All language subtitles for School.Of.Roars.S01E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 ♪ When the stars come out And it's night once more ♪ 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,640 ♪ It's time to go To the School of Roars ♪ 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,160 ♪ So wake up, monsters And stretch your paws ♪ 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,560 ♪ Jump up and go To the School of Roars ♪ 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 ♪ School of Roars School of Roars ♪ 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,960 ♪ It's time to go to The School of Roars ♪ 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,280 ♪ School of Roars, School of Roars ♪ 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 ♪ You growl and grow At the School of Roars ♪ 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,600 ♪ School of Roars, School of Roars ♪ 10 00:00:26,680 --> 00:00:29,480 ♪ It's time to go to The School of Roars! ♪ 11 00:00:29,560 --> 00:00:30,440 [all] Raar! 12 00:00:34,520 --> 00:00:37,240 [narrator] It was another super-snufflesome night 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,200 at the School of Roars 14 00:00:39,400 --> 00:00:42,120 And the monsters were playing in the nature garden. 15 00:00:42,200 --> 00:00:45,520 [all laugh] 16 00:00:46,800 --> 00:00:48,600 What a lot of sticks, Icklewoo. 17 00:00:48,960 --> 00:00:53,200 I'm going to make a basket for collecting treasure. 18 00:00:53,280 --> 00:00:55,240 That's a good idea. 19 00:00:55,320 --> 00:00:58,800 Meepa, Meepa. Look at all those berries, Ms Grizzlesniff! 20 00:00:58,880 --> 00:01:01,960 Oh, yes, Meepa. They're blushberries. 21 00:01:02,040 --> 00:01:05,440 They're very tasty and quite magical. 22 00:01:05,720 --> 00:01:08,360 -Catch, Meepa. Grr! -Ooh! 23 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 -Hoot-hoot. -[all] Ooh! 24 00:01:12,280 --> 00:01:14,400 -Wow! -What did you see? 25 00:01:14,520 --> 00:01:18,080 I think it was a long-eared growl. They're very shy. 26 00:01:18,160 --> 00:01:19,880 What a treat to see one. 27 00:01:19,960 --> 00:01:24,250 Oh, stinkbugs. I've always wanted to see one of those. 28 00:01:24,440 --> 00:01:28,080 -[bell rings] -Oh, no! Playtime is over. 29 00:01:28,160 --> 00:01:31,800 And I haven't found any treasure for my basket. 30 00:01:31,880 --> 00:01:37,280 And there isn't time to get my ball back! It's lost in the bushes. 31 00:01:37,360 --> 00:01:38,800 Sorry, Wufflebump. 32 00:01:38,960 --> 00:01:44,200 OK, monsters, back to class. It's time for cookery with Mr Marrow! 33 00:01:44,280 --> 00:01:46,040 [all] Yay! 34 00:01:46,320 --> 00:01:47,040 Raar! 35 00:01:47,600 --> 00:01:51,320 Good roaring, monsters. Roar! 36 00:01:51,400 --> 00:01:55,600 [all] Good roaring, Mr Marrow. Roar! 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,840 Today, we are making blushberry blob cakes. 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,320 -And here are the blushberries. -[all] Ooh! 39 00:02:02,400 --> 00:02:06,040 I just saw zillions of blushberries in the nature garden. 40 00:02:06,120 --> 00:02:09,680 Yes, Meepa, it is just the right time for blushberries. 41 00:02:09,840 --> 00:02:11,480 They are perfectly ripe. 42 00:02:11,840 --> 00:02:15,600 Right, first we need sugar. 43 00:02:15,680 --> 00:02:17,320 Pour it into the bowl, Icklewoo. 44 00:02:18,840 --> 00:02:22,360 Ah-ah-ah. No paws in the ingredients, please. 45 00:02:22,440 --> 00:02:24,400 Sorry, Mr Marrow. 46 00:02:24,560 --> 00:02:25,720 Ooh! 47 00:02:25,800 --> 00:02:29,160 Now, Yummble, you can blob in the butter. 48 00:02:29,760 --> 00:02:31,440 Blobbity-blob! 49 00:02:31,520 --> 00:02:33,360 Superb blobbing. 50 00:02:33,640 --> 00:02:37,520 Now, we need four monster eggs. Ah-ha! 51 00:02:38,000 --> 00:02:40,160 Whoa, whoa, whoa. 52 00:02:40,880 --> 00:02:42,200 I got ya. 53 00:02:42,480 --> 00:02:43,600 Here come the others. 54 00:02:43,680 --> 00:02:45,920 Wah! Whoop! Bah! Whoop! Bah! 55 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Whoop! Rah. 56 00:02:47,040 --> 00:02:51,160 -Now Wingston can sift the flour. -Yeah! 57 00:02:52,520 --> 00:02:53,560 [sneezes] 58 00:02:53,720 --> 00:02:55,080 OK, monster muffins, 59 00:02:55,160 --> 00:03:00,160 you can each take a turn at stirring and you can make a secret wish. 60 00:03:00,400 --> 00:03:01,560 [all] Wow! 61 00:03:01,680 --> 00:03:07,480 Grr! I wish... I wish I had my monster ball back. 62 00:03:07,720 --> 00:03:09,880 Ah! Ooh. 63 00:03:09,960 --> 00:03:13,280 Meepa, Meepa. My turn. I wish... 64 00:03:13,360 --> 00:03:17,120 I wish I caught Wufflebump's ball. Oh! 65 00:03:17,960 --> 00:03:19,600 Your go, Icklewoo. 66 00:03:19,680 --> 00:03:22,320 Thank you. I wish... 67 00:03:22,560 --> 00:03:26,800 I wish I had treasure in my stick basket. 68 00:03:27,160 --> 00:03:31,080 My turn. I wish I could meet a long-eared growl. 69 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 -Wow! -Hoot! 70 00:03:32,520 --> 00:03:35,360 Oh. Yummble's go. 71 00:03:35,440 --> 00:03:38,200 -[all] Huh? -Where is Yummble? 72 00:03:38,280 --> 00:03:41,840 -Ho-ho-ho! -Yummble, where did you get to? 73 00:03:41,920 --> 00:03:43,880 Hum. I went to the toilet. 74 00:03:44,160 --> 00:03:46,880 And did you remember to wash your paws? 75 00:03:46,960 --> 00:03:48,440 -Yes. -Good. 76 00:03:48,520 --> 00:03:52,840 You are just in time to add the blushberries to our cake mixture. 77 00:03:52,920 --> 00:03:56,560 Start stirring, and remember - make a wish. 78 00:03:56,640 --> 00:03:58,280 Ooh, OK. 79 00:03:59,040 --> 00:04:03,240 [gasps] Oh, no, no, no! The blushberries. They've all gone. 80 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 And before I've had time to tell you about the magical thing 81 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 that happens when you eat them. 82 00:04:09,560 --> 00:04:11,680 What magical thing is that? 83 00:04:11,800 --> 00:04:15,040 When you eat a blushberry, you turn bright red. 84 00:04:15,120 --> 00:04:18,360 -[all] Ooh! -Oh, oh, oh! 85 00:04:18,840 --> 00:04:22,360 Yummble, you've gone rosy red. 86 00:04:22,440 --> 00:04:24,960 Did you eat all the blushberries? 87 00:04:25,040 --> 00:04:29,400 I only meant to try one, but they were yum, yum, yum! 88 00:04:29,680 --> 00:04:32,720 We'll just have to go back to the nature garden and pick some more. 89 00:04:32,800 --> 00:04:34,280 [all] Yay! 90 00:04:34,360 --> 00:04:36,920 Oh, I need to make my wish. 91 00:04:37,520 --> 00:04:41,920 I wish for lots more blushberries, so we can make our cake. 92 00:04:42,320 --> 00:04:43,920 Hey, wait for me! 93 00:04:44,120 --> 00:04:44,920 Roar! 94 00:04:45,000 --> 00:04:49,280 Oh, don't worry, Yummble, you won't be bright red for long. 95 00:04:49,360 --> 00:04:52,800 Look, Mr Marrow, there's zillions of blushberries. 96 00:04:53,040 --> 00:04:56,520 OK, monsters, remember, you need a grown-up with you 97 00:04:56,600 --> 00:04:58,160 when you pick the berries 98 00:04:58,360 --> 00:05:01,280 as some berries are not good for you. 99 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Let's get picking! 100 00:05:03,440 --> 00:05:05,240 ♪ Da-da-da-da ♪ 101 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 I can see something in the bushes! 102 00:05:09,600 --> 00:05:11,840 Wufflebump, it's your ball! 103 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 Ugh, ugh, it's just out of reach. 104 00:05:15,080 --> 00:05:16,400 -Hoot-hoot! -[all] Oh! 105 00:05:16,600 --> 00:05:19,960 A long-eared growl! He's got my ball! 106 00:05:20,040 --> 00:05:20,880 Hoot-hoot! 107 00:05:20,960 --> 00:05:22,120 Got it! 108 00:05:22,440 --> 00:05:24,600 Thank you for helping us, long-eared growl. 109 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 I've always wanted to meet you. 110 00:05:27,120 --> 00:05:28,080 Hoot. 111 00:05:28,640 --> 00:05:30,560 Wait. Is that your egg? 112 00:05:30,640 --> 00:05:32,680 Is everything alright, Wingston? 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,160 The long-eared growl has laid an egg, 114 00:05:35,240 --> 00:05:37,320 but it doesn't seem to have a nest. 115 00:05:37,480 --> 00:05:38,880 I wish we could help. 116 00:05:39,440 --> 00:05:40,280 Ooh! 117 00:05:40,640 --> 00:05:45,120 Look, long-eared growl, a nest for you. 118 00:05:45,200 --> 00:05:47,720 That is a lovely idea, Icklewoo. 119 00:05:48,360 --> 00:05:49,680 Hoot-hoot. 120 00:05:50,040 --> 00:05:53,560 The long-eared growl looks very comfy now. 121 00:05:53,920 --> 00:05:55,360 [all] Hooray! 122 00:05:55,440 --> 00:05:57,560 Well done, monsters. 123 00:05:57,760 --> 00:06:02,080 Now, shall we go and finish our blushberry blob cakes? 124 00:06:02,240 --> 00:06:05,440 [narrator] So the monsters returned to class smiling 125 00:06:05,600 --> 00:06:08,200 because their wishes had come true. 126 00:06:08,480 --> 00:06:12,040 Wufflebump had got his ball back and Meepa had caught it. 127 00:06:12,160 --> 00:06:14,880 Wingston had met a long-eared growl, Bye-bye. 128 00:06:15,320 --> 00:06:18,680 Icklewoo had some wonderful treasure in her basket 129 00:06:18,760 --> 00:06:22,200 and, luckily for Yummble, there were enough blushberries 130 00:06:22,280 --> 00:06:24,200 to make lots more cakes! 131 00:06:24,440 --> 00:06:25,200 Raar! 132 00:06:26,280 --> 00:06:29,880 Our blushberry blob cakes are finished. 133 00:06:29,960 --> 00:06:33,240 Oh, my claws, they look delicious. 134 00:06:33,320 --> 00:06:36,160 [all] Yum, yum, yum. 135 00:06:36,240 --> 00:06:40,280 Now, let's see who will be first to blush. 136 00:06:41,760 --> 00:06:46,480 -[all laugh] -Oh, Mr Marrow. Oh, my claws. 137 00:06:46,560 --> 00:06:48,920 -ROAR! -[laughs] 138 00:06:49,000 --> 00:06:50,720 Captions by Red Bee Media 139 00:06:53,760 --> 00:06:56,720 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.