All language subtitles for School.Of.Roars.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,913 --> 00:00:04,233 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,600 It's time to go To the School of Roars 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,130 So wake up, monsters, And stretch your paws 4 00:00:09,257 --> 00:00:12,757 Jump up and go To the School of Roars 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,400 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,480 --> 00:00:19,040 It's time to go To the School of Roars 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,280 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 You can growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,200 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,480 It's time to go To the School of Roars! 11 00:00:29,560 --> 00:00:30,450 [all] Rawr! 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,240 [narrator] It was another super-snufflesome night 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,380 at the School of Roars 14 00:00:38,640 --> 00:00:41,730 and each little monster had brought in a surprise to share. 15 00:00:41,920 --> 00:00:43,890 Good roaring, monsters. 16 00:00:44,040 --> 00:00:45,680 Rawr! 17 00:00:45,760 --> 00:00:48,680 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff! 18 00:00:48,773 --> 00:00:49,853 [all] Rawr! 19 00:00:50,040 --> 00:00:52,260 Today is show and tell. 20 00:00:52,480 --> 00:00:54,800 Did you all remember to bring something special 21 00:00:54,880 --> 00:00:56,190 to show the rest of the class? 22 00:00:56,273 --> 00:00:57,653 [all] Yes! 23 00:00:57,800 --> 00:01:00,240 Yummble, would you like to go first? 24 00:01:00,386 --> 00:01:01,396 Rawr! 25 00:01:02,386 --> 00:01:04,836 This is my guzzlespoon. 26 00:01:05,028 --> 00:01:08,548 I use it to guzzle big gulps of slime. 27 00:01:08,633 --> 00:01:10,043 Yum, yum! [slurps] 28 00:01:10,880 --> 00:01:12,570 [all] Ooh! [laugh] 29 00:01:12,680 --> 00:01:14,090 Wonderful, Yummble. 30 00:01:14,280 --> 00:01:16,640 Pop your spoon on the show-and-tell table 31 00:01:16,720 --> 00:01:18,760 and everyone can look at it later. 32 00:01:19,313 --> 00:01:21,913 Icklewoo, have you got something to show? 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,480 -This is my snappy-plant. -[chomp] 34 00:01:24,560 --> 00:01:27,270 -Oh! -Its favourite food is slugs. 35 00:01:27,360 --> 00:01:29,120 Wow! It's big! 36 00:01:29,200 --> 00:01:30,670 -[chomp-chomp] -[chuckles] 37 00:01:30,753 --> 00:01:32,963 What a lovely, friendly plant. [chuckles] 38 00:01:33,040 --> 00:01:33,750 Thank you! 39 00:01:35,617 --> 00:01:36,357 [chomp] 40 00:01:36,440 --> 00:01:37,800 Who'd like to go next? 41 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Meepa! Meepa! 42 00:01:40,106 --> 00:01:42,376 These are my icky-stickers. 43 00:01:42,640 --> 00:01:44,680 They're super sticky. [boing] 44 00:01:44,779 --> 00:01:46,179 I collect them in my book. 45 00:01:46,600 --> 00:01:48,080 See? [boing] 46 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 [laughing] 47 00:01:49,800 --> 00:01:51,560 [all] Ooh! [chuckles] 48 00:01:52,320 --> 00:01:55,080 Would you like to see my giddy-glasses, Miss? 49 00:01:55,160 --> 00:01:57,730 They change colour every time I blink! 50 00:01:58,046 --> 00:01:59,576 Like this. And this. And this! 51 00:01:59,840 --> 00:02:02,000 -Whoaaaaa! -[chuckles] Oh! 52 00:02:02,080 --> 00:02:03,440 [groans] 53 00:02:03,520 --> 00:02:06,840 I think we'd better save them for the playground, Wingston. 54 00:02:07,240 --> 00:02:09,840 Wufflebump, have you got something to show us? 55 00:02:09,920 --> 00:02:14,360 Yes! I made some yummy monster biscuits to share with everyone. 56 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 Aagh! 57 00:02:16,200 --> 00:02:18,370 Where have my biscuits gone?! 58 00:02:19,760 --> 00:02:21,790 -Rawr! -Growlbert! 59 00:02:21,880 --> 00:02:23,640 -You naughty thing! -Ruff! 60 00:02:23,816 --> 00:02:25,116 Oh, my claws! 61 00:02:25,320 --> 00:02:26,880 Who is Growlbert? 62 00:02:27,040 --> 00:02:28,720 -He's my dog. -Ruff! [pants] 63 00:02:28,800 --> 00:02:30,880 He must have snuck into my bag. 64 00:02:30,960 --> 00:02:34,280 Now he's eaten all my show-and-tell biscuits. 65 00:02:34,445 --> 00:02:37,175 You can tell us all about Growlbert instead. 66 00:02:37,393 --> 00:02:39,443 -[growls happily] Ruff! -OK. 67 00:02:39,601 --> 00:02:41,681 I got him when he was a puppy. 68 00:02:41,760 --> 00:02:43,420 He loves digging. 69 00:02:43,640 --> 00:02:45,280 And he does tricks. 70 00:02:45,560 --> 00:02:46,960 -He can sit... -Ruff! 71 00:02:47,160 --> 00:02:48,400 -...stand... -Ruff! 72 00:02:48,480 --> 00:02:49,550 ...and howl. 73 00:02:49,633 --> 00:02:51,753 [howls] 74 00:02:51,960 --> 00:02:54,560 Wow! What does he eat? 75 00:02:54,640 --> 00:02:56,530 Bungle bones, mostly. 76 00:02:56,680 --> 00:02:58,210 He thinks they're treasure, 77 00:02:58,480 --> 00:03:00,040 so he buries them. 78 00:03:00,120 --> 00:03:01,440 -Huh? -Oh, no, no, no. 79 00:03:01,520 --> 00:03:03,280 He's super-snufflesome, Wufflebump, 80 00:03:03,360 --> 00:03:05,580 but we can't have him digging holes in class. 81 00:03:06,000 --> 00:03:06,600 [whines] 82 00:03:06,680 --> 00:03:09,200 Why don't you sit him down in the squishy corner? 83 00:03:09,480 --> 00:03:11,410 -Come on, Growlbert. -Ruff! 84 00:03:12,000 --> 00:03:13,160 Oh. [chuckles] 85 00:03:13,240 --> 00:03:14,160 Rawr! 86 00:03:14,760 --> 00:03:18,990 Now, class, I'd like you to write about your show-and-tell item. 87 00:03:19,400 --> 00:03:20,160 Off you go. 88 00:03:20,840 --> 00:03:23,680 Uh, "Growlbert is my pet." [growlbert's paws thump] 89 00:03:23,760 --> 00:03:26,600 "He's got very noisy paws." 90 00:03:26,760 --> 00:03:28,190 -Huh? -[growls] 91 00:03:30,760 --> 00:03:31,880 [growls] 92 00:03:33,240 --> 00:03:34,490 [meepa hums melody] 93 00:03:34,840 --> 00:03:36,360 Meepa! Meepa! 94 00:03:36,440 --> 00:03:38,760 Can I fetch my sticker book to draw? 95 00:03:38,840 --> 00:03:40,360 Can I get my snappy-plant? 96 00:03:40,440 --> 00:03:42,350 And my guzzle-spoon? 97 00:03:42,440 --> 00:03:44,720 OK. But be quick. 98 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 -Meepa first! -[all giggle] 99 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 [all] Whoo-hoo! Yeah! 100 00:03:47,760 --> 00:03:48,720 Oh. 101 00:03:48,800 --> 00:03:52,120 Have you seen my icky-sticker book? 102 00:03:52,400 --> 00:03:53,960 I left it right here. 103 00:03:54,040 --> 00:03:55,210 No. 104 00:03:55,840 --> 00:03:58,000 -Show me your paws. -Ohhh. 105 00:03:58,080 --> 00:03:59,040 Hmm. 106 00:03:59,120 --> 00:04:01,940 See? No icky-stickers. 107 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 Maybe your plant ate them. 108 00:04:04,160 --> 00:04:05,440 [growlbert barks, growls] 109 00:04:05,640 --> 00:04:09,160 Oh! My plant! It's gone! 110 00:04:09,520 --> 00:04:11,960 -Did you squash it with your spoon? -[growls and chews] 111 00:04:12,600 --> 00:04:13,360 No. 112 00:04:13,654 --> 00:04:17,294 [gasps] Oh! My spoon has gone too! 113 00:04:17,393 --> 00:04:18,913 A footprint. 114 00:04:19,080 --> 00:04:22,520 It must belong to whoever took my spoon. 115 00:04:22,680 --> 00:04:24,360 Show me your feet. 116 00:04:24,433 --> 00:04:26,073 [both] Ohh... 117 00:04:26,240 --> 00:04:28,000 -Hmm. -Ruff! 118 00:04:28,520 --> 00:04:29,250 Aagh! 119 00:04:29,353 --> 00:04:31,963 Has anyone seen my giddy-glasses? 120 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Someone's taken them. 121 00:04:33,800 --> 00:04:35,520 [all shout at once] 122 00:04:36,000 --> 00:04:39,600 Class! I can't hear when you all roar at once. 123 00:04:39,680 --> 00:04:42,000 Where have all the show-and-tell items gone? 124 00:04:42,080 --> 00:04:43,730 [all] It's her fault! 125 00:04:44,280 --> 00:04:47,090 It's not nice to go blaming one another. 126 00:04:47,366 --> 00:04:51,036 Now, did any of you take the show-and-tell items? 127 00:04:51,480 --> 00:04:52,840 [all] No. 128 00:04:53,000 --> 00:04:55,840 Then I think you should all say sorry. 129 00:04:55,960 --> 00:04:57,360 [all] Sorry. 130 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 Cuddles! 131 00:04:59,120 --> 00:05:03,490 If we all work together, we might find the missing things. 132 00:05:03,920 --> 00:05:06,800 Did anyone see or hear anything strange? 133 00:05:06,880 --> 00:05:10,520 I heard strange, stompy noises in the classroom. 134 00:05:10,600 --> 00:05:11,960 Flump, flump. 135 00:05:12,120 --> 00:05:14,760 And I saw a footprint. 136 00:05:14,840 --> 00:05:15,970 Like that one. 137 00:05:16,200 --> 00:05:17,720 And that one. And that one! 138 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 Follow those footprints! 139 00:05:19,960 --> 00:05:22,280 -[all giggle] -Oh... 140 00:05:22,440 --> 00:05:24,710 [growling] 141 00:05:24,790 --> 00:05:26,600 That cushion - 142 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 it's alive! 143 00:05:29,040 --> 00:05:31,520 It's not the cushion, it's... 144 00:05:31,600 --> 00:05:33,720 -[all] Growlbert! -Ruff! 145 00:05:33,880 --> 00:05:36,640 Has he been burying bungle bones? 146 00:05:36,920 --> 00:05:38,240 [chuckles] No. 147 00:05:38,480 --> 00:05:41,400 I think he's found some other treasure to bury. 148 00:05:42,120 --> 00:05:44,480 [all] Our missing things! 149 00:05:45,560 --> 00:05:47,880 -Ruff! -Oh! No, Growlbert! 150 00:05:47,960 --> 00:05:52,120 I think Growlbert better go outside before he breaks something. 151 00:05:53,200 --> 00:05:55,240 Oops! Oh, my claws! 152 00:05:55,320 --> 00:05:56,980 The door handle's broken. 153 00:05:57,080 --> 00:05:58,680 We're trapped in the classroom! 154 00:05:58,760 --> 00:06:01,520 -[growls] -Don't worry, Miss. 155 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Growlbert will rescue us. 156 00:06:03,680 --> 00:06:06,520 [Icklewoo] He's tunnelling under the door! 157 00:06:06,620 --> 00:06:09,460 -[Growlbert] Ruff! Ruff! -Oh, clever Growlbert! 158 00:06:09,733 --> 00:06:12,453 But how will he reach the handle on the other side? 159 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 He can use one of his tricks. 160 00:06:14,680 --> 00:06:16,480 Growlbert, stand! 161 00:06:16,682 --> 00:06:18,152 [growls] Ruff! Ruff! 162 00:06:18,707 --> 00:06:20,557 -Ruff! -[all] Hooray! 163 00:06:20,640 --> 00:06:22,200 Oh, good boy! 164 00:06:22,280 --> 00:06:26,200 You deserve a gold star for your excellent digging skills. 165 00:06:26,280 --> 00:06:29,120 Look, Growlbert, you're teacher's pet! 166 00:06:29,200 --> 00:06:30,480 [howls] 167 00:06:30,560 --> 00:06:32,240 [all laugh] 168 00:06:32,320 --> 00:06:33,240 Rawr! 169 00:06:33,320 --> 00:06:36,360 [narrator] So, Growlbert wasn't sent outside after all. 170 00:06:36,480 --> 00:06:41,270 Instead, he was allowed to snoozle on the comfiest cushion in class. 171 00:06:41,440 --> 00:06:43,360 And every little monster agreed 172 00:06:43,433 --> 00:06:46,993 he was the best show-and-tell surprise ever. 173 00:06:47,073 --> 00:06:48,913 [howls] 174 00:06:50,513 --> 00:06:53,633 Captions by Red Bee Media 175 00:06:53,713 --> 00:06:56,873 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.