All language subtitles for Shaolin.Abbot.1979.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,225 --> 00:00:28,245 "Monasterio Shaolin" 2 00:00:47,645 --> 00:00:49,265 �Alto! 3 00:00:57,845 --> 00:01:00,765 Hermano Zhi Shan, el Abad quiere verle. 4 00:01:49,725 --> 00:01:52,365 Saludos Abad. 5 00:01:53,245 --> 00:01:57,244 Zhi Shan, eres monje desde hace ya muchos a�os. 6 00:01:57,245 --> 00:01:59,525 �Cu�nto tiempo llevas en el Monasterio? 7 00:01:59,526 --> 00:02:02,885 Vine aqu� a los 6 a�os, llevo 20 a�os. 8 00:02:03,005 --> 00:02:09,565 Desde hace mucho, los monjes practicamos artes marciales para resistir a los Qing, 9 00:02:09,566 --> 00:02:12,605 pero estamos escasos de armas. 10 00:02:12,606 --> 00:02:16,605 Los Qings han prohibido la posesi�n de estas a la gente, 11 00:02:16,606 --> 00:02:19,605 por eso tendremos que hacernos las nuestras. 12 00:02:19,725 --> 00:02:23,365 Quiero que vayas al Templo Wen Shu. 13 00:02:23,485 --> 00:02:32,405 Encuentra al Sacerdote Wu Chen y consigue la guia de fabricaci�n de armamento. 14 00:02:32,406 --> 00:02:35,345 �Crees que podras encargarte de esto? 15 00:02:35,346 --> 00:02:37,405 Hare todo lo que pueda, Abad. 16 00:02:37,406 --> 00:02:38,885 Muy bien. 17 00:02:38,905 --> 00:02:44,565 Wu Chen fue ex general Ming, es un gran experto en kung fu. 18 00:02:44,566 --> 00:02:49,305 Debes quedarte y aprender bien de el. 19 00:02:49,525 --> 00:02:51,165 Eso hare, Abad. 20 00:02:51,905 --> 00:02:55,725 Hermano Zhi Shan, como los alumnos de Shaolin no podemos salir del Templo... 21 00:02:55,726 --> 00:02:57,804 ...y el Abad te manda a la Monta�a Er Mei, 22 00:02:57,805 --> 00:03:01,185 eres afortunado por tener oportunidad de adquirir mas experiencia. 23 00:03:01,186 --> 00:03:05,705 Ten cuidado, la gente del mundo marcial es astuta y hay peligros en todas partes. 24 00:03:06,105 --> 00:03:11,185 Tienes raz�n Hermano Fei Wen, pero el hombre es bueno por naturaleza. 25 00:03:11,186 --> 00:03:15,965 De no ser as�, Buda no vendria a salvarnos. 26 00:03:16,005 --> 00:03:19,565 �Llevas la carta del Abad? 27 00:03:20,545 --> 00:03:21,605 �Si! 28 00:03:30,065 --> 00:03:32,605 Adelante, Hermano. 29 00:03:33,165 --> 00:03:35,165 Cuidate. 30 00:03:35,166 --> 00:03:36,425 Adi�s. 31 00:03:53,045 --> 00:03:56,184 Maestro, nunca le hab�a visto antes por aqu�. 32 00:03:56,185 --> 00:03:59,765 �Puedo preguntarle de donde viene y a donde se dirige? 33 00:03:59,766 --> 00:04:02,365 Soy del Monasterio Shaolin de Song Shan... 34 00:04:02,366 --> 00:04:05,485 ...y voy al Templo Wen Shu a ver al Sacerdote Wu Chen. 35 00:04:05,486 --> 00:04:09,285 �Que coincidencia! Resulta que Wu Chen es mi t�o. 36 00:04:09,286 --> 00:04:12,484 El Templo Wen Shu esta tras esta monta�a. 37 00:04:12,485 --> 00:04:15,425 �Gracias, Se�orita! �Por favor! 38 00:04:24,745 --> 00:04:28,785 No le conozco y este camino es precario. 39 00:04:28,786 --> 00:04:32,305 Debo protegerme de posibles ataques repentinos. 40 00:04:58,285 --> 00:05:01,325 Entiendo la necesidad del Abad. 41 00:05:01,326 --> 00:05:06,185 Los dise�os de armas que quiere, tardaran en reunirse unos 3 meses. 42 00:05:06,285 --> 00:05:09,765 Qu�date aqu� ese tiempo. Estar� hecho tan pronto como pueda. 43 00:05:09,885 --> 00:05:11,085 �Gracias! 44 00:05:11,525 --> 00:05:14,205 �Qu� mas te dijo el Abad? 45 00:05:14,325 --> 00:05:20,765 Dijo que era un excelente experto marcial y quiere que aprenda de usted. 46 00:05:23,565 --> 00:05:28,865 Me parece muy loable, por eso te acepto como alumno. 47 00:05:28,905 --> 00:05:30,525 �Mis respetos, Maestro! 48 00:05:33,465 --> 00:05:34,685 �Bien! 49 00:05:35,345 --> 00:05:36,945 - Dao De. - Si. 50 00:05:36,946 --> 00:05:39,644 Acompa�a a Zhi Shan al cuarto de invitados. 51 00:05:39,645 --> 00:05:40,765 �Si! 52 00:05:48,545 --> 00:05:54,645 Puesto que el Monasterio Shaolin esta decidido a expeler a los Manchues, 53 00:05:54,685 --> 00:05:57,685 su kung fu debe ser extraordinario. 54 00:05:57,686 --> 00:06:01,065 Todos en el Templo est�n muy ocupados practicando. 55 00:06:04,225 --> 00:06:07,105 �Cu�ntos a�os lleva practicando? 56 00:06:07,625 --> 00:06:11,445 Desde los 6 a�os, llevo 26 a�os. 57 00:06:12,405 --> 00:06:14,945 As� que ha practicado tantos a�os. 58 00:06:15,165 --> 00:06:18,405 Entonces no debe tener igual. 59 00:06:19,305 --> 00:06:24,385 �Podr�a arriesgarme a que intercambiasemos algunos golpes? 60 00:06:51,065 --> 00:06:55,005 Hermano Feng, �por qu� utilizo un movimiento tan fatal? 61 00:06:55,006 --> 00:06:56,745 Porque es lo que he aprendido. 62 00:07:29,245 --> 00:07:33,165 Te recuperaras con 1 mes de reposo. 63 00:07:33,485 --> 00:07:38,305 Admito que aun no domino el kung fu. 64 00:07:38,725 --> 00:07:42,165 Alg�n d�a, volveremos a vernos las caras. 65 00:07:43,045 --> 00:07:46,085 Hermano, ha sido culpa tuya. 66 00:07:46,086 --> 00:07:49,645 Vi como utilizaste una tecnica devastadora contra el. 67 00:07:49,646 --> 00:07:52,204 Te hizo da�o por autodefensa. 68 00:07:52,205 --> 00:07:55,365 No fue intencionado, disculpeme, por favor. 69 00:07:55,366 --> 00:07:58,265 Zhi Shan, no te culpes. 70 00:08:01,585 --> 00:08:05,605 El es mi hermano menor Pai Mei, acaba de volver de viaje. 71 00:08:05,606 --> 00:08:10,225 Tiene noticias de la Corte sobre Shaolin que puede que te interesen. 72 00:08:13,085 --> 00:08:23,424 La Corte ha descubierto que Shaolin fabrica y utiliza armas marciales en secreto. 73 00:08:23,425 --> 00:08:27,125 Los miembros de Shaolin han sido clasificados como rebeldes... 74 00:08:27,205 --> 00:08:32,625 ...y que acogas a un monje Shaolin aqu�, no creo que sea buena idea. 75 00:08:32,626 --> 00:08:34,885 Hermano, �qu� estas diciendo? 76 00:08:34,886 --> 00:08:38,004 Shaolin esta dispuesto a expulsar a los Manchues. 77 00:08:38,005 --> 00:08:42,825 Es un acto heroico. Todos nosotros deber�amos contribuir. 78 00:08:44,965 --> 00:08:50,525 Si deseas tener amistad con rebeldes, no tengo nada mas que decir. 79 00:08:50,526 --> 00:08:54,005 Hermano, no me dejas elecci�n. 80 00:08:54,006 --> 00:08:58,005 Desde este d�a, iremos por caminos separados. 81 00:09:04,805 --> 00:09:09,565 Debe haber algo de verdad en la noticia de Pai Mei. 82 00:09:09,566 --> 00:09:12,324 Informare al Monasterio Shaolin. 83 00:09:12,325 --> 00:09:15,764 Mientras tanto, concentrate en tu kung fu. 84 00:09:15,765 --> 00:09:16,645 �Si! 85 00:09:40,805 --> 00:09:45,185 Del kung fu Shaolin, �cuales son tus especialidades? 86 00:09:45,186 --> 00:09:46,925 La Palma que Derrota al Dragon, 87 00:10:05,725 --> 00:10:07,165 la Cabeza de Hierro, 88 00:10:14,785 --> 00:10:17,145 y la Meditaci�n del Dedo. 89 00:10:47,685 --> 00:10:54,985 Has practicado estilos duros de kung fu, ahora debes trabajar tu energia interna. 90 00:10:54,986 --> 00:10:57,805 Transciende a todo el kung fu. 91 00:10:58,505 --> 00:11:02,325 Para golpear, hay que exhalar desde el abdomen. 92 00:11:02,326 --> 00:11:06,125 La fuerza es ejercida desde la palma. 93 00:11:17,605 --> 00:11:19,844 Cuando lo domines... 94 00:11:19,845 --> 00:11:22,325 ...podras romper los jarrones. 95 00:11:44,705 --> 00:11:48,205 Para la Cabeza de Hierro, primero practicaras la fuerza del cuello. 96 00:11:53,605 --> 00:11:58,485 Exhala y dirige toda la fuerza a la cabeza. 97 00:12:19,525 --> 00:12:21,445 - Guang Yuan. - �Si! 98 00:12:21,565 --> 00:12:23,025 - Dan Tian Gang. - �Si! 99 00:12:23,205 --> 00:12:25,565 - Yue Ying Qi. - �Si! 100 00:12:25,566 --> 00:12:29,605 Los monjes del Monasterio Shaolin est�n conspirando para rebelarse. 101 00:12:29,606 --> 00:12:30,764 �Qu� has descubierto? 102 00:12:30,765 --> 00:12:34,325 Hemos infiltrado a alguien, haciendose pasar por trabajador. 103 00:12:34,326 --> 00:12:38,324 Esta confirmado que practican kung fu en secreto y tienen intenciones de traici�n. 104 00:12:38,325 --> 00:12:39,924 �Por qu� no les habeis liquidado? 105 00:12:39,925 --> 00:12:45,645 Hay camaras secretas en Shaolin. No debemos despertar su suspicacia. 106 00:12:46,845 --> 00:12:54,805 Os ordeno que acabeis con ellos en menos de 3 meses, si no, sereis decapitados. 107 00:12:56,665 --> 00:13:00,565 Las Tropas de He Nan est�n a vuestra disposici�n. 108 00:13:00,566 --> 00:13:01,605 Si. 109 00:13:01,610 --> 00:13:06,804 Le estoy agradecido por lo que me ha ense�ado durante este medio a�o. 110 00:13:06,805 --> 00:13:13,865 Lo has asimilado todo muy bien y has hecho notables progresos. 111 00:13:13,866 --> 00:13:17,405 Continua practicando cuando llegues. 112 00:13:17,406 --> 00:13:18,405 �Si! 113 00:13:18,665 --> 00:13:22,065 Y guarda bien los dise�os de las armas. 114 00:13:22,066 --> 00:13:26,865 Si. Maestro, con su permiso, me pondre en marcha. 115 00:13:32,885 --> 00:13:37,844 Zhi Shan tiene que pasar por aqu� de camino a Shaolin. 116 00:13:37,845 --> 00:13:40,365 Cuando lo haga, le dare una lecci�n. 117 00:13:40,445 --> 00:13:45,925 El Hermano Zhi Shan es un caballero, tambi�n hoy volvera a ser tu culpa. 118 00:13:45,926 --> 00:13:48,265 �Por qu� haces esto? 119 00:13:48,266 --> 00:13:52,065 No quisiera que el Maestro nos culpase. 120 00:13:52,445 --> 00:13:54,845 Marchate si tienes miedo. 121 00:13:54,905 --> 00:14:00,585 El T�o Pai Mei dijo que somos libres de matar a Zhi Shan. 122 00:14:06,505 --> 00:14:11,085 �Que casualidad que nos encontremos aqu�! 123 00:14:14,525 --> 00:14:16,685 Hermano Feng, vuelvo a Shaolin. 124 00:14:16,686 --> 00:14:20,724 Aprendes nuestro kung fu Er Mei y quieres volver a Shaolin para presumir. 125 00:14:20,725 --> 00:14:22,765 Hermano, �por qu� dice eso? 126 00:14:22,766 --> 00:14:26,845 El Maestro dijo que el �nico prop�sito del kung fu es la defensa. 127 00:14:26,846 --> 00:14:28,965 Pues veamos si puedes defenderte. 128 00:15:28,945 --> 00:15:33,405 El Monasterio Shaolin esta repleto de tuneles y compartimentos. 129 00:15:34,705 --> 00:15:38,784 Lo has dibujado muy bien, habeis hecho un buen trabajo. 130 00:15:38,785 --> 00:15:40,784 Gracias, Sr. Li. 131 00:15:41,325 --> 00:15:46,425 Tenemos 2 espias en Shaolin desde hace medio a�o. 132 00:15:46,426 --> 00:15:49,905 Pero hasta hoy solo hemos descubierto la disposici�n del Monasterio. 133 00:15:51,065 --> 00:15:56,965 He o�do que sus reglas son estrictas y que los monjes no pueden marcharse. 134 00:15:56,966 --> 00:16:03,105 Si, hoy me mandaron a comprar comida, por eso he podido venir. 135 00:16:03,106 --> 00:16:05,185 - Sr. Li. - �Si! 136 00:16:05,186 --> 00:16:08,665 Que preparen dinamita y la oculten dentro de la comida. 137 00:16:08,765 --> 00:16:12,545 - Despu�s, que vuelvan al Monasterio. - �Si! 138 00:16:12,546 --> 00:16:16,085 Escoge a una elite de 400 hombres para esto. 139 00:16:16,086 --> 00:16:19,464 Cuando Shaolin haya sido suprimido, ellos seran ascendidos. 140 00:16:19,465 --> 00:16:20,645 �Si! 141 00:16:21,145 --> 00:16:23,965 Volved a Shaolin para ayudarnos all�. 142 00:16:23,966 --> 00:16:25,645 �En marcha, r�pido! 143 00:16:25,646 --> 00:16:26,765 Si. 144 00:16:36,305 --> 00:16:39,665 Vienen unos hombres... 145 00:16:43,865 --> 00:16:47,365 �Puedo preguntarles que hacen aqu� tan tarde? 146 00:16:47,525 --> 00:16:51,125 Por orden de su Majestad, ha venido el Lama del Tibet. 147 00:16:51,126 --> 00:16:54,305 Dile a tu Abad que salga a darle la bienvenida. 148 00:16:54,306 --> 00:16:57,965 Desde que Bodidarma viajo al sur, honramos a la Secta Zen. 149 00:16:57,966 --> 00:17:00,825 No tenemos ninguna conexion con la doctrina exoterica del Tibet. 150 00:17:00,826 --> 00:17:02,165 V�yanse, por favor. 151 00:17:02,166 --> 00:17:04,365 �Desobedeces una orden imperial? 152 00:17:08,985 --> 00:17:12,085 Shaolin ser� eliminado por desobediencia. 153 00:17:12,086 --> 00:17:13,565 �Adelante! 154 00:17:16,325 --> 00:17:17,545 �Matadlos! 155 00:17:22,245 --> 00:17:24,045 �Acabad con ellos! 156 00:17:24,965 --> 00:17:26,645 �Matadle! 157 00:17:29,125 --> 00:17:33,005 Las tropas Manchues... 158 00:17:39,005 --> 00:17:40,605 �Protege la puerta, r�pido! 159 00:17:42,165 --> 00:17:45,445 Protege la puerta, avisare al Abad. �R�pido! 160 00:17:52,605 --> 00:17:55,045 Abad, las tropas Manchues nos atacan. 161 00:17:55,046 --> 00:17:58,625 Ordenales a todos que opongan resistencia. 162 00:17:59,485 --> 00:18:02,405 �Vamos, hay que luchar! 163 00:18:22,405 --> 00:18:25,184 Se�or, los monjes est�n en un escondite secreto. 164 00:18:25,185 --> 00:18:26,165 �Vamos! 165 00:18:26,405 --> 00:18:27,865 Por aqu�. 166 00:18:30,005 --> 00:18:33,125 El compartimento esta debajo del pozo. 167 00:18:34,505 --> 00:18:40,065 Perfecto, si esos monjes se ocultan ah�, usaremos dinamita para bloquear el tunel. 168 00:18:40,105 --> 00:18:43,565 Quedaran atrapados y no podran salir. 169 00:19:03,485 --> 00:19:04,725 �Tiradla! 170 00:19:21,705 --> 00:19:24,645 �Vamos! Salgamos y matemos a los Tartaros. 171 00:19:25,185 --> 00:19:26,585 - Protege al Abad. - �Si! 172 00:19:36,085 --> 00:19:37,765 �No me mate! 173 00:19:39,305 --> 00:19:40,645 �Lanzasela! 174 00:19:42,905 --> 00:19:47,245 Abad... �r�pido! 175 00:20:19,905 --> 00:20:21,344 �D�nde esta el Abad? 176 00:20:21,345 --> 00:20:23,805 Esta en la c�mara secreta. 177 00:20:41,305 --> 00:20:43,485 �Abad! �Abad! 178 00:20:43,486 --> 00:20:44,385 �Zhi Shan! 179 00:20:44,386 --> 00:20:45,524 �Qu� le ha pasado? 180 00:20:45,525 --> 00:20:46,525 �Has vuelto! 181 00:20:46,605 --> 00:20:48,165 �R�pido! �Huyamos! 182 00:20:57,885 --> 00:21:00,964 - Usad la dinamita para volar el Monasterio. - �Si! 183 00:21:13,925 --> 00:21:15,405 �V�monos! 184 00:21:29,745 --> 00:21:32,725 �Abad...! 185 00:21:32,726 --> 00:21:35,605 No puedo, ser� mejor que te salves. 186 00:21:35,606 --> 00:21:38,365 No, Abad. No puedo dejarle. 187 00:21:39,105 --> 00:21:43,845 �Conseguiste lo que te ordene? 188 00:21:43,965 --> 00:21:45,805 Si. 189 00:21:47,205 --> 00:21:49,585 Pero, ya no sirve. 190 00:21:49,586 --> 00:21:53,804 Si, el Monasterio Shaolin ha sido destruido, 191 00:21:53,805 --> 00:21:57,925 pero es tu deber reconstruirlo. 192 00:21:57,926 --> 00:21:59,004 �Has entendido? 193 00:21:59,005 --> 00:22:04,025 Si, arriesgare mi vida para reconstruir el Monasterio Shaolin. 194 00:22:04,325 --> 00:22:06,805 Dirigete al sur. 195 00:22:06,885 --> 00:22:13,685 La gente all� tiene un espiritu inflexible. 196 00:22:13,805 --> 00:22:24,445 Solicita ayuda y encuentra a gente heroica para reconstruir el Monasterio. 197 00:22:24,685 --> 00:22:25,285 �Si! 198 00:22:25,405 --> 00:22:30,965 Guang Dong y Fujin tienen famosas monta�as. 199 00:22:30,985 --> 00:22:36,305 Shaolin del Sur debe ser reconstruido. 200 00:22:36,306 --> 00:22:40,565 Si, Abad, asumire su responsabilidad. 201 00:22:40,566 --> 00:22:42,525 Relevame. 202 00:22:48,705 --> 00:22:51,464 Shaolin del Sur debe ser reconstruido. 203 00:22:51,465 --> 00:22:56,645 Aunque me cueste toda la vida, el Monasterio Shaolin ser� reconstruido. 204 00:23:15,285 --> 00:23:17,365 "Guang Dong" 205 00:23:36,005 --> 00:23:40,725 Se�or, por favor, ofrezcame una dieta vegetariana... 206 00:23:40,726 --> 00:23:44,005 ...y permita que me quede por una noche. 207 00:23:44,006 --> 00:23:47,564 �Ni hablar! Estoy llevando un negocio, no haciendo caridad. 208 00:23:47,565 --> 00:23:50,324 Sin dinero, ni los dioses serian bienvenidos. 209 00:23:50,325 --> 00:23:51,445 Largo... 210 00:23:55,465 --> 00:23:56,965 Maestro, espere, por favor. 211 00:23:58,065 --> 00:24:02,905 Su comida y alojamiento correra a mi cuenta. 212 00:24:02,906 --> 00:24:04,124 �Si Se�or! 213 00:24:04,125 --> 00:24:05,505 Maestro, �sientese! 214 00:24:05,506 --> 00:24:06,945 �Gracias, Se�or! 215 00:24:08,185 --> 00:24:12,864 Li Ba Shan, �estas seguro de que la informaci�n es correcta? 216 00:24:12,865 --> 00:24:18,205 �Shaolin ha sido destruido y Zhi Shan ha huido? 217 00:24:18,225 --> 00:24:21,125 Maestro, es absolutamente cierto. 218 00:24:21,126 --> 00:24:23,764 Un pariente m�o acaba de volver de Guang Dong. 219 00:24:23,765 --> 00:24:28,925 Vio a un monje pidiendo limosna, reclamando que reconstruiria Shaolin. 220 00:24:28,926 --> 00:24:38,425 Es una buena aspiraci�n, pero no le ser� f�cil reconstruir Shaolin estando solo. 221 00:24:39,785 --> 00:24:44,105 Dao De, �por qu� estas tan desanimado? 222 00:24:44,305 --> 00:24:46,585 Acabo de volver del Templo Wen Shu. 223 00:24:46,586 --> 00:24:50,144 Un General con un nombramiento imperial para mi Maestro, 224 00:24:50,145 --> 00:24:53,525 le honr� como Jefe Taoista y el insitio en rechazarlo. 225 00:24:53,526 --> 00:24:55,884 Wu Chen no tiene respeto a su Majestad. 226 00:24:55,885 --> 00:24:59,185 Cuando quise persuadirle, contesto con ira... 227 00:24:59,186 --> 00:25:03,965 ...que si volv�a a intentar convencerle, me desahuciaria. 228 00:25:06,405 --> 00:25:10,925 T�o, con tu fama y tu kung fu, no serias peor que el Maestro. 229 00:25:10,926 --> 00:25:14,925 Podr�as ganar el titulo sin problemas. 230 00:25:14,926 --> 00:25:18,045 Por supuesto que podr�a... 231 00:25:18,046 --> 00:25:20,664 ...pero hasta ahora no hay orden imperial. 232 00:25:20,665 --> 00:25:22,765 �Un decreto imperial! 233 00:25:26,925 --> 00:25:32,165 �Usted debe ser el Taoista Pai Mei! Es un honor para mi conocerle. 234 00:25:32,166 --> 00:25:38,044 T�o, es un enviado imperial. El General Yue Ying Qi. 235 00:25:38,745 --> 00:25:39,825 General Yue. 236 00:25:39,826 --> 00:25:44,765 Por orden imperial ha sido nombrado Jefe Taoista. 237 00:25:46,645 --> 00:25:48,985 Por favor, acepte el mandato imperal. 238 00:25:50,505 --> 00:25:52,705 �Arrodillaos! 239 00:25:53,145 --> 00:25:55,085 Lo acepto encantado. 240 00:25:55,345 --> 00:25:57,965 La orden imperial dice as�: 241 00:25:57,966 --> 00:26:02,684 Honrando al Sacerdote Pai Mei de Er Mei, decreto que sea nombrado... 242 00:26:02,685 --> 00:26:05,465 ...Jefe del Taoismo y lider espiritual. 243 00:26:38,945 --> 00:26:42,245 Dao De, �qu� pasa ahora? 244 00:26:42,265 --> 00:26:45,965 Es hora de su medicina, por favor, tomesela. 245 00:26:58,305 --> 00:27:00,685 �Hay noticias de Zhi Shan? 246 00:27:00,686 --> 00:27:05,904 Oi que fue al sur y tiene la intenci�n de reconstruir el Monasterio. 247 00:27:05,905 --> 00:27:12,005 Bien. Puesto que tiene la voluntad, tendr� �xito. 248 00:27:12,405 --> 00:27:15,565 Puedes retirarte a descansar. 249 00:27:15,566 --> 00:27:16,645 �Si! 250 00:27:26,505 --> 00:27:28,645 La medicina... 251 00:27:30,265 --> 00:27:31,565 Tu... 252 00:27:36,885 --> 00:27:40,305 Maestro... 253 00:27:50,665 --> 00:27:53,165 Pai Mei, �por qu� haces esto? 254 00:27:53,166 --> 00:27:56,905 Estoy bajo la orden imperial de suprimir a los rebeldes. 255 00:27:57,705 --> 00:27:59,085 �T�o! 256 00:28:02,285 --> 00:28:05,445 Wu Mei, �r�pido ve al sur y encuentra a Zhi Shan! 257 00:28:29,425 --> 00:28:32,865 Id a Guang Dong, capturad a Zhi Shan con vida. 258 00:28:39,985 --> 00:28:41,565 �Alto! �No os movais! 259 00:28:44,285 --> 00:28:47,385 Si quereis dinero, cogedlo, pero no nos hagais da�o. 260 00:28:52,865 --> 00:28:54,125 �Vamos! 261 00:28:55,085 --> 00:28:57,885 Aun no, hay que silenciarlos. 262 00:29:37,565 --> 00:29:38,725 �Marchaos! 263 00:29:38,726 --> 00:29:39,485 V�monos... 264 00:29:39,486 --> 00:29:40,885 Gracias por su ayuda. 265 00:29:40,886 --> 00:29:43,245 El destino nos ha unido de nuevo. 266 00:29:43,246 --> 00:29:48,145 Mi casa esta a unas 3 millas de aqu�, por favor, venga a descansar. 267 00:29:49,105 --> 00:29:50,845 �Se lo agradezco! 268 00:29:50,846 --> 00:29:52,605 Por favor... 269 00:30:27,465 --> 00:30:31,245 Se�or, su kung fu es fabuloso. El mejor en Guang Dong. 270 00:30:31,246 --> 00:30:32,765 Por supuesto. 271 00:30:41,965 --> 00:30:43,285 �T�o! 272 00:30:43,525 --> 00:30:46,385 Jin Lun, puesto que te gustan las artes marciales, 273 00:30:46,386 --> 00:30:52,545 he invitado a un experto de Shaolin. Ve a conocerle, esta dentro. 274 00:30:52,546 --> 00:30:56,804 T�o, en el mundo marcial, muchos dicen ser expertos en kung fu Shaolin, 275 00:30:56,805 --> 00:30:59,645 pero son meros impostores. 276 00:30:59,646 --> 00:31:01,005 Te ha enga�ado. 277 00:31:01,006 --> 00:31:02,605 �C�mo puedes decir algo as�? 278 00:31:02,685 --> 00:31:05,784 Me salvo de ser robado en el camino. 279 00:31:05,785 --> 00:31:09,985 �Que ingenuo eres! �C�mo sabes que no eran sus complices? 280 00:31:10,105 --> 00:31:11,645 �Ah Fu! 281 00:31:11,665 --> 00:31:12,365 �Si! 282 00:31:12,366 --> 00:31:14,485 Trae a ese monje hasta aqu�. 283 00:31:14,505 --> 00:31:19,645 Le dare una lecci�n, veremos si se atreve a mentir mas. 284 00:31:19,646 --> 00:31:20,404 �R�pido! 285 00:31:20,405 --> 00:31:21,405 �Si! 286 00:31:21,645 --> 00:31:22,965 Jin Lun, tu... 287 00:31:27,545 --> 00:31:29,424 Se�or, el Maestro esta aqu�. 288 00:31:29,425 --> 00:31:30,745 �Por favor! 289 00:31:34,705 --> 00:31:35,885 �Maestro! 290 00:31:37,325 --> 00:31:39,205 Maestro... por favor. 291 00:31:43,545 --> 00:31:47,325 Deje que le presente a mi sobrino Jin Lun. 292 00:31:49,605 --> 00:31:54,765 Monje, �derrotaste a varios ladrones en el camino? 293 00:31:54,766 --> 00:31:55,665 �Si! 294 00:31:56,725 --> 00:31:59,765 As� que tambi�n sabes kung fu. 295 00:31:59,766 --> 00:32:01,965 Solo ligeramente. 296 00:32:02,685 --> 00:32:08,245 Monje, �c�mo debe uno empezar cuando aprende kung fu? 297 00:32:10,385 --> 00:32:13,685 Se debe empezar con el control de la respiraci�n. 298 00:32:13,686 --> 00:32:16,704 Sin embargo, un joventud impulsiva como la suya, 299 00:32:16,705 --> 00:32:20,405 deber�a empezar con posturas. 300 00:32:20,406 --> 00:32:23,925 Esa es la base de todo kung fu. 301 00:32:36,805 --> 00:32:39,325 Maestro, �tome asiento! 302 00:32:42,385 --> 00:32:46,365 Gracias, Se�or. Pero mi �nico prop�sito aqu�... 303 00:32:46,445 --> 00:32:49,885 ...es recaudar fondos para reconstruir Shaolin. 304 00:32:49,886 --> 00:32:53,904 Si aguantas firmemente sentado, ofreceremos la mitad... 305 00:32:53,905 --> 00:32:58,565 ...de nuestras 20 tiendas de seda en Guang Zhou. 306 00:32:58,965 --> 00:33:00,405 De acuerdo. 307 00:33:00,406 --> 00:33:01,485 �Adelante! 308 00:34:12,085 --> 00:34:13,705 �R�pido...! 309 00:34:13,706 --> 00:34:14,985 Maestro... 310 00:34:25,485 --> 00:34:31,065 Maestro, si me acepta como alumno, le dare las 20 tiendas de seda. 311 00:34:31,066 --> 00:34:33,725 La mitad ser� suficiente. 312 00:34:33,805 --> 00:34:37,125 �Ha hecho lo que le pedi? 313 00:34:37,126 --> 00:34:39,605 �No te preocupes! 314 00:34:39,606 --> 00:34:41,645 No me mienta. 315 00:34:45,305 --> 00:34:48,825 Dicen que el Maestro Zhi Shan es un experto en kung fu. 316 00:34:48,826 --> 00:34:53,405 El kung fu del Maestro Zhi Shan es absolutamente fascinante. 317 00:34:53,406 --> 00:34:55,985 Mi sobrino Jin Lun suele ser muy arrogante. 318 00:34:56,005 --> 00:35:00,405 Pero esta vez, ha sido totalmente superado por el Maestro. 319 00:35:00,406 --> 00:35:06,925 Has sido un ingenuo regalando 10 tiendas de seda como esas. 320 00:35:07,005 --> 00:35:11,265 En el caso de que sea un monje mundano, habras quedado como un tonto. 321 00:35:11,266 --> 00:35:15,325 Es del Monasterio Shaolin. Eso es imposible. 322 00:35:25,565 --> 00:35:31,705 Tengo el modo de descubrir si es un verdadero monje poniendole a prueba. 323 00:35:31,706 --> 00:35:36,204 Pero si es honorable, deber�as contribuir para la reconstrucci�n del Monasterio. 324 00:35:36,205 --> 00:35:38,225 No hay problema... y vosotros. 325 00:35:38,226 --> 00:35:41,285 Tambi�n estamos dispuestos a contribuir... 326 00:35:41,286 --> 00:35:44,645 Pero no puedes dejar que sepa nada. 327 00:35:44,646 --> 00:35:46,245 Por supuesto. 328 00:35:46,246 --> 00:35:48,605 Bueno, entonces hay trato. 329 00:35:48,606 --> 00:35:55,205 Trae al monje a mi casa ma�ana, porque tengo una gran idea. 330 00:36:02,585 --> 00:36:05,644 Venga... le presento a mi buen amigo Ling Ho. 331 00:36:05,725 --> 00:36:09,805 Es comerciante en Guang Zhou. El Maestro Zhi Shan de Shaolin. 332 00:36:09,806 --> 00:36:12,465 Es un honor tenerle aqu�. 333 00:36:12,466 --> 00:36:14,684 Mi madre es muy creyente. 334 00:36:14,685 --> 00:36:19,905 Cuando se entero de que estaba en Guang Zhou, insistio en que se quedase... 335 00:36:19,965 --> 00:36:23,565 ...y realizase unas horaciones para ella, si no es molestia. 336 00:36:23,566 --> 00:36:27,205 Puesto que es usted devota, debo aceptar. 337 00:36:27,305 --> 00:36:30,804 Perfecto. Ah Gui, prepara comida vegetariana para el Maestro. 338 00:36:30,805 --> 00:36:31,444 �Si! 339 00:36:31,445 --> 00:36:33,925 Maestro, por favor, acompa�eme. 340 00:36:34,045 --> 00:36:34,804 �Si! 341 00:36:34,805 --> 00:36:35,925 �Por favor! 342 00:36:41,025 --> 00:36:42,325 �Aqu�! 343 00:36:43,185 --> 00:36:45,565 �R�pido... bajadlo, r�pido! 344 00:36:48,905 --> 00:36:50,325 �Levanta! 345 00:36:51,405 --> 00:36:54,865 Srta. Jinbao, el Maestro la esta esperando. �Sigame! 346 00:37:05,805 --> 00:37:07,084 �Ha llegado! 347 00:37:07,085 --> 00:37:09,765 Maestro, perdon por hacerle esperar. 348 00:37:10,685 --> 00:37:14,325 Jinbao, recuerdas lo que te dije. 349 00:37:14,326 --> 00:37:17,924 No se preocupe, a menos que no sea un hombre... 350 00:37:17,925 --> 00:37:21,765 ...se rendira a la tentaci�n, aun siendo el mismo Buda. 351 00:37:21,885 --> 00:37:24,845 Contamos contigo para hacer un buen trabajo. 352 00:37:24,846 --> 00:37:26,325 Lo hare, Maestro. 353 00:37:27,445 --> 00:37:28,565 �Maestro! 354 00:37:33,385 --> 00:37:37,965 Maestro, acuestese si esta cansado. 355 00:37:37,966 --> 00:37:39,045 �Gracias! 356 00:38:10,385 --> 00:38:16,205 �Socorro...! �Socorro, Maestro! 357 00:38:16,565 --> 00:38:17,885 �Qui�n es? 358 00:38:18,425 --> 00:38:20,205 �Socorro! 359 00:38:29,925 --> 00:38:31,885 Se�orita, �qu� le ocurre? 360 00:38:31,886 --> 00:38:35,445 Me duele mucho el estomago y... 361 00:38:35,565 --> 00:38:40,844 ...solo se me pasa cuando el vientre de un hombre presiona el m�o. 362 00:38:40,845 --> 00:38:45,265 �Maestro, por favor, ayudeme! 363 00:38:46,405 --> 00:38:48,925 �C�mo puede existir tal enfermedad? 364 00:38:50,605 --> 00:38:54,725 Se�orita, no es apropiado que se quede aqu�. �Vayase! 365 00:38:55,345 --> 00:38:57,365 �Que dolor! 366 00:39:04,205 --> 00:39:07,284 Si es un monje, deber�a ser compasivo. 367 00:39:07,285 --> 00:39:10,665 �C�mo puede no ayudarme? �Me duele! 368 00:39:23,405 --> 00:39:26,205 Si no se va usted, lo hare yo. 369 00:39:27,505 --> 00:39:28,805 �Espere! 370 00:39:31,125 --> 00:39:34,565 Gracias por su ayuda, Maestro. Ya me voy. 371 00:39:34,845 --> 00:39:38,085 Un peque�o simbolo de mi aprecio. 372 00:39:39,925 --> 00:39:41,405 �Se�orita! 373 00:39:51,205 --> 00:39:55,025 Anoche el monje se mantuvo pasivo ante la belleza, 374 00:39:55,026 --> 00:39:57,705 pero le traiciono su avaricia. 375 00:39:57,706 --> 00:40:04,585 Jinbao dejo una bolsa llena de joyas y el se la quedo. 376 00:40:05,045 --> 00:40:10,265 Eso demuestra que no es muy respetable. 377 00:40:10,266 --> 00:40:13,644 No le culpes, un monje tambi�n es humano. 378 00:40:13,645 --> 00:40:17,704 Codiciar peque�as ganacias es inevitable. 379 00:40:17,705 --> 00:40:19,205 �Cierto! 380 00:40:19,206 --> 00:40:25,205 Cualquiera de nosotros, no habria sido capaz de resistirse a Jinbao. 381 00:40:25,206 --> 00:40:27,165 Y no mencionemos el dinero. 382 00:40:27,166 --> 00:40:28,405 �Es verdad! 383 00:40:32,125 --> 00:40:34,485 Se�or, el Maestro esta aqu�. 384 00:40:37,905 --> 00:40:39,205 �Por favor! 385 00:40:40,245 --> 00:40:42,085 �Buenos d�as! 386 00:40:42,605 --> 00:40:46,485 Encontre esta bolsa en el patio trasero anoche. 387 00:40:46,486 --> 00:40:48,844 Contiene joyas valiosas. 388 00:40:48,845 --> 00:40:52,405 Debe ser suyo, as� que vine a devolverselo. 389 00:40:56,605 --> 00:41:00,925 Maestro, admiro su falta de codicia. 390 00:41:00,965 --> 00:41:07,925 Pero un monje no deber�a mentir. 391 00:41:08,005 --> 00:41:12,445 Dice que lo recogio del patio trasero... 392 00:41:12,446 --> 00:41:15,205 ...y me temo que esa no es la verdad. 393 00:41:15,206 --> 00:41:20,604 Hace bien en reprenderme, pero como el origen de las joyas es cuestionable, 394 00:41:20,605 --> 00:41:26,365 prefiero no decir la verdad o podr�a arruinar la reputaci�n de alguien. 395 00:41:26,377 --> 00:41:28,165 Debo marcharme. 396 00:41:31,125 --> 00:41:33,345 Maestro, espere. 397 00:41:34,405 --> 00:41:37,845 Su noble caracter es de elogiar. 398 00:41:37,846 --> 00:41:42,945 Contribuire con mi parte para la reconstrucci�n del Monasterio. 399 00:41:43,045 --> 00:41:45,565 Caballeros, �qu� decis a eso? 400 00:41:45,805 --> 00:41:50,585 Tengo 2 monta�as en Fujin, perfectas para construir el Monasterio. 401 00:41:50,586 --> 00:41:52,805 Puede quedarse una. 402 00:41:52,806 --> 00:41:57,225 Yo donare la mitad de los beneficios de mi negocio. 403 00:41:57,445 --> 00:42:01,405 Yo tengo 300 acres de tierra, se las dono al Maestro. 404 00:42:01,406 --> 00:42:04,605 Amitaba Buda. �Gracias a todos! 405 00:42:15,565 --> 00:42:17,005 �Fuera! 406 00:42:27,805 --> 00:42:30,005 �Que salga fuera el Maestro! 407 00:42:34,485 --> 00:42:36,565 Sacerdote, �qu� significa esto? 408 00:42:36,566 --> 00:42:38,985 Vengo por una donaci�n. 409 00:42:40,305 --> 00:42:42,885 Esta bien, le dare 20 peniques. 410 00:42:42,886 --> 00:42:47,045 Pero que tonter�as dices. �Me tomas por un mendigo! 411 00:42:47,325 --> 00:42:49,965 �Cu�nto quiere entonces? 412 00:42:49,966 --> 00:42:54,804 Oi que le prometiste a un monje Shaolin todo tu dinero como donaci�n. 413 00:42:54,805 --> 00:42:56,685 �Es eso cierto? 414 00:42:57,605 --> 00:43:01,385 No pido mucho, cuando llene este tripode de plata me ir�. 415 00:43:07,725 --> 00:43:10,365 �Apartad...! 416 00:43:11,345 --> 00:43:14,725 Ve dentro y consigue la plata. �Venga! 417 00:43:15,825 --> 00:43:19,285 Oid, voy a dormir, quien me moleste, se enterara. 418 00:43:19,325 --> 00:43:20,525 Sacerdote. 419 00:43:20,526 --> 00:43:21,385 �Bastardo! 420 00:43:29,485 --> 00:43:32,765 Dejen paso... es el. 421 00:43:33,885 --> 00:43:36,405 �Puedo saber su nombre Budista, por favor? 422 00:43:36,605 --> 00:43:39,325 He venido a solicitar una donaci�n. �Largo! 423 00:43:41,245 --> 00:43:45,365 Esto no es solicitar, es chantajear. 424 00:43:47,485 --> 00:43:49,605 �Y qu�? �Por qu� te entrometes? 425 00:43:55,365 --> 00:43:57,205 �De qu� conoce a Wu Chen? 426 00:43:57,206 --> 00:43:59,045 No conozco a ning�n Wu Chen. 427 00:44:12,405 --> 00:44:13,725 �Y a Pai Mei? 428 00:44:13,726 --> 00:44:14,765 No es asunto tuyo. 429 00:44:38,805 --> 00:44:40,425 �Gracias Maestro! 430 00:44:47,965 --> 00:44:50,885 Venga al Templo Jing Chan para charlar. 431 00:45:11,405 --> 00:45:12,325 Hermana. 432 00:45:12,326 --> 00:45:13,845 Hermano Zhi Shan. 433 00:45:13,925 --> 00:45:16,925 As� que tambi�n ha venido a Guang Zhou. 434 00:45:17,005 --> 00:45:23,005 He visto lo que ha ocurrido. Ese tipo se llama Lee Ba Shan. 435 00:45:23,006 --> 00:45:25,085 Es alumno de Pai Mei. 436 00:45:25,086 --> 00:45:28,284 Pai Mei deserto al regimen Qing y mato al Maestro. 437 00:45:28,285 --> 00:45:29,965 Ahora van a por usted. 438 00:45:29,966 --> 00:45:32,565 �El Maestro Wu Chen fue asesinado! 439 00:45:33,205 --> 00:45:38,305 Me quedare aqu� por el momento, venga si me necesita. 440 00:45:45,045 --> 00:45:48,125 �Qu� tal le va la recaudaci�n de fondos? 441 00:45:48,685 --> 00:45:52,165 La gente de Guang Dong es caritativa. 442 00:45:52,166 --> 00:45:57,705 Consegu� dinero suficiente y tambi�n una monta�a. 443 00:46:00,805 --> 00:46:07,925 Pero quisiera encontrar m�s partidarios antes de empezar a construir el Monasterio. 444 00:46:12,885 --> 00:46:15,205 Apartad, yo me encargo. 445 00:46:27,005 --> 00:46:33,725 Muy bien... Eso es... Tu puedes. 446 00:46:41,745 --> 00:46:42,965 �Aparta! 447 00:46:51,725 --> 00:46:54,205 �Hacia donde fue ese monje? 448 00:46:54,285 --> 00:46:56,825 Por all�, a los suburbios del sur. 449 00:46:56,826 --> 00:46:57,885 �Vamos! 450 00:47:17,325 --> 00:47:20,045 Hermano Lin, tu cuchillo esta listo. 451 00:47:20,046 --> 00:47:23,784 �Bien! Gong Qian Jin, no se que har�a sin ti. �Gracias! 452 00:47:23,785 --> 00:47:25,365 De nada. 453 00:47:31,625 --> 00:47:34,365 Hermano Lin, son 30 peniques. 454 00:47:34,366 --> 00:47:36,885 Muy bien... 30 peniques. 455 00:47:37,105 --> 00:47:38,245 �Damelos! 456 00:47:38,885 --> 00:47:43,125 Lo siento, el negocio no va bien. Te pagare ma�ana. 457 00:47:43,126 --> 00:47:46,045 De eso nada. Ma�ana no estare aqu�, pagame ahora. 458 00:47:46,046 --> 00:47:48,725 Esta bien, te dare un trozo de cerdo. 459 00:47:50,225 --> 00:47:52,445 Carne salteada para acompa�ar con vino. 460 00:47:52,446 --> 00:47:54,165 �Vale! Trae. 461 00:47:55,005 --> 00:47:58,205 Gong Qian Jin, eso cuesta 70 peniques. 462 00:47:58,206 --> 00:48:01,565 Te debia 30, as� que me tienes que dar 40 peniques. 463 00:48:01,605 --> 00:48:03,965 �Esto cuesta 70 peniques! 464 00:48:03,966 --> 00:48:07,445 Quedatelo y pagame mis 30. 465 00:48:07,505 --> 00:48:11,725 �No has visto nuestras reglas? Por la mercancia vendida, no hay reembolso. 466 00:48:11,726 --> 00:48:15,405 - Compraste la carne, dame el cambio. - Ni lo sue�es, �pagame! 467 00:48:15,406 --> 00:48:16,625 Tu tienes que pagarme. 468 00:48:18,565 --> 00:48:22,765 Genial, me has roto la ropa y me ha costado 80 peniques. 469 00:48:22,766 --> 00:48:25,565 Me debes 110 peniques en total. �Paga! 470 00:48:25,566 --> 00:48:26,605 �Estafador! 471 00:48:50,425 --> 00:48:52,685 �Qu� tal? No esta mal, �eh? 472 00:48:58,165 --> 00:49:01,045 Los pies de cerdo tampoco est�n mal. 473 00:49:49,645 --> 00:49:51,345 �Quieres dejarme impotente? 474 00:50:07,745 --> 00:50:10,765 �Estas ciego? No ves que esta ocupado. 475 00:50:10,905 --> 00:50:12,645 Este no es lugar para pelear. 476 00:50:14,185 --> 00:50:15,445 �Sabe bien? 477 00:50:20,145 --> 00:50:21,405 �Apesta! 478 00:50:24,845 --> 00:50:26,825 �Qu�date ah�, maldito bastardo! 479 00:50:42,105 --> 00:50:44,524 Los 2 sois buenos en kung fu. 480 00:50:44,525 --> 00:50:47,145 No os hagais da�o por un simple enfado. 481 00:50:47,146 --> 00:50:49,825 Tu no sabes nada, monje. �Largate! 482 00:50:49,826 --> 00:50:52,585 Los golpes son ciegos, no queremos hacerte da�o. 483 00:50:58,485 --> 00:51:01,425 �Maldito monje! �Demosle una lecci�n! 484 00:51:10,085 --> 00:51:14,005 �Sucio Carnicero! ibamos contra el. �Por qu� me golpeas a mi? 485 00:51:14,985 --> 00:51:17,605 El maldito monje esta detr�s nuestro. 486 00:51:23,325 --> 00:51:24,745 �No puedes moverte? 487 00:51:31,985 --> 00:51:33,605 �Cuidado, no te muevas! 488 00:51:37,285 --> 00:51:40,385 Sois muy obedientes. Puedo tomaros como alumnos. 489 00:51:40,386 --> 00:51:43,024 Maldito monje, te arrepentiras de esto. 490 00:51:43,025 --> 00:51:44,885 �Demosle una paliza! 491 00:52:18,505 --> 00:52:19,685 �Maestro! 492 00:52:20,365 --> 00:52:23,565 �Maestro! Le estaba buscando. 493 00:52:23,566 --> 00:52:24,805 �Qui�n te hizo eso? 494 00:52:24,806 --> 00:52:27,865 Un sacerdote de cejas blancas, me golpeo con un plumero. 495 00:52:27,866 --> 00:52:29,445 El Sacerdote Pai Mei. 496 00:52:30,065 --> 00:52:31,605 �Ha venido a Guang Dong! 497 00:52:31,606 --> 00:52:33,464 �Parece que quiere crear problemas! 498 00:52:33,465 --> 00:52:35,165 Venga, volvamos. 499 00:52:36,565 --> 00:52:38,225 - �Vamos con el! - Bien. 500 00:52:38,285 --> 00:52:39,385 �Maestro...! 501 00:52:41,405 --> 00:52:43,405 �Maestro...! 502 00:52:43,505 --> 00:52:46,945 V�monos... 503 00:52:51,325 --> 00:52:53,725 El Magistrado esta aqu�. 504 00:52:55,045 --> 00:52:57,085 Saludos Magistrado. 505 00:52:57,086 --> 00:52:58,564 Tomad asiento, por favor. 506 00:52:58,565 --> 00:53:01,745 �Podemos hacer algo por usted, Se�or? 507 00:53:01,746 --> 00:53:05,304 Ustedes son los magnates de todos los negocios de Guang Dong... 508 00:53:05,305 --> 00:53:08,225 ...ademas de muy respetados. 509 00:53:08,226 --> 00:53:14,445 Pero yo no puedo encubrir ninguna rebelion entre ustedes. 510 00:53:14,446 --> 00:53:16,605 Se�or, �a que se refiere? 511 00:53:17,045 --> 00:53:21,665 �No es verdad que acoge a un monje Shaolin en su hogar? 512 00:53:21,666 --> 00:53:26,505 Nuestra familia es devota de Buda, no es extra�o que haya un monje con nosotros. 513 00:53:26,506 --> 00:53:30,765 �Don� la mitad de sus bienes a ese monje para reconstruir el Monasterio? 514 00:53:30,766 --> 00:53:33,125 La caridad es parte de nuestra humanidad. 515 00:53:33,185 --> 00:53:41,785 Sr. Li, si entrega a ese monje a la Corte, conseguira un titulo, �qu� me dice? 516 00:53:41,786 --> 00:53:44,425 No puedo. Con permiso. 517 00:53:52,565 --> 00:53:54,405 Sr. Li. 518 00:53:56,406 --> 00:53:59,965 Ser� ejecutado por amparar a un rebelde. 519 00:54:16,125 --> 00:54:25,185 Deben entregar a Zhi Shan en 3 d�as, o de lo contrario acabaran como el. 520 00:54:34,565 --> 00:54:36,204 �Abre la puerta! �Jin Lun! 521 00:54:36,205 --> 00:54:37,645 �Abre la puerta! �Abre! 522 00:54:39,525 --> 00:54:41,245 T�o Wang, �qu� pasa? 523 00:54:41,246 --> 00:54:44,684 Jin Lun, Yue Ying Qi ha asesinado a tu t�o enviado por la Corte. 524 00:54:44,685 --> 00:54:47,265 Las tropas llegaran en cualquier momento, debeis huir. 525 00:54:47,266 --> 00:54:49,925 - �Maestro! - �R�pido! 526 00:54:49,926 --> 00:54:51,845 �Llevate al Sr. Wang! 527 00:54:52,045 --> 00:54:53,925 �Bien! �Vamos! 528 00:55:04,005 --> 00:55:05,965 Es el monje, �capturadle! 529 00:56:38,345 --> 00:56:39,685 �V�monos! 530 00:56:50,305 --> 00:56:52,225 Vamos a buscar a Hong Xi Guan. 531 00:56:52,226 --> 00:56:56,065 �Compren una cazuela! Se�or, �quiere una cazuela! 532 00:56:56,066 --> 00:56:58,565 Hong Xi Guan, ven... 533 00:56:59,605 --> 00:57:01,525 �Qu� pasa? �Por qu� estais as�? 534 00:57:01,526 --> 00:57:03,544 La casa de Li Jin Lun ha sido sellada. 535 00:57:03,545 --> 00:57:06,545 No sabemos donde est�n Jin Lun y el Maestro Zhi Shan. 536 00:57:06,605 --> 00:57:09,685 Quiero luchar con ese monje y se marcha. 537 00:57:09,845 --> 00:57:11,765 Gui Jue Qi, �ven aqu�! 538 00:57:14,605 --> 00:57:17,844 Ve a conseguir informaci�n de Jin Lun y el Maestro Zhi Shan. 539 00:57:17,845 --> 00:57:20,184 Estaremos en la Casa de T� Min Xiang. 540 00:57:20,185 --> 00:57:20,965 Si. 541 00:57:21,605 --> 00:57:24,744 Vosotros esperadme all�. Ir� en cuanto recoja. 542 00:57:24,745 --> 00:57:25,965 �Bien! �Vamos! 543 00:57:26,945 --> 00:57:30,325 Caballeros, lo siento. Tengo que cerrar. Disculpen. 544 00:57:31,405 --> 00:57:33,565 Gui Jue Qi, �r�pido! 545 00:57:36,105 --> 00:57:38,245 �Ya viene! 546 00:57:40,425 --> 00:57:41,965 �Qu� tienes? 547 00:57:43,265 --> 00:57:45,085 �De qu� te has enterado? 548 00:57:45,086 --> 00:57:48,645 El Sr. Li fue asesinado por la Corte. Ni rastro de Zhi Shan y Jin Lun. 549 00:57:48,646 --> 00:57:52,625 Li Jin Lun es nuestro Hermano. Tenemos que ayudarle. 550 00:57:53,605 --> 00:57:58,065 Al Maestro Zhi Shan le busca la Corte. Como alumnos, no podemos abandonarle. 551 00:57:58,105 --> 00:58:01,605 Zhi Shan ser� vuestro Maestro, pero a mi no me convence. 552 00:58:01,606 --> 00:58:03,565 Luchare contra el. 553 00:58:03,645 --> 00:58:07,485 Un monje no es para tanto, puedo romperle las costillas en un momento. 554 00:58:07,486 --> 00:58:09,444 �Hermanos! Os lo advierto. 555 00:58:09,445 --> 00:58:14,145 Si quereis luchar contra mi Maestro, ser� mejor que os prepareis para sufrir. 556 00:58:14,685 --> 00:58:16,285 No nos asusta. 557 00:58:17,905 --> 00:58:23,105 Busquemosles por separado, contactaremos si hay alguna noticia. 558 00:58:24,485 --> 00:58:26,385 No os vayais. 559 00:58:26,405 --> 00:58:28,785 Hoy no tengo dinero. �Qui�n pagara la cuenta? 560 00:58:28,786 --> 00:58:31,165 - No es asunto nuestro, vamos. - Mala suerte. 561 00:58:33,125 --> 00:58:37,585 Maestro Zhi Shan, cuando se instale, por favor, hagame saverlo. 562 00:58:37,586 --> 00:58:40,365 Claro, no es necesario que me acompa�e. �Adi�s! 563 00:58:42,705 --> 00:58:44,604 Zhi Shan, te ocultas aqu�. 564 00:58:44,605 --> 00:58:47,705 Has asesinado al Maestro Wu Chen. �No estas avergonzado? 565 00:58:49,425 --> 00:58:56,465 Matar a rebeldes es algo comun en el mundo marcial, �cu�l es el problema? 566 00:58:56,466 --> 00:59:00,005 Eso es exactamente lo que pienso hacer. 567 01:00:08,965 --> 01:00:10,325 �Huyamos! 568 01:00:17,005 --> 01:00:20,385 Esta es la casa de mi buen amigo Hong Xi Guan. 569 01:00:21,545 --> 01:00:26,184 Vende cazuelas en el pueblo. Recuperese aqu�, nadie la encontrara. 570 01:00:26,185 --> 01:00:29,425 Lleva a la Hermana Wu Mei adentro y que descanse. 571 01:00:29,585 --> 01:00:33,345 Tomando estas hierbas, se recuperara pronto. 572 01:00:46,645 --> 01:00:49,725 �Tu amigo tambi�n practica kung fu? 573 01:00:49,726 --> 01:00:53,525 Si, ha estado practicando los postes durante 3 a�os. 574 01:00:53,526 --> 01:00:56,025 Ha dominado su tecnica de equilibrio. 575 01:00:56,265 --> 01:01:00,485 Alguien con tal perseverancia, debe ser bueno. 576 01:01:00,486 --> 01:01:04,104 Puedo reclutarle para la reconstrucci�n del Monasterio. 577 01:01:04,105 --> 01:01:08,665 Pero es muy arrogante y dif�cil convencer. 578 01:01:08,666 --> 01:01:12,285 Bien, me gustar�a ponerle a prueba cuando vuelva. 579 01:01:12,286 --> 01:01:15,225 Hay que ver para creer. 580 01:01:15,805 --> 01:01:18,125 �Es usted el Maestro Zhi Shan? 581 01:01:18,126 --> 01:01:19,485 Eso es. 582 01:01:19,525 --> 01:01:20,845 El es mi amigo. 583 01:01:20,846 --> 01:01:24,885 Me hablaron de su excelente kung fu. Me encantaria que practicasemos. 584 01:01:24,886 --> 01:01:28,174 Soy solo un aficionado, no un pedante. 585 01:01:28,175 --> 01:01:31,665 Pero nunca me aparto de un golpe. 586 01:01:31,666 --> 01:01:34,204 Excelente, tenemos mucho en comun. 587 01:01:34,205 --> 01:01:38,985 En tal caso, podr�amos competir en los postes. 588 01:01:38,986 --> 01:01:45,225 Quien caiga, debera arrodillarse 3 veces ante el otro y llamarle 'Maestro' 589 01:01:45,245 --> 01:01:46,345 Acepto. 590 01:01:46,346 --> 01:01:48,004 Entonces, adelante, por favor. 591 01:01:48,005 --> 01:01:49,725 �Un momento! 592 01:01:49,726 --> 01:01:54,965 Sus postes son fijos y no estoy acostumbrado. 593 01:01:55,005 --> 01:01:59,205 �Qu� le parece si lo hacemos con unos especiales? 594 01:01:59,206 --> 01:02:01,325 Como prefiera. 595 01:02:21,205 --> 01:02:23,005 �Postes de Cazuelas! 596 01:02:36,185 --> 01:02:37,365 �Arriba! 597 01:02:56,745 --> 01:02:58,105 �Buen kung fu! 598 01:03:36,045 --> 01:03:43,005 No eres malo con postes fijos, pero tienes que practicar con moviles. 599 01:03:44,625 --> 01:03:50,265 Maestro, nunca en mi vida me he arrodillado ante nadie. 600 01:03:50,365 --> 01:03:53,925 Ahora.. yo. 601 01:03:55,105 --> 01:03:56,745 - Levanta... - �Hong Xi Guan! 602 01:03:56,746 --> 01:04:00,845 Maestro, admito la derrota. Acepteme como alumno, por favor. 603 01:04:01,165 --> 01:04:04,644 Hong Xi Guan, ahora todos somos hermanos. 604 01:04:04,645 --> 01:04:07,325 Exacto, ahora somos una familia. 605 01:04:08,645 --> 01:04:14,245 Maestro, vimos a un Lama Tibetano bebiendo con varios oficiales Qing. 606 01:04:14,265 --> 01:04:18,705 He o�do que vino de la capital con ordenes de capturarle vivo. 607 01:04:18,825 --> 01:04:25,865 Jin Lun, tu escondete aqu� con el Maestro, iremos a ver lo bueno que es ese Lama. 608 01:04:25,866 --> 01:04:27,285 �Vamos! 609 01:04:34,925 --> 01:04:38,565 Se�ores, por favor. �Sientense aqu�! 610 01:04:38,585 --> 01:04:39,964 �Aqu� hay una mesa! 611 01:04:39,965 --> 01:04:41,525 Sientense... 612 01:04:46,405 --> 01:04:49,165 All�, ese es... 613 01:04:53,405 --> 01:04:57,145 Ah Zhing, creo que ese Lama es muy bueno en kung fu. 614 01:04:57,146 --> 01:05:00,065 Solo me preocupa su baston. 615 01:05:00,285 --> 01:05:03,045 Encargaos de el, yo ir� fuera. 616 01:05:03,605 --> 01:05:05,005 Su vino. 617 01:05:28,705 --> 01:05:31,925 Tu, �qu� le estas diciendo al Lama? 618 01:05:32,005 --> 01:05:36,645 Se que viene del Tibet, logicamente le estoy hablando en Tibetano. 619 01:05:39,025 --> 01:05:42,365 Parece que no entiende lo que dices. 620 01:05:42,366 --> 01:05:44,685 Claro que me entiende, fijese. 621 01:05:51,945 --> 01:05:52,885 �Toma! 622 01:06:19,505 --> 01:06:20,985 �Entre todos! 623 01:06:21,005 --> 01:06:22,205 �Acabemos con el! 624 01:06:35,345 --> 01:06:37,785 Patada doble. 3 Estrellas con la Luna. 625 01:06:43,805 --> 01:06:44,945 Patada Gin Wa. 626 01:06:49,265 --> 01:06:51,005 Maldito Lama, �quieres jugar sucio? 627 01:06:58,925 --> 01:07:00,965 Posici�n del Ca�on. 628 01:07:00,966 --> 01:07:03,266 Leopardo Atravesando el Coraz�n. 629 01:07:44,725 --> 01:07:46,205 �La mesa! 630 01:07:51,205 --> 01:07:53,045 �Vienen las tropas, v�monos! 631 01:08:04,445 --> 01:08:09,285 Sr. Lama, �c�mo eran esos delinquentes? 632 01:08:09,805 --> 01:08:13,665 Parecian gente corriente, su tecnica era vulgar. 633 01:08:13,666 --> 01:08:16,765 No era una banda organizada. 634 01:08:17,165 --> 01:08:20,804 Creo que fueron los alumnos de Zhi Shan. 635 01:08:20,805 --> 01:08:21,604 �Magistrado! 636 01:08:21,605 --> 01:08:22,365 �Si! 637 01:08:23,245 --> 01:08:27,064 Haz cumplir la ley marcial y registra en cada casa. 638 01:08:27,065 --> 01:08:29,624 �Debemos encontrar a Zhi Shan de una vez por todas! 639 01:08:29,625 --> 01:08:30,805 �Si...! 640 01:08:50,405 --> 01:08:51,845 �Deprisa! 641 01:08:57,525 --> 01:08:59,565 Todo esta listo. 642 01:09:01,145 --> 01:09:04,444 El Monasterio Shaolin debe construirse en 3 meses. 643 01:09:04,445 --> 01:09:06,635 Debemos ir a Fujin cuanto antes. 644 01:09:06,636 --> 01:09:12,185 Pero Pai Mei ha ordenado toque de queda. Ser� dif�cil salir de Guang Zhou. 645 01:09:13,405 --> 01:09:16,544 Con voluntad lo conseguiremos. 646 01:09:16,545 --> 01:09:20,625 Haced los preparativos necesarios, ma�ana saldremos del pueblo. 647 01:09:27,285 --> 01:09:28,885 �Se�or! 648 01:09:55,485 --> 01:09:56,825 �Quietos! 649 01:10:10,105 --> 01:10:12,145 �Abrid el ataud! 650 01:10:24,365 --> 01:10:25,225 �Atacad! 651 01:11:21,805 --> 01:11:23,285 �V�monos! 652 01:11:23,286 --> 01:11:24,845 �Venga! �R�pido! 653 01:11:35,165 --> 01:11:40,545 Maestro, hay rutas de mar y tierra en Guang Zhou, pero estar�n vigiladas. 654 01:11:40,546 --> 01:11:45,985 Escondase delante del embarcadero. Buscaremos un bote e iremos en su busca. 655 01:11:46,505 --> 01:11:47,605 �Esta bien! 656 01:11:47,606 --> 01:11:48,845 �Vamos! 657 01:14:50,805 --> 01:14:53,165 No hay ning�n bote, �qu� hacemos? 658 01:14:54,405 --> 01:14:56,244 Separemonos para encontrar uno. 659 01:14:56,245 --> 01:14:57,245 �Bien! 660 01:15:09,605 --> 01:15:11,365 �Es ese Sacerdote! 661 01:15:11,745 --> 01:15:15,004 Perfecto, estoy seguro que entre todos podremos con el. 662 01:15:15,005 --> 01:15:17,204 Dao De, �capturalos! 663 01:15:17,205 --> 01:15:18,245 �Si! 664 01:15:18,305 --> 01:15:21,505 Practica la Armadura Dorada, tened cuidado. 665 01:15:48,625 --> 01:15:49,705 �A por el! 666 01:17:55,765 --> 01:18:01,965 He practicado la Armadura Dorada, todos mis puntos de presi�n est�n protegidos. 667 01:18:01,975 --> 01:18:04,085 Zhi Shan, recuerda. 668 01:18:04,086 --> 01:18:06,824 Hay 6 puntos de presi�n criticos en el cuerpo humano... 669 01:18:06,825 --> 01:18:09,205 ...que no pueden ser completamente protegidos. 670 01:18:09,206 --> 01:18:13,345 Incluso con la Armadura Dorada, dede haber al menos un punto vulnerable. 671 01:18:53,685 --> 01:18:55,464 �Venid aqu�! 672 01:18:55,465 --> 01:18:56,605 �Maestro! 673 01:18:57,125 --> 01:18:59,525 Una barca. �Maestro! 674 01:19:00,225 --> 01:19:07,525 - �Aqu�...! - �Venid...! 675 01:19:08,425 --> 01:19:17,765 Subtitulos traducidos por Ortzon. 52006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.