All language subtitles for School.Of.Roars.S01E51_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,710 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,160 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,255 --> 00:00:12,735 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,184 --> 00:00:16,444 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,020 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,300 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,393 --> 00:00:23,943 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,027 --> 00:00:26,227 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,312 --> 00:00:29,392 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,473 --> 00:00:30,553 [all] Rawr! 12 00:00:32,880 --> 00:00:35,490 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:35,579 --> 00:00:37,319 at the School of Roars 14 00:00:37,400 --> 00:00:40,800 and Icklewoo had brought in something very special. 15 00:00:40,880 --> 00:00:44,360 Good roaring, monsters. Rarrh! 16 00:00:44,442 --> 00:00:48,272 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff. Rarrh! 17 00:00:48,354 --> 00:00:51,954 Get ready, class, tonight is toy night! 18 00:00:52,206 --> 00:00:53,626 Hooray! 19 00:00:53,718 --> 00:00:56,268 Have you brought in your favourite toy, Icklewoo? 20 00:00:56,480 --> 00:00:59,110 Yes, and I can't wait to play. 21 00:00:59,198 --> 00:01:01,138 Ooh, neither can I! 22 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 I love seeing what everyone brings in. 23 00:01:03,800 --> 00:01:07,350 Miss Grizzlesniff, please meet Cecil the snake! 24 00:01:07,438 --> 00:01:09,428 Hissss! Wiggle! Wiggle! 25 00:01:09,518 --> 00:01:11,948 Oh! Honoured to meet you, Cecil. 26 00:01:12,038 --> 00:01:14,878 He's lovely and wiggly, Wingston. 27 00:01:14,960 --> 00:01:16,160 Ra-ra-ra-ra. 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,920 Oh, my claws! [chuckles] 29 00:01:18,129 --> 00:01:18,959 Who are you? 30 00:01:19,160 --> 00:01:22,240 This is my scare bear, Binky Boo! 31 00:01:22,320 --> 00:01:25,190 Oh! How do you do, Binky Boo? 32 00:01:25,278 --> 00:01:27,108 -Rarrgh! -Ooh! [laughs] 33 00:01:27,386 --> 00:01:30,756 Wow, he's got monster-ific paws. 34 00:01:30,840 --> 00:01:31,880 Thank you. 35 00:01:31,960 --> 00:01:34,560 But Binky Boo is a girl Scare Bear. 36 00:01:34,640 --> 00:01:35,950 Oh! 37 00:01:36,038 --> 00:01:38,588 Meet Fuzzleweb, my spider. 38 00:01:38,680 --> 00:01:40,880 He's frighteningly fluffy. 39 00:01:40,960 --> 00:01:42,080 Ooh! 40 00:01:42,360 --> 00:01:45,760 What a super snufflesome fellow. [chuckles] 41 00:01:45,840 --> 00:01:47,880 Where's your toy, Yummble? 42 00:01:48,200 --> 00:01:50,470 I forgot to bring a toy, miss, 43 00:01:50,558 --> 00:01:52,748 but I did find this box. 44 00:01:52,838 --> 00:01:55,628 They're almost as much fun to play with. 45 00:01:55,880 --> 00:01:57,530 Oh, don't worry, Yummble. 46 00:01:57,612 --> 00:02:02,872 This is the perfect chance for you to look after our class toy, Brian! 47 00:02:02,958 --> 00:02:03,868 Whoopee. 48 00:02:03,958 --> 00:02:08,528 Come on, Brian, you're my favourite toy for the day. 49 00:02:08,613 --> 00:02:10,003 Brummmm! 50 00:02:10,320 --> 00:02:13,440 Ooh, who have you brought Icklewoo? 51 00:02:13,531 --> 00:02:16,651 This is my robot, Wizzbang. 52 00:02:17,360 --> 00:02:18,860 [electronic voice] Wizzbang. 53 00:02:20,560 --> 00:02:21,440 Ta-dah! 54 00:02:21,520 --> 00:02:24,680 [monsters] Wow! Monster-mazing! 55 00:02:24,777 --> 00:02:26,227 Come along, toys! 56 00:02:26,318 --> 00:02:29,918 We're going to show you lots of exciting things in our classroom. 57 00:02:30,160 --> 00:02:30,890 Rarrgh! 58 00:02:31,000 --> 00:02:32,510 [monsters] Yay! 59 00:02:32,598 --> 00:02:34,998 [all laugh and chatter] 60 00:02:36,242 --> 00:02:39,032 Wizzbang is super snufflesome. 61 00:02:39,118 --> 00:02:40,628 Thank you, Wingston. 62 00:02:40,719 --> 00:02:42,429 So is Cecil snake. 63 00:02:42,946 --> 00:02:46,706 He's wiggly but he can't dance like Wizzbang. 64 00:02:47,118 --> 00:02:50,508 Whoa! He's the best. 65 00:02:50,598 --> 00:02:53,868 Um, I'll look after Cecil for you then. 66 00:02:53,958 --> 00:02:56,508 -Let's go find Meepa. -Ooh! 67 00:02:56,840 --> 00:02:57,920 Hmm. 68 00:02:58,230 --> 00:03:02,640 Hi, Icklewoo! I'm finding Binky Boo a roary story. 69 00:03:03,106 --> 00:03:04,506 I'll help you choose one 70 00:03:04,720 --> 00:03:06,920 and Cecil Snake can read it too. 71 00:03:07,120 --> 00:03:08,510 Wizzbang! 72 00:03:08,598 --> 00:03:10,788 -What's that noise? -Whoa, whoa, whoa! 73 00:03:10,878 --> 00:03:14,388 -Wizzbang! -Whoa! Wizzbang! 74 00:03:14,478 --> 00:03:16,468 Loving your moves. 75 00:03:16,558 --> 00:03:17,868 Boogie-woogie. 76 00:03:18,472 --> 00:03:21,822 Poor Binky Boo's been left all alone. 77 00:03:22,120 --> 00:03:25,120 Come on, Cecil Snake, I know what we can do. 78 00:03:25,826 --> 00:03:28,266 [laughs] Help! I'm stuck. 79 00:03:28,720 --> 00:03:31,720 -Oh, no, what are we gonna do? -[laughs] 80 00:03:31,943 --> 00:03:35,043 Never fear, Brian is here! 81 00:03:35,120 --> 00:03:37,580 Duh-duh-duh-duh-duh-duhhh! 82 00:03:37,660 --> 00:03:40,300 -[both chuckle] -Oh, can we play? 83 00:03:40,400 --> 00:03:45,360 Yes. Brian is rescuing Fuzzleweb from the gloopy goo. 84 00:03:45,453 --> 00:03:47,293 -Wizzbang! -Huh? 85 00:03:47,800 --> 00:03:50,440 -Whoa! Hear that? -[laughing in the other room] 86 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 That sounds like fun. 87 00:03:52,440 --> 00:03:54,800 -Oh! Oh, dear. -[laughing in the other room] 88 00:03:54,880 --> 00:03:57,190 -[both laughing] -Whoa! 89 00:03:57,520 --> 00:04:00,480 Look it's got X-ray eyes. 90 00:04:00,560 --> 00:04:01,870 And games. 91 00:04:01,958 --> 00:04:03,868 [electronic beeping] 92 00:04:03,958 --> 00:04:06,388 -My turn! -My turn! 93 00:04:07,000 --> 00:04:10,630 Does anyone want to join our monster tea party? 94 00:04:10,718 --> 00:04:13,708 Oh, everyone's still playing with Wizzbang, 95 00:04:13,798 --> 00:04:16,958 but don't worry, you're just as exciting as him. 96 00:04:17,862 --> 00:04:19,552 More stink cake, Brian? 97 00:04:19,720 --> 00:04:21,480 Tea for you, Binky Boo? 98 00:04:21,560 --> 00:04:24,830 Oh, what a shame our friends are missing this, Cecil. 99 00:04:24,918 --> 00:04:26,948 Hiss! Wiggle, wiggle. 100 00:04:27,038 --> 00:04:28,028 [laughs] 101 00:04:28,360 --> 00:04:30,910 You can bounce too, Binky Boo. 102 00:04:31,000 --> 00:04:35,390 Bounce, bounce, wiggle, wiggle! Bounce, bounce, wiggle, wiggle! [laughs] 103 00:04:35,520 --> 00:04:37,230 [Incklewoo] Bounce, bounce, wiggle, wiggle! 104 00:04:37,318 --> 00:04:40,188 Bounce, bounce, wiggle, wiggle! Bouce! -Huh? What's that noise? 105 00:04:40,278 --> 00:04:43,388 [Incklewoo] Wiggle, wiggle! Bounce, bounce, wiggle, wiggle! 106 00:04:43,478 --> 00:04:44,398 -Whoo! -Wow! 107 00:04:44,480 --> 00:04:47,400 Binky Boo's bouncing higher than ever. 108 00:04:47,480 --> 00:04:49,000 Join our party. 109 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 You can bounce and wiggle too. 110 00:04:51,200 --> 00:04:52,950 [all] Bounce, bounce, wiggle, wiggle! 111 00:04:53,038 --> 00:04:55,588 -Bounce, bounce, wiggle, wiggle! -Weee! 112 00:04:55,675 --> 00:04:56,355 Huh? 113 00:04:56,933 --> 00:04:58,993 More stink cake, Brian? 114 00:04:59,480 --> 00:05:03,270 I didn't know Fuzzleweb could scuttle that fast. 115 00:05:03,358 --> 00:05:06,428 And look, Brian can cook! 116 00:05:06,518 --> 00:05:08,108 Oh! 117 00:05:08,198 --> 00:05:10,558 He can make slime cake. 118 00:05:10,800 --> 00:05:13,320 Thanks for coming to my party, Wufflebump. 119 00:05:13,480 --> 00:05:16,710 We didn't mean to leave you with all our toys, Icklewoo. 120 00:05:16,798 --> 00:05:18,818 You can have Wizzbang back now! 121 00:05:19,307 --> 00:05:21,677 Thank you for looking after him for me. 122 00:05:21,960 --> 00:05:22,790 Ahh! 123 00:05:22,838 --> 00:05:24,988 [Electronic noises power down] 124 00:05:25,078 --> 00:05:26,588 [all] Oh, no! 125 00:05:26,678 --> 00:05:28,728 Everything OK, monsters? 126 00:05:28,880 --> 00:05:31,640 No, miss, we've broken Wizzbang. 127 00:05:31,824 --> 00:05:33,284 We couldn't help it. 128 00:05:33,360 --> 00:05:38,360 It was so new and shiny and had so many exciting buttons. 129 00:05:38,546 --> 00:05:40,696 We were playing with him so much 130 00:05:40,800 --> 00:05:43,400 we forgot all about our own toys. 131 00:05:43,600 --> 00:05:46,310 Don't worry, Wizzbang isn't broken. 132 00:05:46,398 --> 00:05:48,548 His batteries have just run down. 133 00:05:48,638 --> 00:05:52,588 You know, monsters, it's very important to look after your toys. 134 00:05:52,880 --> 00:05:56,430 Who's that? She's only got one eye. 135 00:05:56,518 --> 00:05:58,628 This is Tattyclaws. 136 00:05:58,718 --> 00:06:01,558 She's my favourite toy in the whole word. 137 00:06:01,640 --> 00:06:04,750 And even though she's not new and shiny like other toys, 138 00:06:04,832 --> 00:06:08,472 I love her and I look after her just the same. 139 00:06:08,840 --> 00:06:12,350 Just like Icklewoo looked after all our toys. 140 00:06:12,438 --> 00:06:13,978 [monsters] Thanks, Icklewoo. 141 00:06:14,080 --> 00:06:16,270 But what about Wizzbang? 142 00:06:16,358 --> 00:06:21,268 Don't worry, I love him just as much without all his lights and noises. 143 00:06:21,400 --> 00:06:22,560 Grrr. 144 00:06:22,640 --> 00:06:24,910 Would you like a cup of tea, Wizzbang? 145 00:06:25,000 --> 00:06:27,320 [imitating robot's voice] That would be monster-mazing. 146 00:06:27,546 --> 00:06:29,496 Can Tattyclaws have one too? 147 00:06:29,600 --> 00:06:31,670 Please! I'm parched. 148 00:06:31,758 --> 00:06:33,678 [narrator] And so, thanks to Icklewoo, 149 00:06:33,803 --> 00:06:35,433 the little monsters realised 150 00:06:35,518 --> 00:06:39,108 that toys without beeps, games or flashing lights, 151 00:06:39,198 --> 00:06:41,548 were just as exciting to play with. 152 00:06:41,638 --> 00:06:45,028 So, they all got extra cuddles. 153 00:06:45,320 --> 00:06:46,400 [all] Grrr! 154 00:06:46,480 --> 00:06:48,920 Can Brian have another cup of tea, please? 155 00:06:49,011 --> 00:06:51,051 Captions by Red Bee Media 156 00:06:51,132 --> 00:06:53,132 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.