All language subtitles for Samurai.Jack.S05E10.REPACK.BDRip.x264-pcroland_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:05,590 Fifty years have passed, 2 00:00:06,341 --> 00:00:09,552 but I do not age. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,183 Time has lost its effect on me. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,937 (EXHALES SHARPLY) 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,397 (LAUGHS MANIACALLY) 6 00:00:21,481 --> 00:00:24,234 Yet the suffering continues. 7 00:00:26,277 --> 00:00:31,574 Aku's grasp chokes the past, present, and future. 8 00:00:32,659 --> 00:00:35,370 Hope is lost. 9 00:00:36,955 --> 00:00:38,206 Got to get back, 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,832 back to the past. 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,543 Samurai Jack. 12 00:01:04,023 --> 00:01:05,024 Father! 13 00:01:05,149 --> 00:01:06,401 ALL: Shh! 14 00:01:06,526 --> 00:01:07,819 But Aku... He... 15 00:01:07,986 --> 00:01:10,029 Quiet, lass! We know! 16 00:01:10,905 --> 00:01:13,199 The whole world knows. 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 (DANCE MUSIC PLAYING) 18 00:01:19,747 --> 00:01:21,207 (MUSIC STOPS) 19 00:01:24,252 --> 00:01:26,462 ALL: Aku. 20 00:01:48,651 --> 00:01:50,403 (MONKEYS CHITTERING) 21 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 ALL: Grandpa! Grandpa! 22 00:02:27,815 --> 00:02:30,568 Now, now, children, settle down. I know. 23 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 I know. 24 00:02:33,237 --> 00:02:34,656 (BEEPING RAPIDLY) 25 00:02:45,917 --> 00:02:47,085 (BEEPS) 26 00:02:56,427 --> 00:02:59,138 Get on with it, ya blasted bag of bloated... 27 00:02:59,222 --> 00:03:01,265 Dad, we can't hear. He's on. 28 00:03:01,808 --> 00:03:03,101 Oh, sorry. 29 00:03:04,560 --> 00:03:07,689 AKU: Long ago in a distant land, 30 00:03:07,772 --> 00:03:11,943 I, Aku, the shape-shifting master of darkness, 31 00:03:12,610 --> 00:03:15,905 unleashed an unspeakable evil. 32 00:03:16,322 --> 00:03:21,452 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword 33 00:03:21,828 --> 00:03:24,622 stepped forth to oppose me. 34 00:03:24,789 --> 00:03:26,624 (SWORD CLAN KING) (AKU SCREAMS) 35 00:03:26,708 --> 00:03:28,835 Before the final blow was struck, 36 00:03:28,918 --> 00:03:31,546 I tore open a portal in time 37 00:03:31,629 --> 00:03:36,259 and flung him into the future, where my evil is law. 38 00:03:36,592 --> 00:03:40,638 Now the fool seeks to return to the past 39 00:03:40,763 --> 00:03:45,351 and undo the future that is Aku. 40 00:03:46,352 --> 00:03:48,312 Not! 41 00:03:49,480 --> 00:03:53,693 Because, after all these years, 42 00:03:54,652 --> 00:03:58,448 I have captured Samurai Jack 43 00:03:58,531 --> 00:04:01,159 and the sword! 44 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 (LAUGHS MANIACALLY) 45 00:04:07,790 --> 00:04:08,958 No! 46 00:04:09,542 --> 00:04:11,502 ALL: Samurai. 47 00:04:12,712 --> 00:04:13,963 Jack. 48 00:04:14,672 --> 00:04:15,965 Oh, no. 49 00:04:16,924 --> 00:04:18,509 Friend. 50 00:04:21,804 --> 00:04:23,014 (BEEPS) 51 00:04:23,806 --> 00:04:25,475 Oh, dear. 52 00:04:25,933 --> 00:04:29,353 To all those fools who dare oppose me, 53 00:04:29,854 --> 00:04:31,814 your hero is dead! 54 00:04:32,023 --> 00:04:33,816 Your hope is dead! 55 00:04:34,025 --> 00:04:36,569 I am the one true master! 56 00:04:36,778 --> 00:04:39,447 Let this be a lesson to all! 57 00:04:39,822 --> 00:04:43,367 Time to die, Samurai Jack! 58 00:04:52,460 --> 00:04:53,795 Huh. 59 00:04:53,878 --> 00:04:56,923 You know, after all these years, 60 00:04:57,673 --> 00:05:01,010 I'm not really sure how I want to do it. 61 00:05:02,178 --> 00:05:03,596 (DRAWING SWORDS) 62 00:05:03,679 --> 00:05:04,722 Ashi. 63 00:05:04,889 --> 00:05:06,724 Fight, Ashi, fight. 64 00:05:07,558 --> 00:05:09,393 I know you're still in there. 65 00:05:10,561 --> 00:05:11,729 Ashi. 66 00:05:12,688 --> 00:05:13,773 Ashi. 67 00:05:15,233 --> 00:05:18,820 Please, Ashi, fight. 68 00:05:21,489 --> 00:05:22,698 (SCREAMS) 69 00:05:24,325 --> 00:05:25,409 (SCREAMS) 70 00:05:29,413 --> 00:05:30,665 (GRUNTS) 71 00:05:31,916 --> 00:05:33,167 (SCREAMS) 72 00:05:34,710 --> 00:05:35,962 (GRUNTS) 73 00:05:37,588 --> 00:05:38,673 AKU: Wait a second. 74 00:05:39,423 --> 00:05:40,925 This is the one. 75 00:05:41,342 --> 00:05:42,760 Or is it too much? 76 00:05:43,427 --> 00:05:45,346 Perhaps a little less? 77 00:05:46,055 --> 00:05:48,391 Madness! 78 00:05:53,938 --> 00:05:55,439 Yes. 79 00:05:56,274 --> 00:06:00,695 Daughter, will you do your father a favor 80 00:06:01,237 --> 00:06:03,489 and kill the samurai? 81 00:06:04,490 --> 00:06:06,450 No, Ashi, no. 82 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 (WARBLING) 83 00:06:19,130 --> 00:06:24,093 Yes, the simplest solution is usually the best one. 84 00:06:24,468 --> 00:06:26,429 Ashi, you can't let it end this way. 85 00:06:26,721 --> 00:06:28,472 Please, Ashi, fight! 86 00:06:28,806 --> 00:06:29,974 Fight! 87 00:06:39,817 --> 00:06:41,152 Huh? (RUMBLING) 88 00:06:48,868 --> 00:06:49,994 What the... 89 00:06:57,418 --> 00:06:58,753 We're here, Jack! 90 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 We're here to rescue you! 91 00:07:03,341 --> 00:07:05,134 (RAPID EXPLOSIONS) 92 00:07:05,343 --> 00:07:07,553 Pathetic fools! 93 00:07:08,763 --> 00:07:09,847 (GROANS) 94 00:07:14,060 --> 00:07:15,436 (WOOLIES HOWL) 95 00:07:16,187 --> 00:07:17,480 Ha! 96 00:07:19,357 --> 00:07:21,067 (MONKEYS CHITTERING) 97 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Flying monkeys? 98 00:07:24,153 --> 00:07:25,905 No, jump good. 99 00:07:28,366 --> 00:07:30,284 Now, who's this? 100 00:07:30,993 --> 00:07:33,496 The 300 fight for the one. 101 00:07:49,804 --> 00:07:51,305 (CLANKING) 102 00:08:05,361 --> 00:08:06,737 (LAUGHS) 103 00:08:07,530 --> 00:08:11,242 You're nothing but insignificant insects to Aku. 104 00:08:11,951 --> 00:08:15,204 And insects get squashed... 105 00:08:16,038 --> 00:08:20,710 ...and exterminated! 106 00:08:28,134 --> 00:08:29,510 (HOWLING) 107 00:08:35,766 --> 00:08:37,601 (ALL CLAMORING) 108 00:08:39,311 --> 00:08:40,896 (ROARS) 109 00:08:50,281 --> 00:08:51,991 (WARBLING) 110 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 (ROARS) 111 00:09:17,975 --> 00:09:20,269 Hold the line! Hold the line! 112 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 (GROANS) 113 00:09:23,439 --> 00:09:24,482 (ELECTRICITY CRACKLES) 114 00:09:25,733 --> 00:09:26,984 Oh, dear! 115 00:09:27,526 --> 00:09:29,445 (LAUGHS) 116 00:09:29,528 --> 00:09:31,155 (BAGPIPES BLARING) Huh? 117 00:09:35,409 --> 00:09:37,828 (BAGPIPES PLAYING) 118 00:09:40,289 --> 00:09:43,501 (ALL WHOOPING) 119 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 (CHITTERING) 120 00:09:51,592 --> 00:09:52,593 (ALL GASP) 121 00:09:52,676 --> 00:09:54,595 (SCREAMING) 122 00:09:59,183 --> 00:10:00,351 (BAGPIPES BLARE) 123 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 (WARBLING) 124 00:10:02,061 --> 00:10:03,229 (GROANS) 125 00:10:06,107 --> 00:10:08,150 (WHOOPING) 126 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 No, wait! 127 00:10:11,153 --> 00:10:12,530 Jackie boy! 128 00:10:13,114 --> 00:10:15,908 Right. Keep forgetting about that. 129 00:10:16,450 --> 00:10:18,369 You... You're dead? 130 00:10:18,661 --> 00:10:20,704 Aye, just a wee bit. 131 00:10:21,413 --> 00:10:22,540 Then how... 132 00:10:23,165 --> 00:10:24,667 Celtic magic! 133 00:10:25,459 --> 00:10:27,711 Oi! Ya gotta meet me bonnie daughters! 134 00:10:28,337 --> 00:10:31,298 There's Flora, Maeve, Isla, Bradana, 135 00:10:31,382 --> 00:10:34,051 Murdina, Alana, Oban, Ardbey, 136 00:10:34,135 --> 00:10:36,303 Fionna, Assie, Bonnie, Lorna, 137 00:10:36,387 --> 00:10:41,100 Mawina, Shona, Nora, Piesil, Shanath, Euspeth, Edme, Freya, 138 00:10:41,183 --> 00:10:44,770 Gilbartha, Gesha, Grizela, Innes, Dawntha, Cora, 139 00:10:44,854 --> 00:10:46,063 Davina, Kina... 140 00:10:46,188 --> 00:10:47,523 So many. 141 00:10:48,065 --> 00:10:50,609 Aye, me pride and joy. 142 00:10:50,901 --> 00:10:52,403 Now, take your pick. 143 00:10:52,820 --> 00:10:54,613 I'd be mighty proud. 144 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 I cannot. 145 00:10:56,824 --> 00:10:57,908 What? 146 00:10:58,159 --> 00:11:00,828 You're suddenly too good for me girls? 147 00:11:01,412 --> 00:11:02,663 Oh, no, no. 148 00:11:03,164 --> 00:11:04,874 I met someone. 149 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 (GASPS) Who? 150 00:11:07,126 --> 00:11:09,086 (WOMEN SCREAMING) Her. 151 00:11:11,881 --> 00:11:13,883 I don't think she's your type, laddie. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,050 (RUMBLING) 153 00:11:24,435 --> 00:11:27,021 (ROBOTIC VOICE) We've commandeered this samurai 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 to save you, Samurai. 155 00:11:29,148 --> 00:11:31,150 (RUMBLING) 156 00:11:32,318 --> 00:11:36,780 A giant stone samurai? Really? 157 00:11:38,240 --> 00:11:40,743 Now, you don't see that very often. 158 00:11:41,452 --> 00:11:42,953 (WARBLING) 159 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 ASHI: Jack? 160 00:11:45,164 --> 00:11:46,665 (GRUNTING) 161 00:11:48,918 --> 00:11:50,002 Ashi! 162 00:11:56,342 --> 00:11:57,509 (GROANS) 163 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Enough! 164 00:12:11,607 --> 00:12:13,067 (GROANS) 165 00:12:38,259 --> 00:12:39,843 (ALARMS BLARING) (GLASS SHATTERING) 166 00:12:39,969 --> 00:12:41,178 (BEEPS) 167 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 (GLASS SHATTERS) 168 00:12:49,436 --> 00:12:50,688 (ALARM BLARING) Oh, dear. 169 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Shields! 170 00:12:53,524 --> 00:12:54,566 Dad! 171 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 No one harms me bonnie girls! 172 00:12:58,028 --> 00:13:02,574 Fear the call of the phantom pipes of Lagavulin! 173 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 (BAGPIPES BLARE) 174 00:13:17,298 --> 00:13:18,424 Ashi. (ECHOES) 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ashi! 176 00:13:20,676 --> 00:13:21,719 ASHI: Jack? 177 00:13:21,802 --> 00:13:24,096 Yes, I'm with you, but you must fight, Ashi. 178 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 Fight it! 179 00:13:25,556 --> 00:13:26,598 (WEAKLY) I... 180 00:13:27,057 --> 00:13:29,268 I can't. I... 181 00:13:29,560 --> 00:13:30,769 Ashi, you must! 182 00:13:31,103 --> 00:13:32,396 Ashi! Ashi! 183 00:13:32,688 --> 00:13:34,023 Ashi! (STAMMERS) 184 00:13:34,106 --> 00:13:35,441 I love you! 185 00:14:04,094 --> 00:14:05,471 Is he dead? 186 00:14:06,889 --> 00:14:07,848 No. 187 00:14:07,931 --> 00:14:09,308 And he never will be. 188 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 How dare you talk back to your father? 189 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 No. You're not my father. 190 00:14:15,147 --> 00:14:17,107 - Yes, I am! - No, you're not! 191 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 (GROWLS) 192 00:14:23,113 --> 00:14:24,323 (YELLS) 193 00:14:29,286 --> 00:14:30,996 (CLANK) Huh? 194 00:14:31,080 --> 00:14:32,289 (LASERS FIRING) 195 00:14:37,503 --> 00:14:38,712 What? 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,589 Ashi, you have Aku's powers. 197 00:14:40,672 --> 00:14:42,383 (GASPS) I do! 198 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 (WARBLING) 199 00:14:59,650 --> 00:15:00,651 Oh, no. 200 00:15:08,492 --> 00:15:11,120 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 201 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 (GROANS) 202 00:15:36,687 --> 00:15:37,813 (WARBLE) 203 00:15:43,360 --> 00:15:45,696 You might have beaten me now, 204 00:15:46,071 --> 00:15:49,908 but I will destroy you in the future. 205 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 There is no future for you, Aku. 206 00:15:53,245 --> 00:15:55,414 I disagree. 207 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 (WARBLING) 208 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 What trickery is this? 209 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Aku! (ECHOES) 210 00:16:05,632 --> 00:16:06,675 (PING) 211 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Do not worry, Samurai. 212 00:16:10,387 --> 00:16:12,806 You will see me again, 213 00:16:12,890 --> 00:16:17,311 but next time, you will not be so fortunate. 214 00:16:17,394 --> 00:16:18,479 (PING) What? 215 00:16:21,565 --> 00:16:23,150 Huh? You're back already! 216 00:16:23,233 --> 00:16:24,902 (YELLS) 217 00:16:25,569 --> 00:16:27,529 No, wait! (SCREAMS) 218 00:16:46,757 --> 00:16:48,550 (YELLS) 219 00:16:52,763 --> 00:16:54,223 (WARBLING) 220 00:17:11,490 --> 00:17:15,786 No more! 221 00:17:24,211 --> 00:17:26,129 (WARBLING) 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,850 (WIND BLOWING) 223 00:17:40,227 --> 00:17:42,229 It is done. 224 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 (GROANS) 225 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Ashi? 226 00:17:44,982 --> 00:17:46,650 (BREATHES HEAVILY) 227 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 I'm okay. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,321 I felt him leave me. 229 00:17:51,405 --> 00:17:54,074 He will never hurt anyone ever again. 230 00:17:55,576 --> 00:17:58,620 (BELL TOLLING) 231 00:18:18,724 --> 00:18:20,726 (CHEERING) 232 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Ashi! 233 00:20:03,954 --> 00:20:05,038 Jack. 234 00:20:05,205 --> 00:20:06,248 What's wrong? 235 00:20:06,873 --> 00:20:08,166 Without Aku... 236 00:20:09,167 --> 00:20:11,628 ...I would have never existed. 237 00:20:13,714 --> 00:20:14,798 No. 238 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Ashi. 239 00:21:06,516 --> 00:21:08,268 (RUSTLING) 240 00:21:18,361 --> 00:21:19,905 (BUZZING) 241 00:21:40,217 --> 00:21:41,551 (BUZZING) 242 00:21:50,852 --> 00:21:53,647 (WOMAN VOCALIZING) 14064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.