All language subtitles for School.Of.Roars.S01E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,620 It's time to go to The School of Roars 3 00:00:06,706 --> 00:00:09,376 So wake up, monsters, And stretch your paws 4 00:00:09,466 --> 00:00:12,746 Jump up and go to The School of Roars! 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,380 School of Roars School of Roars 6 00:00:16,466 --> 00:00:18,976 It's time to go To the School of Roars 7 00:00:19,066 --> 00:00:21,256 School of Roars School of Roars 8 00:00:21,346 --> 00:00:23,936 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,026 --> 00:00:26,226 School of Roars School of Roars 10 00:00:26,312 --> 00:00:29,602 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,687 --> 00:00:30,607 [all] Rawr! 12 00:00:35,181 --> 00:00:37,801 [narrator] It was another super-snufflesome night 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,520 at the School of Roars, 14 00:00:39,601 --> 00:00:42,641 and the monsters were having fun tidying the playground. 15 00:00:43,080 --> 00:00:45,480 -[croak] -Oh! Come here, toad! 16 00:00:46,941 --> 00:00:47,771 In you go. 17 00:00:48,440 --> 00:00:52,780 -[croak] -A-ha! Here toadie! 18 00:00:53,360 --> 00:00:56,720 -Huh? -'Scuse me. I've got to sweep the leaves! 19 00:00:56,800 --> 00:00:57,960 -Huh? -[croak] 20 00:00:59,440 --> 00:01:02,560 Oh! Where did that toad go?! Ah-ha! Huh? 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,370 -[croak] -Ah-ah! 22 00:01:05,320 --> 00:01:07,520 -Huh? -Watch out, Wufflebump! 23 00:01:07,800 --> 00:01:09,240 I'm sorry, Yummble! 24 00:01:10,240 --> 00:01:11,190 [croak] 25 00:01:11,501 --> 00:01:14,821 Oh, I've lost another toad! 26 00:01:14,920 --> 00:01:17,440 -[croak] -[gasps] [laughs] Huh? 27 00:01:17,520 --> 00:01:18,470 -[laughs] -Huh? 28 00:01:18,560 --> 00:01:19,860 Hey, Wufflebump! 29 00:01:19,941 --> 00:01:24,901 Oh, Icklewoo! Look at all your lovely spiders! 30 00:01:26,400 --> 00:01:32,380 -Ooh! Look at all your lovely toads! -[croaks] 31 00:01:32,901 --> 00:01:35,741 Huh? How did they all get in there?! 32 00:01:36,040 --> 00:01:36,870 Rawr! 33 00:01:37,280 --> 00:01:40,760 Good roaring, monsters! Raarg! 34 00:01:40,840 --> 00:01:44,870 [monsters] Good roaring, Miss Grizzlesniff! Raarg! 35 00:01:44,958 --> 00:01:48,858 And thank you all for doing such a super-snufflesome job 36 00:01:48,947 --> 00:01:50,557 tidying up the playground! 37 00:01:50,640 --> 00:01:51,990 [monsters] Hooray! 38 00:01:52,080 --> 00:01:56,360 But, can anyone guess why we needed to tidy up the playground? 39 00:01:56,440 --> 00:01:59,840 Because it was a muddlesome mess, Miss Grizzlesniff. 40 00:01:59,920 --> 00:02:05,180 Yes, but also a Very Important Monster is coming to our school! 41 00:02:05,600 --> 00:02:11,900 The Lady Monster Mayoress of Roartown is going to open our lovely new play-bog! 42 00:02:11,981 --> 00:02:13,961 [monsters] Oh! 43 00:02:14,040 --> 00:02:16,880 And, I am going to choose one monster 44 00:02:16,960 --> 00:02:21,520 to present her with this beautiful bouquet of nettles. Who's it going to be? 45 00:02:21,605 --> 00:02:23,995 -Meepa! Meepa! -[others] Me! Me! Me! 46 00:02:24,080 --> 00:02:29,680 Oh. I'm so clumsy. I never get chosen for things. 47 00:02:29,760 --> 00:02:34,430 Hmm. Well, you all did a marvellous job tidying up, 48 00:02:34,629 --> 00:02:36,759 but I'm going to choose... 49 00:02:37,200 --> 00:02:39,800 [all] Ah! Oh! 50 00:02:40,021 --> 00:02:41,591 -...Wufflebump! -Huh? 51 00:02:41,677 --> 00:02:45,647 Because he picked up more toads than anybody else. 52 00:02:45,735 --> 00:02:47,275 Well done, Wufflebump! 53 00:02:47,360 --> 00:02:49,280 -[monsters] Hooray! -[croak] 54 00:02:49,400 --> 00:02:51,990 And now, we have to put up the decorations 55 00:02:52,077 --> 00:02:56,087 before the Very Important Monster arrives. [laughs] 56 00:02:56,400 --> 00:02:57,230 Rawr! 57 00:02:57,920 --> 00:03:00,280 Ooh. Does it look straight, Meepa? 58 00:03:00,600 --> 00:03:03,160 -Um, up a bit, Miss. -Oh! 59 00:03:03,240 --> 00:03:05,480 -No. Down a bit! -Whoa! 60 00:03:05,581 --> 00:03:07,521 -Round a bit. -Whoa! 61 00:03:07,600 --> 00:03:11,080 Oi! I've got an idea! Woah! 62 00:03:11,160 --> 00:03:12,800 -Huh! -[monsters gasp] 63 00:03:13,160 --> 00:03:14,400 Wufflebump! 64 00:03:14,480 --> 00:03:15,760 Sorry. 65 00:03:16,720 --> 00:03:19,560 Oh, the banner looks marvellous! 66 00:03:20,000 --> 00:03:20,830 Rawr! 67 00:03:21,458 --> 00:03:23,738 Ah, yes! Delicious! 68 00:03:24,600 --> 00:03:27,540 -Behold my masterpiece! -Ooh! 69 00:03:27,633 --> 00:03:32,073 -The three-layered Wobblecake! -Ooh! 70 00:03:32,280 --> 00:03:33,440 Yum yum! 71 00:03:35,240 --> 00:03:36,920 Oh! Oh! Oh. 72 00:03:37,400 --> 00:03:38,640 Wufflebump! 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,949 Sorry! 74 00:03:40,280 --> 00:03:41,110 Rawr! 75 00:03:41,800 --> 00:03:44,700 Lovely picture of a bouquet. 76 00:03:45,080 --> 00:03:49,040 Scribble, scribble, scribble. Ta-da! 77 00:03:50,000 --> 00:03:52,360 Whoa! Oops! 78 00:03:52,920 --> 00:03:55,400 Ugh! Wufflebump! 79 00:03:55,483 --> 00:03:56,683 Sorry! 80 00:03:56,800 --> 00:03:57,630 [bell rings] 81 00:03:59,840 --> 00:04:04,640 -And some slime for you! -Thank you, Mr. Marrow! 82 00:04:05,520 --> 00:04:07,130 Whoa! 83 00:04:07,720 --> 00:04:08,840 Yuck! 84 00:04:08,920 --> 00:04:10,920 [others] Wufflebump! 85 00:04:11,400 --> 00:04:12,230 Rawr! 86 00:04:13,240 --> 00:04:16,750 Oh! I'm so clumsy! 87 00:04:16,836 --> 00:04:23,556 When the Very Important Monster comes, I'll probably drop the bouquet of nettles! 88 00:04:23,641 --> 00:04:26,461 I don't want to give her the bouquet. 89 00:04:26,542 --> 00:04:30,362 I'll just hide in my special place until it's all over. 90 00:04:30,440 --> 00:04:31,270 [croaks] 91 00:04:32,120 --> 00:04:35,480 -Huh? -Oh, uh, um, thank you. 92 00:04:36,553 --> 00:04:38,643 Who's that with Miss Grizzlesniff. 93 00:04:38,720 --> 00:04:41,790 -Ooh-hoo. Bye-bye. -Oh! Rar. 94 00:04:42,061 --> 00:04:46,021 Huh? Why is she hiding in my special place? 95 00:04:47,080 --> 00:04:49,450 Good roaring! Raarg! 96 00:04:49,537 --> 00:04:52,417 Oh, good roaring! Raarg! 97 00:04:52,508 --> 00:04:58,608 I always sit under the dinoslide when I'm feeling sad or scared, 98 00:04:58,690 --> 00:05:00,270 or worried. 99 00:05:00,524 --> 00:05:03,034 Why are you sitting under here? 100 00:05:03,400 --> 00:05:06,120 Well, I suppose I'm feeling a bit worried, too. 101 00:05:06,200 --> 00:05:07,760 Are you? 102 00:05:08,000 --> 00:05:13,230 I didn't know that happened to grown-ups. What are you worried about? 103 00:05:13,320 --> 00:05:16,390 I've got to do something I've never done before. Rar. 104 00:05:16,477 --> 00:05:20,337 -And I'm scared I'll do it wrong. -So am I! 105 00:05:20,427 --> 00:05:22,577 -Really? -Really! 106 00:05:22,760 --> 00:05:27,710 If we went out together, do you think it would make you feel braver? 107 00:05:27,796 --> 00:05:30,946 Ooh, I think it might. Would it help you, too? 108 00:05:31,039 --> 00:05:37,969 -I think it would! Come on! -[both] One, two, three! Raarg! 109 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 -[indistinctive chattering] -Wave your flags, monsters! She's coming! 110 00:05:42,880 --> 00:05:44,080 [monsters] Hooray! 111 00:05:44,480 --> 00:05:46,840 Why are they cheering? 112 00:05:46,919 --> 00:05:50,279 There you are, Wufflebump! Are you ready to present the bouquet? 113 00:05:50,360 --> 00:05:54,140 But the Very Important Monster's not here yet! 114 00:05:54,240 --> 00:05:56,520 Of course she is, Wufflebump! She's... 115 00:05:56,600 --> 00:05:58,510 Quiet please, monsters! 116 00:05:58,597 --> 00:06:04,797 I'm delighted to introduce to you the Lady Monster Mayoress of Roartown! 117 00:06:04,880 --> 00:06:07,000 [monsters] Hooray! [clapping] 118 00:06:07,080 --> 00:06:08,560 Huh? But... 119 00:06:08,640 --> 00:06:10,430 -Go on, Wufflebump! -Huuh! 120 00:06:10,800 --> 00:06:15,500 Welcome to our school, Lady Monster! This is for you! 121 00:06:15,720 --> 00:06:17,430 Oh, thank you! 122 00:06:17,517 --> 00:06:18,697 [monsters] Yay! 123 00:06:19,200 --> 00:06:22,070 -Now cut the ribbon! -Oh, right! 124 00:06:22,840 --> 00:06:24,100 Ooh! 125 00:06:24,181 --> 00:06:26,301 -[clears throat] -Shh, everybody! Ssh! 126 00:06:26,381 --> 00:06:31,841 I'm delighted to declare this lovely play-bog open! Snip! 127 00:06:31,920 --> 00:06:33,280 [monsters] Yay! 128 00:06:33,360 --> 00:06:36,310 [narrator] And so wufflebump and the very important monster 129 00:06:36,396 --> 00:06:41,046 discovered that things aren't half as scary if you do them together. 130 00:06:41,480 --> 00:06:42,800 -One! -Two! 131 00:06:42,880 --> 00:06:44,800 -Three! -Woohoo! 132 00:06:44,901 --> 00:06:46,501 [all] Raarg! 133 00:06:46,760 --> 00:06:48,400 Lovely mud! 9679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.