Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,320
♪ When the stars come outAnd it's night once more ♪
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,640
♪ It's time to goTo the School of Roars ♪
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,160
♪ So wake up, monstersAnd stretch your paws ♪
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,560
♪ Jump up and goTo the School of Roars ♪
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,440
♪ School of RoarsSchool of Roars ♪
6
00:00:16,520 --> 00:00:18,960
♪ It's time to go toThe School of Roars ♪
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,280
♪ School of Roars, School of Roars ♪
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
♪ You growl and growAt the School of Roars ♪
9
00:00:24,040 --> 00:00:26,600
♪ School of Roars, School of Roars ♪
10
00:00:26,680 --> 00:00:29,480
♪ It's time to go toThe School of Roars! ♪
11
00:00:29,560 --> 00:00:30,440
[all] Raar!
12
00:00:34,520 --> 00:00:37,240
[narrator] It wasanother super-snufflesome night
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,200
at the School of Roars
14
00:00:39,400 --> 00:00:42,120
And the monsters were playing
in the nature garden.
15
00:00:42,200 --> 00:00:45,520
[all laugh]
16
00:00:46,800 --> 00:00:48,600
What a lot of sticks, Icklewoo.
17
00:00:48,960 --> 00:00:53,200
I'm going to make a basket
for collecting treasure.
18
00:00:53,280 --> 00:00:55,240
That's a good idea.
19
00:00:55,320 --> 00:00:58,800
Meepa, Meepa. Look at all those berries,
Ms Grizzlesniff!
20
00:00:58,880 --> 00:01:01,960
Oh, yes, Meepa. They're blushberries.
21
00:01:02,040 --> 00:01:05,440
They're very tasty and quite magical.
22
00:01:05,720 --> 00:01:08,360
-Catch, Meepa. Grr!
-Ooh!
23
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
-Hoot-hoot.
-[all] Ooh!
24
00:01:12,280 --> 00:01:14,400
-Wow!
-What did you see?
25
00:01:14,520 --> 00:01:18,080
I think it was a long-eared growl.
They're very shy.
26
00:01:18,160 --> 00:01:19,880
What a treat to see one.
27
00:01:19,960 --> 00:01:24,250
Oh, stinkbugs.
I've always wanted to see one of those.
28
00:01:24,440 --> 00:01:28,080
-[bell rings]
-Oh, no! Playtime is over.
29
00:01:28,160 --> 00:01:31,800
And I haven't found any treasure
for my basket.
30
00:01:31,880 --> 00:01:37,280
And there isn't time to get my ball back!
It's lost in the bushes.
31
00:01:37,360 --> 00:01:38,800
Sorry, Wufflebump.
32
00:01:38,960 --> 00:01:44,200
OK, monsters, back to class.
It's time for cookery with Mr Marrow!
33
00:01:44,280 --> 00:01:46,040
[all] Yay!
34
00:01:46,320 --> 00:01:47,040
Raar!
35
00:01:47,600 --> 00:01:51,320
Good roaring, monsters. Roar!
36
00:01:51,400 --> 00:01:55,600
[all] Good roaring, Mr Marrow. Roar!
37
00:01:55,800 --> 00:01:59,840
Today, we are making
blushberry blob cakes.
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
-And here are the blushberries.
-[all] Ooh!
39
00:02:02,400 --> 00:02:06,040
I just saw zillions of blushberries
in the nature garden.
40
00:02:06,120 --> 00:02:09,680
Yes, Meepa, it is just the right time
for blushberries.
41
00:02:09,840 --> 00:02:11,480
They are perfectly ripe.
42
00:02:11,840 --> 00:02:15,600
Right, first we need sugar.
43
00:02:15,680 --> 00:02:17,320
Pour it into the bowl, Icklewoo.
44
00:02:18,840 --> 00:02:22,360
Ah-ah-ah.
No paws in the ingredients, please.
45
00:02:22,440 --> 00:02:24,400
Sorry, Mr Marrow.
46
00:02:24,560 --> 00:02:25,720
Ooh!
47
00:02:25,800 --> 00:02:29,160
Now, Yummble, you can blob in the butter.
48
00:02:29,760 --> 00:02:31,440
Blobbity-blob!
49
00:02:31,520 --> 00:02:33,360
Superb blobbing.
50
00:02:33,640 --> 00:02:37,520
Now, we need four monster eggs.
Ah-ha!
51
00:02:38,000 --> 00:02:40,160
Whoa, whoa, whoa.
52
00:02:40,880 --> 00:02:42,200
I got ya.
53
00:02:42,480 --> 00:02:43,600
Here come the others.
54
00:02:43,680 --> 00:02:45,920
Wah! Whoop! Bah! Whoop! Bah!
55
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
Whoop! Rah.
56
00:02:47,040 --> 00:02:51,160
-Now Wingston can sift the flour.
-Yeah!
57
00:02:52,520 --> 00:02:53,560
[sneezes]
58
00:02:53,720 --> 00:02:55,080
OK, monster muffins,
59
00:02:55,160 --> 00:03:00,160
you can each take a turn at stirring
and you can make a secret wish.
60
00:03:00,400 --> 00:03:01,560
[all] Wow!
61
00:03:01,680 --> 00:03:07,480
Grr! I wish...
I wish I had my monster ball back.
62
00:03:07,720 --> 00:03:09,880
Ah! Ooh.
63
00:03:09,960 --> 00:03:13,280
Meepa, Meepa. My turn. I wish...
64
00:03:13,360 --> 00:03:17,120
I wish I caught Wufflebump's ball. Oh!
65
00:03:17,960 --> 00:03:19,600
Your go, Icklewoo.
66
00:03:19,680 --> 00:03:22,320
Thank you. I wish...
67
00:03:22,560 --> 00:03:26,800
I wish I had treasure in my stick basket.
68
00:03:27,160 --> 00:03:31,080
My turn. I wish I could meet
a long-eared growl.
69
00:03:31,360 --> 00:03:32,360
-Wow!
-Hoot!
70
00:03:32,520 --> 00:03:35,360
Oh. Yummble's go.
71
00:03:35,440 --> 00:03:38,200
-[all] Huh?
-Where is Yummble?
72
00:03:38,280 --> 00:03:41,840
-Ho-ho-ho!
-Yummble, where did you get to?
73
00:03:41,920 --> 00:03:43,880
Hum. I went to the toilet.
74
00:03:44,160 --> 00:03:46,880
And did you remember
to wash your paws?
75
00:03:46,960 --> 00:03:48,440
-Yes.
-Good.
76
00:03:48,520 --> 00:03:52,840
You are just in time to add
the blushberries to our cake mixture.
77
00:03:52,920 --> 00:03:56,560
Start stirring, and remember -
make a wish.
78
00:03:56,640 --> 00:03:58,280
Ooh, OK.
79
00:03:59,040 --> 00:04:03,240
[gasps] Oh, no, no, no!
The blushberries. They've all gone.
80
00:04:03,840 --> 00:04:07,400
And before I've had time to tell you
about the magical thing
81
00:04:07,480 --> 00:04:09,480
that happens when you eat them.
82
00:04:09,560 --> 00:04:11,680
What magical thing is that?
83
00:04:11,800 --> 00:04:15,040
When you eat a blushberry,
you turn bright red.
84
00:04:15,120 --> 00:04:18,360
-[all] Ooh!
-Oh, oh, oh!
85
00:04:18,840 --> 00:04:22,360
Yummble, you've gone rosy red.
86
00:04:22,440 --> 00:04:24,960
Did you eat all the blushberries?
87
00:04:25,040 --> 00:04:29,400
I only meant to try one,
but they were yum, yum, yum!
88
00:04:29,680 --> 00:04:32,720
We'll just have to go back
to the nature garden and pick some more.
89
00:04:32,800 --> 00:04:34,280
[all] Yay!
90
00:04:34,360 --> 00:04:36,920
Oh, I need to make my wish.
91
00:04:37,520 --> 00:04:41,920
I wish for lots more blushberries,
so we can make our cake.
92
00:04:42,320 --> 00:04:43,920
Hey, wait for me!
93
00:04:44,120 --> 00:04:44,920
Roar!
94
00:04:45,000 --> 00:04:49,280
Oh, don't worry, Yummble,
you won't be bright red for long.
95
00:04:49,360 --> 00:04:52,800
Look, Mr Marrow,
there's zillions of blushberries.
96
00:04:53,040 --> 00:04:56,520
OK, monsters, remember,
you need a grown-up with you
97
00:04:56,600 --> 00:04:58,160
when you pick the berries
98
00:04:58,360 --> 00:05:01,280
as some berries are not good for you.
99
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
Let's get picking!
100
00:05:03,440 --> 00:05:05,240
♪ Da-da-da-da ♪
101
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
I can see something in the bushes!
102
00:05:09,600 --> 00:05:11,840
Wufflebump, it's your ball!
103
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
Ugh, ugh, it's just out of reach.
104
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
-Hoot-hoot!
-[all] Oh!
105
00:05:16,600 --> 00:05:19,960
A long-eared growl! He's got my ball!
106
00:05:20,040 --> 00:05:20,880
Hoot-hoot!
107
00:05:20,960 --> 00:05:22,120
Got it!
108
00:05:22,440 --> 00:05:24,600
Thank you for helping us,
long-eared growl.
109
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
I've always wanted to meet you.
110
00:05:27,120 --> 00:05:28,080
Hoot.
111
00:05:28,640 --> 00:05:30,560
Wait. Is that your egg?
112
00:05:30,640 --> 00:05:32,680
Is everything alright, Wingston?
113
00:05:33,000 --> 00:05:35,160
The long-eared growl
has laid an egg,
114
00:05:35,240 --> 00:05:37,320
but it doesn't seem to have a nest.
115
00:05:37,480 --> 00:05:38,880
I wish we could help.
116
00:05:39,440 --> 00:05:40,280
Ooh!
117
00:05:40,640 --> 00:05:45,120
Look, long-eared growl, a nest for you.
118
00:05:45,200 --> 00:05:47,720
That is a lovely idea, Icklewoo.
119
00:05:48,360 --> 00:05:49,680
Hoot-hoot.
120
00:05:50,040 --> 00:05:53,560
The long-eared growl
looks very comfy now.
121
00:05:53,920 --> 00:05:55,360
[all] Hooray!
122
00:05:55,440 --> 00:05:57,560
Well done, monsters.
123
00:05:57,760 --> 00:06:02,080
Now, shall we go and finish
our blushberry blob cakes?
124
00:06:02,240 --> 00:06:05,440
[narrator] So the monstersreturned to class smiling
125
00:06:05,600 --> 00:06:08,200
because their wishes had come true.
126
00:06:08,480 --> 00:06:12,040
Wufflebump had got his ball backand Meepa had caught it.
127
00:06:12,160 --> 00:06:14,880
Wingston had met a long-eared growl,Bye-bye.
128
00:06:15,320 --> 00:06:18,680
Icklewoo had some wonderful treasurein her basket
129
00:06:18,760 --> 00:06:22,200
and, luckily for Yummble,there were enough blushberries
130
00:06:22,280 --> 00:06:24,200
to make lots more cakes!
131
00:06:24,440 --> 00:06:25,200
Raar!
132
00:06:26,280 --> 00:06:29,880
Our blushberry blob cakes are finished.
133
00:06:29,960 --> 00:06:33,240
Oh, my claws, they look delicious.
134
00:06:33,320 --> 00:06:36,160
[all] Yum, yum, yum.
135
00:06:36,240 --> 00:06:40,280
Now, let's see
who will be first to blush.
136
00:06:41,760 --> 00:06:46,480
-[all laugh]
-Oh, Mr Marrow. Oh, my claws.
137
00:06:46,560 --> 00:06:48,920
-ROAR!
-[laughs]
138
00:06:49,000 --> 00:06:50,720
Captions by Red Bee Media
139
00:06:53,760 --> 00:06:56,720
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
10350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.