:33,595 Bu gerçek. 743 01:13:33,659 --> 01:13:36,596 Prado'daki bir kopyadır. 744 01:13:36,820 --> 01:13:38,993 Aynısı gider Mona Lisa için 745 01:13:39,660 --> 01:13:42,776 Louvre'daki resim müze bir sahtedir. 746 01:13:43,282 --> 01:13:46,077 Kırk yıldır üzerinde çalışıyoruz Değerli eşyalarınızın takası, bilirsiniz. 747 01:13:46,106 --> 01:13:48,587 Biliyorum. Seninki müthiş bir güç. 748 01:13:48,703 --> 01:13:53,088 Bu yüzden merak ediyorum neden bana yardım etmek istemiyorsun? 749 01:13:53,123 --> 01:13:56,632 Birçok bağlantımız var tüm dünyada, 750 01:13:56,842 --> 01:13:59,414 ve birçoğu zaten tehlikeye atıldı. 751 01:13:59,620 --> 01:14:01,815 Bunun için en kötüsü değiliz. 752 01:14:04,345 --> 01:14:06,963 Emin değilim Sana güvenebilirim Werner. 753 01:14:08,140 --> 01:14:09,613 Bak... 754 01:14:09,794 --> 01:14:12,499 Eşiğindeyim amacıma ulaşmak için. 755 01:14:12,553 --> 01:14:15,168 Bunun için savaşıyorum on yıldır. 756 01:14:16,204 --> 01:14:18,865 Bizden biri olduğunu söylüyorsun küçük Werner. 757 01:14:19,300 --> 01:14:23,885 Hala bazı şeyler tarafından motive edildiğini görebiliyorum bunlar bizim için tamamen anlamsız. 758 01:14:25,769 --> 01:14:27,607 Bize, bu güç hiçbir şeydir. 759 01:14:27,625 --> 01:14:29,381 Köleliğe götürürse, önemli değil, 760 01:14:29,450 --> 01:14:31,455 tıpkı para gibi. 761 01:14:34,089 --> 01:14:35,598 Senin için, diğer insanlar ayaktakımı 762 01:14:35,642 --> 01:14:38,049 ama bunu kanıtlıyorsun asaletin yok. 763 01:14:38,202 --> 01:14:42,515 Hiç yok. Sen hiçbir şey bilmiyorsun Başarısızlığın güzelliği. 764 01:14:42,684 --> 01:14:45,202 Sen hiçbir şey bilmiyorsun saçma. 765 01:14:45,531 --> 01:14:47,789 Sana doğru olanı ne verir benimle böyle konuşmak mı? 766 01:14:47,946 --> 01:14:50,673 Açıkçası sen asla aşağılanmıştı. 767 01:14:50,940 --> 01:14:55,001 Sorunlarım hakkında ne biliyorsun? Hiçbir şey, bu kesin. 768 01:14:55,736 --> 01:14:59,517 Sen de beni almalısın sen oradayken. 769 01:14:59,807 --> 01:15:02,224 Neden benimle denemiyorsun? 770 01:15:02,513 --> 01:15:04,832 Ne de olsa Pierre'i aldın. 771 01:15:04,842 --> 01:15:06,675 Ve piskopos yapmadı senden kaçmak. 772 01:15:06,721 --> 01:15:09,388 Ve Pierre aracılığıyla Liberté. 773 01:15:09,423 --> 01:15:11,490 Ve piskoposun hizmetçisi Piskoposun kendisi aracılığıyla. 774 01:15:11,700 --> 01:15:14,055 Ya ben? Neden olmasın? 775 01:15:15,897 --> 01:15:17,545 Beni al. 776 01:15:17,994 --> 01:15:22,497 Beni senden biri yap böylece senin yolunda özgür olabilirim. 777 01:15:34,106 --> 01:15:35,645 Werner, hayır! Werner ... 778 01:15:35,860 --> 01:15:38,116 Werner! Werner! 779 01:15:38,498 --> 01:15:42,365 Yapma! Oh, Werner! Hayır! 780 01:15:48,072 --> 01:15:51,561 Werner, hayır! Lütfen Werner. 781 01:15:52,362 --> 01:15:55,651 Geride kal. Geride kal! 782 01:15:56,380 --> 01:15:58,299 Dur! 783 01:16:02,260 --> 01:16:03,753 Werner! 784 01:16:11,893 --> 01:16:14,393 Hakkında çok şey biliyorum faaliyetleriniz burada. 785 01:16:14,500 --> 01:16:16,121 Ve başka bir yerde de. 786 01:16:16,460 --> 01:16:18,316 Dikkat! 787 01:16:18,580 --> 01:16:22,255 Çok güçlüsün ama yenilmez değilsin. 788 01:16:22,460 --> 01:16:24,641 Bunu hatırla. 789 01:16:43,300 --> 01:16:44,993 Bana söyle... 790 01:16:50,250 --> 01:16:52,737 Aşk nedir? 791 01:16:53,186 --> 01:16:55,050 Aşk? 792 01:16:55,260 --> 01:16:57,598 Rusya'da bir nehir. 793 01:17:00,364 --> 01:17:01,888 Dur! 794 01:17:06,034 --> 01:17:08,361 Saçmalamayı kes. Kes şunu, tamam mı? 795 01:17:08,586 --> 01:17:10,414 Eğer yapmazsan Yüzüne yumruk atacağım. 796 01:17:10,780 --> 01:17:13,657 Ama sana onu sevdiğimi söylüyorum. Anlayamıyor musun 797 01:17:14,042 --> 01:17:15,912 Neden onu sevdiğini söylüyorsun o iyi olduğunda 798 01:17:16,020 --> 01:17:17,531 O burada! 799 01:17:38,750 --> 01:17:40,257 Bunu yapma aptal! 800 01:17:45,633 --> 01:17:49,347 Hadi çabuk ol! Haydi! Acele edeceğiz! 801 01:17:50,300 --> 01:17:52,225 Hadi gidip Ruth'u görelim. 802 01:17:56,869 --> 01:17:59,965 Alçaklar! Pislikler! 803 01:17:59,980 --> 01:18:02,234 Piçler, onları yakalayacağım! 804 01:18:03,050 --> 01:18:05,161 Alçaklar! 805 01:18:38,929 --> 01:18:42,565 Adı Robert'dı 806 01:18:42,620 --> 01:18:46,143 Bize sahipti 807 01:18:46,380 --> 01:18:49,195 Ama öyleydi 808 01:18:49,340 --> 01:18:52,531 Demir kadar sert 809 01:18:52,593 --> 01:18:56,650 Beni o getirdi 810 01:18:56,968 --> 01:19:01,005 <İ> gel! Oh, gel! Gel! 811 01:19:01,180 --> 01:19:04,340 Durmadan gelin 812 01:19:04,346 --> 01:19:06,635 Burada çok fazla kişi kaldı. 813 01:19:08,489 --> 01:19:10,322 Zevkleri ... 814 01:19:11,540 --> 01:19:14,296 Zevkleri onları her yere götürün. 815 01:19:15,597 --> 01:19:18,920 <İ> Memnuniyeti. Sadece memnuniyet ... 816 01:19:18,926 --> 01:19:22,653 Dokunma buna. Bir gazeteci. 817 01:19:25,060 --> 01:19:26,937 Bu parti olacak zaferimiz. 818 01:19:28,041 --> 01:19:29,851 Evet belki. 819 01:19:29,922 --> 01:19:31,810 Sorun ne şimdi seninle? 820 01:19:32,100 --> 01:19:33,835 Zahmet etmeyin. 821 01:19:34,258 --> 01:19:35,988 Pierre? 822 01:19:43,475 --> 01:19:45,792 Sen busun, Charlotte. 823 01:20:07,731 --> 01:20:13,238 - Ben sadece bir kaltağım. - Claire! - Sıcak. 824 01:20:13,620 --> 01:20:16,326 Oh, evet ... Evet ... 825 01:20:16,660 --> 01:20:19,978 - Al onu. - Oh hayır... 826 01:20:20,060 --> 01:20:21,688 Oh hayır... 827 01:20:22,265 --> 01:20:25,728 - Ben utangacım. - Ah, sürtük! 828 01:20:28,573 --> 01:20:31,087 Ben güzelim. 829 01:20:31,860 --> 01:20:34,901 Kenara çek ... Senin elin... 830 01:20:34,980 --> 01:20:37,778 Bak kimse gelmedi düğün yemeğimize. 831 01:20:49,460 --> 01:20:51,301 Onlara gerçeği söyleyeceğiz elbette, 832 01:20:51,302 --> 01:20:53,981 ama bu gerçek inan bana... 833 01:20:54,916 --> 01:20:56,937 Çoğu yapamaz anla. 834 01:20:57,002 --> 01:21:00,692 Korkarım düşünecekler saçma. 835 01:21:01,203 --> 01:21:04,513 Çoğunda ... sadece dedikleri gibi duygular. 836 01:21:04,546 --> 01:21:06,628 Görevim rapor etmekti üstlerime. 837 01:21:06,698 --> 01:21:09,938 Hayal kırıklığına uğradım. Her şeyi unutmam söylendi. 838 01:21:09,987 --> 01:21:11,864 Söylemiyor musun? 839 01:21:12,670 --> 01:21:14,674 Tamamen sarhoşsun Zavallı. 840 01:21:15,426 --> 01:21:17,662 Baba sarhoş değil. 841 01:21:17,947 --> 01:21:20,528 Grupp sensin. 842 01:21:20,945 --> 01:21:23,299 Ne baba sadece doğru olduğunu söyledi. 843 01:21:23,635 --> 01:21:26,108 Gerçeğin bir parçası. 844 01:21:26,633 --> 01:21:28,526 Size gerisini anlatacağım. 845 01:21:29,151 --> 01:21:31,436 "Aşk" kelimesini söyledin. 846 01:21:32,060 --> 01:21:33,567 Evet. 847 01:21:34,336 --> 01:21:36,017 Evet oluyorum yine bir ölümlü 848 01:21:36,258 --> 01:21:38,900 Aşk insanı ölümlü kıldığı için 849 01:21:39,329 --> 01:21:41,648 aynı zamanda hayat veriyor. 850 01:21:43,343 --> 01:21:46,568 Dikkat. Hazır olduğumu biliyorsun seni kurtarmak için her şeyi yapmak. 851 01:21:49,764 --> 01:21:52,077 Emin misin Tristan'a dokunmayacak mısın? 852 01:22:01,274 --> 01:22:02,838 Bu yüzden sana söyledim 853 01:22:02,881 --> 01:22:07,878 poz verebileceğimizi halkın gözünde kurtarıcılar olarak, 854 01:22:07,922 --> 01:22:09,695 sadece davayı ifşa ederek. 855 01:22:10,066 --> 01:22:12,273 Eğer bu doğruysa böyle kaşlarını çatmazdın. 856 01:22:12,354 --> 01:22:14,620 Zaten arıyor olurdun telefondaki basın. 857 01:22:14,770 --> 01:22:16,248 Mösyö? 858 01:22:17,393 --> 01:22:20,901 On yıl boyunca bir ustaydım bu insanların. 859 01:22:22,602 --> 01:22:25,281 - Az önce açıkladığım şey ... - Hangi oyunu oynuyorsun, Werner? 860 01:22:25,660 --> 01:22:27,421 Beni takip edin M. Grupp, 861 01:22:27,716 --> 01:22:31,180 ve bunu göreceksin sana söylediğim doğru. 862 01:23:10,538 --> 01:23:12,604 Yvan! Yvan! 863 01:23:12,813 --> 01:23:14,522 Yvan! 864 01:23:16,460 --> 01:23:18,995 Dinin nasıl günah işleyen insanlarla uğraşmak? 865 01:23:18,996 --> 01:23:22,237 - Cezalandırılıyorlar. - Öyle mi? Nasıl cezalandırılırlar? 866 01:23:22,620 --> 01:23:25,084 - Kırbaçlandılar. - Oh ... 867 01:23:31,210 --> 01:23:33,004 Burada telefon var mı? 868 01:23:33,820 --> 01:23:36,140 Bunun için çok erken M. Grupp. 869 01:23:36,250 --> 01:23:38,788 Ondan önce istiyorum sana bir şey göstermek için. 870 01:23:38,951 --> 01:23:40,500 Ne? 871 01:23:47,951 --> 01:23:49,765 Kapıyı aç, Werner! 872 01:24:02,052 --> 01:24:05,169 Bana iyi bak. Ona aldırma. 873 01:24:06,401 --> 01:24:08,784 - Oh hayır... - Neden, bir ziyaretçimiz var. 874 01:24:09,081 --> 01:24:11,833 - Nasıl gidiyor büyükbaba? - Smokini içinde ne kadar yakışıklı! 875 01:24:12,040 --> 01:24:13,029 Haydi. 876 01:24:13,215 --> 01:24:15,384 Evet, yer açıyorum senin için. 877 01:24:15,636 --> 01:24:18,523 - Bu çok büyük. - Bu mu? 878 01:24:19,153 --> 01:24:21,649 Göğüslerin çok küçük. 879 01:24:26,967 --> 01:24:28,961 Albert ... 880 01:24:29,395 --> 01:24:31,802 Bana söyleme çıldırıyorsun. 881 01:24:32,057 --> 01:24:34,877 Eminim bile onu sevdiğin. 882 01:24:36,226 --> 01:24:38,149 Değil mi 883 01:24:41,683 --> 01:24:44,118 Oh, hayır, gerçekten acı çekiyor. 884 01:24:44,425 --> 01:24:46,975 Kaybetmeye dayanamıyor. 885 01:24:50,370 --> 01:24:53,102 Gururun ne seni incitiyorum Albert. 886 01:24:53,727 --> 01:24:55,557 Gururun. 887 01:24:57,788 --> 01:25:00,628 Bu yabancılar bana bir çok şey anlatıyor. 888 01:25:02,578 --> 01:25:04,642 Bizimle gel! 889 01:25:04,813 --> 01:25:06,663 Harika hissettiriyor. 890 01:25:06,984 --> 01:25:08,672 Gel... 891 01:25:09,289 --> 01:25:11,242 bizimle. 892 01:25:11,589 --> 01:25:13,114 Gel. 893 01:25:13,880 --> 01:25:15,446 Gel. 894 01:25:16,142 --> 01:25:17,766 Gel. 895 01:25:17,978 --> 01:25:19,754 Gel... 896 01:25:21,080 --> 01:25:22,588 Gel... 897 01:25:23,423 --> 01:25:25,072 Gel... 898 01:25:29,954 --> 01:25:31,829 Daha... 899 01:25:31,864 --> 01:25:33,741 Daha... 900 01:26:27,408 --> 01:26:29,850 Hala çürümüş. 901 01:26:30,462 --> 01:26:32,222 Seni seviyorum. 902 01:26:32,883 --> 01:26:34,634 Seni seviyorum. 903 01:26:35,242 --> 01:26:37,441 Seni seviyorum küçüğüm 904 01:26:51,605 --> 01:26:53,494 Haklılar. 905 01:26:53,757 --> 01:26:55,734 Her şey güzel, bu doğru. 906 01:26:55,837 --> 01:26:57,850 Güzelsin. 907 01:26:58,322 --> 01:27:00,858 Böyle şeyler söyleme. 908 01:27:01,837 --> 01:27:05,834 - Cehennem kadar çirkinim. - Hayýr. Bunu neden söylüyorsun? 909 01:27:06,275 --> 01:27:08,129 Ben güzel olsaydım 910 01:27:09,358 --> 01:27:12,454 bütün sorun ne Beni sevmeni sağlamak için alıyorum 911 01:27:14,629 --> 01:27:16,756 yine de beni sever miydin 912 01:27:16,970 --> 01:27:19,942 O gidiyor kendini ona vermek 913 01:27:19,992 --> 01:27:23,087 ve o ne kaybedecek hala aşkını çağırıyor. 914 01:27:23,786 --> 01:27:28,884 Daha önce senden hoşlandım. Şimdi seni gerçekten seviyorum. 915 01:27:32,362 --> 01:27:36,202 Gel sana göstereceğim küçük adama musallat olan görüntüler. 916 01:28:24,705 --> 01:28:27,156 Asla erkek olmayacaksın yine geçmişin 917 01:28:27,340 --> 01:28:29,130 Bir daha asla. 918 01:28:29,250 --> 01:28:31,397 Kadın olmadığı sürece bizim ırkımızın 919 01:28:31,700 --> 01:28:34,581 yeterince çılgın kendini sana vermek için. 920 01:28:55,485 --> 01:28:57,669 Her şeyi ona döktüm. 921 01:28:58,225 --> 01:29:00,112 Gerçek bu. 922 01:29:00,113 --> 01:29:03,360 Bu doğru, Ona her şeyi anlattım. 923 01:29:03,891 --> 01:29:07,901 Ingrid, göremiyor musun beni öldürüyor mu? 924 01:29:07,927 --> 01:29:10,265 Ona şimdi ihtiyacım var. 925 01:29:10,322 --> 01:29:12,465 Sala'ya ihtiyacım var. 926 01:29:13,007 --> 01:29:15,578 Ve ben kesinlikle paraya ihtiyacım var. 927 01:29:15,636 --> 01:29:18,130 Elbette benim için değil ama onun için. 928 01:29:18,250 --> 01:29:19,954 Çünkü onu seviyorum. 929 01:29:20,040 --> 01:29:21,970 Onu seviyorum. 930 01:29:22,448 --> 01:29:25,658 O domuza da ihtiyacım var Grupp! 931 01:29:25,897 --> 01:29:28,169 Bir zamanlar müttefikindi. 932 01:29:28,218 --> 01:29:30,100 Bana yardım et! 933 01:30:08,696 --> 01:30:10,586 Senin neyin var? 934 01:30:18,586 --> 01:30:20,578 Gilda! 935 01:30:21,144 --> 01:30:23,744 - Beni takip et! - Hayır, Diamant, hayır. 936 01:30:23,969 --> 01:30:26,722 İstemiyorum eski yüzüm geri döndü. 937 01:30:29,772 --> 01:30:32,635 Beni çıldırttın Ingrid. 938 01:30:35,898 --> 01:30:39,671 Artık nasıl çizeceğimi bilmiyorum. Nasıl çizileceğini bilmiyorum! 939 01:30:41,101 --> 01:30:43,345 O kızgın Albert. 940 01:30:45,351 --> 01:30:47,682 Albert deli. 941 01:30:59,002 --> 01:31:01,063 Artık özgürsün. 942 01:31:02,182 --> 01:31:03,928 Biliyordun? 943 01:31:06,136 --> 01:31:09,627 Şüphelendim. Seni gördüğümde hissedebiliyorum. 944 01:31:10,210 --> 01:31:12,256 Yani özgür müyüm? 945 01:31:12,623 --> 01:31:14,209 Ama ne yapmakta özgürsün? 946 01:31:14,309 --> 01:31:16,490 Hayatı büyük ölçekte yaşamak özgür sefil aşkın 947 01:31:16,492 --> 01:31:19,080 sadece yapabileceğinizi düşünmenize izin verir küçük bir üzerinde yaşanacak. 948 01:31:19,085 --> 01:31:22,175 Yaşamak? Ne demek istiyorsun, yaşamak? Yaşıyorum! 949 01:31:22,268 --> 01:31:25,839 Yaşamak için! Hatırlamak! 950 01:31:26,257 --> 01:31:28,771 Ve onlardan çıkarmak için hatıralar bir şey 951 01:31:28,819 --> 01:31:31,656 - diğer insanlara izin verecek yaşamak. - Ersatz. 952 01:31:33,506 --> 01:31:37,303 Belki bu yüzden. Ama ne öneriyorsun? 953 01:31:37,369 --> 01:31:40,060 Belki orada, senin küçüğünde sınırlı dünya 954 01:31:40,065 --> 01:31:43,664 ama burada değil. Bu büyük karmaşa içinde değil. 955 01:31:44,043 --> 01:31:45,531 Özgürlük! 956 01:31:45,793 --> 01:31:48,033 Özgür bile değilim onu sevmek için! 957 01:31:48,587 --> 01:31:50,257 Ve sevmek istiyorum. 958 01:31:50,561 --> 01:31:52,401 Beni duyuyor musun? 959 01:31:53,607 --> 01:31:56,846 Sana geri verebilirim senden ne alındı 960 01:31:57,080 --> 01:31:59,016 Nasıl? 961 01:31:59,234 --> 01:32:01,924 vermeliyim kendim sana 962 01:32:03,419 --> 01:32:05,655 Sana ne olacak 963 01:32:06,938 --> 01:32:08,687 Hiçbir şey değil. 964 01:34:42,128 --> 01:34:44,457 Arkadaşın Gilda'yı görüyor musun? 965 01:34:44,684 --> 01:34:48,138 Sadece eskisini buluyor tekrar yüzleş. Gerçek yüzü. 966 01:34:48,451 --> 01:34:52,466 Sen kaybettin Ingrid, ve hissedebilirsiniz. Kayıp! 967 01:36:23,065 --> 01:36:25,596 Seni seviyorum. 968 01:37:30,311 --> 01:37:32,040 Hayır! 969 01:38:01,148 --> 01:38:03,476 Çok erken geldik. 970 01:38:03,820 --> 01:38:05,974 Önce gerekli onları iyileştirmek için. 971 01:38:06,202 --> 01:38:08,319 Çok ciddi hastalar. 972 01:38:37,840 --> 01:38:39,458 Ingrid! 973 01:39:15,960 --> 01:39:17,770 Veda. 974 01:39:21,322 --> 01:39:23,267 Neden o kanundan kaçmak mı? 975 01:39:23,290 --> 01:39:26,573 Bu bir ayrıcalıktır Geleceğin meleklerinden. 73898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.