All language subtitles for Sartanas.Here.Trade.Your.Pistol.for.a.Coffin.1970.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,300 --> 00:03:42,300 www.titlovi.com 2 00:03:45,300 --> 00:03:47,818 - Mrtvi? - Da, hajdemo. 3 00:03:56,583 --> 00:04:01,021 - Konji! A gde su konji? - Gledaj, Mantas! Tamo dolaze! 4 00:06:36,650 --> 00:06:38,719 Heri Barton, �ta ima? 5 00:06:42,188 --> 00:06:44,769 Sad ve� sigurno ne�e� otplatiti svoj dug. 6 00:07:36,727 --> 00:07:42,160 Tri hiljade, �etiri, pet hiljada. �ekaj samo! 7 00:07:42,161 --> 00:07:43,476 Prvo ho�u da proverim. 8 00:07:50,446 --> 00:07:51,303 U redu. 9 00:07:53,966 --> 00:07:55,659 Stavi�e� na kocku svoje pare? 10 00:07:56,056 --> 00:07:58,291 Za�to bi razbacao sve? 11 00:07:59,545 --> 00:08:01,071 Ho�u da ulo�im. 12 00:08:11,410 --> 00:08:12,768 Budi se, matori. 13 00:08:15,044 --> 00:08:16,716 Ho�u da kupim tvoje odelo. 14 00:08:17,887 --> 00:08:19,130 Bi�e dosta ovoliko? 15 00:08:21,439 --> 00:08:25,462 Hej, Sartana! Tako ula�e� svoje pare? 16 00:09:15,666 --> 00:09:18,926 �ta misli� gde ide�? Ne zna� da �ita�? 17 00:09:19,532 --> 00:09:21,046 Ta tabla se odnosi na tebe! 18 00:09:22,927 --> 00:09:25,068 Nestani odavde dok lepo ka�em. 19 00:10:36,013 --> 00:10:37,151 �ta da poslu�im? 20 00:10:37,893 --> 00:10:40,244 Viski, tekila, pivo? 21 00:10:42,334 --> 00:10:47,296 Pri�aj mi o ovome. O ljudima koji vole zlato. 22 00:10:48,341 --> 00:10:50,984 Ja mislim da svi mi volimo zlato. 23 00:10:51,370 --> 00:10:53,188 Pogotovo rudari. 24 00:10:53,878 --> 00:10:55,550 Ima puno puno ljudi koji ubijaju za to. 25 00:10:56,804 --> 00:10:58,099 Hej, selja�e! 26 00:11:00,774 --> 00:11:01,861 Da, ti! 27 00:11:03,909 --> 00:11:07,388 Nemoj da gura� nos u tu�e poslove jer ne ti�e te se. 28 00:11:20,835 --> 00:11:22,726 Prepoznaje� ovu torbu? 29 00:11:24,701 --> 00:11:26,675 Nije tvoja stvar. 30 00:11:33,059 --> 00:11:34,260 Ovo tra�i�? 31 00:11:52,545 --> 00:11:55,878 U nevolji si. Ovo je bio Ded Aj Golpej. 32 00:11:56,150 --> 00:11:58,344 Ponizio si ga, sad �e te juriti. 33 00:11:58,345 --> 00:12:00,851 Da, ali ja dr�im o�i otvorene. 34 00:12:03,808 --> 00:12:07,883 Ne brini i donesi mi ne�to za jelo. 35 00:12:09,001 --> 00:12:12,396 Jaje sa �unkom. I da bude sve�e jaje. 36 00:12:29,166 --> 00:12:30,838 Hej! �ta ti se desilo? 37 00:12:32,291 --> 00:12:34,735 Hej, Golpej! Upao si u tanjir gula�a? 38 00:12:37,315 --> 00:12:38,569 Ti�e malo! 39 00:12:40,554 --> 00:12:42,727 �to vi�e jede� bi�e� sve deblji. 40 00:12:46,510 --> 00:12:48,913 Umuknite! Za�epite svoja prokleta usta! 41 00:12:48,914 --> 00:12:51,797 Ima tu nekog ko zna o zlatu. 42 00:12:52,779 --> 00:12:54,763 I raspitao se o Mantasu. 43 00:12:56,957 --> 00:12:58,211 Prokleti nitkov! 44 00:13:00,614 --> 00:13:02,986 Pako! Ti ide� i potra�i�e� Mantasa. 45 00:13:03,510 --> 00:13:05,421 Golpej! Idi do saluna! 46 00:13:05,567 --> 00:13:08,716 Vas dvojica idete sa njim. Ostali kod prozora. 47 00:13:15,973 --> 00:13:17,603 A vi ostanite u zaklonu, razumeli ste? 48 00:13:18,794 --> 00:13:21,710 Mantas je rekao da budem jako dobar sa vama. 49 00:13:53,169 --> 00:13:56,827 - Hej, voli� kad je dobro prokuvan? - Da, samo ve� donesi tu. 50 00:13:56,931 --> 00:13:58,289 Umre�u od gladi. 51 00:13:58,290 --> 00:13:59,992 Ne�e� ba� tako da umre�. 52 00:14:03,408 --> 00:14:06,333 Izgleda da se vratio po jo� malo gula�a. 53 00:14:41,335 --> 00:14:43,999 Sad vidim ovo prvi put. Kako zovu ovo? 54 00:14:44,000 --> 00:14:45,201 Sendvi�-oru�je. 55 00:14:45,202 --> 00:14:48,461 Do sad su ve� trebali da ga upucaju. Tako bi bilo najbolje. 56 00:14:49,694 --> 00:14:50,363 Gledaj! 57 00:14:51,470 --> 00:14:52,306 Dolaze! 58 00:14:58,575 --> 00:15:00,560 Izbaci ih napolje, daleko koliko mo�e�. 59 00:15:21,185 --> 00:15:21,770 �ekajte! 60 00:15:23,285 --> 00:15:25,949 On ra�una ba� na to da �emo probati da ga napadnemo. 61 00:15:26,367 --> 00:15:29,918 Bezbednije ako ostanemo u zaklonu dok se Mantas ne vrati. 62 00:15:35,874 --> 00:15:36,878 Gde je dete? 63 00:15:39,323 --> 00:15:40,368 Napolju. 64 00:15:44,861 --> 00:15:45,488 Ne! 65 00:15:49,509 --> 00:15:51,755 Ovo nisi trebala da uradi�, Maldida. 66 00:15:51,756 --> 00:15:53,615 Za�ali�e� zbog ovoga! 67 00:15:54,890 --> 00:15:55,517 Ne! 68 00:15:56,562 --> 00:15:58,067 Mantas �e te ubiti! 69 00:16:01,160 --> 00:16:03,302 Hej, �ekaj samo! Pazi! 70 00:16:29,996 --> 00:16:34,562 Ovo je sav novac koji imam, senjor. Da�u ti ako mi spase� mamu. 71 00:16:38,564 --> 00:16:39,608 Gde je? 72 00:16:40,904 --> 00:16:45,669 U jednoj ku�i, senjor. Treba da ubije� sve tipove koji su tamo. Oni su svi banditi. 73 00:16:50,684 --> 00:16:53,504 Gre�ka je pla�ati nekome da bi ubijao. 74 00:16:57,579 --> 00:16:58,770 �ta �eka? 75 00:17:33,782 --> 00:17:35,714 O, sine, sigurno �e� me pobediti. 76 00:17:35,716 --> 00:17:37,522 To je zbog toga jer ti je viski dobar. 77 00:17:37,982 --> 00:17:39,372 Da, to vidim. 78 00:17:42,235 --> 00:17:45,119 Misli� da su na�i prijatelji po�eli da se nerviraju? 79 00:17:45,329 --> 00:17:47,146 Mislim da su se ve� iznervirali. 80 00:17:48,985 --> 00:17:52,087 Dobro je. Mislim da �u oti�i tamo. 81 00:17:59,014 --> 00:18:02,107 Siguran sam u to da ho�e� da �to vi�e ljudi da uhvatim iz Mantasove bande. 82 00:18:02,598 --> 00:18:05,273 Veruj mi, dao bi sve da vidim �to vi�e njih iza re�etaka. 83 00:18:05,702 --> 00:18:08,146 Nikad se ne dogovaraju za svoje planove ovde. 84 00:18:08,836 --> 00:18:09,630 Verujem ti. 85 00:19:09,853 --> 00:19:13,291 Pla�io sam se da �u izostati iz ove akcije. 86 00:19:14,973 --> 00:19:20,197 Nisam toliko iskusan, ali sad vidim prvi put da jedan �ovek sam napadne �etvoricu. 87 00:19:20,198 --> 00:19:22,579 Ho�u da vidim �ta se de�ava. 88 00:19:22,684 --> 00:19:26,863 Ne�u nikoga napasti, samo �u ih izmamiti odande. 89 00:19:28,660 --> 00:19:32,422 Neko se mo�e povrediti ako se ne kre�e dovoljno brzo. 90 00:19:39,108 --> 00:19:41,700 Hej, vi tamo unutra! �ujete li? 91 00:19:45,690 --> 00:19:47,738 Iza�ite napolje, lepo i smireno! 92 00:19:48,303 --> 00:19:49,766 Treba ne�to da se dogovorimo. 93 00:19:50,915 --> 00:19:51,959 �ujete li? 94 00:19:54,603 --> 00:19:57,999 Iza�ite brzo ili �u razneti ku�u u vazduh. 95 00:20:00,945 --> 00:20:03,213 Dajem vam pet sekundi. 96 00:20:03,632 --> 00:20:05,364 Mo�da me sad ve� bolje �ujete. 97 00:20:07,005 --> 00:20:08,468 Odlu�ili ste? 98 00:20:17,558 --> 00:20:18,080 Hajde! 99 00:20:28,788 --> 00:20:30,450 Izvinjavam se ljudi, ali tu sam. 100 00:20:52,350 --> 00:20:54,805 - Majko! - Sine moj! 101 00:21:03,038 --> 00:21:06,622 Hvala vam, senjor! Bog vas blagoslovio! Bila sam u rukama ovih prok... 102 00:21:06,623 --> 00:21:08,858 Ne bi trebalo da psujete pred detetom. 103 00:21:10,634 --> 00:21:12,880 Bili ste ve� dugo vremena sa njima? 104 00:21:13,351 --> 00:21:16,151 �uli ste ne�to o jednom malom rudniku o kojem pri�aju u gradu? 105 00:21:16,329 --> 00:21:17,980 Da. Da, mislim. 106 00:21:18,085 --> 00:21:20,643 O jednom mestu �to zovu Apaloza. Ne znam gde je. 107 00:21:20,644 --> 00:21:22,681 Ali trebalo bi da bude ovde, ako se varam. 108 00:21:23,694 --> 00:21:26,338 Pla�im sa da vam ovo nije bilo od koristi. 109 00:21:26,829 --> 00:21:27,770 Vatru? 110 00:21:31,321 --> 00:21:32,105 Hvala. 111 00:21:34,770 --> 00:21:36,921 Ne brinite, mis, na�i �u nekako. 112 00:21:39,575 --> 00:21:40,578 Dinamit. 113 00:21:42,449 --> 00:21:43,494 Dinamit. 114 00:21:45,531 --> 00:21:47,454 Bog vas blagoslovio, senjor. 115 00:21:47,935 --> 00:21:52,271 Sad mo�emo da se vratimo na na�u malu farmu i ne�e nas na�i nikad vi�e. 116 00:21:52,323 --> 00:21:53,711 Sre�an put. 117 00:22:07,891 --> 00:22:09,845 Du�an sam jo� za jaje. Koliko ko�taju? 118 00:22:10,085 --> 00:22:14,618 Ku�a �asti. Odavno se nisam tako dobro zabavljao. 119 00:22:14,994 --> 00:22:19,696 Hvala. Da vam ka�em da nema ba� puno de�avaja na ovom mestu. 120 00:22:20,114 --> 00:22:24,336 Nekad je bio prepun �ivota. Posle je Mantas svakog prepla�io. 121 00:22:25,025 --> 00:22:26,906 Mislim da sam ja zaglavio tu za ve�na vremena. 122 00:22:27,324 --> 00:22:29,079 Gde ide�, amigo? 123 00:22:31,609 --> 00:22:33,384 U centar de�avanja. 124 00:23:22,751 --> 00:23:25,311 Gledaj samo. Jedan novi revolvera� ko ho�e da radi za mr. Spensera. 125 00:23:25,312 --> 00:23:26,920 Prekini da se �ali�! 126 00:23:27,610 --> 00:23:30,117 Bi�e bolje da sa�ekamo dok ne saznamo. 127 00:23:30,609 --> 00:23:31,686 �ta gleda�, Triksi? 128 00:23:34,611 --> 00:23:37,118 Vidi� ne�to interesantno napolju? 129 00:23:39,416 --> 00:23:42,926 Ne. Mislim da ne. Samo jedan stranac. 130 00:23:44,849 --> 00:23:47,252 Mo�da je jedan od Spenserovih revolvera�a. 131 00:23:48,715 --> 00:23:50,794 Hajde, Hugi, pitaj ga. 132 00:23:51,954 --> 00:23:56,812 Re� je o zlatu, mr. Bekster. O zlatu, o na�em zlatu. 133 00:23:56,844 --> 00:23:58,954 Neko od momaka ka�e da nije stiglo bezbedno. 134 00:23:58,955 --> 00:24:01,816 To je istina. Spenser je jutros dobio vest. 135 00:24:02,088 --> 00:24:04,178 Sigurno su pla�ka�i opet napali po�iljku. 136 00:24:04,179 --> 00:24:08,880 Pored toga �to je Spenser isplatio puno para za odgovaraju�u pratnju. 137 00:24:08,881 --> 00:24:11,701 A sad treba isplatiti odgovaraju�e sahrane. 138 00:24:12,850 --> 00:24:15,034 Nije problem. Slede�i put ne�emo imati nikakvih problema. 139 00:24:15,671 --> 00:24:19,987 Ka�i svojim prijateljima da slede�a po�iljka kre�e u ponedaljak ujutru. 140 00:24:19,988 --> 00:24:22,672 Ali ve� smo izgubili tri zaredom, mr. Bekster. 141 00:24:22,881 --> 00:24:25,618 - Ne mislite, da mi... - Slede�a �e biti u redu, vide�e�. 142 00:24:25,910 --> 00:24:29,103 Znam da Spenser ima jedan plan koju je ba� za ovu prilliku izradio. 143 00:24:29,306 --> 00:24:30,055 �ekajte samo. 144 00:24:32,545 --> 00:24:33,496 Dobar dan! 145 00:24:42,524 --> 00:24:43,757 Ko je tu �ef? 146 00:24:46,337 --> 00:24:47,423 �ta ho�e�? 147 00:24:49,941 --> 00:24:51,069 Voleo bi jednu sobu. 148 00:24:51,070 --> 00:24:54,329 Upozoravam te da je krevet puna buba�vaba i neudobna je. 149 00:24:54,330 --> 00:24:57,788 Nema ruleta, nema no�nih programa i nema devojaka. 150 00:24:57,789 --> 00:25:00,129 Na� moto je da se dr�imo �to dalje od groblja. 151 00:25:00,130 --> 00:25:02,407 Ja sam jedan takav tip ko voli smiren �ivot, mis. 152 00:25:04,988 --> 00:25:06,032 �armantno! 153 00:25:07,201 --> 00:25:08,915 Mislim da �emo izdati sobu. 154 00:25:09,583 --> 00:25:10,837 �ta si reekao, kako se zove�? 155 00:25:12,457 --> 00:25:15,539 Izvinjavam se, "�armantni". 156 00:25:17,211 --> 00:25:21,098 Do vi�enja, Triksi! Ovo mesto je postalo prefinjeno za moj ukus. 157 00:25:26,510 --> 00:25:28,536 Jako drzak tip. 158 00:28:22,875 --> 00:28:23,752 Emilijano! 159 00:28:31,548 --> 00:28:33,031 Hej, Mantas! Ja sam taj! 160 00:28:36,562 --> 00:28:39,133 Gde je matori? Hajde, potra�imo ga! Po�urimo! 161 00:28:41,264 --> 00:28:42,632 Mantas, svi su umrli! 162 00:28:45,130 --> 00:28:46,279 Prona�ite matorog! 163 00:28:52,757 --> 00:28:54,366 - Ne! - Hajde, Mantas ho�e da te vidi! 164 00:28:54,367 --> 00:28:55,933 Nisam uradio ni�ta! Pustite me! 165 00:28:56,770 --> 00:28:59,653 - Pustite me! Pustite me! - Crve jedan! Ka�i mi �ta si uradio? 166 00:28:59,654 --> 00:29:03,058 Nemojte me povrediti! Ne dirajte me! Pustite me! 167 00:29:06,026 --> 00:29:09,944 - Pustite me! - Ubio si na�e drugove? Plati�e� za ovo! 168 00:29:09,945 --> 00:29:11,094 Molim vas, nemojte me povrediti! 169 00:29:11,095 --> 00:29:12,504 Molim vas, ne! 170 00:29:13,444 --> 00:29:15,941 Maldida nije tu! Nestala je! 171 00:29:15,942 --> 00:29:17,206 Nisam uradio ni�ta! 172 00:29:18,042 --> 00:29:20,299 �ta si radio sa njom? Gde je oti�la? 173 00:29:21,427 --> 00:29:27,862 - Ne! Ne! - Gde je Maldida? Pomagao si jednom gringu, zar ne? 174 00:29:27,863 --> 00:29:32,878 - Nisam pomagao nikome. - Ka�i mi gde je oti�la �ena ili �u te razbiti! 175 00:29:32,879 --> 00:29:36,012 Ne znam! Ne znam! 176 00:29:41,969 --> 00:29:43,254 Prljavi gringo! 177 00:29:43,536 --> 00:29:45,332 Ubio je sedam na�ih �oveka! 178 00:29:47,191 --> 00:29:48,591 A jo� mi je nestala i �ena. 179 00:29:49,594 --> 00:29:51,182 Taj tip je Mantasov. On je jedan pametan lik. 180 00:29:52,606 --> 00:29:55,814 Da. Jedan gringo koji razmi�lja sa svojom glavom. 181 00:29:56,890 --> 00:30:01,946 I napravio je tu jedan masakr, sa le�evima na�ih prijatelja. 182 00:30:04,935 --> 00:30:05,665 Razumete? 183 00:30:07,128 --> 00:30:08,581 Znate �ta to zna�i? 184 00:30:09,209 --> 00:30:10,597 Jako je opasan! 185 00:30:12,980 --> 00:30:14,798 Treba da budemo oprezni. 186 00:30:17,775 --> 00:30:20,962 Ko je taj gringo? Koliko brzo barata oru�jem? 187 00:30:26,040 --> 00:30:27,628 Video si taj �e�ir? 188 00:30:35,547 --> 00:30:38,995 - Br�i je od ovog? - Ne, ne, ne! 189 00:30:38,996 --> 00:30:41,054 Onda ne�u da tra�im svoje vreme na njega. 190 00:30:41,608 --> 00:30:45,652 - Gde je oti�ao, prljavi crve? - U Apalozu. 191 00:30:48,086 --> 00:30:50,311 Jedino mesto kojeg se treba dr�ati �to dalje. 192 00:30:51,116 --> 00:30:55,137 Augustin! Ma�ete! Antonijo! Sredite ga! 193 00:30:56,788 --> 00:30:57,907 Samo trenutak. 194 00:30:59,014 --> 00:31:04,699 Ovaj gringo je brz. Ubio je na�e prijatelje. Pazite! 195 00:31:41,226 --> 00:31:43,931 To je jedan funt i tri uncije, zar ne? 196 00:31:43,932 --> 00:31:45,342 Ako vi ka�ete, mr. Spenser. 197 00:31:50,943 --> 00:31:51,779 Izvolite. 198 00:31:52,825 --> 00:31:55,896 Ovim nadokna�ujete izgubljene pare? �ao mi je. 199 00:31:57,786 --> 00:32:00,461 Ti Koski, nema� zlato u svojoj torbi? 200 00:32:01,339 --> 00:32:05,946 �est meseci sam radio kao �ivotinja i ne�u da izgubim svoj novac. 201 00:32:06,050 --> 00:32:08,119 Ne�u nikoga da prisiljavam. 202 00:32:08,130 --> 00:32:11,588 Ja samo �inim uslugu time da transportujem va�e zlato u Dod� Siti. 203 00:32:15,307 --> 00:32:16,958 Mislim da ste u pravu, Spenser. 204 00:32:17,794 --> 00:32:23,071 Ne gledaj na mene tako zabrinuto, Kovski. Zlato �e ovoga puta sti�i u cilj, to obe�avam. 205 00:32:23,177 --> 00:32:26,446 Ali ako ho�ete, isplati�u malo para unapred. 206 00:32:28,128 --> 00:32:30,004 �ta ka�e� za pedest dolara? 207 00:32:29,831 --> 00:32:31,951 Ali ovo je tu dva funti. 208 00:32:32,024 --> 00:32:33,957 A zna li neko sam toliko da nabavi? 209 00:32:36,204 --> 00:32:39,861 Razo�aran sam, jer mi se tako �ini da nisi dovoljno zahvalan na moju ponudu. 210 00:32:58,741 --> 00:33:03,025 Hej, amigo! Spremi�e� mi jaje? Ho�u da jedem. 211 00:33:03,026 --> 00:33:05,585 Zovi me samo And�elo. Ho�e� jednu ili dva jajeta? 212 00:33:05,878 --> 00:33:09,522 Samo jednu, And�elo. Ne zna� da jaje nije dobro za varenje? 213 00:33:35,863 --> 00:33:40,147 Ustani! I dr�i ruke dalje od tog hleba! 214 00:33:45,768 --> 00:33:47,597 I ne poku�avaj nikakve trikove! 215 00:33:48,819 --> 00:33:50,522 Udalji se dalje od stola! 216 00:33:52,163 --> 00:33:53,280 U redu? 217 00:33:53,959 --> 00:33:56,613 Brojim do tri i posle �emo re�titi stvar. 218 00:34:02,297 --> 00:34:02,715 Jedan... 219 00:34:07,521 --> 00:34:08,044 Dva... 220 00:34:22,462 --> 00:34:25,471 Izgled �esto mo�e da vara, zar ne? 221 00:34:28,731 --> 00:34:31,009 Jutros sam o�istio pod. 222 00:34:32,284 --> 00:34:34,446 Nadam se da ne�e� imati vi�e posetilaca. 223 00:34:35,209 --> 00:34:36,034 I ja se tako nadam. 224 00:34:36,880 --> 00:34:38,343 Gde je kancelarija �erifa? 225 00:34:38,761 --> 00:34:40,955 Nemamo �erifa i nije nam ni potreban. 226 00:34:40,956 --> 00:34:44,476 Ovaj grad pripada komapaniji rudnika, drugom re�ju Spenseru. 227 00:34:45,657 --> 00:34:49,032 Zna�i, on je tu �ef? Spenser. 228 00:34:50,464 --> 00:34:52,636 Mislim da treba da pri�am sa njim. 229 00:35:06,763 --> 00:35:10,941 O, kakvo iznena�enje! �armantni. 230 00:35:20,240 --> 00:35:21,787 Ho�e� da mi poljubi� ruku? 231 00:35:26,404 --> 00:35:27,585 Mogu da u�em? 232 00:35:45,838 --> 00:35:47,949 Tvoj prijatelj nije hteo da me pusti. 233 00:35:49,913 --> 00:35:51,031 �ta ho�e�? 234 00:35:51,137 --> 00:35:53,152 Ti si taj koji kontroli�e ovaj grad. 235 00:35:54,145 --> 00:35:57,447 Ti ima� u ruci kompaniju rudnika i zakon, zar ne? 236 00:35:57,593 --> 00:36:00,888 Jo� ako imate crkvu onda se kladim da si ti pop, za ne? 237 00:36:00,994 --> 00:36:04,801 Nadao sam se da �e� bolje po�tovati slugu boga. 238 00:36:10,643 --> 00:36:13,338 Jedan pravi pop ne�e poku�ati da potegne oru�je. 239 00:36:14,362 --> 00:36:16,411 - Ali, ja ne... - Samo trenutak. 240 00:36:18,437 --> 00:36:19,565 Spavaj dalje. 241 00:36:24,601 --> 00:36:27,338 Izvinjavam se zbog Beksera. Tvrd je kao dijamant. 242 00:36:27,944 --> 00:36:30,181 Na ovom mestu �ovek treba ba bude jako tvrd. 243 00:36:30,609 --> 00:36:34,214 Zna�, bili su tri tipa u kr�mi koji su hteli moju glavu. 244 00:36:35,520 --> 00:36:37,379 Pla�im se da su bili lo�i strelci. 245 00:36:38,602 --> 00:36:40,880 Ali jedan od njih mi je bio jako poznat. 246 00:36:42,154 --> 00:36:44,871 Mogu da pitam za�to mi pri�a� sve ovo? 247 00:36:46,229 --> 00:36:49,207 Tvoj transport zlata je ukraden, 248 00:36:49,217 --> 00:36:53,281 i ako ne gre�im ovaj �ovek je bio �lan te bande. 249 00:36:53,960 --> 00:36:57,617 Jedan deo tog zlata je bio moj i imao sam i potvrdu o svemu. 250 00:36:57,732 --> 00:37:02,090 Ko�iju, �uvare i novce rudara, sve sam izgubio. 251 00:37:04,305 --> 00:37:07,595 Zbog �ega misli� da su ova tri �oveka bili sa plja�ka�ima? 252 00:37:08,797 --> 00:37:13,342 Ne mislim. Video sam ih kad su prisustvovali napadu. 253 00:37:13,343 --> 00:37:15,808 Ho�e� da ka�e� da nisi ni�ta uradio da to spre�i�? 254 00:37:16,947 --> 00:37:20,980 Ho�u da ka�em da ih je bio dvadeset prema jedan. 255 00:37:21,440 --> 00:37:23,477 Ali ako ti nije problem da mi plati�, 256 00:37:23,530 --> 00:37:26,769 onda mogu da pratim slede�u po�iljku sa oru�jem. 257 00:37:27,396 --> 00:37:32,096 - Daj mi dan-dva da razmislim. - Da�u rado, Spenser. 258 00:37:34,395 --> 00:37:36,223 Ali nemoj puno da razmi�lja� o tome. 259 00:37:37,216 --> 00:37:42,127 - �alju mi ve� par specijalista. - Nadam se da se bolje razumeju u svoje stvari nego ostali. 260 00:37:42,233 --> 00:37:44,123 Kao na primer jadni Bart Trevis. 261 00:37:44,124 --> 00:37:45,471 Ko je on? 262 00:37:48,605 --> 00:37:50,694 Trevis je bio revolvera� koga si zadnji put unajmio. 263 00:37:51,112 --> 00:37:55,166 Mogu da mislim da ti je rekao la�no ime a ti si ga unajmio. 264 00:37:55,573 --> 00:37:58,039 Vi�e je voleo da ukrade zlato nego da prati. 265 00:37:58,437 --> 00:38:00,432 Pa, zna� gde mo�e� me na�i. 266 00:38:09,815 --> 00:38:13,095 - Sipaj jo�. - Veliki viski je �etiri dolara. 267 00:38:20,367 --> 00:38:22,383 �ta misli�, �ta treba da radimo, Triksi? 268 00:38:23,083 --> 00:38:24,474 Nazdravlje, mis. 269 00:38:24,860 --> 00:38:27,263 Ne verujem ovom strancu, ne znam ko ga je unajmio. 270 00:38:27,264 --> 00:38:30,366 - Nisam ga pitao. - Mo�da samo tra�i avanture. 271 00:38:30,400 --> 00:38:34,284 Ka�i mi, And�elo. Kako mo�e� da se tu provede� u Apaluzi? 272 00:38:34,315 --> 00:38:37,617 Uglavnom ve�erima pijemo, a posle svi legnemo spavati. 273 00:38:38,170 --> 00:38:40,490 - Ovo zvu�i jako interesantno... - Sartana! 274 00:39:14,551 --> 00:39:17,100 Mr. Spenser ho�e da budemo prijatelji. 275 00:39:19,399 --> 00:39:24,237 Mr. Spenser je pametan �ovek. Pla�i se da �e morati isplatiti tvoju sahranu. 276 00:39:29,252 --> 00:39:30,610 Jednu �a�u meni i mom prijatelju. 277 00:39:30,777 --> 00:39:33,860 Ne. Izvinite, Sartana, ali ve�eras ne. Hvala. 278 00:39:34,070 --> 00:39:35,824 Ho�u rano da legnem. 279 00:39:38,446 --> 00:39:43,399 Veruje u zdrav �ivot. Rano legne, rano ustaje. 280 00:39:44,162 --> 00:39:46,826 I ja planiram odmah da legnem. 281 00:39:47,662 --> 00:39:50,576 I ne bi voleo da me uznemiravaju do sutra ujutru. Jasno? 282 00:39:51,412 --> 00:39:53,042 Ina�e �u se iznervirati. 283 00:40:03,282 --> 00:40:04,442 Nisam mogao ni�ta. 284 00:40:04,661 --> 00:40:05,914 Do vraga! 285 00:40:06,102 --> 00:40:08,171 Ti mali �uti kojote. 286 00:40:09,446 --> 00:40:12,351 Niko ne sme da se ka�i sa Mantasom. Niko, senjor. 287 00:40:14,629 --> 00:40:18,066 Tip mi ne bio dovoljan ni za pola zuba. Sartanu �u pojesti za doru�ak. 288 00:40:18,067 --> 00:40:23,801 U redu, u redu. Nemoj da se nervira�. Radi se o jako puno para. 289 00:40:29,621 --> 00:40:32,265 Gre�i� ako misli� da ovo radim za sitni�. 290 00:40:32,266 --> 00:40:33,624 Svako �e dobiti svoje pare. 291 00:40:34,386 --> 00:40:36,810 Pre svega treba da se oslobodi� Sartane. 292 00:40:39,015 --> 00:40:40,728 To ne�e biti te�ko. 293 00:40:41,418 --> 00:40:46,568 U redu, ali mora�e� da uradi� pre nego �to Spenser unajmi �uvare za slede�u po�iljku. 294 00:40:46,569 --> 00:40:50,236 I ne zaboravi: Sartana nije lud i nije ga lako ubiti. 295 00:40:50,507 --> 00:40:51,994 Treba da bude� oprezan, Mantas. 296 00:40:52,963 --> 00:40:58,134 Opasan je i ima brzu ruku. Ni tvoji najbolji ljudi nisu mogli da urade svoj posao. 297 00:40:58,135 --> 00:40:59,858 Sad si ti na redu. 298 00:41:02,717 --> 00:41:03,651 Svinjo jedan! 299 00:41:09,899 --> 00:41:14,048 Dobro. Moji ljudi nisu bili dovoljno pametni. 300 00:41:15,479 --> 00:41:17,213 Mantas je pametniji. 301 00:41:17,631 --> 00:41:21,204 Nabavi�emo novac i ne�e mo�i gde da sakrije svoje oru�je. 302 00:41:21,225 --> 00:41:22,061 Da, naravno. 303 00:41:23,273 --> 00:41:26,762 Posla�u dva moja �oveka sa Gajtanom da se pobrinu za njega. 304 00:41:27,285 --> 00:41:30,482 Gajtano je mlad, pametan i brz na oru�ju. 305 00:41:30,483 --> 00:41:34,703 - Ideja je naravno moja, ideja genijalaca. - Da, pametno. 306 00:41:35,121 --> 00:41:39,342 Bi�e bolje ako sad odem, jer �e neko jo� posumnjati. 307 00:41:39,718 --> 00:41:41,234 Dove��u ti konja. 308 00:42:52,397 --> 00:42:54,382 Rekao je da ve�eras ho�e mirno da spava. 309 00:42:54,383 --> 00:42:57,883 Ne brini se za to. Od sad �e da spava u miru, And�elo. 310 00:42:58,823 --> 00:43:02,218 U to mo�e� biti siguran. I bi�e bolje ako ostane� miran. 311 00:43:02,950 --> 00:43:04,497 Ina�e �e� videti... 312 00:43:05,457 --> 00:43:09,742 kako pravimo prave an�ele sa malim krilima. 313 00:43:10,682 --> 00:43:11,727 Hajdemo. 314 00:43:47,459 --> 00:43:51,064 Nenaoru�an je, sto posto. Nag je kao beba. 315 00:44:05,221 --> 00:44:06,998 Pozdrav, drugovi! 316 00:44:08,774 --> 00:44:13,893 Pre �e biti bog sa tobom. To kupatilo �e biti tvoj grob. 317 00:44:16,296 --> 00:44:19,535 Slu�ajte, sad ho�ete da me zakrvarite, sad kad sam �ist. 318 00:44:19,536 --> 00:44:23,265 Ne brini, uvek pa�ljivo radimo svoje poslove. 319 00:44:23,296 --> 00:44:26,222 Dosta je od ove igre. Treba da se pazimo ovog tipa. Opasan je. 320 00:44:32,177 --> 00:44:33,954 Samo trenutak, prijatelji. 321 00:44:34,164 --> 00:44:36,566 Uvek sam �eleo veliku sahranu. 322 00:44:37,297 --> 00:44:39,596 Razumete? Obe�ajte mi. 323 00:44:40,118 --> 00:44:41,894 Naravno isplati�u vam cenu. 324 00:44:41,999 --> 00:44:43,357 Sredi�emo. 325 00:44:44,715 --> 00:44:46,637 Ako sad da� pare. 326 00:44:51,611 --> 00:44:52,342 Kod tebe je? 327 00:44:52,969 --> 00:44:54,537 Samo gledaj ovde. 328 00:44:54,641 --> 00:44:56,418 Ta �izma je puna para. 329 00:44:57,985 --> 00:44:59,479 Zato idem tako �udno. 330 00:45:02,476 --> 00:45:05,015 Ne zaboravite: velika sahrana, drugovi. 331 00:45:05,506 --> 00:45:06,865 Sa muzikom. 332 00:45:15,642 --> 00:45:19,613 �teta, ali pre ili kasnije svakako bi mi trebala nova. 333 00:45:23,164 --> 00:45:25,149 Br�i sam od Sartane. 334 00:45:29,015 --> 00:45:30,854 Ili je on br�i od mene. 335 00:45:34,762 --> 00:45:36,434 Br�i sam od Sartane. 336 00:45:38,837 --> 00:45:40,508 Ili je on br�i od mene. 337 00:45:42,394 --> 00:45:44,066 Za�to pita� to od jednog cveta? 338 00:45:51,285 --> 00:45:53,793 To mo�e� i sam da proveri�. 339 00:45:55,360 --> 00:45:58,756 Ne, senjor. Ovo �emo nas dvojica da re�imo. 340 00:45:59,749 --> 00:46:02,464 Mantas! Pedro je rekao da je video Sartanu. 341 00:46:08,106 --> 00:46:08,942 Kako si, prijatelju? 342 00:46:10,823 --> 00:46:13,749 Sigurno da bi rado uzeo svo zlato Spensera. 343 00:46:15,734 --> 00:46:18,033 Pokupio je svaku unciju od rudara. 344 00:46:18,764 --> 00:46:20,541 �ta misli� kako mo�emo to uraditi? 345 00:46:21,795 --> 00:46:25,032 Donesi malo jela mome drugu. 346 00:46:25,033 --> 00:46:26,014 Jedno jaje. 347 00:46:27,644 --> 00:46:29,630 Jako je jednostavno, vide�e�. 348 00:46:30,152 --> 00:46:32,137 Ja sam pratilac slede�e po�iljke. 349 00:46:32,138 --> 00:46:34,750 I �ta onda? Bekster je uvek tamo. 350 00:46:35,690 --> 00:46:37,843 On nikad ne bi pogodio gde ide zlato. 351 00:46:38,093 --> 00:46:40,601 Pako! Stavi ovo da se kuva... 352 00:46:45,928 --> 00:46:47,642 Donesi mu jedno jaje koja se kuva tri minuta. 353 00:46:49,063 --> 00:46:53,044 Da, i uveri se u to da je isto tako sve�e kao ovo. 354 00:46:56,169 --> 00:47:00,138 Meskal, ako i ubudu�e tu ho�e� da �ivi�, onda be�i odavde! 355 00:47:02,543 --> 00:47:03,900 Zaboravi, amigo. 356 00:47:05,467 --> 00:47:06,930 Znam da odranim sebe. 357 00:47:08,288 --> 00:47:10,012 U redu. Da vidimo tvoj plan. 358 00:47:10,796 --> 00:47:13,512 Spenser dr�i svo zlato u kancelariji u svom sefu. 359 00:47:13,513 --> 00:47:15,289 Ho�e� da ka�e� da zlato nikad ne napu�ta Apalozu? 360 00:47:15,394 --> 00:47:17,691 Odmara u jednom sefu kompanije. 361 00:47:18,527 --> 00:47:20,408 - Razume�? - Da. 362 00:47:20,617 --> 00:47:24,692 Zlato �emo podeliti ta�no na sredini, amigo. Odgovara ti? 363 00:47:57,394 --> 00:47:59,484 Kako mo�emo da im verujemo, Bekster? 364 00:47:59,902 --> 00:48:05,754 Ne brini! Bra�u Fauset su vi�e puta optu�ili, ali su ih pustili. 365 00:48:06,068 --> 00:48:08,784 Niko ih nije izazvao a da je posle pri�ao o tome. 366 00:48:51,725 --> 00:48:53,083 Viski i d�in. 367 00:49:06,248 --> 00:49:09,069 �ta ti je? Glupane! 368 00:49:09,070 --> 00:49:12,131 Ja pijem d�in, bejbi, a viski ide mom bratu. 369 00:49:18,891 --> 00:49:20,614 Ho�ete ne�to da jedete? 370 00:49:20,615 --> 00:49:23,383 Nemoj da postavlja� puno pitanja, ina�e �emo biti nervozni. 371 00:49:23,697 --> 00:49:27,061 Smiri se, D�o. u redu je, radi sve kako treba. 372 00:49:27,771 --> 00:49:31,011 Nije on kriv �to mora tu da �ivi u ovom prljavom gnezdu. 373 00:49:31,429 --> 00:49:33,728 Ne zaboravi: ho�u kvalitet za moje pare. 374 00:49:33,729 --> 00:49:35,911 Na to mo�ete ra�unati, Spenser. 375 00:49:36,130 --> 00:49:38,678 Tamo �emo dr�ati zlato gde i uvek. 376 00:49:42,398 --> 00:49:45,115 Gledaj, Bekster! Ko je ovaj? 377 00:49:45,951 --> 00:49:46,892 Ne znam. 378 00:49:48,145 --> 00:49:49,274 Nisam ga nikad video. 379 00:50:09,773 --> 00:50:12,071 Gledaj samo ko dolazi. 380 00:50:24,087 --> 00:50:27,013 Ovaj d�in je isto tako lo� kao i ono ostalo. 381 00:50:27,014 --> 00:50:31,756 Mislim da je zbog toga jer pome�a sa vodom iz kupatila, zar ne? 382 00:50:34,326 --> 00:50:38,704 Ali ja verujem da ima� par fla�a dobrog d�ina sakrivenog iza �anka, 383 00:50:38,706 --> 00:50:42,758 koju dr�i� za va�ne goste. 384 00:50:46,028 --> 00:50:47,459 Pa, gde je? 385 00:50:47,584 --> 00:50:51,461 Verujem da sad misli da mo�da ne�e� mo�i to isplatiti. 386 00:50:51,473 --> 00:50:52,611 Isplati, D�o. 387 00:51:03,998 --> 00:51:05,555 Ostavi ga meni. 388 00:51:09,954 --> 00:51:11,898 Hajde. Od �ega se pla�i�? 389 00:51:11,899 --> 00:51:16,746 Izvadi medalju ili �e� morati da popije� celu prokletu kantu spla�ina. 390 00:51:24,999 --> 00:51:28,029 Pusti ga, And�elo. Mi ne ne prodajemo d�in svinjama. 391 00:51:33,672 --> 00:51:36,493 �ini mi se da sam tako �uo da me je neko nazvao svinjom. 392 00:51:36,703 --> 00:51:38,645 Naravno, mo�e da se desi da gre�im. 393 00:51:38,896 --> 00:51:40,369 Ne, gospodine. 394 00:51:47,303 --> 00:51:48,975 Skrati�e� joj kosu, D�o? 395 00:51:49,381 --> 00:51:51,731 To �u prepustiti berberu, Flint. 396 00:51:55,544 --> 00:51:58,104 Razumem, brate. Onda �e� joj ise�i jezik? 397 00:51:58,365 --> 00:52:00,873 To �u prepustiti lekaru. 398 00:52:07,142 --> 00:52:10,235 Hej! Nema� zbog �ega da brine�. 399 00:52:10,485 --> 00:52:12,731 Izgleda�e� prokleto dobro kad zavr�im. 400 00:52:12,992 --> 00:52:16,180 Bi�e� takva kao jedno jagnje, vide�e�. 401 00:52:16,231 --> 00:52:18,353 Slu�aj, D�o. Mo�da bi mogao po�eti sa njenim licem. 402 00:52:19,399 --> 00:52:20,620 Izvinite, gospoda! 403 00:52:22,397 --> 00:52:22,919 Sabat! 404 00:52:31,694 --> 00:52:32,426 Sabat... 405 00:52:37,755 --> 00:52:40,628 D�o, izvini se dami. 406 00:52:44,442 --> 00:52:45,383 Izvinite, damo. 407 00:52:47,159 --> 00:52:48,600 Ovo je bio jako jednostavno. 408 00:52:49,874 --> 00:52:51,783 �ekao sam da �e� se klanjati, D�o. 409 00:53:00,010 --> 00:53:01,880 Ne tako, D�o. 410 00:53:01,986 --> 00:53:03,667 Elegantnije. 411 00:53:12,129 --> 00:53:14,386 Ovo je jedno jako lo�e vladanje, D�o. 412 00:53:15,264 --> 00:53:16,559 Stidi se. 413 00:53:17,876 --> 00:53:22,995 Flint! Odvedi odavde brata i nemojte stati do Meksika. 414 00:53:27,384 --> 00:53:28,774 Mo�e da stane na nogu? 415 00:53:32,817 --> 00:53:34,050 Danas ima� sre�an dan. 416 00:53:34,959 --> 00:53:38,616 Nikad ne ubijam �evrtkom. Obe�ao sam. 417 00:53:38,082 --> 00:53:39,888 Kome si obe�ao, gospodine? 418 00:53:45,302 --> 00:53:46,335 Mojoj majci. 419 00:54:05,329 --> 00:54:07,596 Stigao si u najbolje vreme. 420 00:54:08,004 --> 00:54:10,323 Rado, damo. Nije bilo stra�no. 421 00:54:11,285 --> 00:54:14,054 Ima soba za izdavanje. Mislim da �u uzeti jednu. 422 00:54:14,055 --> 00:54:16,143 - Naravno da ima, ja... - Hej, Triksi! 423 00:54:16,507 --> 00:54:18,451 - Molim te, izvini me na minut. - Naravno. 424 00:54:21,941 --> 00:54:24,710 Jedan tip je nazvao Apalozu prljavim gnezdom. 425 00:54:26,643 --> 00:54:28,169 Ovo je stvarno to. 426 00:54:28,170 --> 00:54:29,820 Da, ali puna je zlata. 427 00:54:32,180 --> 00:54:35,315 Ti mi se �ini� kao takav �ovek ko ima gomilu para. 428 00:54:36,255 --> 00:54:38,480 Sa radom ne zaradim puno. 429 00:54:38,867 --> 00:54:42,367 Jednu stvar znam o poslu: to, da je jedna lo�a navika. 430 00:54:42,817 --> 00:54:45,878 �ta ka�e� na to da to da se dogovorimo uz jednu poker igru. 431 00:54:48,062 --> 00:54:48,950 U redu. 432 00:54:51,196 --> 00:54:54,038 - Ima� karte? - Nije kod mene. 433 00:54:54,540 --> 00:54:57,882 And�elo! Donesi nam jedan �pil karata! 434 00:55:04,152 --> 00:55:06,575 - Ovo �e biti dovoljno za igru? - Da. 435 00:55:07,150 --> 00:55:11,925 Svaki igra� voli da dobije... ali malo njih dobiju. 436 00:55:17,557 --> 00:55:19,302 Mogu i ja da se uklju�im? 437 00:55:20,660 --> 00:55:22,572 Za�to da ne? Nemam ni�ta protiv. 438 00:55:22,854 --> 00:55:27,242 - Ovo �e bit jako zabavno. - U to sam sasvim siguran. 439 00:55:35,183 --> 00:55:39,624 D�ek, dama, kralj. 440 00:55:39,625 --> 00:55:40,774 I as. 441 00:55:45,108 --> 00:55:47,135 Treba i jedan �etvrti, pridru�i�u se. 442 00:55:48,556 --> 00:55:52,611 Ako se i on pridru�i, onda se duplira ulog. 443 00:55:56,978 --> 00:55:59,318 Svet je mali, Sabat. 444 00:56:00,572 --> 00:56:02,650 Jako je mali za nas. 445 00:56:03,810 --> 00:56:05,963 Nekome ni ceo svet nije dovoljan. 446 00:56:06,945 --> 00:56:07,468 Di�i. 447 00:56:11,856 --> 00:56:16,036 Da, znam. Nisi trebao malo da se povu�e� iz ovoga? 448 00:56:18,699 --> 00:56:21,719 Pa...�ta bi bio kad bi delio? 449 00:56:51,558 --> 00:56:53,439 Di�em za deset. 450 00:56:56,888 --> 00:56:58,873 25 onome ko ostane unutra, gospodo. 451 00:57:00,336 --> 00:57:01,799 Nak bude 50, ako ho�e�. 452 00:57:04,202 --> 00:57:05,540 U redu. 453 00:57:10,492 --> 00:57:11,871 Dve karte. 454 00:57:16,239 --> 00:57:17,556 I dve ovde. 455 00:57:21,359 --> 00:57:22,655 Meni odgovaraju. 456 00:57:26,060 --> 00:57:27,398 Pa, prijatelji? 457 00:57:29,612 --> 00:57:30,730 Dalje. 458 00:57:33,897 --> 00:57:34,711 Dalje. 459 00:57:38,599 --> 00:57:40,103 100 dolara. 460 00:57:44,397 --> 00:57:45,391 U redu. 461 00:57:48,211 --> 00:57:49,496 Dr�im. 462 00:57:50,477 --> 00:57:51,480 200. 463 00:57:55,065 --> 00:57:56,402 1000. 464 00:58:03,569 --> 00:58:05,534 1000. 465 00:58:12,241 --> 00:58:13,495 Meni je ovo previ�e. 466 00:58:15,586 --> 00:58:16,640 Di�em za 1000. 467 00:58:16,641 --> 00:58:18,092 3000. 468 00:58:21,018 --> 00:58:22,157 Di�em za 1000. 469 00:58:32,720 --> 00:58:33,597 Ne. 470 00:58:38,361 --> 00:58:39,594 Tvoje je. 471 00:58:45,112 --> 00:58:50,117 Fantasti�no. Blefirali ste obojica, zar ne? 472 00:58:50,127 --> 00:58:55,768 Ko zna? Ako ho�e� da sazna�, onda �e� morati platiti. Puno. 473 00:58:57,168 --> 00:58:59,467 10 000 se �ini dovoljnim... 474 00:59:00,721 --> 00:59:03,093 i tvoja po�iljka sa zlatom �e sa sigurno��u sti�i u Dod�. 475 00:59:08,435 --> 00:59:12,196 Re� poverenje izgleda da ne postoji u tvojem re�niku. 476 00:59:12,551 --> 00:59:14,390 Svakome verujem samo do 50 posto. 477 00:59:14,913 --> 00:59:16,970 Pla�im se da je to moja slabost. 478 00:59:18,151 --> 00:59:20,345 Da, ra�unao sam na ovako ne�to. 479 00:59:27,242 --> 00:59:30,240 Ina�e, za�to si mene odabrao umesto Sartane? 480 00:59:30,241 --> 00:59:31,933 Pobedio si ga, zar ne? 481 00:59:32,988 --> 00:59:34,242 Pa naravno. 482 00:59:38,630 --> 00:59:40,406 Sad ve� mo�e� iza�i. 483 00:59:42,078 --> 00:59:43,718 Jako si dobar glumac. 484 00:59:44,209 --> 00:59:46,204 Mo�da �e� i od Sabata napraviti budalu. 485 00:59:47,615 --> 00:59:49,778 Nije bitno da li mi je verovao. 486 00:59:50,133 --> 00:59:54,574 Zato igra� sa nama ovu igru jer ra�una� da �e� pobediti. Zar ne? 487 00:59:55,452 --> 00:59:57,939 Ovo sve si dobro izmislio, Spenser. 488 00:59:58,169 --> 01:00:04,938 Zlato �e sve vreme biti tu, dok on i Mantas i njegova banda mogu da tr�e za svojim novcem. 489 01:00:06,307 --> 01:00:08,616 Ina�e �ta si rekao Beksteru? 490 01:00:08,825 --> 01:00:10,810 Nemam razloga za to da mu bilo �ta ka�em. 491 01:00:11,751 --> 01:00:18,710 Perfektan plan. Podeli�emo prijatelje, Sabat i banditi �e se poubijati me�usobno. 492 01:00:18,711 --> 01:00:21,613 A ja �u dokraj�iti ostale. Jako pametno. 493 01:00:22,553 --> 01:00:25,416 Zlato �e biti bezbednije kod mene nego tu. 494 01:00:25,793 --> 01:00:27,841 Ali i ovo je dosta bezbedno, Spenser. 495 01:00:27,842 --> 01:00:29,096 Ovo je najbolje. 496 01:00:30,390 --> 01:00:32,376 Galager je proizvodio samo za mene. 497 01:00:33,379 --> 01:00:37,454 Ne �alim novac kad treba da za�titim zlato zbog kojeg su se rudari znojili. 498 01:00:39,647 --> 01:00:42,353 �teta da te ne vole vi�e, Spenser. 499 01:00:44,976 --> 01:00:46,250 Osmica par. 500 01:00:51,955 --> 01:00:53,157 Dva asa. 501 01:00:53,606 --> 01:00:54,662 Ovo je sre�a. 502 01:00:55,403 --> 01:00:57,743 Zanima me sa koliko para sam ti ve� du�an? 503 01:01:01,275 --> 01:01:05,966 1 300 470 dolara. 504 01:01:10,574 --> 01:01:15,547 Da, i dvadeset centa. Probao si da me prevari�, zar ne, And�elo? 505 01:01:17,658 --> 01:01:19,444 Idem da legnem. 506 01:01:22,485 --> 01:01:24,680 U redu. Laku no�, gospodine. 507 01:01:30,112 --> 01:01:31,867 Pogre�ila si svoju sobu, damo. 508 01:01:32,765 --> 01:01:33,915 Da, namerno. 509 01:01:35,336 --> 01:01:36,955 Ho�u da pri�am sa tobom. 510 01:01:38,262 --> 01:01:41,553 Imam predose�aj da �e ovaj razgovor sa tim oru�jem biti dosta bu�an. 511 01:01:42,546 --> 01:01:44,061 Ne treba to da bude 512 01:01:45,869 --> 01:01:47,331 ako to radi� �to ti ka�em. 513 01:01:53,620 --> 01:01:57,089 - Rado, ali pla�im se da nam se oru�je ispre�ilo pred put. - Ti ne razume�. 514 01:01:58,009 --> 01:02:00,025 Do�la sam da pri�amo ozbiljno. 515 01:02:02,136 --> 01:02:03,097 Ovaj put... 516 01:02:03,860 --> 01:02:06,869 �teta. Onda pri�ajmo. 517 01:02:07,099 --> 01:02:10,369 Kad sam prvi put do�la tu mislila sam da je Apaloza jedan grad koja se razvija. 518 01:02:10,588 --> 01:02:14,496 Svu u�te�enu lovu sam ulo�ila u u ovaj hotel i salun. 519 01:02:14,830 --> 01:02:17,745 - I sad �u sve da izgubim. - To se zove zla sre�a. 520 01:02:17,746 --> 01:02:20,817 Rudari rade za zlato kao �ivotinje. 521 01:02:21,728 --> 01:02:25,174 A ti banditi sve ukradu za �ta oni rade. 522 01:02:26,010 --> 01:02:29,249 Sve ovo bi mogli potro�iti i u tvom salunu, zar ne? 523 01:02:29,458 --> 01:02:30,972 Pare su zato da se potro�e. 524 01:02:31,641 --> 01:02:34,577 Ako uspe� da zadr�i� zlato ovde u Apalozi, onda �u ti dati... 525 01:02:35,580 --> 01:02:37,973 ...recimo dvadeset posto od prihoda. 526 01:02:38,652 --> 01:02:42,058 Pedeset posto. Pohlepan sam. 527 01:02:42,277 --> 01:02:45,976 Ne gledaj me tako tu�no. Mali prihod je bolje nego ni�ta. 528 01:02:46,175 --> 01:02:49,404 Pogre�ila sam. Trebala sam sa Sabatom da pri�am. 529 01:02:49,696 --> 01:02:51,211 �ta? Sa tim nitkovom? 530 01:02:51,295 --> 01:02:53,133 Kako �e� se sa njim dogovoriti? 531 01:02:54,533 --> 01:02:57,135 Da. U pravu si. 532 01:02:59,476 --> 01:03:00,730 Dobra devojka. 533 01:03:02,391 --> 01:03:04,544 Ja �u za pare sve uradititi. 534 01:03:05,223 --> 01:03:06,163 Hajdemo u krevet. 535 01:03:06,864 --> 01:03:08,619 Ne, ne, nisi dobro razumela. 536 01:03:09,497 --> 01:03:12,800 Ho�u da svi veruju da sam sa tobom proveo no�. 537 01:03:15,377 --> 01:03:17,310 Ima par stvari koje treba da uradim. 538 01:03:26,045 --> 01:03:29,911 Kakvi kukovi! Kome trebaju zlato? 539 01:06:05,438 --> 01:06:06,671 Pozdravljam te ku�i. 540 01:06:08,155 --> 01:06:12,772 Interesuje me gde si ti lutao kad te jedna ovakva �ena �eka. 541 01:06:13,274 --> 01:06:16,136 Zauzet sam �ovek, prijatelju. Mo�da si ljubomoran? 542 01:06:16,242 --> 01:06:18,174 Dobijem svaku �enu koja mi treba. 543 01:06:18,351 --> 01:06:20,326 Ali da mi ne stanu put kad radim. 544 01:06:20,337 --> 01:06:23,336 Zna�, impresivan sam kakav si ti profesionalac. 545 01:06:24,736 --> 01:06:27,515 Ne�e� na�i nikakvo zlato u tim ko�ijama sutra. 546 01:06:28,006 --> 01:06:32,330 Jako pametno. Ho�e da me prevare. 547 01:06:33,062 --> 01:06:40,429 Tako se �ini. Veruju da �e� ga napasti, kao i dosad. Ali ako ne... 548 01:06:40,502 --> 01:06:41,484 �ta? 549 01:06:42,006 --> 01:06:46,489 - Ti i tvoji ljudi �ete napasti po�iljku. - Rado. 550 01:06:47,858 --> 01:06:50,825 - A ja �u sa ostalima za to vreme da idemo u grad. - Dobro. 551 01:06:54,575 --> 01:06:56,915 Ideja je bila gringova da treba da se razdvojimo. 552 01:06:58,619 --> 01:07:02,694 Ali ja imam svoju ideju, senjor Sartana. 553 01:07:03,634 --> 01:07:08,221 Ja i moji ljudi �emo deliti zlato izme�u nas. 554 01:07:09,015 --> 01:07:12,860 I ako ho�e� da do�e� ovde da se �ali�, ja �u te �ekati. 555 01:07:50,651 --> 01:07:51,842 Bekster! 556 01:07:52,533 --> 01:07:53,681 Da, Spenser. 557 01:08:11,413 --> 01:08:15,540 Ne treba da �urimo, Bekster. Imamo dovoljno vremena. 558 01:08:15,937 --> 01:08:17,421 Ostali svi rade. 559 01:08:17,786 --> 01:08:22,843 Mantas, Sartana, Sabat svi �e da jure d�akove pune peska. 560 01:08:23,146 --> 01:08:26,594 - Pre�ive�e ovo neko? - Mislim da ho�e. 561 01:08:29,562 --> 01:08:32,842 Ali ti i ja dotle �emo biti bezbedni i bi�emo na putu za Meksiko. 562 01:08:41,827 --> 01:08:46,853 Romero! Ljudi! Po�iljka je ve� na putu. 563 01:08:48,191 --> 01:08:51,690 Hajde, ljudi! Ne�emo da Sartana �eka. 564 01:08:51,711 --> 01:08:54,668 Miguel! Ti �e� sa tri �oveka pre�i brdo. 565 01:08:54,669 --> 01:08:56,748 Ostali dolaze sa mnom u kanjon. 566 01:09:38,376 --> 01:09:40,821 - Sve je spremno, Bekster? - Da, naravno. 567 01:09:44,039 --> 01:09:46,964 Konje sam ostavio u �tali, ne�e nas niko videti kad budemo oti�li. 568 01:09:47,361 --> 01:09:51,614 Zna�, mo�da je sme�no ali �ao mi je �to moram ovo da ostavim. 569 01:09:51,979 --> 01:09:53,306 Deset godina. 570 01:09:53,307 --> 01:09:57,831 Nije problem, Spenser. Zlato �e biti lep poklon od kompanije. 571 01:10:19,486 --> 01:10:22,511 Ja �u da odnesem poklon. �ao mi je. 572 01:10:51,927 --> 01:10:58,761 Kako da ka�em, kao jedan letnji dan, takva si? Ti si lep�a, pitomija. 573 01:10:59,106 --> 01:11:04,425 Pupoljci maja se nji�u od vetra, kratko leto brzo ode. 574 01:11:04,426 --> 01:11:07,016 Ali nikad ne pro�e tvoje leto. 575 01:11:15,520 --> 01:11:18,519 Ka�ite gospodo, mene ste tra�ili ili Sartanu? 576 01:11:23,012 --> 01:11:24,475 Zna�i mene. 577 01:11:31,526 --> 01:11:32,435 Ovamo. 578 01:11:34,776 --> 01:11:36,009 Tu sam. 579 01:11:41,745 --> 01:11:42,654 Sja�ite. 580 01:11:57,351 --> 01:11:58,772 Za�to gledate tamo? 581 01:12:18,329 --> 01:12:19,823 Tu sam, gospodo. 582 01:13:19,428 --> 01:13:20,431 Slu�ajte! 583 01:14:27,437 --> 01:14:31,355 Hej, gledajte! Tu je kr�ma. Popijmo ne�to. 584 01:14:44,509 --> 01:14:46,975 Hajde! Gde si? �edni smo. 585 01:14:50,945 --> 01:14:53,139 Dokle �e� da se krije�? 586 01:14:54,707 --> 01:14:56,176 Trebao ti je dosta da stigne�. 587 01:14:57,225 --> 01:14:58,876 Umorio sam se od �ekanja. 588 01:15:18,466 --> 01:15:22,186 Treba da ti se zahvalim, plan ti je dobro funkcionisalo. 589 01:15:23,125 --> 01:15:24,118 To je dobro za tebe. 590 01:15:25,090 --> 01:15:28,684 A ja �u se zahvaliti da si doneo moj deo od zlata. 591 01:15:31,348 --> 01:15:34,075 Ne, nisam zato do�ao. 592 01:15:34,859 --> 01:15:40,105 Zna�, jo� uvek mislim da sam stvarno br�i od tebe. 593 01:15:41,369 --> 01:15:43,541 Mo�da �u ti sad to dokazati. 594 01:15:44,773 --> 01:15:46,069 U redu. 595 01:15:46,320 --> 01:15:48,274 Mo�emo ovo srediti sad. 596 01:15:48,828 --> 01:15:51,701 Upozoravam te da sam ljut na tebe, Mantas. 597 01:15:52,621 --> 01:15:54,000 Ne verujem da si po�ten. 598 01:15:58,253 --> 01:15:59,695 Hvala na komplimentu. 599 01:16:00,843 --> 01:16:05,472 Samo me to interesuje da li su ti ruke tako brze kao tvoj mozak. 600 01:16:07,258 --> 01:16:08,658 Sad me pa�ljivo slu�aj. 601 01:16:10,351 --> 01:16:11,845 Jedan protiv tri. 602 01:16:12,545 --> 01:16:15,879 Metskal �e da ga�a hleb. 603 01:16:17,905 --> 01:16:21,238 Leo �e odbrojati do tri i da�e ti tvoj pi�tolj. 604 01:16:22,785 --> 01:16:24,739 A ja �u da ga�am tvoje srce. 605 01:16:25,188 --> 01:16:27,674 Mora da si izradio ovaj plan sa svih ugla, amigo. 606 01:16:27,675 --> 01:16:32,930 Naravno. Moje oru�je protiv tvoje koje je tamo. 607 01:16:33,787 --> 01:16:36,471 Nema� mesta nigde da drugu negde sakrije�. 608 01:16:37,798 --> 01:16:39,731 Otkud zna� da mi druga nije ispod stola? 609 01:16:40,547 --> 01:16:44,413 Ne. Pogre�io si kad si skinuo svoju �izmu. 610 01:16:45,980 --> 01:16:47,150 Po�ni. 611 01:16:47,256 --> 01:16:48,185 Jedan... 612 01:16:51,475 --> 01:16:52,144 Dva... 613 01:17:56,344 --> 01:17:57,869 �iv si, senjor? 614 01:17:58,799 --> 01:17:59,322 Da. 615 01:18:02,205 --> 01:18:06,259 Mislim da ova gospoda tu ne�e isplatiti svoje ra�une. 616 01:18:11,295 --> 01:18:15,014 Od ovog isplati njihovu sahranu. I nek bude i muzike. 617 01:18:17,240 --> 01:18:19,266 Neka ih sahrane duboko ispod zemlje. 618 01:18:21,743 --> 01:18:23,049 Adios, Sartana! 619 01:18:27,020 --> 01:18:31,617 Slu�aj, ovo mesto je postalo grad duhova. Za�to ne ostavi� ovo? 620 01:18:33,540 --> 01:18:36,328 Ne. Vrati�e se svi, pobrinuli su se za to. 621 01:18:37,206 --> 01:18:38,721 Odlu�io si gde ide�? 622 01:18:38,930 --> 01:18:40,675 Na jedan va�an sastanak. 623 01:18:41,699 --> 01:18:44,322 Sa nekim ko misli da uvek ima sre�e. 624 01:20:16,374 --> 01:20:18,422 Ne pucaj, molim te, gospodine! 625 01:20:19,613 --> 01:20:23,101 Sartana, rekao je da �e se sresti sa tobom u kr�mi. 626 01:20:23,102 --> 01:20:25,671 U redu, And�elo, ali bi�e bolje ako i ti do�e� sa mnom. 627 01:20:26,549 --> 01:20:28,179 Ne�u da propusti� program. 628 01:20:34,449 --> 01:20:38,262 Ispod plavog neba divlja�ki ja�e. Sjaji, svetluca, i zlato je ble�i. 629 01:20:38,263 --> 01:20:42,494 Sun�evi zraci padaju na sedlo, padaju na �lem, 630 01:20:42,495 --> 01:20:43,998 A u njemu slika: Kamelot. 631 01:21:12,062 --> 01:21:14,423 Jako dobro. Kao �to je moja majka kuvala. 632 01:21:31,996 --> 01:21:33,114 Hej, Sabat... 632 Tu je Sartana. 633 01:21:56,716 --> 01:21:59,829 On je jedan pravi profesionalac. Nikad ne propu�ta nijedan sastanak. 634 01:22:42,466 --> 01:22:45,120 Bolje da u�e�. Mo�da je do�ao da se osveti. 635 01:23:21,375 --> 01:23:23,465 Pa, da otvorim? 636 01:23:26,893 --> 01:23:28,356 Nije lo�e. 637 01:23:37,665 --> 01:23:39,116 Odli�an kvalitet. 638 01:23:41,708 --> 01:23:43,745 Pesak odli�nog kvaliteta. 639 01:23:44,153 --> 01:23:46,619 Ne verujem da sam rekao da je ne�to drugo u njemu. 640 01:23:46,932 --> 01:23:49,210 Ja sam ve� znao da je pesak u njemu. 641 01:23:54,737 --> 01:23:56,482 �ta ka�e� za pedeset posto? 642 01:23:57,025 --> 01:23:59,209 Ako ti ho�e� pedeset posto, onda ni�ta. 643 01:23:59,699 --> 01:24:00,619 Mo�e� dobiti. 644 01:24:04,098 --> 01:24:05,175 I ovo. 645 01:24:33,356 --> 01:24:37,739 Blefira�, a ja mogu da budem dovoljno smeo. 646 01:24:37,923 --> 01:24:39,365 Ovo nije poker. 647 01:24:40,274 --> 01:24:41,663 Ne blefiram. 648 01:24:51,975 --> 01:24:52,936 Ni ja. 649 01:25:04,335 --> 01:25:05,400 Ovo je jako dobro. 650 01:25:07,051 --> 01:25:09,434 Sad �emo zavr�iti zabavu. 651 01:25:10,479 --> 01:25:13,310 Ovo je zadnja �ansa da pu�i� cigaru. 652 01:25:35,158 --> 01:25:36,776 Siguran sam u to da si sad ve� neza�ti�en. 653 01:25:42,053 --> 01:25:43,140 Ja ne. A ti? 654 01:26:25,303 --> 01:26:27,299 Nestalo ti je metaka, zar ne? 655 01:26:27,300 --> 01:26:29,963 Ne. Jednu sam zadr�ao za tebe. 656 01:26:33,765 --> 01:26:36,576 - Mogao sam znati. - Bio je trik. 657 01:26:37,666 --> 01:26:39,941 - Mogao sam misliti. - Da, u pravu si. 658 01:26:41,027 --> 01:26:43,357 Zna�, obe�ao sam mami da se ne�u boriti nepo�teno 659 01:26:43,359 --> 01:26:45,583 �ak i ako neko prevarom poku�ava da do�e do prednosti. 660 01:26:46,376 --> 01:26:50,598 Sad sporo idi do svog konja. 661 01:26:54,557 --> 01:26:57,065 Dr�i ruke pored sebe i nemoj ih mrdati. 662 01:27:00,106 --> 01:27:00,816 Stani! 663 01:27:01,673 --> 01:27:03,668 Uzmi pu�ku iz sedla. 664 01:27:05,298 --> 01:27:07,125 Sa levom rukom. 665 01:27:10,272 --> 01:27:11,871 Sad ga uhvati za cev. 666 01:27:15,652 --> 01:27:16,969 Stavi tamo. 667 01:27:23,781 --> 01:27:25,223 A sad idi. 668 01:27:40,842 --> 01:27:42,629 Hej, za �ta se sprema�? 669 01:27:47,646 --> 01:27:49,275 Zaboravio si da je ovo kod mene. 670 01:27:51,166 --> 01:27:53,287 Jako si daleko da bi me time povredio. 671 01:27:54,520 --> 01:27:55,471 Tako misli�? 672 01:28:36,350 --> 01:28:37,322 Slabi�. 673 01:28:41,438 --> 01:28:42,953 Ide da vidi svoju majku. 674 01:28:43,047 --> 01:28:45,555 Zaboravimo njega. Gde je zlato? 675 01:28:55,809 --> 01:28:56,749 �ta radi�? 676 01:29:08,471 --> 01:29:12,536 Sad ve� razumem �ta si radio sino�. Izmislio si jedan dupli blef. 677 01:29:12,631 --> 01:29:14,385 Pravo zlato si sakrio u sanduke. 678 01:29:15,347 --> 01:29:17,280 Plan je bio dobar, niko nije mislio na to. 679 01:29:18,690 --> 01:29:21,094 A sad tra�im svoj deo. 680 01:29:22,076 --> 01:29:23,475 Sklopili smo pogodbu. 681 01:29:25,099 --> 01:29:27,724 Jako mi je �ao, ali mora�u da te razo�aram, Sartana. 682 01:29:50,678 --> 01:29:54,293 Ne. Po�inila si veliku gre�ku. 683 01:29:55,058 --> 01:29:58,923 Zna�, mogla si dobiti svo zlato da nema nas dvojice. 684 01:29:58,924 --> 01:30:00,584 Kako misli� nas dvojice? 685 01:30:14,908 --> 01:30:17,395 Kad je rekao: dvojice, onda je mislio na nas. 686 01:30:18,492 --> 01:30:21,355 Nikad ne veruj �to vidi�, mis. Nikad. 687 01:30:26,600 --> 01:30:28,115 Pa, �ta �e biti, prijatelju? 688 01:30:29,536 --> 01:30:31,041 - Mo�emo i�i? - Da. 689 01:30:35,021 --> 01:30:37,790 Ne bi niko pogodio ovog puta gde si stavio svoje oru�je. 690 01:30:38,313 --> 01:30:39,180 Naravno da ne. 691 01:30:39,285 --> 01:30:40,226 To je bitno. 692 01:30:42,074 --> 01:30:43,454 A �ta je sa Triksijem? 693 01:30:44,206 --> 01:30:47,820 Na trenutak je izgubila svoju glavu. �ene... 694 01:30:48,343 --> 01:30:53,326 �ene? Samo na jedan na�in mo�e� da ih tretira�: Voli ih, a posle ih ostavi. 695 01:30:54,372 --> 01:30:56,137 Zato ne�u nikad da se o�enim. 696 01:30:56,409 --> 01:31:01,516 Sabat!Mogu da se kladim u bilo �ta da ti se majka nije udala nikad. 697 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Prevod: --==BAGLYASPETER==-- http://titlovi.com/ 698 01:31:11,000 --> 01:31:15,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 53490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.