All language subtitles for Robin Hood - Prince of Thieves (Extended)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,836 --> 00:02:45,236 Aah! 2 00:02:46,357 --> 00:02:48,715 Show them the courage of Allah. 3 00:03:01,393 --> 00:03:04,634 Aah! 4 00:03:16,991 --> 00:03:18,352 He says you stole the bread. 5 00:03:18,432 --> 00:03:19,591 It's a lie. 6 00:03:19,671 --> 00:03:21,791 I caught him stealing ours. 7 00:03:21,872 --> 00:03:24,911 Cut off the infidel's hand. 8 00:03:24,991 --> 00:03:26,150 No. I took the bread. 9 00:03:26,190 --> 00:03:27,871 Wait. That's not true. 10 00:03:27,951 --> 00:03:29,629 They're not interested in the truth. 11 00:03:29,709 --> 00:03:31,229 But he's lying. 12 00:03:31,310 --> 00:03:32,868 You're too weak, Peter. You would not live. 13 00:03:32,949 --> 00:03:34,190 As you wish. 14 00:03:34,270 --> 00:03:36,589 Cut the other one's hand off as well. 15 00:03:36,670 --> 00:03:39,149 I'm sorry. I'm sorry, Robin. 16 00:03:43,468 --> 00:03:44,348 Oh, God. 17 00:03:51,188 --> 00:03:54,307 No, no, no! 18 00:04:10,704 --> 00:04:12,664 This is English courage. 19 00:04:23,742 --> 00:04:26,143 Aah! 20 00:04:28,261 --> 00:04:29,181 Aah! Aah! 21 00:04:29,221 --> 00:04:31,861 That's for five years of hell. 22 00:04:37,861 --> 00:04:39,421 Behind you! 23 00:04:46,819 --> 00:04:49,179 Come on, Robin, for God's sake. 24 00:04:49,219 --> 00:04:50,299 Come on! 25 00:04:51,939 --> 00:04:53,498 Wait! Take us with you! 26 00:04:59,938 --> 00:05:01,537 You cannot save those people, Christian... 27 00:05:01,617 --> 00:05:03,738 but you can save me. 28 00:05:03,779 --> 00:05:05,057 They're coming, Robin. 29 00:05:05,137 --> 00:05:06,778 Robin, come on. 30 00:05:06,817 --> 00:05:08,537 Christian! 31 00:05:08,578 --> 00:05:09,976 Why should I? 32 00:05:10,015 --> 00:05:10,775 For pity's sake. 33 00:05:10,855 --> 00:05:12,376 My sentence is death. 34 00:05:12,456 --> 00:05:14,336 He's a Moor. Don't listen. 35 00:05:14,375 --> 00:05:16,376 I will show you a way out. 36 00:05:16,415 --> 00:05:17,656 Why should we? 37 00:05:17,696 --> 00:05:19,574 If you do not, we're dead. 38 00:05:19,614 --> 00:05:21,655 No, Robin. For God's sake. 39 00:05:21,696 --> 00:05:23,415 Robin, they're coming! 40 00:05:29,212 --> 00:05:30,574 I'm sorry. 41 00:05:30,654 --> 00:05:32,415 Come, Christian. Come. 42 00:05:39,212 --> 00:05:40,372 This way. 43 00:05:47,932 --> 00:05:50,010 Thanks. I misjudged you. 44 00:05:50,090 --> 00:05:52,370 You are fast with a sword, my friend. 45 00:05:52,410 --> 00:05:54,251 Five years I've waited to smell free air. 46 00:05:54,330 --> 00:05:55,570 It makes a man fast. 47 00:05:56,770 --> 00:05:57,729 Aah! 48 00:05:57,809 --> 00:05:58,689 Peter! 49 00:06:03,090 --> 00:06:03,928 It's mortal. 50 00:06:04,009 --> 00:06:05,770 Leave me. 51 00:06:07,847 --> 00:06:10,648 Give this ring to my sister Marian... 52 00:06:10,727 --> 00:06:13,049 and swear you'll protect her for me. 53 00:06:13,128 --> 00:06:15,008 His wound is by the heart. 54 00:06:15,089 --> 00:06:16,008 We cannot save him. 55 00:06:16,087 --> 00:06:18,846 Swear it, Robin. 56 00:06:18,927 --> 00:06:20,288 I swear it. 57 00:06:20,367 --> 00:06:21,247 They're coming. 58 00:06:21,327 --> 00:06:23,607 Tell Marian I died a free Englishman. 59 00:06:23,687 --> 00:06:25,686 Pe-Peter! 60 00:06:26,647 --> 00:06:27,565 Peter! 61 00:06:27,604 --> 00:06:29,686 For England! 62 00:06:29,766 --> 00:06:30,966 No, no! 63 00:06:32,886 --> 00:06:34,285 Come, my friend. 64 00:06:34,324 --> 00:06:37,165 Make his sacrifice an act of honor. 65 00:06:37,204 --> 00:06:38,125 Come now. 66 00:07:05,481 --> 00:07:08,281 Why did you cut me free, Christian? 67 00:07:08,360 --> 00:07:10,679 Whatever blood is in your veins... 68 00:07:10,759 --> 00:07:13,559 no man deserves to die in there. 69 00:07:18,918 --> 00:07:20,079 Farewell, friend. 70 00:07:21,119 --> 00:07:22,959 God speed your way. 71 00:07:23,038 --> 00:07:25,840 Our way lies together with the speed of Allah. 72 00:07:25,919 --> 00:07:26,999 What? 73 00:07:27,079 --> 00:07:28,917 You have saved my life, Christian. 74 00:07:28,998 --> 00:07:32,158 I will stay with you until I have saved yours. 75 00:07:32,237 --> 00:07:34,556 Thanks, but I go to England. 76 00:07:34,638 --> 00:07:36,077 I relieve you of your obligation. 77 00:07:36,157 --> 00:07:38,037 Only Allah can do that. 78 00:07:39,556 --> 00:07:41,476 What if I say no? 79 00:07:41,516 --> 00:07:43,076 You have no choice. 80 00:07:43,116 --> 00:07:46,195 I am Azeem Edin Bashir Al Bakir. 81 00:07:46,275 --> 00:07:48,114 You may call me Azeem. 82 00:07:51,074 --> 00:07:52,513 Robin of Locksley. 83 00:08:06,433 --> 00:08:08,272 Kindest sir... 84 00:08:08,353 --> 00:08:11,152 "tis rumored you fought in King Richard"s crusade... 85 00:08:11,232 --> 00:08:14,273 with my beloved son Robin. 86 00:08:14,312 --> 00:08:16,672 I fear you have returned home... 87 00:08:16,712 --> 00:08:17,951 to desperate times... 88 00:08:18,030 --> 00:08:21,350 when dark forces plot against our absent king. 89 00:08:21,430 --> 00:08:24,590 I am anxious for word of my son. 90 00:08:24,670 --> 00:08:27,868 Were you present at his capture nearJerusalem? 91 00:08:27,909 --> 00:08:29,389 Do you know the name... 92 00:08:29,469 --> 00:08:31,229 of the potentate who holds him? 93 00:08:31,269 --> 00:08:34,108 Does he still bear me ill will? 94 00:08:34,148 --> 00:08:36,868 A little news, please, sir. 95 00:08:36,948 --> 00:08:40,708 I would give all that I own for his release. 96 00:08:49,026 --> 00:08:51,986 I will see him, I tell you! 97 00:08:52,065 --> 00:08:53,866 Get out of my way! 98 00:08:53,946 --> 00:08:54,826 Stop there! 99 00:08:54,906 --> 00:08:56,985 Help me, my lord! 100 00:08:57,025 --> 00:08:59,065 You should have waited. 101 00:08:59,145 --> 00:09:01,266 I'm sorry you were disturbed, master. 102 00:09:01,346 --> 00:09:04,104 Duncan, it's all right. Let him go. 103 00:09:06,624 --> 00:09:09,623 They've taken my Gwen, my daughter. 104 00:09:09,664 --> 00:09:10,785 Who's taken her? 105 00:09:10,864 --> 00:09:15,103 Men on horses, in masks. 106 00:09:15,143 --> 00:09:17,142 We tried to stop them, but... 107 00:09:17,182 --> 00:09:20,063 my son, he's dead. 108 00:09:20,103 --> 00:09:21,142 He's dead. 109 00:09:30,021 --> 00:09:31,582 Master, stay. 110 00:09:31,662 --> 00:09:33,620 There is an evil moon tonight. 111 00:09:33,700 --> 00:09:34,901 Never fear, Duncan. 112 00:09:34,981 --> 00:09:36,381 Good will overcome. 113 00:09:36,421 --> 00:09:37,941 Trust in that. 114 00:09:51,058 --> 00:09:53,178 I'm sorry, my lord. 115 00:09:53,259 --> 00:09:54,940 I had no choice. 116 00:10:02,897 --> 00:10:03,978 You! 117 00:10:05,817 --> 00:10:07,056 Locksley. 118 00:10:07,137 --> 00:10:08,776 The king shall hear of this! 119 00:10:08,855 --> 00:10:10,136 Join us. 120 00:10:10,216 --> 00:10:12,176 Never. 121 00:10:13,816 --> 00:10:15,295 Join us... 122 00:10:15,375 --> 00:10:16,774 or die. 123 00:10:19,896 --> 00:10:22,895 God and King Richard! 124 00:10:22,934 --> 00:10:24,214 Yaah! 125 00:11:11,887 --> 00:11:14,567 Oh, thank you, Lord. 126 00:11:19,528 --> 00:11:21,407 I'm home. 127 00:11:21,487 --> 00:11:23,247 I'm home! 128 00:11:25,884 --> 00:11:27,725 You are strange, Christian. 129 00:11:27,805 --> 00:11:30,286 Yes, but I'm free. 130 00:11:30,366 --> 00:11:32,845 Now I beg you to free yourself of your vow. 131 00:11:32,924 --> 00:11:34,125 Return with the boat. 132 00:11:34,205 --> 00:11:36,685 I know how it feels to be so far... 133 00:11:36,764 --> 00:11:38,764 from your home and family. 134 00:11:38,843 --> 00:11:41,164 Because I love them so much... 135 00:11:41,243 --> 00:11:42,924 I cannot dishonor them. 136 00:11:45,643 --> 00:11:47,682 I thought you would say that. 137 00:12:04,121 --> 00:12:06,601 No man controls my destiny... 138 00:12:06,681 --> 00:12:08,999 especially not one who attacks downwind... 139 00:12:09,080 --> 00:12:10,520 and stinks of garlic. 140 00:12:15,719 --> 00:12:16,999 Come, Azeem. 141 00:12:19,598 --> 00:12:21,478 Our fighting days are done. 142 00:12:21,518 --> 00:12:24,839 By nightfall, we'll celebrate with my father. 143 00:12:28,997 --> 00:12:31,837 You understand, of course... 144 00:12:31,876 --> 00:12:33,477 I had to try. 145 00:12:33,557 --> 00:12:34,957 I would have succeeded. 146 00:12:41,675 --> 00:12:43,675 Why must you walk in back of me? 147 00:12:43,756 --> 00:12:46,594 In your country, am I not the infidel? 148 00:12:46,635 --> 00:12:48,035 Ha ha ha. 149 00:12:48,075 --> 00:12:50,274 It seems safer to appear as your slave... 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,715 rather than your equal. 151 00:12:51,794 --> 00:12:54,595 For an infidel, you have uncommon clarity of thinking... 152 00:12:54,675 --> 00:12:56,632 but you tell me nothing of yourself. 153 00:12:56,712 --> 00:12:58,433 For instance, your name Azeem... 154 00:12:58,513 --> 00:12:59,874 what does it mean? 155 00:12:59,954 --> 00:13:00,833 Great one. 156 00:13:00,914 --> 00:13:02,273 Great one, really? 157 00:13:02,352 --> 00:13:05,471 Did you give yourself this name? 158 00:13:05,552 --> 00:13:07,871 It's... It's a joke. 159 00:13:11,112 --> 00:13:14,031 Azeem the great one, I am home! 160 00:13:14,111 --> 00:13:17,390 Whoo! 161 00:13:18,671 --> 00:13:19,670 Look. 162 00:13:21,071 --> 00:13:22,350 Mistletoe. 163 00:13:24,271 --> 00:13:26,590 Many a maid's lost her resolve to me... 164 00:13:26,670 --> 00:13:28,509 thanks to this little plant. 165 00:13:29,990 --> 00:13:32,467 In my country, we talk to our women. 166 00:13:32,550 --> 00:13:35,507 We do not drug them with plants. 167 00:13:35,589 --> 00:13:37,388 What do you know of women? 168 00:13:40,908 --> 00:13:42,748 Where I come from, Christian... 169 00:13:42,828 --> 00:13:45,147 there are women of such beauty... 170 00:13:45,226 --> 00:13:47,867 that they can possess a man's mind so... 171 00:13:47,947 --> 00:13:49,867 that he would be willing to die for them. 172 00:13:51,707 --> 00:13:54,108 Wait. Is that why you were to be executed? 173 00:13:54,187 --> 00:13:57,225 Because of a woman? 174 00:14:00,266 --> 00:14:02,304 That's it, isn't it? 175 00:14:02,385 --> 00:14:03,504 That's it! 176 00:14:07,663 --> 00:14:09,503 It is close to sunset. 177 00:14:09,584 --> 00:14:12,384 You painted old dog. Who was she? 178 00:14:12,464 --> 00:14:14,823 The mullah's daughter? 179 00:14:14,903 --> 00:14:16,823 Huh? 180 00:14:16,902 --> 00:14:18,462 Another man's wife? 181 00:14:20,502 --> 00:14:21,782 What's her name? 182 00:14:23,703 --> 00:14:26,661 Is there no sun in this cursed country? 183 00:14:26,741 --> 00:14:28,301 Which way is east? 184 00:14:28,381 --> 00:14:30,182 - Her name. - East! 185 00:14:30,261 --> 00:14:32,461 Her name. 186 00:14:37,459 --> 00:14:40,340 - Jasmina. - That way. 187 00:14:40,379 --> 00:14:42,341 You are sure? 188 00:14:42,420 --> 00:14:45,419 I would know blindfolded. I'm five miles from home. 189 00:14:50,259 --> 00:14:51,778 Was she worth it? 190 00:14:54,379 --> 00:14:56,697 Worth dying for. 191 00:15:02,257 --> 00:15:03,617 We've got him now! 192 00:15:38,892 --> 00:15:40,451 Ha ha ha. 193 00:15:46,771 --> 00:15:48,330 You're dog's meat, son, you know that. 194 00:15:49,771 --> 00:15:51,091 Get down here! 195 00:15:51,170 --> 00:15:52,811 You know that you're doomed! 196 00:15:52,892 --> 00:15:54,249 Come down here! 197 00:15:54,328 --> 00:15:55,209 Down! 198 00:15:55,289 --> 00:15:56,809 You're not playing by the rules, boy. 199 00:15:56,889 --> 00:15:59,610 Deer don't climb trees. 200 00:15:59,689 --> 00:16:02,449 Perhaps he thinks he's a game bird. 201 00:16:02,529 --> 00:16:03,409 Ha ha ha! 202 00:16:03,489 --> 00:16:05,329 Shall we teach him to fly? 203 00:16:05,408 --> 00:16:06,287 Yeah. 204 00:16:06,367 --> 00:16:07,928 Get him down. 205 00:16:09,208 --> 00:16:10,367 Hold! 206 00:16:11,728 --> 00:16:13,608 I'm curious as to what manner of creature... 207 00:16:13,648 --> 00:16:16,647 is so fearsome that it takes six men to attack it. 208 00:16:16,728 --> 00:16:19,525 Stranger, this is no affair of yours. 209 00:16:19,607 --> 00:16:21,845 Well, have we treed the devil himself? 210 00:16:21,926 --> 00:16:23,327 Let me see. 211 00:16:23,367 --> 00:16:27,125 A small boy... a truly dangerous animal. 212 00:16:27,204 --> 00:16:30,045 This boy killed one of the sheriff of Nottingham's deer. 213 00:16:30,084 --> 00:16:31,526 You starve us! 214 00:16:31,566 --> 00:16:33,365 We needed the meat. 215 00:16:33,445 --> 00:16:35,324 I advise you to move on, pilgrim. 216 00:16:35,365 --> 00:16:36,763 This is the sheriff s land. 217 00:16:36,802 --> 00:16:37,844 Wrong. 218 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 This is my land and my tree. 219 00:16:40,204 --> 00:16:43,922 Therefore, whatever is in it also belongs to me. 220 00:16:44,002 --> 00:16:46,802 Might I have the pleasure of your name... 221 00:16:46,883 --> 00:16:49,682 before I have you run through? 222 00:16:49,762 --> 00:16:52,643 Robin of Locksley. 223 00:16:56,161 --> 00:16:59,001 Well, well. Locksley. 224 00:17:00,480 --> 00:17:01,921 Welcome home. 225 00:17:03,400 --> 00:17:04,601 Kill him! 226 00:17:08,480 --> 00:17:09,519 Aah! 227 00:17:09,599 --> 00:17:10,560 Azeem! 228 00:17:10,640 --> 00:17:12,478 It's time to redeem that vow! 229 00:17:12,559 --> 00:17:14,398 Unleash the hounds! 230 00:17:16,639 --> 00:17:18,838 Get off your damn knees! 231 00:17:22,959 --> 00:17:24,157 Look out! 232 00:17:30,276 --> 00:17:31,397 Yay! 233 00:17:36,474 --> 00:17:37,716 Now, sir... 234 00:17:37,756 --> 00:17:41,076 if you'd be so kind as to give me your name... 235 00:17:41,156 --> 00:17:42,475 before I run you through. 236 00:17:42,555 --> 00:17:46,315 Guy of Gisborne, the sheriff s cousin. 237 00:17:47,833 --> 00:17:50,194 That little bastard was poaching deer. 238 00:17:50,275 --> 00:17:54,232 Poaching? Is it not a greater crime to starve a family? 239 00:17:54,312 --> 00:17:56,752 Go on, Locksley. 240 00:17:58,314 --> 00:17:59,473 Go on. 241 00:17:59,552 --> 00:18:04,152 I've seen enough blood spilt to last two lifetimes. 242 00:18:04,233 --> 00:18:06,191 Now get off my land. 243 00:18:12,551 --> 00:18:14,870 And tell Nottingham what happens to his scum... 244 00:18:14,951 --> 00:18:16,791 when they pick on small children. 245 00:18:20,350 --> 00:18:21,911 You. 246 00:18:21,991 --> 00:18:24,468 You traveled 10,000 miles to save my life... 247 00:18:24,549 --> 00:18:26,389 then leave me to be butchered? 248 00:18:26,429 --> 00:18:29,308 I fulfill my vows when I choose. 249 00:18:29,388 --> 00:18:31,509 Which does not include prayer times... 250 00:18:31,589 --> 00:18:34,389 or mealtimes or anytime I'm outnumbered 6-to-1. 251 00:18:34,468 --> 00:18:36,788 You whine like a mule. 252 00:18:36,868 --> 00:18:38,707 You are still alive. 253 00:18:45,987 --> 00:18:47,826 Have no fear. Come down, boy. 254 00:18:53,185 --> 00:18:56,465 Is it true, boy? Did you kill a deer? 255 00:18:56,545 --> 00:18:57,905 Hundreds of them. 256 00:19:03,104 --> 00:19:04,465 You scared him. 257 00:19:10,304 --> 00:19:11,942 Interesting place, this... 258 00:19:12,024 --> 00:19:13,743 England. 259 00:19:33,501 --> 00:19:34,860 Hold up, Sir Guy. 260 00:19:34,939 --> 00:19:36,780 The sheriff s not to be disturbed. 261 00:19:44,538 --> 00:19:45,579 Cousin. 262 00:19:45,659 --> 00:19:48,297 I trust you justify your intrusion... 263 00:19:48,378 --> 00:19:50,858 with news of profound value. 264 00:19:50,938 --> 00:19:53,376 I met a hooded man today... 265 00:19:53,417 --> 00:19:56,457 who bade me warn you not to harm his people. 266 00:19:56,537 --> 00:19:59,216 Who told you to cover up? 267 00:19:59,297 --> 00:20:00,256 His name? 268 00:20:00,337 --> 00:20:03,656 Robin of Locksley. 269 00:20:03,696 --> 00:20:06,055 The prodigal son returns. 270 00:20:06,094 --> 00:20:08,936 He's a whelp. This girl could best him. 271 00:20:08,975 --> 00:20:10,815 Put it there! 272 00:20:14,214 --> 00:20:17,854 Yes, well, this whelp bested four of my men. 273 00:20:17,893 --> 00:20:20,893 Yes, well, your men were probably drunk. 274 00:20:22,852 --> 00:20:25,013 And yet you survived, cousin. 275 00:20:25,093 --> 00:20:26,772 I barely survived. 276 00:20:33,893 --> 00:20:35,571 Yes, yes. I'm sure it would take an army... 277 00:20:35,651 --> 00:20:38,132 to match these rogues. 278 00:20:38,211 --> 00:20:39,932 I trust Locksley's visited his manor... 279 00:20:40,012 --> 00:20:42,811 and found the home fires still burning. 280 00:20:45,570 --> 00:20:47,410 Time for potence, cousin. 281 00:20:58,329 --> 00:21:00,408 Mortianna? 282 00:21:16,167 --> 00:21:17,685 Shut up! 283 00:21:28,006 --> 00:21:29,644 You cold, madam? 284 00:21:38,683 --> 00:21:40,084 Chit-chit-chit-chit-choo. 285 00:21:40,124 --> 00:21:41,363 Ya, ya, ya. 286 00:21:59,961 --> 00:22:01,481 What do you see? 287 00:22:03,560 --> 00:22:05,959 The son of a dead man. 288 00:22:06,040 --> 00:22:07,599 Locksley. 289 00:22:07,639 --> 00:22:09,161 Does he affect us? 290 00:22:09,240 --> 00:22:11,119 He precedes the lionheart. 291 00:22:11,199 --> 00:22:13,558 King Richard returns from the Crusades. 292 00:22:13,638 --> 00:22:15,958 That could prove a bit awkward. 293 00:22:16,038 --> 00:22:17,878 It would soften the spines of the barons. 294 00:22:17,958 --> 00:22:18,838 Soon? 295 00:22:18,918 --> 00:22:20,278 Make haste. 296 00:22:20,357 --> 00:22:22,917 But my plan is still intact? 297 00:22:23,997 --> 00:22:25,917 Aah! 298 00:22:25,997 --> 00:22:27,237 What's wrong? 299 00:22:27,318 --> 00:22:31,756 I have seen our death. 300 00:22:31,837 --> 00:22:33,116 The painted man... 301 00:22:33,197 --> 00:22:34,555 he haunts my dreams... 302 00:22:34,634 --> 00:22:37,955 adorned with strange foreign markings. 303 00:22:38,035 --> 00:22:40,075 Ah! Locksley's companion. 304 00:22:41,074 --> 00:22:43,074 Kill him! 305 00:22:43,155 --> 00:22:45,474 Kill them both! 306 00:22:52,793 --> 00:22:54,433 Father? 307 00:22:55,673 --> 00:22:56,593 Father! 308 00:22:56,634 --> 00:22:58,153 Is anyone here? 309 00:22:59,993 --> 00:23:00,872 Duncan! 310 00:23:02,071 --> 00:23:02,953 Father! 311 00:23:18,229 --> 00:23:20,511 No! 312 00:23:20,590 --> 00:23:21,708 No. 313 00:23:21,788 --> 00:23:23,149 Who is it? 314 00:23:23,230 --> 00:23:24,589 It's my father. 315 00:23:29,229 --> 00:23:30,588 Who's there? 316 00:23:31,947 --> 00:23:34,427 Who's there? 317 00:23:34,508 --> 00:23:35,547 Master Robin? 318 00:23:36,747 --> 00:23:38,749 Is that you? 319 00:23:38,828 --> 00:23:39,907 Duncan? 320 00:23:39,987 --> 00:23:41,627 Oh, praise be. 321 00:23:41,707 --> 00:23:44,027 I thought God had abandoned us. 322 00:23:44,108 --> 00:23:45,466 Duncan, my father. 323 00:23:45,545 --> 00:23:46,905 Oh, it's a miracle. 324 00:23:46,987 --> 00:23:49,306 Why... Why didn't you cut him down? 325 00:23:49,386 --> 00:23:50,746 It's a miracle. 326 00:23:50,827 --> 00:23:51,865 I never thought that... 327 00:23:51,944 --> 00:23:53,145 Are you deaf? 328 00:23:53,225 --> 00:23:54,106 Easy! 329 00:23:54,185 --> 00:23:56,026 Look at him. 330 00:23:56,105 --> 00:23:59,065 I would have done if I could see. 331 00:24:03,304 --> 00:24:05,624 Who did this to you, Duncan? 332 00:24:05,703 --> 00:24:07,063 Guy... Guy of Gisborne... 333 00:24:07,143 --> 00:24:10,824 with the sheriff and his witch looking on. 334 00:24:10,904 --> 00:24:12,743 Why? 335 00:24:12,822 --> 00:24:14,342 They say that the sheriff... 336 00:24:14,424 --> 00:24:17,142 captured your father worshiping the devil... 337 00:24:17,222 --> 00:24:18,782 that he signed a confession... 338 00:24:18,821 --> 00:24:20,503 before the bishop. 339 00:24:20,583 --> 00:24:22,659 No. 340 00:24:22,742 --> 00:24:25,020 That's not possible. 341 00:24:25,100 --> 00:24:28,500 Nottingham declared all Locksley lands forfeit. 342 00:24:28,579 --> 00:24:30,340 Did you believe the charges? 343 00:24:31,781 --> 00:24:35,419 Not even when they took my eyes. 344 00:24:46,018 --> 00:24:47,538 We must go. 345 00:24:51,177 --> 00:24:54,256 He loved you till the end, young master. 346 00:24:54,337 --> 00:24:57,136 He never gave up hope of your return. 347 00:24:57,216 --> 00:24:59,056 I should have been here. 348 00:25:01,537 --> 00:25:04,335 He called the Crusades a foolish quest. 349 00:25:04,414 --> 00:25:07,617 He said it was vanity to force other men... 350 00:25:07,696 --> 00:25:09,495 to our religion. 351 00:25:09,535 --> 00:25:11,735 But you must flee now. 352 00:25:11,814 --> 00:25:13,214 Head south to safety. 353 00:25:13,254 --> 00:25:15,133 Gisborne will surely seek revenge. 354 00:25:15,174 --> 00:25:16,574 I hear you, Duncan. 355 00:25:18,734 --> 00:25:20,015 You should go home. 356 00:25:21,213 --> 00:25:24,093 My world's turned upside down here. 357 00:25:24,132 --> 00:25:27,253 I cannot ask you to come where I am going. 358 00:25:27,292 --> 00:25:30,773 Alone, Christian, you will only get yourself killed. 359 00:25:31,852 --> 00:25:33,011 Besides... 360 00:25:33,050 --> 00:25:36,371 there is nothing left for me to go home to. 361 00:25:41,290 --> 00:25:44,571 I will not rest until my father is avenged. 362 00:25:48,529 --> 00:25:51,009 I swear it... 363 00:25:51,089 --> 00:25:53,129 by my own blood. 364 00:26:03,926 --> 00:26:06,048 What is this place? 365 00:26:06,127 --> 00:26:07,568 Peter's home. 366 00:26:07,648 --> 00:26:11,246 It's nearly six years since we left together. 367 00:26:11,285 --> 00:26:13,646 We'll find food and shelter here. 368 00:26:17,686 --> 00:26:20,126 No more beggars. 369 00:26:28,045 --> 00:26:29,564 Tell the mistress of the house... 370 00:26:29,645 --> 00:26:31,324 that Robin of Locksley is at her door. 371 00:26:31,404 --> 00:26:33,603 Her ladyship's not here. 372 00:26:33,683 --> 00:26:36,003 Is the child Marian at home? 373 00:26:36,084 --> 00:26:39,363 Maybe she is. Maybe she isn't. 374 00:26:39,443 --> 00:26:40,323 Aah! 375 00:26:40,403 --> 00:26:42,281 Ohh! 376 00:26:42,363 --> 00:26:43,723 The hospitality in this country... 377 00:26:43,802 --> 00:26:45,681 is as warm as the weather. 378 00:26:47,962 --> 00:26:49,362 It's a joke. 379 00:26:49,403 --> 00:26:50,282 Really? 380 00:26:50,361 --> 00:26:51,800 Leave your weapons! 381 00:26:54,680 --> 00:26:57,119 Just you. 382 00:27:10,999 --> 00:27:12,198 Wait here. 383 00:27:13,878 --> 00:27:15,077 Right here? 384 00:27:20,597 --> 00:27:23,436 A curse on Moors and Saracens. 385 00:27:23,477 --> 00:27:26,315 Were it not for their ungodly ways... 386 00:27:26,356 --> 00:27:28,716 Master Robin would never have left. 387 00:27:32,115 --> 00:27:34,476 What manner of name is Azeem... 388 00:27:34,516 --> 00:27:36,916 Irish, Cornish? 389 00:27:38,155 --> 00:27:39,075 Moorish. 390 00:27:43,594 --> 00:27:45,954 Who are you? 391 00:27:47,274 --> 00:27:49,315 Robin of Locksley. 392 00:27:49,354 --> 00:27:51,032 You lie. Robin is dead. 393 00:27:51,113 --> 00:27:52,672 Step into the light. 394 00:27:58,032 --> 00:28:00,351 Turn around. 395 00:28:03,951 --> 00:28:06,271 Am I to dance next? 396 00:28:08,991 --> 00:28:10,111 Who are you? 397 00:28:10,190 --> 00:28:11,870 I am the maid Marian. 398 00:28:11,910 --> 00:28:13,471 Well, then show yourself, child... 399 00:28:13,510 --> 00:28:16,031 for we knew each other well. 400 00:28:24,550 --> 00:28:27,748 The years have... 401 00:28:27,828 --> 00:28:28,868 been kind. 402 00:28:28,949 --> 00:28:30,309 Thank you. 403 00:28:30,388 --> 00:28:31,748 With the king away... 404 00:28:31,827 --> 00:28:33,827 we must guard against villainous outlaws... 405 00:28:33,907 --> 00:28:35,987 who would kidnap a relative of his. 406 00:28:36,067 --> 00:28:38,387 Surely you can see I'm not one of those. 407 00:28:38,466 --> 00:28:40,346 Perhaps. 408 00:28:40,385 --> 00:28:42,907 Now remove yourself from this house. 409 00:28:44,186 --> 00:28:47,826 I would, my lady, but I'm sworn to protect you. 410 00:28:47,905 --> 00:28:49,226 Protect me? 411 00:28:49,306 --> 00:28:53,944 Robin of Locksley was nothing but a spoiled bully. 412 00:28:55,824 --> 00:28:56,704 And besides... 413 00:28:56,784 --> 00:28:58,705 as you can see... 414 00:28:58,784 --> 00:29:00,104 we have enough protection. 415 00:29:00,185 --> 00:29:01,305 Marian, wait. 416 00:29:03,344 --> 00:29:07,702 You are truly courageous against an unarmed man. 417 00:29:13,662 --> 00:29:14,582 Aah! 418 00:29:17,022 --> 00:29:20,860 Point me toward danger, Azeem. I'm ready. 419 00:29:39,140 --> 00:29:40,458 Stop! Stop! 420 00:29:46,938 --> 00:29:48,978 Aah! 421 00:29:49,019 --> 00:29:50,096 Ohh! 422 00:29:51,177 --> 00:29:52,817 Ohh! 423 00:29:55,097 --> 00:29:57,336 Hello, Marian. 424 00:30:04,895 --> 00:30:07,295 His last thoughts were of you. 425 00:30:11,254 --> 00:30:13,373 Oh, Peter. 426 00:30:14,734 --> 00:30:16,334 Oh, God. 427 00:30:16,413 --> 00:30:19,252 I'm sorry, Marian. 428 00:30:19,332 --> 00:30:21,212 I'm sorry. 429 00:30:22,933 --> 00:30:25,291 How do I know you didn't abandon him... 430 00:30:25,332 --> 00:30:27,253 to save your own skin? 431 00:30:27,332 --> 00:30:30,132 No one feels his loss more than I. 432 00:30:30,212 --> 00:30:32,130 The next time I visit London... 433 00:30:32,211 --> 00:30:33,611 I'll convey your condolences... 434 00:30:33,691 --> 00:30:35,091 to my mother. 435 00:30:35,171 --> 00:30:37,012 I would think, for your safety... 436 00:30:37,090 --> 00:30:38,931 that you would join her there. 437 00:30:39,011 --> 00:30:41,930 No. I have no interest in life at court. 438 00:30:42,010 --> 00:30:43,409 All that gossip mongering... 439 00:30:43,450 --> 00:30:44,810 and currying favor. 440 00:30:46,010 --> 00:30:48,650 But you're alone here. 441 00:30:48,730 --> 00:30:50,247 Hardly. 442 00:30:50,288 --> 00:30:53,089 These years have left us many in need. 443 00:30:53,168 --> 00:30:56,168 While you and my brother were off playing boy heroes... 444 00:30:56,208 --> 00:30:58,088 Nottingham has plundered the shire. 445 00:30:58,128 --> 00:31:01,247 I see you still have your lands. 446 00:31:02,688 --> 00:31:06,248 Because I give them no excuse to take them. 447 00:31:06,328 --> 00:31:07,686 I am the king's cousin. 448 00:31:07,767 --> 00:31:10,286 It is my station to look after these people... 449 00:31:10,366 --> 00:31:11,687 until his return. 450 00:31:16,526 --> 00:31:20,605 Marian. 451 00:31:21,924 --> 00:31:25,564 My purpose in coming was not to hurt you. 452 00:31:25,643 --> 00:31:27,004 I swore... 453 00:31:27,085 --> 00:31:30,364 I swore to your brother that I would protect you. 454 00:31:30,444 --> 00:31:33,524 You cannot replace my brother. 455 00:31:33,603 --> 00:31:35,244 I don't... 456 00:31:35,324 --> 00:31:37,282 I don't want to replace him. 457 00:31:37,363 --> 00:31:40,682 Marian, I've returned to my home to find it destroyed... 458 00:31:40,722 --> 00:31:41,803 and my father murdered. 459 00:31:41,883 --> 00:31:44,000 And the only explanations for it... 460 00:31:44,041 --> 00:31:46,921 are the ramblings of an old blind man. 461 00:31:46,961 --> 00:31:48,840 All I remember of you... 462 00:31:48,880 --> 00:31:53,600 is a spoiled bully who used to burn my hair as a child. 463 00:31:53,641 --> 00:31:57,040 Please allow that years of war and prison... 464 00:31:57,120 --> 00:31:58,919 may change a man. 465 00:32:02,479 --> 00:32:03,840 Robin, whatever happened... 466 00:32:03,919 --> 00:32:06,718 between you and your father... 467 00:32:06,798 --> 00:32:08,159 you mustn't believe... 468 00:32:08,240 --> 00:32:09,998 what they accused him of. 469 00:32:10,078 --> 00:32:11,679 I don't. 470 00:32:21,837 --> 00:32:24,717 Look. 471 00:32:45,954 --> 00:32:48,312 How did your uneducated kind... 472 00:32:48,352 --> 00:32:50,193 ever takeJerusalem? 473 00:32:50,272 --> 00:32:51,993 God knows. 474 00:32:52,072 --> 00:32:53,113 What is it? 475 00:33:01,630 --> 00:33:02,870 What is it? 476 00:33:02,912 --> 00:33:04,151 It's Nottingham's soldiers. 477 00:33:04,192 --> 00:33:06,271 Coming here? Is this your protection? 478 00:33:06,350 --> 00:33:09,110 I killed some of the sheriff s men. 479 00:33:09,150 --> 00:33:10,070 Oh, dear. 480 00:33:10,111 --> 00:33:12,469 I fear I've placed you in danger. 481 00:33:13,469 --> 00:33:16,030 I can take care of myself. Just go. 482 00:33:16,110 --> 00:33:17,470 No. That's my horse. 483 00:33:17,550 --> 00:33:20,429 A truly magnificent animal, milady. 484 00:33:26,668 --> 00:33:27,868 Go! 485 00:33:27,948 --> 00:33:30,026 I said I'm sworn to protect you. 486 00:33:30,107 --> 00:33:31,787 And I say no more boyish gestures. 487 00:33:31,867 --> 00:33:33,587 I'm not leaving. 488 00:33:36,106 --> 00:33:37,267 Stop them! 489 00:33:37,306 --> 00:33:39,825 They're stealing my horses! 490 00:33:39,867 --> 00:33:41,466 You're so kind, Marian. 491 00:33:41,546 --> 00:33:42,385 Ooh! 492 00:34:01,062 --> 00:34:03,062 You've been sheltering outlaws, Lady Marian? 493 00:34:03,144 --> 00:34:04,425 They're thieves, you imbecile. 494 00:34:04,504 --> 00:34:07,503 Lucky he didn't steal your virtue as well. 495 00:34:07,583 --> 00:34:10,862 A crown to the man who brings me Locksley's head! 496 00:34:10,903 --> 00:34:13,582 Milady. Hyah! 497 00:34:51,697 --> 00:34:54,056 Have we lost them? 498 00:34:54,096 --> 00:34:55,456 No. 499 00:34:55,536 --> 00:34:58,376 My horse carries two. 500 00:34:58,416 --> 00:35:00,615 Yours is lame. We cannot outrun them. 501 00:35:00,694 --> 00:35:02,095 Leave me, Master Robin. 502 00:35:02,174 --> 00:35:03,655 I slow your escape. 503 00:35:03,735 --> 00:35:06,214 We can lose them in the forest. 504 00:35:06,294 --> 00:35:08,014 Sherwood Forest is haunted, master. 505 00:35:08,093 --> 00:35:10,575 Either we take our chances with the ghosts... 506 00:35:10,655 --> 00:35:12,093 or become ghosts ourselves. 507 00:35:33,770 --> 00:35:36,170 Come on, damn you! There are only three of them! 508 00:35:36,251 --> 00:35:40,531 It's not the men we fear. It's the evil spirits. 509 00:35:40,610 --> 00:35:42,369 Robin of the Hood... 510 00:35:42,449 --> 00:35:45,609 son of a devil worshiper! 511 00:35:45,689 --> 00:35:47,248 Your father died a coward... 512 00:35:47,328 --> 00:35:48,687 cursing your name... 513 00:35:48,770 --> 00:35:51,048 and squealing like a stuck pig! 514 00:35:51,128 --> 00:35:53,408 You will bring no justice to your father... 515 00:35:53,448 --> 00:35:55,609 by dying today. 516 00:36:22,445 --> 00:36:23,325 Master Robin? 517 00:36:23,404 --> 00:36:27,004 There are your ghosts, Duncan... 518 00:36:27,044 --> 00:36:28,643 wind chimes. 519 00:36:28,724 --> 00:36:31,684 A child's toy put to good use. 520 00:36:31,763 --> 00:36:34,724 You scare easily, my painted Moor. 521 00:36:38,522 --> 00:36:41,442 This forest has eyes. 522 00:36:41,521 --> 00:36:42,881 I swear it. 523 00:37:00,320 --> 00:37:01,679 In my dreams alone... 524 00:37:01,759 --> 00:37:04,399 have I imagined such a place. 525 00:37:05,999 --> 00:37:08,838 Then imagine a way to cross it. 526 00:37:38,754 --> 00:37:40,114 There's hope! 527 00:37:45,514 --> 00:37:48,113 # There was a rich man from Nottingham # 528 00:37:48,153 --> 00:37:50,632 # Who tried to cross the river # 529 00:37:50,712 --> 00:37:52,912 # What a dope, he tripped on a rope # 530 00:37:52,952 --> 00:37:55,152 # Now look at him shiver ## 531 00:37:55,233 --> 00:37:58,112 Beg for mercy, rich man! 532 00:37:59,870 --> 00:38:03,471 I beg of no man. 533 00:38:06,231 --> 00:38:07,469 Aah! 534 00:38:10,749 --> 00:38:12,710 Well, this here is our river... 535 00:38:12,790 --> 00:38:15,671 and any man who wishes to cross... 536 00:38:15,710 --> 00:38:16,948 must pay a tax. 537 00:38:17,028 --> 00:38:19,788 I will pay no tax. 538 00:38:19,828 --> 00:38:21,229 As you can see... 539 00:38:21,308 --> 00:38:23,908 I have nothing... 540 00:38:23,989 --> 00:38:25,508 not even my sword. 541 00:38:25,588 --> 00:38:27,308 Bollocks! 542 00:38:27,388 --> 00:38:29,706 Any man who travels with two servants... 543 00:38:29,788 --> 00:38:32,586 and claims he's got no bloody money... 544 00:38:32,667 --> 00:38:34,028 is either a fool... 545 00:38:34,067 --> 00:38:35,586 or a liar. 546 00:38:35,666 --> 00:38:37,546 Yeah, he's a liar! 547 00:38:37,586 --> 00:38:39,026 Who are you? 548 00:38:39,107 --> 00:38:40,905 John Little... 549 00:38:42,226 --> 00:38:44,025 best man of the woods. 550 00:38:44,106 --> 00:38:46,943 - Yeah! - Yay! 551 00:38:47,024 --> 00:38:51,466 Well, best man, do you lead this rabble? 552 00:38:51,505 --> 00:38:52,424 - Whoa! - Oh! 553 00:38:52,464 --> 00:38:54,425 Yes, I do, mate. 554 00:38:54,504 --> 00:38:57,783 And if you tosspots want to travel through Sherwood Forest... 555 00:38:57,864 --> 00:39:00,543 it's going to cost you... 556 00:39:00,623 --> 00:39:02,502 that gold medallion. 557 00:39:06,102 --> 00:39:07,982 This is sacred to me. 558 00:39:08,061 --> 00:39:10,820 It's sacred to us, too, matey. 559 00:39:10,901 --> 00:39:13,542 That there will feed us for a blooming month. 560 00:39:13,622 --> 00:39:16,580 You'll have to fight me for it. 561 00:39:16,660 --> 00:39:17,980 Whoa! Whoa! 562 00:39:18,061 --> 00:39:19,820 Love to, mate. 563 00:39:19,901 --> 00:39:22,779 - Yeah! - Yeah! 564 00:39:25,900 --> 00:39:27,300 Be careful, Father. 565 00:39:27,340 --> 00:39:30,219 He walloped 12 of the sheriff s men. 566 00:39:30,299 --> 00:39:31,658 Is that so? 567 00:39:31,739 --> 00:39:34,219 Reckon I'm going to enjoy this. 568 00:39:35,298 --> 00:39:36,778 Hey! 569 00:39:36,858 --> 00:39:38,779 That's your father? 570 00:39:39,858 --> 00:39:41,817 Come on, John! 571 00:39:41,898 --> 00:39:44,379 Knock him over, John! 572 00:39:52,976 --> 00:39:54,817 Ha ha ha ha! 573 00:40:04,294 --> 00:40:06,014 Whoa! 574 00:40:10,453 --> 00:40:13,813 He's drowning! 575 00:40:13,893 --> 00:40:15,932 Lost something? 576 00:40:17,091 --> 00:40:20,652 Thanks for the taxes. Ha ha ha! 577 00:40:20,734 --> 00:40:22,252 Looks like the little rich boy... 578 00:40:22,331 --> 00:40:24,013 is lost for words, eh? 579 00:40:25,133 --> 00:40:27,012 Any great ideas? 580 00:40:27,091 --> 00:40:28,251 Get up! 581 00:40:28,290 --> 00:40:29,651 Move faster! 582 00:40:29,732 --> 00:40:31,491 Move faster. 583 00:40:31,571 --> 00:40:32,451 Great idea. 584 00:40:39,129 --> 00:40:40,529 Watch it, John! 585 00:40:44,731 --> 00:40:46,088 We're not through yet. 586 00:40:46,168 --> 00:40:48,488 All right, my old cocker. 587 00:40:48,568 --> 00:40:50,689 You want another good walloping? 588 00:40:50,769 --> 00:40:52,207 You shall have one. 589 00:41:03,007 --> 00:41:04,046 Ohh! 590 00:41:04,126 --> 00:41:06,646 Seems I've made it past the gate, John Little. 591 00:41:06,726 --> 00:41:09,246 Or should I call you LittleJohn? 592 00:41:09,325 --> 00:41:10,966 Hit him, Father! Wallop him! 593 00:41:32,483 --> 00:41:34,804 Swimming time again, old chum. 594 00:41:34,843 --> 00:41:36,761 Ohh! 595 00:41:48,400 --> 00:41:49,761 Where is he? 596 00:41:49,841 --> 00:41:51,240 Do you see him? 597 00:42:03,278 --> 00:42:05,799 It's a bloomin' shame. 598 00:42:05,878 --> 00:42:07,878 He was a brave lad. 599 00:42:09,397 --> 00:42:10,958 Ooh! Aah! 600 00:42:12,557 --> 00:42:14,558 Help! 601 00:42:14,637 --> 00:42:15,996 Do you yield? 602 00:42:16,076 --> 00:42:17,437 I can't bloody swim! 603 00:42:19,597 --> 00:42:20,915 Do you yield? 604 00:42:20,996 --> 00:42:21,876 Yes! 605 00:42:21,956 --> 00:42:24,356 Good. Now put your feet down. 606 00:42:30,475 --> 00:42:31,755 I'll be buggered. 607 00:42:33,714 --> 00:42:36,073 - The medallion. - Give me your name first. 608 00:42:37,354 --> 00:42:39,234 Robin of Locksley. 609 00:42:39,313 --> 00:42:42,394 Well, Robin of Locksley... 610 00:42:42,473 --> 00:42:44,714 you got balls of solid rock. 611 00:42:44,754 --> 00:42:45,672 Come on. 612 00:42:49,673 --> 00:42:51,432 That's Much, the Miller's son... 613 00:42:51,511 --> 00:42:52,632 Harold Brownwell... 614 00:42:52,712 --> 00:42:55,031 and that stumpy one there is David of Doncaster... 615 00:42:55,111 --> 00:42:57,911 but the lads all calls him Bull. 616 00:42:58,951 --> 00:43:00,231 'Cause you're short? 617 00:43:00,311 --> 00:43:03,430 No. It's 'cause I'm so long! 618 00:43:06,030 --> 00:43:07,590 Yeah, look. 619 00:43:07,630 --> 00:43:10,830 No, Bull. Save it. Save it for the ladies. 620 00:43:10,910 --> 00:43:12,829 Give the man some mead. 621 00:43:12,909 --> 00:43:15,148 Very good, isn't it? 622 00:43:16,468 --> 00:43:18,988 Now, I made that myself. 623 00:43:19,069 --> 00:43:22,388 Has English hospitality changed so much in six years... 624 00:43:22,468 --> 00:43:26,228 that a friend of mine's not welcome at this table? 625 00:43:26,307 --> 00:43:28,147 But he's a savage, sire. 626 00:43:29,667 --> 00:43:32,107 That he is. 627 00:43:32,188 --> 00:43:34,786 But no more than you or I. 628 00:43:37,826 --> 00:43:39,665 And don't call me sire. 629 00:43:41,665 --> 00:43:44,703 With regret, I must decline. 630 00:43:45,783 --> 00:43:47,225 Allah forbids it. 631 00:43:47,304 --> 00:43:48,864 Your bloody loss, mate. 632 00:43:48,945 --> 00:43:52,144 How is it there are so many of you in hiding? 633 00:43:52,224 --> 00:43:53,504 Well, we're all outlaws. 634 00:43:53,544 --> 00:43:55,624 Got prices on our heads. 635 00:43:55,704 --> 00:43:57,423 Even the young lad there. 636 00:43:57,502 --> 00:43:58,783 He's a blasted sheriff. 637 00:43:59,183 --> 00:44:01,424 He says we owes him taxes. 638 00:44:01,504 --> 00:44:02,862 Well, you know, your ghost... 639 00:44:02,942 --> 00:44:06,062 will only keep the sheriff s men at bay so long. 640 00:44:06,141 --> 00:44:07,502 They've worked so far. 641 00:44:07,583 --> 00:44:09,421 You have a better idea? 642 00:44:14,300 --> 00:44:15,861 You can always fight back. 643 00:44:15,941 --> 00:44:17,701 Yeah. Ha ha ha ha. 644 00:44:19,061 --> 00:44:22,381 I reckon I must have cracked that noble head of yours. 645 00:44:22,460 --> 00:44:24,780 These are all good lads here. 646 00:44:24,860 --> 00:44:27,299 They got hearts of oak, but they're farmers. 647 00:44:29,339 --> 00:44:31,020 It'd be lambs to the slaughter. 648 00:44:31,099 --> 00:44:34,538 They say the sheriff was raised by a witch. 649 00:44:34,617 --> 00:44:35,498 Witch? 650 00:44:35,577 --> 00:44:37,098 She knows every man's thoughts. 651 00:44:37,178 --> 00:44:38,937 You can see right through her... 652 00:44:38,977 --> 00:44:40,017 and she flies. 653 00:44:40,097 --> 00:44:41,657 That's a load of codswallop. 654 00:44:41,698 --> 00:44:43,978 What does the rich son of a devil worshiper care... 655 00:44:44,058 --> 00:44:45,056 about outlaw peasants? 656 00:44:45,136 --> 00:44:47,057 My lord was a kind and generous man! 657 00:44:47,136 --> 00:44:49,937 Who among you dares believe him capable... 658 00:44:50,017 --> 00:44:52,817 Duncan. My father was no devil worshiper... 659 00:44:52,896 --> 00:44:57,014 and I'll have words with any man who says otherwise. 660 00:44:59,535 --> 00:45:00,895 But he's right. 661 00:45:03,054 --> 00:45:05,374 I was a rich man's son. 662 00:45:07,375 --> 00:45:10,493 But when I killed the sheriff s men... 663 00:45:10,573 --> 00:45:13,214 I became an outlaw like you. 664 00:45:13,294 --> 00:45:14,612 You are nothing like us. 665 00:45:16,492 --> 00:45:19,093 Well... that there's Will Scarlett. 666 00:45:19,173 --> 00:45:21,211 Don't take no note of him. 667 00:45:21,291 --> 00:45:23,132 He's full of piss and wind. 668 00:45:23,212 --> 00:45:25,012 Come on, lads, drink up. 669 00:45:25,091 --> 00:45:28,531 Stop talking so much bloody rubbish. 670 00:45:28,571 --> 00:45:31,970 This here is the best we simple men can expect. 671 00:45:32,050 --> 00:45:33,412 Here we're safe. 672 00:45:34,890 --> 00:45:36,249 Here... 673 00:45:36,330 --> 00:45:37,968 we are kings. 674 00:45:38,050 --> 00:45:40,569 Ha ha ha! Ha ha ha! 675 00:45:55,925 --> 00:45:59,127 Aah! 676 00:46:01,607 --> 00:46:03,447 Too much mead, old friend? 677 00:46:03,527 --> 00:46:05,365 Oh, forgive me. I oversleep. 678 00:46:05,445 --> 00:46:07,006 No, no. Rest yourself. 679 00:46:16,485 --> 00:46:18,325 What day is it, Duncan? 680 00:46:18,405 --> 00:46:19,763 Sunday, I think. 681 00:46:21,285 --> 00:46:24,084 Do they still give alms to the poor at mass? 682 00:46:24,164 --> 00:46:25,523 That they do. 683 00:46:25,602 --> 00:46:27,443 These days, the need for mercy... 684 00:46:27,522 --> 00:46:28,883 is greater than ever. 685 00:46:44,720 --> 00:46:47,080 Well, my other god calls. 686 00:46:48,320 --> 00:46:51,080 Oh, don't upset yourself, Mortianna. 687 00:46:51,160 --> 00:46:53,599 Appearances are important to that lot. 688 00:46:53,678 --> 00:46:55,558 Especially on a Sunday. 689 00:46:55,639 --> 00:46:59,399 You know my true faith lies in the old ways. 690 00:47:01,200 --> 00:47:03,079 Although... 691 00:47:03,158 --> 00:47:05,878 frankly sometimes... 692 00:47:07,437 --> 00:47:09,717 I can't see much difference. 693 00:47:12,558 --> 00:47:14,435 Did my parents truly tell you... 694 00:47:14,476 --> 00:47:17,116 to instruct me in all this? 695 00:47:18,236 --> 00:47:20,836 Their dying wish. 696 00:47:34,394 --> 00:47:36,474 Come on. 697 00:47:58,150 --> 00:48:01,630 We beseech thy blessing, Lord... 698 00:48:01,670 --> 00:48:03,190 on all your people... 699 00:48:04,550 --> 00:48:06,550 but most especially... 700 00:48:06,630 --> 00:48:09,150 on our noble sheriff of Nottingham. 701 00:48:10,310 --> 00:48:12,190 Grant him the wisdom... 702 00:48:12,230 --> 00:48:16,667 to guide and protect our glorious city. 703 00:48:16,708 --> 00:48:19,067 Grant him also the strength... 704 00:48:19,108 --> 00:48:20,989 to bring to justice... 705 00:48:21,028 --> 00:48:24,668 the lawless men who would threaten its safety... 706 00:48:24,708 --> 00:48:27,067 and prosperity... 707 00:48:27,107 --> 00:48:30,068 and the judgment to punish them... 708 00:48:30,147 --> 00:48:31,866 in your name. 709 00:48:31,906 --> 00:48:33,265 Amen. 710 00:48:33,346 --> 00:48:35,387 - Amen. - Amen. 711 00:48:35,466 --> 00:48:37,904 Go in peace. 712 00:48:39,945 --> 00:48:41,625 Alms, please, sir. 713 00:48:42,824 --> 00:48:43,983 Please, madam. 714 00:48:45,824 --> 00:48:47,704 - Sarah. - Yes. 715 00:48:47,746 --> 00:48:49,624 Thank you. 716 00:48:49,664 --> 00:48:50,584 Ma'am. 717 00:48:50,624 --> 00:48:51,903 That's all I have. 718 00:48:51,984 --> 00:48:53,144 God bless you, mum. 719 00:49:10,301 --> 00:49:12,659 Alms for a blind man, milady? 720 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 Mmm. 721 00:49:14,140 --> 00:49:16,660 For one who cannot see your beauty. 722 00:49:20,060 --> 00:49:20,979 Hello. 723 00:49:21,020 --> 00:49:23,379 What are you doing here? 724 00:49:23,420 --> 00:49:25,138 Searching my soul. 725 00:49:25,178 --> 00:49:28,980 I do not wish to be seen with an outlaw. 726 00:49:29,020 --> 00:49:31,379 You prefer the company of Nottingham? 727 00:49:31,418 --> 00:49:33,298 There's a price on your head. 728 00:49:33,337 --> 00:49:34,257 How much? 729 00:49:34,298 --> 00:49:35,698 100 gold pieces. 730 00:49:35,738 --> 00:49:37,137 Is that all? 731 00:49:37,176 --> 00:49:39,537 I'll have to annoy the good sheriff more. 732 00:49:39,577 --> 00:49:41,458 Soon it will be 1,000. 733 00:49:41,499 --> 00:49:44,336 For 1,000, I would turn you in myself. 734 00:49:44,376 --> 00:49:46,256 Nottingham is mounting an army. 735 00:49:46,297 --> 00:49:48,656 He has every blacksmith in the county... 736 00:49:48,696 --> 00:49:51,056 in the castle, making swords and armor. 737 00:49:51,097 --> 00:49:52,495 What is he planning? 738 00:49:52,534 --> 00:49:54,894 I don't know, but there's no limit... 739 00:49:54,934 --> 00:49:56,015 to the man's ambitions. 740 00:49:57,334 --> 00:49:58,574 Go! 741 00:49:58,614 --> 00:49:59,535 Thank you. 742 00:49:59,575 --> 00:50:00,493 Quickly! Go! 743 00:50:01,654 --> 00:50:03,054 Robin, do something for me. 744 00:50:03,093 --> 00:50:04,013 What? 745 00:50:04,053 --> 00:50:05,174 Take a bath. 746 00:50:05,254 --> 00:50:06,372 Take a bath? 747 00:50:25,652 --> 00:50:28,330 These are my private chambers, my son. 748 00:50:29,971 --> 00:50:32,330 I have priests who would hear your confession. 749 00:50:32,370 --> 00:50:33,569 - Gggt! - Aah! 750 00:50:33,649 --> 00:50:35,970 Shh! 751 00:50:39,089 --> 00:50:42,727 I see the boy I knew in the man before me. 752 00:50:44,528 --> 00:50:47,408 Welcome home, Robin. 753 00:50:47,489 --> 00:50:50,209 You shine like the sun, milady. 754 00:50:50,288 --> 00:50:53,088 You've been meeting with Robin of Locksley. 755 00:50:53,168 --> 00:50:54,406 My cousin tells me... 756 00:50:54,446 --> 00:50:57,287 the knave deprived you of some horses. 757 00:50:57,327 --> 00:50:58,728 Oh... yes. 758 00:50:58,767 --> 00:51:00,166 A most disagreeable experience. 759 00:51:00,207 --> 00:51:02,566 Yes, I know. And for inflicting that upon you... 760 00:51:02,606 --> 00:51:05,925 I'm going to hang him from the walls by his own entrails. 761 00:51:05,965 --> 00:51:07,366 I'd like to see that. 762 00:51:07,406 --> 00:51:08,925 If you'd bring your household... 763 00:51:09,005 --> 00:51:10,245 within the city walls... 764 00:51:10,284 --> 00:51:12,643 I could give your every need my personal attention. 765 00:51:12,683 --> 00:51:15,044 I do thank you, but I prefer to stay... 766 00:51:15,084 --> 00:51:16,965 in my family's home for now. 767 00:51:17,005 --> 00:51:20,324 Oh. Well, then, perhaps you'd do me the honor... 768 00:51:20,364 --> 00:51:22,244 of accepting a small token... 769 00:51:22,284 --> 00:51:24,842 of my undying devotion to your safety. 770 00:51:24,922 --> 00:51:27,043 Oh! 771 00:51:27,083 --> 00:51:29,922 Why... King Richard will be deeply moved... 772 00:51:29,962 --> 00:51:32,921 to hear of your concern for my welfare. 773 00:51:33,002 --> 00:51:33,921 Yes, um... 774 00:51:33,961 --> 00:51:36,641 I'm afraid the king has many enemies... 775 00:51:36,681 --> 00:51:38,561 both abroad and at home. 776 00:51:38,601 --> 00:51:40,482 I fear for his safe return. 777 00:51:40,522 --> 00:51:42,399 Oh, no. Fear not, dear sheriff. 778 00:51:42,439 --> 00:51:44,800 He will return, and when he does... 779 00:51:44,839 --> 00:51:47,521 he will wish to reward his faithful subjects. 780 00:51:51,240 --> 00:51:54,038 I asked your father three times... 781 00:51:54,118 --> 00:51:56,798 if he worshiped the dark one... 782 00:51:56,839 --> 00:52:00,638 because his answer vexed me so grievously. 783 00:52:00,678 --> 00:52:02,557 He said... 784 00:52:02,638 --> 00:52:08,317 he must meet God with a clear conscience. 785 00:52:17,157 --> 00:52:18,755 You lie. 786 00:52:25,395 --> 00:52:26,275 On your souls... 787 00:52:26,355 --> 00:52:28,635 do not shed blood in the house of God! 788 00:52:36,818 --> 00:52:37,858 You bastard! 789 00:52:37,938 --> 00:52:38,936 In there! 790 00:52:40,375 --> 00:52:43,413 Get him! 791 00:52:47,250 --> 00:52:48,250 Locksley! 792 00:52:48,329 --> 00:52:50,567 I'm going to cut your heart out... 793 00:52:50,606 --> 00:52:52,245 with a spoon! 794 00:52:52,325 --> 00:52:54,124 Then it begins. 795 00:52:58,280 --> 00:53:00,158 Aah! 796 00:53:08,391 --> 00:53:09,271 Aah! 797 00:53:09,351 --> 00:53:11,989 He's taking the sheriff s horse! 798 00:53:15,905 --> 00:53:17,743 Close the gate! 799 00:53:17,823 --> 00:53:20,181 The sheriffs horse! Close the gate! 800 00:53:20,221 --> 00:53:22,579 He's stolen the sheriff s horse! 801 00:53:28,934 --> 00:53:30,412 Uhh! 802 00:53:39,885 --> 00:53:41,723 What are you looking at? 803 00:53:53,473 --> 00:53:55,351 There's a rider coming in! 804 00:54:01,467 --> 00:54:02,505 Water! 805 00:54:02,545 --> 00:54:03,464 Thank you. 806 00:54:03,505 --> 00:54:04,903 For the animal. 807 00:54:04,983 --> 00:54:06,823 How can I protect you, Christian... 808 00:54:06,902 --> 00:54:09,220 if I know not where you go? 809 00:54:09,260 --> 00:54:11,138 You've hardly raised a finger... 810 00:54:11,178 --> 00:54:12,736 when you do know... 811 00:54:12,816 --> 00:54:13,694 great one. 812 00:54:14,895 --> 00:54:16,733 I prefer to have the choice. 813 00:54:16,813 --> 00:54:19,130 Wonderful. You've stolen the sheriff s horse? 814 00:54:19,210 --> 00:54:22,008 You've stirred up a bloody hornet's nest now! 815 00:54:22,088 --> 00:54:23,448 Are you afraid, John? 816 00:54:23,528 --> 00:54:24,887 Yeah, a little. 817 00:54:24,965 --> 00:54:26,325 Well, so is the sheriff. 818 00:54:26,405 --> 00:54:28,884 Today I gave him a sting he'll not forget. 819 00:54:28,964 --> 00:54:31,281 You fool! You've started a war! 820 00:54:31,321 --> 00:54:32,720 We're already at war. 821 00:54:34,399 --> 00:54:35,356 Duncan... 822 00:54:35,437 --> 00:54:36,316 bread. 823 00:54:38,554 --> 00:54:40,392 And I say we strike back... 824 00:54:40,472 --> 00:54:42,312 at the very man who takes our homes... 825 00:54:42,391 --> 00:54:43,589 and would hunt our children. 826 00:54:43,670 --> 00:54:44,549 We? 827 00:54:44,630 --> 00:54:47,107 You planning to join us then, matey? 828 00:54:48,306 --> 00:54:49,745 No, to lead you. 829 00:54:54,341 --> 00:54:56,060 Christian... 830 00:54:56,140 --> 00:54:57,578 these are simple people. 831 00:54:58,618 --> 00:54:59,977 They are not warriors. 832 00:55:00,056 --> 00:55:02,454 Be careful you do not do this... 833 00:55:02,534 --> 00:55:03,734 for your own purposes. 834 00:55:03,813 --> 00:55:05,012 You forget yourself, Azeem. 835 00:55:05,053 --> 00:55:07,729 I do not ask for your company or counsel. 836 00:55:09,569 --> 00:55:11,566 Why a spoon, cousin? 837 00:55:11,606 --> 00:55:13,484 Why not an ax or something... 838 00:55:13,524 --> 00:55:15,402 Because it's dull, you twit! 839 00:55:15,443 --> 00:55:17,642 It'll hurt more! 840 00:55:17,721 --> 00:55:21,158 I want this brigand found. 841 00:55:21,198 --> 00:55:22,598 Starve them out! 842 00:55:22,677 --> 00:55:23,556 Slaughter their... 843 00:55:23,635 --> 00:55:25,475 No, take their livestock. 844 00:55:25,554 --> 00:55:28,831 I want Locksley's own people fighting to bring his head in. 845 00:55:28,872 --> 00:55:31,709 Well, perhaps we could create a name for him... 846 00:55:31,750 --> 00:55:34,585 something to drive fear into the hearts of the populace. 847 00:55:34,626 --> 00:55:37,023 Maybe Locksley the Lethal or Wreaking Robin or... 848 00:55:37,064 --> 00:55:38,024 Whatever! 849 00:55:38,103 --> 00:55:39,661 I want him dead by the next full moon... 850 00:55:39,742 --> 00:55:42,061 before the barons come back. 851 00:55:42,141 --> 00:55:43,178 Now sew... 852 00:55:45,177 --> 00:55:48,655 and keep the stitches small! 853 00:56:05,920 --> 00:56:07,598 He's not here, sir. 854 00:56:08,957 --> 00:56:11,755 Where is your mate, the man they call Little? 855 00:56:11,835 --> 00:56:13,594 He died last winter. 856 00:56:13,674 --> 00:56:15,591 Burn it down. 857 00:56:15,671 --> 00:56:17,351 Light the other one. 858 00:56:21,867 --> 00:56:24,505 Leave us the sow. Her young will feed us. 859 00:56:24,545 --> 00:56:27,062 Beware of the Sherwood bandit. 860 00:56:27,101 --> 00:56:28,859 Robin of the Hood? Yes, sir. 861 00:56:28,940 --> 00:56:32,057 Pray he's brought to us before winter. 862 00:56:36,973 --> 00:56:38,053 Ma! 863 00:56:38,132 --> 00:56:39,251 Over here! 864 00:56:49,683 --> 00:56:51,282 Oh, John! 865 00:56:51,361 --> 00:56:52,522 Papa! 866 00:56:52,601 --> 00:56:54,678 They burned it, all of it. 867 00:56:56,357 --> 00:56:58,993 Where is this Robin Hood now? 868 00:56:59,034 --> 00:57:00,793 He's there. 869 00:57:01,792 --> 00:57:05,110 Look! Look what they've done! 870 00:57:08,426 --> 00:57:11,385 If it's fame you seek, Christian... 871 00:57:11,465 --> 00:57:13,303 I think you have it. 872 00:57:16,100 --> 00:57:18,498 You brought this misery on us, Locksley. 873 00:57:18,578 --> 00:57:20,896 It's Nottingham trying to divide us. 874 00:57:20,977 --> 00:57:22,813 We are divided, rich boy. 875 00:57:22,893 --> 00:57:25,690 I'm not as blind as that old man. 876 00:57:25,771 --> 00:57:28,569 You're still trying to be lord of the manor. 877 00:57:28,649 --> 00:57:31,367 I heard today the sheriff now values your neck... 878 00:57:31,446 --> 00:57:33,046 at 500 gold pieces. 879 00:57:34,525 --> 00:57:36,922 I say we take him in. 880 00:57:36,962 --> 00:57:38,481 - Aye. - Aye. 881 00:57:38,522 --> 00:57:41,079 Do you think the sheriff will return everything... 882 00:57:41,160 --> 00:57:42,518 after I'm gone? 883 00:57:42,557 --> 00:57:45,155 He'll give us the reward and our pardons. 884 00:57:45,236 --> 00:57:46,355 Wrong. 885 00:57:48,392 --> 00:57:51,150 He'll stretch your necks one by one. 886 00:57:51,230 --> 00:57:53,667 What would you have us do... 887 00:57:53,707 --> 00:57:55,585 fight armored men on horseback... 888 00:57:55,626 --> 00:57:57,984 with rocks and our bare hands? 889 00:57:58,063 --> 00:57:59,422 If needs be. 890 00:57:59,463 --> 00:58:01,981 But with the one true weapon... 891 00:58:02,061 --> 00:58:03,579 that escapes you, Will... 892 00:58:04,979 --> 00:58:06,377 courage. 893 00:58:13,931 --> 00:58:15,728 Look out! 894 00:58:29,038 --> 00:58:30,477 Thank you, Wulf. 895 00:58:32,155 --> 00:58:33,994 You wish to end this? 896 00:58:34,073 --> 00:58:36,031 You wish to go home? 897 00:58:36,112 --> 00:58:39,029 Then we must stop fighting amongst ourselves... 898 00:58:39,110 --> 00:58:42,745 and face that the price for it may be dear. 899 00:58:42,785 --> 00:58:44,543 I for one would rather die... 900 00:58:44,624 --> 00:58:47,582 than to spend my life in hiding. 901 00:58:47,662 --> 00:58:49,660 The sheriff calls us outlaws... 902 00:58:49,739 --> 00:58:52,098 but I say we are free. 903 00:58:52,177 --> 00:58:55,176 And one free man defending his home... 904 00:58:55,255 --> 00:58:59,052 is more powerful than 10 hired soldiers. 905 00:59:00,410 --> 00:59:02,410 The Crusades taught me that. 906 00:59:05,926 --> 00:59:08,964 I will make you no promises save one... 907 00:59:10,322 --> 00:59:13,120 that if you truly believe in your hearts... 908 00:59:13,200 --> 00:59:14,558 that you are free... 909 00:59:14,599 --> 00:59:16,797 then I say we can win. 910 00:59:16,876 --> 00:59:18,276 They got armor. 911 00:59:18,316 --> 00:59:19,354 Yeah! Right! 912 00:59:19,434 --> 00:59:21,034 They got armor, Bull? 913 00:59:21,113 --> 00:59:22,752 Even this boy can be taught... 914 00:59:22,792 --> 00:59:25,150 to find chinks in every suit of armor. 915 00:59:25,190 --> 00:59:27,189 We ain't got nothing to eat. 916 00:59:27,268 --> 00:59:30,106 What do we need that the forest cannot provide? 917 00:59:30,145 --> 00:59:32,623 We have food, wood for weapons. 918 00:59:32,663 --> 00:59:35,661 We'll find safety and solace in her trees. 919 00:59:35,701 --> 00:59:37,579 Yeah, but what about our kin? 920 00:59:37,619 --> 00:59:40,217 Sheriff s taken all they got, too. 921 00:59:42,735 --> 00:59:45,453 Then, by God, we take it back. 922 01:00:34,730 --> 01:00:35,929 Ho! 923 01:01:19,373 --> 01:01:20,372 Hyah! 924 01:01:25,047 --> 01:01:27,685 What's the meaning of this? 925 01:01:27,765 --> 01:01:30,083 Milady, a woman of your beauty... 926 01:01:30,163 --> 01:01:31,762 has no need for such decorations. 927 01:01:31,801 --> 01:01:33,800 How dare you! 928 01:01:42,314 --> 01:01:46,349 Please don't take that. 929 01:01:46,430 --> 01:01:49,387 Please, sir, those belong to our lord. 930 01:01:49,467 --> 01:01:51,865 Now they belong to my lord sheriff! 931 01:02:02,616 --> 01:02:04,494 - Yay! - Ha ha! 932 01:02:04,533 --> 01:02:06,932 Give it back. 933 01:02:06,972 --> 01:02:08,371 Good. Tell the sheriff... 934 01:02:08,411 --> 01:02:10,968 for every harm he does these people... 935 01:02:11,048 --> 01:02:13,926 I will visit it back on him tenfold. 936 01:02:22,359 --> 01:02:24,196 Something vexes thee? 937 01:02:35,108 --> 01:02:36,627 What the devil? 938 01:02:36,707 --> 01:02:38,585 'Tis a hot day, my friend... 939 01:02:38,665 --> 01:02:40,983 to burden your horse with a heavy purse. 940 01:02:41,063 --> 01:02:43,820 The sheriff will hear of this. 941 01:02:47,537 --> 01:02:49,135 I truly hope so. 942 01:02:49,176 --> 01:02:50,335 Yeah! 943 01:02:57,209 --> 01:02:58,129 There, luv. 944 01:02:58,209 --> 01:02:59,647 Buy yourself a new sow. 945 01:02:59,686 --> 01:03:02,205 God bless you, Fanny... 946 01:03:02,245 --> 01:03:04,283 and God bless Robin Hood. 947 01:03:07,000 --> 01:03:09,799 We reckon he's nicked three to four million... 948 01:03:09,878 --> 01:03:12,596 in the last five months, sire. 949 01:03:12,636 --> 01:03:15,952 All right, fine. Raise the bounty on his head. 950 01:03:15,992 --> 01:03:17,631 25,000 crowns. 951 01:03:17,710 --> 01:03:19,110 Begging your pardon, sire. 952 01:03:19,190 --> 01:03:22,467 It won't do no good how much you raise it. 953 01:03:22,548 --> 01:03:24,386 Really, scribe? And why is that? 954 01:03:24,466 --> 01:03:26,784 Because, sire, the poor, you see? 955 01:03:26,863 --> 01:03:29,181 He gives them what he takes... 956 01:03:29,262 --> 01:03:31,980 and, well, sire, they love him. 957 01:03:34,896 --> 01:03:36,296 Just a minute. 958 01:03:36,336 --> 01:03:39,573 Robin Hood steals money from my pocket... 959 01:03:39,653 --> 01:03:41,970 forcing me to hurt the public... 960 01:03:42,049 --> 01:03:44,408 and they love him for it? 961 01:03:45,807 --> 01:03:47,007 Yes. 962 01:03:48,285 --> 01:03:50,043 That's it, then! 963 01:03:50,123 --> 01:03:52,880 Cancel the kitchen scraps for lepers and orphans... 964 01:03:52,921 --> 01:03:55,638 no more merciful beheadings... 965 01:03:55,718 --> 01:03:58,356 and call off Christmas. 966 01:03:59,476 --> 01:04:00,915 The treasury is empty. 967 01:04:00,995 --> 01:04:03,792 All day and all night, people plague my door... 968 01:04:03,872 --> 01:04:05,231 whining for tax relief... 969 01:04:05,312 --> 01:04:07,629 and safe passage through Sherwood Forest. 970 01:04:07,709 --> 01:04:09,067 "We cannot pay thee... 971 01:04:09,147 --> 01:04:10,506 what the highwayman has taken. " 972 01:04:10,586 --> 01:04:12,424 It's the shortest route to London. 973 01:04:12,504 --> 01:04:16,342 It's the only road to London, you little ferret. 974 01:04:16,421 --> 01:04:19,219 Sir Guy's patrols have found nothing, sire. 975 01:04:19,299 --> 01:04:21,137 No camp. Nothing. 976 01:04:22,417 --> 01:04:27,252 This hooded viper simply slithers into the forest. 977 01:04:27,332 --> 01:04:29,811 You, my room, 10:30 tonight. 978 01:04:29,850 --> 01:04:31,689 You, 10:45... 979 01:04:31,768 --> 01:04:33,367 and bring a friend. 980 01:04:50,592 --> 01:04:52,391 A tongue offends thee. 981 01:04:53,469 --> 01:04:54,429 Whose? 982 01:04:54,469 --> 01:04:56,227 One who rights all. 983 01:04:57,187 --> 01:04:59,945 One who... 984 01:05:00,025 --> 01:05:01,982 That horrible little scribe? 985 01:05:02,061 --> 01:05:04,060 - His tongue? - Cut it out. 986 01:05:12,973 --> 01:05:14,691 # What's the pleasure in this life # 987 01:05:14,771 --> 01:05:16,770 # Laughter, love, and drinking # 988 01:05:16,849 --> 01:05:18,449 # Good King Richard, bless his soul # 989 01:05:18,529 --> 01:05:20,286 # Loves his wine and warring # 990 01:05:20,367 --> 01:05:22,165 # But for us who stay at home # 991 01:05:22,245 --> 01:05:24,364 # There's only beer and whoring # 992 01:05:24,444 --> 01:05:26,082 # Play your music, dance the day # 993 01:05:26,122 --> 01:05:28,081 # Think of not tomorrow... # 994 01:05:32,276 --> 01:05:33,515 How many? 995 01:05:33,594 --> 01:05:34,994 20. 996 01:05:35,074 --> 01:05:36,312 20? 997 01:05:36,352 --> 01:05:38,192 How many? 998 01:05:39,630 --> 01:05:40,750 Five. 999 01:05:42,268 --> 01:05:44,026 They can't count anyway. 1000 01:05:44,066 --> 01:05:46,305 - Come on. - Why scare them? 1001 01:05:46,385 --> 01:05:49,142 And they call me barbarian. 1002 01:05:49,182 --> 01:05:50,901 # Loves his wine and warring # 1003 01:05:50,981 --> 01:05:52,659 # But for us who stay at home # 1004 01:05:52,740 --> 01:05:55,058 # There's only beer and whoring # 1005 01:05:55,137 --> 01:05:57,774 # Play the music, dance the day... ## 1006 01:05:57,815 --> 01:06:00,172 Friar! You'll find it difficult to sing... 1007 01:06:00,252 --> 01:06:03,049 with a sword in your gullet. 1008 01:06:03,520 --> 01:06:05,358 Yes, my lord. 1009 01:06:06,917 --> 01:06:08,037 You pig. 1010 01:06:08,077 --> 01:06:09,515 Shut up about it! 1011 01:06:09,555 --> 01:06:10,955 Help me move this log! 1012 01:06:10,994 --> 01:06:12,233 Log? This is a tree! 1013 01:06:12,313 --> 01:06:13,673 You're supposed to help me! 1014 01:06:13,711 --> 01:06:16,070 I'm supposed to be meeting a girl! 1015 01:06:22,504 --> 01:06:24,383 You men in front, after me. 1016 01:06:24,422 --> 01:06:27,899 You men in the rear, stay with the wagon! 1017 01:06:29,138 --> 01:06:30,616 On to glory! 1018 01:06:30,696 --> 01:06:33,614 Ha ha ha ha ha! 1019 01:06:44,366 --> 01:06:46,483 Bastards! Come on, find them! 1020 01:06:56,915 --> 01:06:58,553 # Oh... ## 1021 01:07:19,214 --> 01:07:20,454 Go! 1022 01:07:20,494 --> 01:07:22,932 Hyah! 1023 01:07:29,806 --> 01:07:32,005 Welcome to Sherwood, Friar. Giddyup! 1024 01:07:52,947 --> 01:07:54,066 Aagh! 1025 01:07:55,864 --> 01:08:00,101 - Hey, hey, hey! - Surrender your weapons! 1026 01:08:00,141 --> 01:08:02,059 Surrender your weapons and I'll give you my word... 1027 01:08:02,139 --> 01:08:03,937 you shall go free! 1028 01:08:03,978 --> 01:08:05,136 Don't do that! 1029 01:08:07,176 --> 01:08:08,614 Aah! What are you... 1030 01:08:09,413 --> 01:08:12,090 Azeem! Aah! 1031 01:08:24,280 --> 01:08:25,558 Look at that! Oh! 1032 01:08:25,639 --> 01:08:28,037 I'll be buggered. 1033 01:08:28,117 --> 01:08:29,955 This treasure had a purpose. 1034 01:08:30,035 --> 01:08:31,874 We must find out what. 1035 01:08:31,954 --> 01:08:33,792 Oh! Aah! 1036 01:08:46,101 --> 01:08:48,420 Good morning, my reverend friend. 1037 01:08:48,459 --> 01:08:50,338 You travel with poor company... 1038 01:08:50,377 --> 01:08:53,216 when you travel with Nottingham soldiers. 1039 01:08:53,255 --> 01:08:54,814 Tax him! 1040 01:08:54,893 --> 01:08:56,892 - Tax him! - Tax him! 1041 01:08:56,972 --> 01:08:58,331 I'm Robin of Locksley... 1042 01:08:58,412 --> 01:09:00,849 and my men are thirsty. 1043 01:09:00,890 --> 01:09:02,567 - Aye! - That's right. 1044 01:09:02,647 --> 01:09:03,727 Robin Hood! 1045 01:09:03,807 --> 01:09:08,441 Ha! Lord bless me. 1046 01:09:08,522 --> 01:09:11,599 I mistook you for common thieves. 1047 01:09:11,679 --> 01:09:13,517 Kindly let me pass, huh? 1048 01:09:13,598 --> 01:09:15,916 Surely the lord has the charity... 1049 01:09:15,996 --> 01:09:18,274 to spare a few barrels... 1050 01:09:18,314 --> 01:09:19,952 for good Christian men, yes? 1051 01:09:20,033 --> 01:09:21,791 We have much to celebrate. 1052 01:09:21,831 --> 01:09:23,350 Come on. 1053 01:09:23,430 --> 01:09:27,426 If you wish them to share in the good lord's brew... 1054 01:09:27,466 --> 01:09:29,385 you must best me for it! 1055 01:09:29,465 --> 01:09:30,624 Hyah! 1056 01:09:35,099 --> 01:09:36,458 Confess, Robin Hood... 1057 01:09:36,538 --> 01:09:40,295 that Friar Tuck is a braver, holier, and wiser man... 1058 01:09:40,374 --> 01:09:42,613 than thou art. 1059 01:09:58,042 --> 01:10:01,676 He giveth and he taketh away. 1060 01:10:06,114 --> 01:10:07,511 Do you yield? 1061 01:10:11,869 --> 01:10:14,346 I'd rather roast in hell. 1062 01:10:14,426 --> 01:10:15,744 Aah! 1063 01:10:16,984 --> 01:10:18,663 Shoot him! Shoot him! 1064 01:10:20,301 --> 01:10:21,861 # Robin has his way # 1065 01:10:21,940 --> 01:10:24,098 # Whether you live by night or day # 1066 01:10:24,179 --> 01:10:26,416 # Whether you're rich or young or old # 1067 01:10:26,456 --> 01:10:28,374 # Whether you're noble, meek, or bold # 1068 01:10:28,454 --> 01:10:30,812 # You will fall # 1069 01:10:30,892 --> 01:10:32,890 # Short or tall ## 1070 01:10:35,688 --> 01:10:37,805 Oh, I think the good friar's taken us far enough. 1071 01:10:37,886 --> 01:10:39,086 Well done, Friar. 1072 01:10:39,164 --> 01:10:42,801 Thank you, Lord, for teaching me humility. 1073 01:10:42,881 --> 01:10:44,761 Ohh. 1074 01:10:50,875 --> 01:10:52,115 Well, Tuck... 1075 01:10:52,155 --> 01:10:53,513 Thanks for the beer. 1076 01:10:53,592 --> 01:10:56,390 Are these not the meek of the earth? 1077 01:10:56,469 --> 01:11:00,267 We're in need of an honest man to minister to them. 1078 01:11:00,347 --> 01:11:01,784 What say you, Friar? 1079 01:11:05,583 --> 01:11:08,861 The Lord reveals himself in mysterious ways. 1080 01:11:11,018 --> 01:11:12,096 I accept. 1081 01:11:12,177 --> 01:11:13,176 Good. 1082 01:11:13,256 --> 01:11:15,374 You will not regret it. 1083 01:11:15,454 --> 01:11:17,532 Aye, but you may! 1084 01:11:48,027 --> 01:11:50,824 We were ambushed, cousin. 1085 01:11:55,219 --> 01:11:56,419 Spanish steel. 1086 01:11:56,498 --> 01:11:59,457 Much stronger than our native blades. 1087 01:12:01,935 --> 01:12:03,973 Ahem. Any losses? 1088 01:12:04,011 --> 01:12:05,052 Some. 1089 01:12:08,649 --> 01:12:11,926 In truth, all of them. 1090 01:12:12,006 --> 01:12:13,365 And the gold? 1091 01:12:13,446 --> 01:12:14,324 Taken. 1092 01:12:16,322 --> 01:12:17,680 Robin Hood? 1093 01:12:17,760 --> 01:12:20,558 They were woodsmen, cousin. 1094 01:12:23,996 --> 01:12:25,074 Robin Hood. 1095 01:12:26,393 --> 01:12:30,151 I tried. 1096 01:12:30,230 --> 01:12:31,229 Cousin. 1097 01:12:31,309 --> 01:12:33,507 I tried. I tried. 1098 01:12:33,588 --> 01:12:35,906 Cousin, we must be strong. 1099 01:12:35,985 --> 01:12:39,742 We can't allow an outlaw to make fools of us. 1100 01:12:39,822 --> 01:12:42,779 And I can't allow a lieutenant... 1101 01:12:42,859 --> 01:12:45,256 to fail me. 1102 01:12:45,337 --> 01:12:47,535 Uhh! 1103 01:12:57,886 --> 01:13:00,684 Well, at least I didn't use a spoon. 1104 01:13:00,764 --> 01:13:01,803 Ha ha. 1105 01:13:03,801 --> 01:13:05,362 It's good steel. 1106 01:13:14,872 --> 01:13:15,872 Much! 1107 01:13:15,951 --> 01:13:16,872 What? 1108 01:13:16,951 --> 01:13:18,070 Take the left one. 1109 01:13:18,149 --> 01:13:20,907 Which one's left? 1110 01:13:20,948 --> 01:13:22,706 Which one you taking? 1111 01:13:22,785 --> 01:13:24,744 What do you mean? 1112 01:13:24,825 --> 01:13:27,182 If you're taking the left, I'm taking the right. 1113 01:13:27,263 --> 01:13:29,061 Which one's on the right? 1114 01:13:29,101 --> 01:13:31,219 The one next to... 1115 01:13:31,298 --> 01:13:34,581 Bollocks, we'll just jump out and grab them. 1116 01:13:35,264 --> 01:13:36,741 - Now? - Now! 1117 01:13:39,618 --> 01:13:40,858 A donation if you please. 1118 01:13:40,899 --> 01:13:43,776 Donation? For what? 1119 01:13:44,775 --> 01:13:47,214 Bull? 1120 01:13:47,293 --> 01:13:48,852 Uh, for passage through Sherwood. 1121 01:13:48,892 --> 01:13:50,530 Very well. 1122 01:13:51,530 --> 01:13:52,369 Come get it. 1123 01:13:52,409 --> 01:13:53,607 Huh? 1124 01:13:58,085 --> 01:13:59,844 You stunted shrub. 1125 01:13:59,922 --> 01:14:01,601 How dare you attack us? 1126 01:14:01,681 --> 01:14:03,239 It's me job, milady. 1127 01:14:03,320 --> 01:14:05,278 And who is your employer? 1128 01:14:05,357 --> 01:14:07,315 Robin Hood. 1129 01:14:09,714 --> 01:14:12,032 I insist on seeing him at once. 1130 01:14:13,631 --> 01:14:14,709 No! 1131 01:14:14,789 --> 01:14:16,628 I'm trying to stop her, Bull! 1132 01:14:16,708 --> 01:14:18,546 You cannot go down there! 1133 01:14:18,627 --> 01:14:19,826 Will you stop? 1134 01:14:19,905 --> 01:14:21,104 Don't rush. You'll fall. 1135 01:14:21,184 --> 01:14:22,384 He's not expecting you! 1136 01:14:22,464 --> 01:14:24,782 My lady's intrusion is simply tit for tat. 1137 01:14:24,861 --> 01:14:27,140 Out of the way, you old traps! 1138 01:14:27,220 --> 01:14:29,098 You can't go down there! 1139 01:14:29,178 --> 01:14:30,216 Oh. 1140 01:14:30,297 --> 01:14:32,134 I told you, not down there! 1141 01:14:32,215 --> 01:14:34,732 You've already had the rough part of my hand. 1142 01:14:34,812 --> 01:14:36,291 You'll get it again. 1143 01:14:36,371 --> 01:14:37,730 Ooh! Oh, I say! 1144 01:14:37,810 --> 01:14:39,168 Cover your eyes. 1145 01:14:39,248 --> 01:14:41,087 Milady, don't. 1146 01:14:51,559 --> 01:14:53,557 You could have said. 1147 01:14:56,514 --> 01:14:57,673 Robin! 1148 01:14:57,752 --> 01:14:59,271 You got visitors! 1149 01:15:03,309 --> 01:15:06,225 Don't look at me like that. It weren't my fault. 1150 01:15:06,265 --> 01:15:07,464 It was Much! 1151 01:15:07,545 --> 01:15:08,904 It weren't me! 1152 01:15:08,982 --> 01:15:11,342 Be careful. It's slippery there. 1153 01:15:14,140 --> 01:15:15,219 Hello. 1154 01:15:16,657 --> 01:15:18,455 Well, what are you doing here? 1155 01:15:22,412 --> 01:15:24,450 Taking a lady's advice. 1156 01:15:25,768 --> 01:15:28,767 What happened to your eye, Bull? 1157 01:15:28,845 --> 01:15:30,006 It was set upon by 10... 1158 01:15:30,086 --> 01:15:30,964 12! 1159 01:15:31,044 --> 01:15:32,404 15 large, big lads. 1160 01:15:32,483 --> 01:15:34,442 - Oh, yeah? - Yeah. 1161 01:15:46,872 --> 01:15:48,231 You've been busy. 1162 01:15:48,310 --> 01:15:50,628 Ha ha ha! We have guests! 1163 01:15:50,708 --> 01:15:52,067 Bring them down! 1164 01:16:03,176 --> 01:16:04,056 It works. 1165 01:16:05,416 --> 01:16:07,414 Kind of. 1166 01:16:07,494 --> 01:16:09,212 Of course it works. 1167 01:16:10,371 --> 01:16:11,730 Great shot! A beauty! 1168 01:16:11,810 --> 01:16:15,288 All right, Wulf, take your time, now. 1169 01:16:15,367 --> 01:16:17,486 - Yeah! - All right! 1170 01:16:18,723 --> 01:16:20,203 That's good, Wulf... 1171 01:16:20,283 --> 01:16:23,080 but can you do it amidst distraction? 1172 01:16:23,160 --> 01:16:25,958 Can you make the shot when you must? 1173 01:16:28,116 --> 01:16:29,236 Show him, Wulf. 1174 01:16:29,315 --> 01:16:31,753 - Go on. - You can do it. 1175 01:16:36,109 --> 01:16:38,108 - Oh! - Hey! 1176 01:16:38,187 --> 01:16:39,227 Can you? 1177 01:16:39,306 --> 01:16:41,945 Well, go on, Robin. 1178 01:16:42,024 --> 01:16:44,063 It was a dirty trick. 1179 01:16:44,143 --> 01:16:45,781 Oh, he's serious. 1180 01:16:45,860 --> 01:16:48,099 Is his shirt coming off at all? 1181 01:16:48,179 --> 01:16:49,617 Ha ha ha! 1182 01:17:09,361 --> 01:17:11,439 Well done. Well done. 1183 01:17:12,717 --> 01:17:15,195 This is grain... 1184 01:17:15,276 --> 01:17:16,474 which any fool can eat... 1185 01:17:16,554 --> 01:17:18,873 but for which the Lord intended... 1186 01:17:18,952 --> 01:17:21,750 a more divine means of consumption. 1187 01:17:21,829 --> 01:17:24,148 Let us give praise to our maker... 1188 01:17:24,228 --> 01:17:26,067 and glory to his bounty... 1189 01:17:26,148 --> 01:17:27,985 by learning about... 1190 01:17:28,065 --> 01:17:28,944 beer. 1191 01:17:29,025 --> 01:17:30,383 - Ha ha! - Ha ha ha! 1192 01:17:36,218 --> 01:17:38,536 Did you bring me here to brag? 1193 01:17:41,692 --> 01:17:43,651 This is blood money, Marian. 1194 01:17:43,731 --> 01:17:45,730 It's intended to bribe King Richard's enemies... 1195 01:17:45,810 --> 01:17:47,408 to unite against him. 1196 01:17:47,488 --> 01:17:49,686 We intercepted it. 1197 01:17:50,886 --> 01:17:52,524 But who would... 1198 01:17:52,603 --> 01:17:54,083 Nottingham. 1199 01:17:54,163 --> 01:17:57,320 No. Nottingham would not dare challenge the king. 1200 01:17:57,359 --> 01:17:59,040 The king is not in England. 1201 01:17:59,079 --> 01:18:02,875 While he's away, he may lose his country. 1202 01:18:05,434 --> 01:18:06,632 You thought... 1203 01:18:06,712 --> 01:18:10,428 You thought I was keeping it all, didn't you? 1204 01:18:10,508 --> 01:18:11,587 Didn't you? 1205 01:18:14,026 --> 01:18:14,984 Well, here... 1206 01:18:15,065 --> 01:18:16,543 A contribution to your cause. 1207 01:18:16,623 --> 01:18:17,664 Keep it. 1208 01:18:17,742 --> 01:18:20,300 No. This dagger would fetch a great price. 1209 01:18:20,341 --> 01:18:21,818 No! It's not dear to me... 1210 01:18:21,899 --> 01:18:24,337 I mean, it... 1211 01:18:24,417 --> 01:18:25,416 it's not. 1212 01:18:25,456 --> 01:18:27,815 Oh, I'm saying everything wrong. 1213 01:18:28,854 --> 01:18:30,133 Um... 1214 01:18:30,212 --> 01:18:31,251 cheers. 1215 01:18:37,405 --> 01:18:39,564 How do I get down? 1216 01:18:44,120 --> 01:18:44,999 Wait, wait. 1217 01:18:45,080 --> 01:18:45,958 Oh. 1218 01:18:47,957 --> 01:18:50,275 We don't go that way anymore. 1219 01:18:50,355 --> 01:18:52,033 I'm happy to hear that. 1220 01:18:52,113 --> 01:18:52,993 Grab on. 1221 01:18:53,073 --> 01:18:53,951 Mm-hmm. 1222 01:18:55,431 --> 01:18:56,430 Ooh! 1223 01:18:56,509 --> 01:18:57,908 We have a rule here. 1224 01:18:57,949 --> 01:19:00,665 Once someone has seen the way to our camp... 1225 01:19:00,745 --> 01:19:02,543 that person cannot leave. 1226 01:19:02,624 --> 01:19:05,621 There's too many lives at stake. 1227 01:19:05,701 --> 01:19:08,979 That's why Sarah and I asked to be blindfolded. 1228 01:19:09,059 --> 01:19:09,937 Oh. 1229 01:19:11,456 --> 01:19:15,214 Well, perhaps you might join us for dinner. 1230 01:19:15,293 --> 01:19:16,612 Perhaps. 1231 01:19:33,997 --> 01:19:35,316 Salaam, little one. 1232 01:19:35,395 --> 01:19:37,115 Did God paint you? 1233 01:19:37,193 --> 01:19:38,874 Did God paint me? 1234 01:19:41,991 --> 01:19:42,950 For certain. 1235 01:19:42,990 --> 01:19:44,749 Why? 1236 01:19:46,467 --> 01:19:48,625 Because... 1237 01:19:48,705 --> 01:19:51,023 Allah loves wondrous variety. 1238 01:19:52,783 --> 01:19:57,057 You see, that is why your hair is brown. 1239 01:19:58,695 --> 01:20:02,293 Keep thy heathen words away from ears of this innocent... 1240 01:20:02,333 --> 01:20:04,211 or you'll answer me. 1241 01:20:04,251 --> 01:20:06,968 You know nothing of our god. 1242 01:20:08,967 --> 01:20:13,363 Is not Allah the god of Abraham as is your god? 1243 01:20:13,444 --> 01:20:16,241 Don't trick me with twist of the devil's tongue! 1244 01:20:16,282 --> 01:20:18,040 Come! Come! 1245 01:20:23,954 --> 01:20:27,632 How is it that a once arrogant young nobleman... 1246 01:20:27,711 --> 01:20:30,109 has found contentment living rough... 1247 01:20:30,190 --> 01:20:31,907 with the salt of the earth? 1248 01:20:31,948 --> 01:20:33,826 I've seen armored knights panic... 1249 01:20:33,866 --> 01:20:36,704 at the first hint of battle... 1250 01:20:36,743 --> 01:20:39,103 and I've seen the lowliest, unarmed squire... 1251 01:20:39,142 --> 01:20:41,980 pull a spear from his own body... 1252 01:20:42,059 --> 01:20:44,218 to defend a dying horse. 1253 01:20:44,299 --> 01:20:47,135 Nobility's not a birthright. 1254 01:20:47,215 --> 01:20:50,731 It's defined by one's actions. 1255 01:20:50,770 --> 01:20:53,849 It's interesting to hear you say that. 1256 01:20:53,928 --> 01:20:57,447 I didn't. My father did. 1257 01:21:01,642 --> 01:21:05,600 Did the holy quest erase your hatred of him? 1258 01:21:05,679 --> 01:21:09,476 I don't know. All I know is... 1259 01:21:09,516 --> 01:21:11,714 that our last words in this world were... 1260 01:21:11,794 --> 01:21:13,513 spoken in anger. 1261 01:21:13,593 --> 01:21:15,910 I was lost after my mother died. 1262 01:21:15,990 --> 01:21:17,348 My father, too. 1263 01:21:17,428 --> 01:21:20,225 And for a short time, he found comfort... 1264 01:21:20,306 --> 01:21:23,423 in the arms of another woman, a peasant woman. 1265 01:21:25,941 --> 01:21:28,140 I thought he was betraying my mother's memory. 1266 01:21:28,179 --> 01:21:29,578 So he gave her up? 1267 01:21:30,936 --> 01:21:33,296 For the love of a 12-year-old boy... 1268 01:21:33,336 --> 01:21:35,214 who would never forgive him. 1269 01:21:41,489 --> 01:21:43,367 Anyway, who... 1270 01:21:43,407 --> 01:21:45,085 who says I'm content? 1271 01:21:45,125 --> 01:21:49,082 I have my plans for the future. 1272 01:21:49,162 --> 01:21:52,000 No, a grander scheme than this? 1273 01:21:52,040 --> 01:21:54,877 No. A simpler one. 1274 01:21:54,917 --> 01:21:58,073 A home, family... 1275 01:21:58,114 --> 01:21:59,153 love. 1276 01:21:59,234 --> 01:22:01,592 Oh, men speak conveniently of love... 1277 01:22:01,631 --> 01:22:03,510 when it serves their purpose. 1278 01:22:03,549 --> 01:22:04,908 And when it doesn't... 1279 01:22:04,949 --> 01:22:06,867 'tis a burden to them. 1280 01:22:06,907 --> 01:22:09,744 Robin of the Hood, prince of thieves... 1281 01:22:11,422 --> 01:22:13,381 is he capable of love? 1282 01:22:17,618 --> 01:22:22,813 Father! 1283 01:22:22,892 --> 01:22:24,771 It's mother. She's dying. 1284 01:22:24,851 --> 01:22:26,371 Oh, God! 1285 01:22:26,450 --> 01:22:27,490 Aah! 1286 01:22:29,768 --> 01:22:31,006 Aah! 1287 01:22:33,204 --> 01:22:36,762 Fanny, your baby has not turned. 1288 01:22:38,559 --> 01:22:40,758 It cannot be born without help. 1289 01:22:40,799 --> 01:22:41,717 Uhh! 1290 01:22:41,757 --> 01:22:43,436 He is the devil's seed... 1291 01:22:43,476 --> 01:22:44,915 sent to lead us astray. 1292 01:22:44,994 --> 01:22:47,312 Don't listen to him. He will kill her! 1293 01:22:47,392 --> 01:22:48,872 If you do not listen to me... 1294 01:22:48,952 --> 01:22:51,349 she will certainly die... and the child. 1295 01:22:51,429 --> 01:22:53,427 No! 1296 01:22:53,508 --> 01:22:54,945 Aah! 1297 01:22:54,985 --> 01:22:57,384 The good friar's done all he can. 1298 01:22:57,464 --> 01:23:00,581 I suggest you let the Moor try. 1299 01:23:02,181 --> 01:23:03,779 Ohh! 1300 01:23:03,859 --> 01:23:05,178 So be it. 1301 01:23:05,217 --> 01:23:08,573 Then be it on your head. I've warned you. 1302 01:23:08,653 --> 01:23:09,574 Marian. 1303 01:23:09,653 --> 01:23:10,813 Yes? 1304 01:23:10,891 --> 01:23:12,731 Get me needle, thread, water. 1305 01:23:12,771 --> 01:23:13,770 And hurry. 1306 01:23:13,848 --> 01:23:14,729 Yes. 1307 01:23:14,808 --> 01:23:16,647 Come with me. Come, John. 1308 01:23:16,726 --> 01:23:18,086 Ohh! 1309 01:23:18,166 --> 01:23:20,364 What are you going to do? 1310 01:23:22,482 --> 01:23:25,440 I have seen it many times... 1311 01:23:25,520 --> 01:23:27,079 with horses. 1312 01:23:28,718 --> 01:23:30,436 With horses? 1313 01:23:32,353 --> 01:23:33,872 Bite down, bite down. 1314 01:23:33,953 --> 01:23:35,431 Yes. 1315 01:23:35,510 --> 01:23:36,550 Ohh! 1316 01:23:36,630 --> 01:23:38,468 Help me, Sadiq. 1317 01:23:41,186 --> 01:23:42,905 Give me your arms. 1318 01:23:44,064 --> 01:23:46,782 It will be all right. 1319 01:23:52,058 --> 01:23:54,335 Aah! 1320 01:23:54,415 --> 01:23:57,852 I tell you, John, the barbarian is killing her. 1321 01:23:57,933 --> 01:24:02,448 No! 1322 01:24:02,528 --> 01:24:03,887 No, Father, no! 1323 01:24:03,967 --> 01:24:05,165 Out of the way, boy. 1324 01:24:06,525 --> 01:24:07,964 Quick, take him, take him. 1325 01:24:11,400 --> 01:24:13,478 Oh... 1326 01:24:13,559 --> 01:24:15,558 ooh, what is it? 1327 01:24:24,030 --> 01:24:27,387 Your son, milady. There you are. 1328 01:24:36,740 --> 01:24:39,337 You truly are a great one. 1329 01:24:41,575 --> 01:24:43,213 My son! 1330 01:24:44,493 --> 01:24:46,332 Look at that lovely little baby. 1331 01:24:46,410 --> 01:24:47,770 Isn't he wonderful? 1332 01:24:47,849 --> 01:24:48,929 - Yay! - Yay! 1333 01:24:49,009 --> 01:24:50,888 John, he's beautiful! 1334 01:24:57,162 --> 01:24:59,998 Today the Lord has taught me a fine lesson. 1335 01:25:00,039 --> 01:25:02,396 And though I may think I am godly... 1336 01:25:02,437 --> 01:25:04,316 I know I am not worldly. 1337 01:25:04,356 --> 01:25:06,393 Please, please. 1338 01:25:09,072 --> 01:25:10,071 Ha! 1339 01:25:10,151 --> 01:25:11,510 Come, my barbarian friend... 1340 01:25:11,590 --> 01:25:13,908 so you and I open a barrel together... 1341 01:25:13,987 --> 01:25:15,745 and save each other's souls. 1342 01:25:15,825 --> 01:25:17,184 Alas, I am not permitted. 1343 01:25:17,265 --> 01:25:19,622 Well, fine, then. You talk, I'll drink. 1344 01:25:23,499 --> 01:25:24,857 Well! 1345 01:25:26,536 --> 01:25:28,136 Milady! 1346 01:25:28,215 --> 01:25:29,413 Sarah! 1347 01:25:32,171 --> 01:25:33,571 May I have this dance? 1348 01:25:33,611 --> 01:25:34,529 Oh! 1349 01:25:34,570 --> 01:25:35,969 This lady is spoken for. 1350 01:26:16,933 --> 01:26:18,332 Why this way? 1351 01:26:18,372 --> 01:26:21,170 So you cannot find the way back... 1352 01:26:21,209 --> 01:26:24,047 or be forced to tell others the way. 1353 01:26:26,565 --> 01:26:29,643 It was good to see you again, Marian. 1354 01:26:29,723 --> 01:26:32,361 It was good to be seen. 1355 01:26:33,800 --> 01:26:37,716 I have two favors to ask of you. 1356 01:26:37,796 --> 01:26:40,833 - One. - Take Duncan with you. 1357 01:26:40,873 --> 01:26:44,191 I fear for his health with what may lie ahead. 1358 01:26:44,270 --> 01:26:47,387 Besides, I grow tired of his bellyaching. 1359 01:26:47,427 --> 01:26:49,786 You wish me to leave, Master Robin? 1360 01:26:49,825 --> 01:26:51,743 Old friend, listen to me. 1361 01:26:51,824 --> 01:26:54,701 Can you take Lady Marian safely home? 1362 01:26:54,781 --> 01:26:57,139 I fear for her safety. 1363 01:26:57,180 --> 01:26:58,858 Of course, sire. 1364 01:26:58,938 --> 01:26:59,857 Good. 1365 01:26:59,897 --> 01:27:01,335 Bull. 1366 01:27:07,690 --> 01:27:09,009 And two? 1367 01:27:09,089 --> 01:27:11,207 Yes, two. 1368 01:27:13,605 --> 01:27:15,763 You're King Richard's cousin. 1369 01:27:16,962 --> 01:27:19,040 You can get word to him... 1370 01:27:19,080 --> 01:27:21,518 of Nottingham's plan. 1371 01:27:21,599 --> 01:27:22,957 He would believe you. 1372 01:27:23,036 --> 01:27:27,113 If the sheriff found out, I could lose all that I have. 1373 01:27:28,313 --> 01:27:30,431 That's true... 1374 01:27:30,512 --> 01:27:33,428 but will you do it for your king? 1375 01:27:34,427 --> 01:27:35,826 No. 1376 01:27:38,584 --> 01:27:41,101 I'll do it for you. 1377 01:27:59,046 --> 01:28:01,524 He fancies you, my lady. 1378 01:28:03,482 --> 01:28:07,240 I am blind, but some things I can still see. 1379 01:28:25,264 --> 01:28:28,581 In 10 days' time, the barons are coming. 1380 01:28:28,661 --> 01:28:31,777 Robin Hood has stolen what I was to pay for their allegiance... 1381 01:28:31,818 --> 01:28:36,173 and I am surrounded by fools who do not realize my obligations. 1382 01:28:37,093 --> 01:28:39,292 Tell me, Mortianna... 1383 01:28:40,251 --> 01:28:41,729 am I thwarted? 1384 01:28:48,924 --> 01:28:50,963 Aah. 1385 01:29:03,710 --> 01:29:05,829 Recruit the beasts that share our god. 1386 01:29:08,228 --> 01:29:10,305 - Animals? - From the north. 1387 01:29:10,386 --> 01:29:13,024 You mean Celts. 1388 01:29:13,104 --> 01:29:15,461 They drink the blood of their dead. 1389 01:29:15,501 --> 01:29:17,699 Yoke their strengths. 1390 01:29:20,456 --> 01:29:23,414 Hired thugs. 1391 01:29:24,693 --> 01:29:28,450 Ahh. Brilliant. 1392 01:29:31,127 --> 01:29:34,925 Put thine own issue on the throne. 1393 01:29:36,003 --> 01:29:39,121 - A child? How? - Alive with royal blood. 1394 01:29:41,678 --> 01:29:43,717 Who? 1395 01:29:57,944 --> 01:29:59,383 It's a personal matter, my lord... 1396 01:29:59,424 --> 01:30:00,983 but one of vital importance. 1397 01:30:01,061 --> 01:30:03,420 I understand, my dear lady. 1398 01:30:03,460 --> 01:30:06,657 This is my most trusted emissary. 1399 01:30:06,738 --> 01:30:08,576 He must travel to France immediately... 1400 01:30:08,656 --> 01:30:10,614 and put that directly into the hands of the king. 1401 01:30:10,695 --> 01:30:12,493 My lady-in-waiting shall accompany you. 1402 01:30:12,532 --> 01:30:17,089 My dear, I could not vouch for her safety. 1403 01:30:17,168 --> 01:30:18,926 The journey is fraught with danger. 1404 01:30:18,966 --> 01:30:20,846 I appreciate your concern, my lord... 1405 01:30:20,885 --> 01:30:22,723 but Sarah is an accomplished rider. 1406 01:30:22,763 --> 01:30:24,841 I insist that she go along. 1407 01:30:24,922 --> 01:30:26,640 As you wish. 1408 01:30:39,230 --> 01:30:41,268 What is wrong? 1409 01:30:41,307 --> 01:30:44,185 My horse is favoring his foreleg. 1410 01:31:31,546 --> 01:31:33,703 What's this? 1411 01:31:35,701 --> 01:31:36,901 An appetizer. 1412 01:31:36,981 --> 01:31:41,335 You promised us wagons of gold. 1413 01:31:41,416 --> 01:31:44,933 Well, there are greater things than gold. 1414 01:31:45,013 --> 01:31:48,570 More land and power than you've ever dreamed of. 1415 01:31:50,249 --> 01:31:52,447 When I rule this land... 1416 01:31:52,528 --> 01:31:56,124 it'll be divided between just the seven of us in this room. 1417 01:31:56,204 --> 01:31:58,642 You get Cornwall, you can have Wales... 1418 01:31:58,683 --> 01:32:00,800 and Scotland is all yours. 1419 01:32:01,959 --> 01:32:04,078 You recruit us to treason... 1420 01:32:04,158 --> 01:32:07,154 and yet you cannot even get gold through your own forest. 1421 01:32:07,233 --> 01:32:09,673 My lords, why risk life and limb... 1422 01:32:09,752 --> 01:32:11,591 for a man who can't even snare the paltry bandit... 1423 01:32:11,630 --> 01:32:15,109 - who marked his pretty face? - Why, indeed. 1424 01:32:16,146 --> 01:32:18,145 Good point, milord. 1425 01:32:18,184 --> 01:32:20,224 How can I control England... 1426 01:32:20,304 --> 01:32:23,141 when I cannot even control my own county? 1427 01:32:23,980 --> 01:32:26,218 I bring in a little help. 1428 01:32:27,698 --> 01:32:28,578 Udrid! 1429 01:32:33,892 --> 01:32:36,210 By God. 1430 01:32:36,250 --> 01:32:38,168 You're to lie us with the Celts? 1431 01:32:38,207 --> 01:32:42,125 What can these mercenaries do that we cannot do? 1432 01:33:11,460 --> 01:33:13,817 Very impressive. 1433 01:33:13,897 --> 01:33:16,016 All right, milord sheriff... 1434 01:33:16,095 --> 01:33:20,492 but you must wed royal kin before we act. 1435 01:33:20,572 --> 01:33:23,050 Then your claim to the throne will be... 1436 01:33:24,849 --> 01:33:26,087 legitimate. 1437 01:33:26,127 --> 01:33:29,323 I'm as good as engaged. 1438 01:33:50,067 --> 01:33:52,465 Duncan, is that you? 1439 01:33:55,981 --> 01:33:57,501 Hello? 1440 01:34:01,736 --> 01:34:03,615 Rebecca. 1441 01:34:06,333 --> 01:34:08,171 Oh, God! 1442 01:34:08,251 --> 01:34:09,929 Nicodemus. 1443 01:34:10,009 --> 01:34:10,929 Go. 1444 01:34:11,009 --> 01:34:12,328 Find mice. 1445 01:34:12,408 --> 01:34:13,446 Ha ha! 1446 01:34:13,527 --> 01:34:15,245 Aah! 1447 01:34:15,325 --> 01:34:18,842 I've never seen the breasts of a noblewoman. 1448 01:34:18,922 --> 01:34:21,719 Aah! 1449 01:34:23,357 --> 01:34:24,477 Back! 1450 01:34:29,953 --> 01:34:31,550 Oh, pardon, milady, we couldn't hold him! 1451 01:34:31,631 --> 01:34:34,268 Someone wants a word with you. 1452 01:34:35,548 --> 01:34:37,307 Aah! 1453 01:34:38,546 --> 01:34:40,425 Oh, no! 1454 01:34:40,464 --> 01:34:42,662 That's it, sir. That's all of them. 1455 01:34:58,247 --> 01:35:00,367 Easy, easy. 1456 01:35:03,484 --> 01:35:07,681 Tonight I need your eyes, old friend. 1457 01:35:49,964 --> 01:35:51,883 Robin! 1458 01:35:51,963 --> 01:35:54,201 Someone is in our home! 1459 01:35:55,399 --> 01:35:58,276 All is well. It's Duncan! 1460 01:36:06,950 --> 01:36:08,509 What happened? 1461 01:36:08,588 --> 01:36:11,465 I found you, Robin. Thank God I did it. 1462 01:36:11,546 --> 01:36:13,425 Nottingham's men attacked us. 1463 01:36:13,504 --> 01:36:14,623 Marian? 1464 01:36:14,703 --> 01:36:18,220 They took her. 1465 01:36:18,300 --> 01:36:19,418 Ah... 1466 01:36:24,734 --> 01:36:26,733 What is it? 1467 01:36:28,611 --> 01:36:30,970 Over there! Look! 1468 01:36:31,050 --> 01:36:33,407 On the hill! 1469 01:36:43,797 --> 01:36:46,276 - Aah! - Aah! 1470 01:36:52,311 --> 01:36:54,509 Celts. God help us. 1471 01:36:54,589 --> 01:36:56,548 Allah, be merciful. 1472 01:36:56,628 --> 01:37:00,584 To the trees! 1473 01:37:01,504 --> 01:37:03,422 Celts! They're coming! 1474 01:37:03,503 --> 01:37:05,820 Poor old fool led them straight to us. 1475 01:37:11,054 --> 01:37:12,853 Get me prisoners. 1476 01:37:12,934 --> 01:37:14,892 Aah! 1477 01:37:14,972 --> 01:37:17,010 - Aah! - Aah! 1478 01:37:25,004 --> 01:37:27,561 Children, come to me! 1479 01:37:27,641 --> 01:37:29,280 Grab the children! 1480 01:37:35,114 --> 01:37:36,353 Ha ha ha! 1481 01:37:44,467 --> 01:37:46,665 Daddy! Save me! 1482 01:39:38,548 --> 01:39:40,106 My God. 1483 01:39:49,016 --> 01:39:50,773 Aah! 1484 01:39:52,455 --> 01:39:53,926 Robin, save us! 1485 01:39:59,808 --> 01:40:01,565 Aah! 1486 01:40:02,525 --> 01:40:05,154 Aah! Aah! 1487 01:40:07,111 --> 01:40:08,033 Come! 1488 01:40:08,070 --> 01:40:08,993 Hurry! 1489 01:40:09,030 --> 01:40:10,388 Aah! 1490 01:40:10,437 --> 01:40:12,233 Save yourselves! 1491 01:40:15,584 --> 01:40:18,426 We better go, Robin! We better go now! 1492 01:40:20,183 --> 01:40:21,741 Run! 1493 01:40:21,816 --> 01:40:23,698 Robin! 1494 01:40:29,567 --> 01:40:31,972 Aah! 1495 01:40:34,128 --> 01:40:36,121 This way, my lambs! Come on! 1496 01:40:40,160 --> 01:40:41,431 Hold thy fire. 1497 01:40:45,631 --> 01:40:47,873 It's gold! Gold! Look! It's gold! 1498 01:40:52,422 --> 01:40:53,506 Fanny! 1499 01:40:56,298 --> 01:40:57,257 Fanny! 1500 01:40:59,413 --> 01:41:01,059 John! 1501 01:41:01,133 --> 01:41:03,052 Come on, now! 1502 01:41:10,965 --> 01:41:12,648 Aah! No! 1503 01:41:25,272 --> 01:41:27,029 Aah! 1504 01:41:27,103 --> 01:41:29,384 Fanny! 1505 01:41:29,421 --> 01:41:31,303 Go! Save yourself, John! 1506 01:41:31,341 --> 01:41:34,655 No, Fanny! I won't leave you! 1507 01:41:34,692 --> 01:41:36,375 Go on, John! 1508 01:41:36,450 --> 01:41:38,457 Never! 1509 01:41:40,612 --> 01:41:42,332 Oh, God! 1510 01:41:51,641 --> 01:41:53,311 Oh, thank God. 1511 01:41:55,916 --> 01:41:58,271 John, you'll have to catch her! 1512 01:41:58,308 --> 01:41:59,903 Come on! 1513 01:41:59,992 --> 01:42:01,623 Aah! 1514 01:42:04,302 --> 01:42:06,819 No! 1515 01:42:06,906 --> 01:42:08,976 I got you, girl! 1516 01:42:14,135 --> 01:42:15,257 You swine! Come here! 1517 01:42:15,331 --> 01:42:16,615 Quick! Quick! 1518 01:42:16,690 --> 01:42:18,085 All right, now! 1519 01:42:25,674 --> 01:42:26,958 - Come on! - Come on! 1520 01:42:32,117 --> 01:42:34,435 - Go on! - Come on! 1521 01:42:34,510 --> 01:42:36,866 Don't wait for me! 1522 01:42:36,953 --> 01:42:38,822 John, go on! 1523 01:42:38,909 --> 01:42:39,781 Hurry! 1524 01:42:50,685 --> 01:42:53,054 Aah! 1525 01:43:06,874 --> 01:43:08,394 Corpus Christi. 1526 01:43:08,468 --> 01:43:09,354 Amen. 1527 01:43:27,337 --> 01:43:28,532 My lady Marian. 1528 01:43:30,527 --> 01:43:33,805 By what right do you keep me prisoner? 1529 01:43:33,879 --> 01:43:36,845 You misunderstand my intentions. 1530 01:43:36,920 --> 01:43:39,562 You've been brought here for your own protection. 1531 01:43:41,069 --> 01:43:42,752 Protection from whom? 1532 01:43:42,827 --> 01:43:44,347 From yourself. 1533 01:43:45,556 --> 01:43:48,983 It seems you've been consorting with outlaws. 1534 01:43:49,070 --> 01:43:49,942 No. 1535 01:43:51,138 --> 01:43:53,294 Where do you hear such lies? 1536 01:43:54,504 --> 01:43:56,660 By your own hand, my lady. 1537 01:44:02,167 --> 01:44:03,687 I'm sorry, my child. 1538 01:44:05,046 --> 01:44:07,850 I feared you were being led astray. 1539 01:44:10,804 --> 01:44:11,676 Come. 1540 01:44:20,076 --> 01:44:22,069 It's over. 1541 01:44:23,228 --> 01:44:25,459 Today I return justice... 1542 01:44:25,509 --> 01:44:27,303 to this land. 1543 01:44:27,377 --> 01:44:29,696 I shall have to hang the ringleaders, of course... 1544 01:44:29,783 --> 01:44:32,101 but I would like to be generous... 1545 01:44:32,176 --> 01:44:34,020 and give you the lives... 1546 01:44:34,095 --> 01:44:36,575 of the woodsmen and their families... 1547 01:44:36,649 --> 01:44:38,569 The children! 1548 01:44:39,853 --> 01:44:41,522 And, of course... 1549 01:44:41,609 --> 01:44:43,442 of your traitorous lady-in-waiting... 1550 01:44:43,529 --> 01:44:44,961 Get in there! 1551 01:44:46,719 --> 01:44:48,401 as a wedding gift. 1552 01:44:53,274 --> 01:44:56,551 And just who am I supposed to marry? 1553 01:45:02,221 --> 01:45:05,336 Search your heart, my child. 1554 01:45:05,423 --> 01:45:08,540 Why not a union with the House of Nottingham... 1555 01:45:08,614 --> 01:45:11,169 and heal the wounds in our land? 1556 01:45:11,206 --> 01:45:12,527 There's only one man... 1557 01:45:12,614 --> 01:45:15,569 who can heal the wounds of this land... Robin Hood. 1558 01:45:27,631 --> 01:45:29,587 I'm truly sorry, my lady. 1559 01:45:29,675 --> 01:45:31,507 He wasted his life. 1560 01:45:31,594 --> 01:45:34,348 How many more lives would you waste? 1561 01:45:44,741 --> 01:45:46,810 What a beautiful child. 1562 01:45:50,486 --> 01:45:51,683 So young... 1563 01:45:52,729 --> 01:45:53,727 so alive... 1564 01:45:53,802 --> 01:45:58,237 so unaware of how precarious life can be. 1565 01:46:04,232 --> 01:46:06,077 I had a very sad childhood. 1566 01:46:06,151 --> 01:46:07,983 I'll tell you about it sometime. 1567 01:46:08,070 --> 01:46:11,385 I never knew my parents. It's amazing I'm sane. 1568 01:46:18,463 --> 01:46:19,772 Marian... 1569 01:46:21,018 --> 01:46:22,850 our bonding would allow these children... 1570 01:46:22,938 --> 01:46:25,405 to grow up as my allies. 1571 01:46:25,492 --> 01:46:27,485 You understand... 1572 01:46:27,560 --> 01:46:31,200 I cannot allow them to grow up as my enemies. 1573 01:46:34,278 --> 01:46:35,636 I have no choice. 1574 01:46:37,792 --> 01:46:38,876 That's true. 1575 01:46:49,618 --> 01:46:50,976 No. 1576 01:46:53,294 --> 01:46:54,977 No! 1577 01:47:17,471 --> 01:47:18,430 Look. 1578 01:47:24,299 --> 01:47:25,384 Christian. 1579 01:47:34,369 --> 01:47:36,127 Aah! 1580 01:47:59,019 --> 01:48:01,174 Sorry to keep you hanging about. 1581 01:48:05,574 --> 01:48:09,847 Would you prefer pain or death? 1582 01:48:11,044 --> 01:48:12,564 Death. 1583 01:48:12,652 --> 01:48:14,247 Torture him. 1584 01:48:15,680 --> 01:48:18,795 What about you, pain or death? 1585 01:48:18,883 --> 01:48:21,238 Uh, pain! 1586 01:48:21,313 --> 01:48:22,833 Torture him. 1587 01:48:22,920 --> 01:48:24,753 You see, it makes no difference. 1588 01:48:24,840 --> 01:48:26,635 Spare me! 1589 01:48:28,267 --> 01:48:30,784 Will you keep the noise down, please? 1590 01:48:32,267 --> 01:48:34,298 Now I have heard... 1591 01:48:34,348 --> 01:48:36,741 that Robin Hood may still be alive. 1592 01:48:38,896 --> 01:48:42,411 Either tell me where he may be hiding... 1593 01:48:42,498 --> 01:48:44,368 or you'll all be hanged and we'll catch him anyway... 1594 01:48:44,455 --> 01:48:46,212 and do the same thing to him. 1595 01:48:46,286 --> 01:48:48,293 - I'd love to kill him for you. - Will, no! 1596 01:48:52,281 --> 01:48:55,359 So he is alive then. 1597 01:48:55,434 --> 01:48:57,315 I'm not really sure. 1598 01:48:57,402 --> 01:49:01,030 Then why would I need you? 1599 01:49:01,117 --> 01:49:04,905 Because if he is alive, I can get close to him. 1600 01:49:04,992 --> 01:49:07,148 I'm one of his men. He would never suspect me. 1601 01:49:07,223 --> 01:49:09,267 - He knows you always hated him, traitor! - Shut up! 1602 01:49:11,260 --> 01:49:13,105 He's a trusting fool. He'll believe me. 1603 01:49:13,179 --> 01:49:16,258 If he doesn't, he'll kill me. Then you've lost nothing. 1604 01:49:18,850 --> 01:49:21,853 If you fail... 1605 01:49:21,928 --> 01:49:26,002 I will personally remove your lying tongue. 1606 01:49:28,084 --> 01:49:30,440 And if I succeed... 1607 01:49:30,477 --> 01:49:34,390 I want my freedom and the bounty on his head. 1608 01:49:34,477 --> 01:49:36,197 The lash, I think. 1609 01:49:36,272 --> 01:49:38,826 Sorry about that. It'll make it more convincing. 1610 01:50:12,313 --> 01:50:13,957 My pride brought us to this. 1611 01:50:14,033 --> 01:50:15,789 No, Sadiq. 1612 01:50:15,864 --> 01:50:18,581 It was you who gave pride to these people. 1613 01:50:21,186 --> 01:50:22,905 I was a fool. 1614 01:50:24,264 --> 01:50:27,255 I was a fool to let them leave... 1615 01:50:27,342 --> 01:50:29,972 to believe I'd planned it all so perfectly. 1616 01:50:33,410 --> 01:50:35,804 I once heard a wise man say... 1617 01:50:37,360 --> 01:50:39,566 there are no perfect men in this world... 1618 01:50:41,000 --> 01:50:42,395 only perfect intentions. 1619 01:50:47,954 --> 01:50:50,708 You were an honor to your countrymen today, Azeem. 1620 01:50:53,225 --> 01:50:55,979 You fought better than 20 English knights. 1621 01:51:23,158 --> 01:51:24,753 Will! 1622 01:51:26,547 --> 01:51:28,268 I thought you were taken. 1623 01:51:28,305 --> 01:51:29,227 I was. 1624 01:51:29,264 --> 01:51:30,985 How did you escape? 1625 01:51:31,022 --> 01:51:32,580 Traitor! 1626 01:51:32,617 --> 01:51:35,296 I'll wring your scrawny neck for you, Will Scarlett! 1627 01:51:35,333 --> 01:51:37,702 You get in there! No bugger escapes the sheriff... 1628 01:51:37,739 --> 01:51:40,493 not unless he's lining his bloody pockets! 1629 01:51:40,568 --> 01:51:42,450 Now, get in! 1630 01:51:42,537 --> 01:51:44,406 Wait! Wait, John! 1631 01:51:44,443 --> 01:51:46,562 Let him betray us? 1632 01:51:46,649 --> 01:51:49,042 I'll have your guts for garters, you little toad! 1633 01:51:50,687 --> 01:51:51,646 Aah! 1634 01:51:52,917 --> 01:51:55,036 - Bugger me. - God. 1635 01:51:55,111 --> 01:51:56,469 Let him speak. 1636 01:51:59,310 --> 01:52:00,707 I bring a message... 1637 01:52:02,513 --> 01:52:04,631 from Nottingham. 1638 01:52:05,207 --> 01:52:07,089 Our men are to be hung in the square... 1639 01:52:07,163 --> 01:52:09,519 - at high noon tomorrow. - What about my boy? 1640 01:52:09,606 --> 01:52:11,724 The boy, too. 1641 01:52:11,799 --> 01:52:13,357 Ten men in all. 1642 01:52:14,316 --> 01:52:15,999 The hangings are to be part... 1643 01:52:16,074 --> 01:52:19,425 of the celebration for the sheriff s marriage. 1644 01:52:19,475 --> 01:52:20,946 Marriage? To who? 1645 01:52:22,828 --> 01:52:25,668 Lady Marian. 1646 01:52:25,706 --> 01:52:27,701 If he takes a bride of royal blood... 1647 01:52:27,775 --> 01:52:29,345 Aye... 1648 01:52:29,383 --> 01:52:31,576 and with King Richard gone... 1649 01:52:31,613 --> 01:52:32,972 he'll be after the bloody throne. 1650 01:52:33,059 --> 01:52:35,414 You were to use this news to get close to me... 1651 01:52:35,489 --> 01:52:37,607 and then kill me, right, Will? 1652 01:52:40,249 --> 01:52:42,006 What are your intentions? 1653 01:52:42,081 --> 01:52:44,835 That depends on you, Locksley. 1654 01:52:44,885 --> 01:52:49,034 I've never trusted you, that's no secret. 1655 01:52:49,122 --> 01:52:51,316 Are you going to finish what you've started? 1656 01:52:51,390 --> 01:52:53,347 Are you going to turn and run... 1657 01:52:53,434 --> 01:52:55,864 like the spoiled rich boy I always took him for? 1658 01:52:58,631 --> 01:53:01,895 Did I wrong you in another life, Will Scarlett? 1659 01:53:01,983 --> 01:53:05,223 Where does this intolerable hatred for me come from? 1660 01:53:17,124 --> 01:53:18,881 From knowing that our... 1661 01:53:18,968 --> 01:53:20,925 our father loved you more than me. 1662 01:53:23,194 --> 01:53:25,038 Our father? 1663 01:53:25,112 --> 01:53:27,517 We are brothers, Robin of Locksley. 1664 01:53:27,592 --> 01:53:30,034 I am the son of the woman... 1665 01:53:30,110 --> 01:53:31,942 who replaced your dead mother for a time! 1666 01:53:32,029 --> 01:53:34,745 It was your anger that drove them apart! 1667 01:53:34,821 --> 01:53:36,938 - It's a lie! - It's not a lie! 1668 01:53:37,026 --> 01:53:38,546 You ruined my life! 1669 01:53:50,447 --> 01:53:53,762 I have more reason to hate you than anyone... 1670 01:53:53,799 --> 01:53:57,039 but I found myself daring to believe in you. 1671 01:53:57,115 --> 01:54:00,193 What I want to know, brother... 1672 01:54:00,280 --> 01:54:02,349 is will you stay with us... 1673 01:54:02,436 --> 01:54:04,268 and finish what you've started? 1674 01:54:09,140 --> 01:54:10,548 I have a brother? 1675 01:54:14,585 --> 01:54:15,982 I have a brother. 1676 01:54:20,019 --> 01:54:22,848 I will make my stand with you... 1677 01:54:22,886 --> 01:54:24,294 side by side... 1678 01:54:24,331 --> 01:54:26,413 to the end. 1679 01:54:28,281 --> 01:54:29,677 To the end! 1680 01:54:32,481 --> 01:54:33,802 We're all bloody in. 1681 01:54:33,877 --> 01:54:36,232 Daft buggers. 1682 01:54:40,307 --> 01:54:41,990 We finish this. 1683 01:55:08,397 --> 01:55:11,076 Overwhelmed with happiness. 1684 01:55:11,113 --> 01:55:14,516 Thank you for asking. Yes, all is well. 1685 01:55:14,591 --> 01:55:16,546 I got all my money back, Robin Hood's probably dead... 1686 01:55:16,634 --> 01:55:20,311 and I'm gonna be king, all as predicted. 1687 01:55:25,021 --> 01:55:26,740 I want you to tell the hangman I don't want to see... 1688 01:55:26,778 --> 01:55:30,255 any broken necks in the morning. 1689 01:55:30,330 --> 01:55:34,529 I wanna see some dancing. 1690 01:55:35,563 --> 01:55:38,168 Don't touch that! 1691 01:55:38,927 --> 01:55:41,284 I can do that myself. 1692 01:55:43,203 --> 01:55:46,082 Thank you very much. 1693 01:56:27,829 --> 01:56:30,023 Have you been spying on me, you little insect? 1694 01:56:30,072 --> 01:56:31,430 No! 1695 01:56:33,425 --> 01:56:35,942 Who else would have made a ho... 1696 01:56:38,895 --> 01:56:40,215 Oh! 1697 01:56:50,360 --> 01:56:52,765 Oh! 1698 01:56:54,560 --> 01:56:56,442 Where are you? 1699 01:57:02,237 --> 01:57:04,392 You come early. The signs are not aligned yet. 1700 01:57:04,467 --> 01:57:07,707 You can stop all that, you old fake! 1701 01:57:07,782 --> 01:57:11,496 I will try for thee anyway. 1702 01:57:16,131 --> 01:57:18,935 The union, the blood of the lion and the House of Montague. 1703 01:57:18,972 --> 01:57:22,014 New power. New souls. 1704 01:57:22,088 --> 01:57:24,804 I found the hole! 1705 01:57:24,879 --> 01:57:27,958 You dare to spy on me! 1706 01:57:28,045 --> 01:57:30,400 I want the truth! 1707 01:57:31,871 --> 01:57:36,669 Why? Truth has never served you before. 1708 01:57:36,756 --> 01:57:40,582 Truth didn't put Nottingham where he is today. 1709 01:57:40,669 --> 01:57:44,906 - Mortianna did. - You freak! 1710 01:57:44,981 --> 01:57:46,937 I despise you. After the wedding, you're on the streets. 1711 01:57:47,025 --> 01:57:50,090 Without my protection, people will rip out your black heart and burn it! 1712 01:57:50,177 --> 01:57:53,766 Without me, you're nothing. 1713 01:57:54,775 --> 01:57:58,726 You're a flea bite, a speck. 1714 01:58:00,209 --> 01:58:02,801 I birthed you from this body. 1715 01:58:02,888 --> 01:58:06,553 I stole a babe in this very castle and killed it... 1716 01:58:06,602 --> 01:58:09,917 so that you might rise in its place. 1717 01:58:12,147 --> 01:58:14,066 You're my son. 1718 01:58:17,219 --> 01:58:20,297 You despise me? 1719 01:58:20,384 --> 01:58:22,379 You are me. 1720 01:58:23,700 --> 01:58:26,179 You know from your empty soul it's the truth. 1721 01:58:27,738 --> 01:58:29,969 All my life... 1722 01:58:30,056 --> 01:58:32,647 I've been a freak. 1723 01:58:32,722 --> 01:58:36,449 When you stud the lady Marian... 1724 01:58:36,486 --> 01:58:38,804 my grandchild takes the throne. 1725 01:58:38,879 --> 01:58:42,679 My blood, its twisted seed... 1726 01:58:42,754 --> 01:58:44,835 we're all through him. 1727 01:58:44,910 --> 01:58:48,350 We'll see who's freakish then. 1728 01:59:21,710 --> 01:59:23,629 Aah! What was that? 1729 01:59:24,750 --> 01:59:26,633 Truly you are a wizard! 1730 01:59:26,670 --> 01:59:29,499 The mystery is in the black powder. 1731 01:59:29,549 --> 01:59:32,303 Surely the Lord will grant us victory. 1732 01:59:34,097 --> 01:59:35,294 - Bull. - Yeah? 1733 01:59:35,381 --> 01:59:37,973 Position by the gate to cut off reinforcements. 1734 01:59:38,011 --> 01:59:40,815 John, sit on this wall to protect our escape. 1735 01:59:40,889 --> 01:59:43,768 I will conceal myself here below the scaffold... 1736 01:59:43,843 --> 01:59:47,170 to cut our men from their nooses at the signal. 1737 01:59:47,244 --> 01:59:49,438 No. I'll do that. You cover us with your bow. 1738 01:59:49,525 --> 01:59:51,755 It's too dangerous, Will. 1739 01:59:51,843 --> 01:59:53,675 So is your aim. 1740 01:59:53,762 --> 01:59:55,594 Ha ha ha. 1741 01:59:55,669 --> 01:59:57,039 Whatever Azeem is concocting... 1742 01:59:57,114 --> 01:59:58,946 we must each be in place for it. 1743 01:59:59,033 --> 02:00:01,352 Our success depends on total concert. 1744 02:00:01,427 --> 02:00:03,271 We may be only six men... 1745 02:00:03,345 --> 02:00:04,704 Seven. 1746 02:00:04,778 --> 02:00:06,137 What are you doing, woman? 1747 02:00:06,224 --> 02:00:07,582 Where's the little ones? 1748 02:00:07,657 --> 02:00:09,016 Safe with me mother. 1749 02:00:09,103 --> 02:00:11,420 You gone bleeding cracked? You'd get hurt. 1750 02:00:11,495 --> 02:00:12,692 I've had eight babies. 1751 02:00:12,779 --> 02:00:14,773 Don't talk to me about getting hurt. 1752 02:00:14,848 --> 02:00:17,651 I won't sit here and let one of them die. 1753 02:00:17,727 --> 02:00:20,842 You should be bloody well minding the other seven. 1754 02:00:20,929 --> 02:00:22,287 Tell her, Rob. 1755 02:00:26,362 --> 02:00:28,481 Fanny... 1756 02:00:28,518 --> 02:00:30,400 you will take position here. 1757 02:00:43,136 --> 02:00:45,255 No blades, no bows. 1758 02:00:45,305 --> 02:00:47,099 You'll leave your weapons here. 1759 02:00:47,174 --> 02:00:49,492 No blades, no bows. 1760 02:00:49,579 --> 02:00:51,934 Leave your weapons here. 1761 02:00:52,008 --> 02:00:53,455 No blades, no bows. 1762 02:00:53,492 --> 02:00:54,887 No blades. 1763 02:00:56,084 --> 02:00:57,928 What have you got there, Father? 1764 02:00:58,002 --> 02:00:59,362 The lord's finest brew... 1765 02:00:59,437 --> 02:01:01,754 for the good sheriff s fighting men. 1766 02:01:01,841 --> 02:01:04,271 It has a mighty kick, huh? 1767 02:01:07,512 --> 02:01:09,830 No blades, no bows. 1768 02:01:18,702 --> 02:01:21,418 Hey, who are you? Hey! 1769 02:01:21,493 --> 02:01:23,414 Don't anger him. He is a Celt. 1770 02:01:23,501 --> 02:01:24,409 Shh! 1771 02:01:27,376 --> 02:01:28,772 Psst. 1772 02:01:28,809 --> 02:01:31,090 John! John! 1773 02:02:02,256 --> 02:02:03,129 Hey, you. 1774 02:02:04,251 --> 02:02:05,609 Do I know you? 1775 02:02:05,684 --> 02:02:07,529 Please, sir, don't hurt me. 1776 02:02:07,603 --> 02:02:09,796 Oh, my God, you stink. 1777 02:02:09,884 --> 02:02:12,326 Pardon my blindness. I'm always falling... 1778 02:02:12,400 --> 02:02:14,594 Get out of here! 1779 02:02:14,631 --> 02:02:16,750 Thank you for noticing me, sir. 1780 02:02:16,837 --> 02:02:17,959 Careful, Friar. 1781 02:02:20,926 --> 02:02:22,285 What are you doing? 1782 02:02:22,360 --> 02:02:24,752 Ah, distributing libations for the celebration... 1783 02:02:24,839 --> 02:02:27,033 of the sheriff s nuptials. 1784 02:02:27,070 --> 02:02:28,628 Why, is there something amiss? 1785 02:02:28,677 --> 02:02:31,033 You are. Get this stuff out of here. 1786 02:02:31,071 --> 02:02:32,952 Caesar has spoken, my leprous friend. 1787 02:02:32,989 --> 02:02:35,344 We shall collect our offerings and depart. 1788 02:02:35,382 --> 02:02:36,778 Is this your finger? 1789 02:02:36,827 --> 02:02:37,737 Leper? What? 1790 02:02:37,787 --> 02:02:39,656 Get this cart out of here. 1791 02:02:39,706 --> 02:02:43,569 Leaving bits and pieces of himself all over England. 1792 02:02:51,000 --> 02:02:53,393 What are you doing here? 1793 02:02:53,467 --> 02:02:56,234 I ain't doing no harm. I likes a good hanging. 1794 02:02:56,309 --> 02:02:58,503 - What's in this bundle? - That's firewood. 1795 02:02:58,553 --> 02:03:00,547 - Psst. - Hey! 1796 02:03:01,581 --> 02:03:03,861 Aah! 1797 02:03:03,936 --> 02:03:05,506 Hello, my lover. 1798 02:03:05,581 --> 02:03:10,454 Oyez, prepare for the outdoor hanging. 1799 02:03:12,136 --> 02:03:13,569 Make way for the Lord's work. 1800 02:03:13,606 --> 02:03:15,488 No fighting here. 1801 02:03:15,526 --> 02:03:17,532 Make way for the Lord's work. 1802 02:03:17,570 --> 02:03:20,561 A simple benediction for these poor bastards about to stretch. 1803 02:03:20,598 --> 02:03:23,003 God receive them in thy mercy... 1804 02:03:23,077 --> 02:03:26,355 and show them the love they so richly deserve... 1805 02:03:26,443 --> 02:03:29,233 even though they be thieving sons of bitches. 1806 02:03:29,309 --> 02:03:30,193 Hey! 1807 02:03:30,268 --> 02:03:32,112 Nothing there but trouble, boy. 1808 02:03:51,130 --> 02:03:54,681 That's a little inappropriate, don't you think? 1809 02:03:54,768 --> 02:03:57,398 No more than your wedding present. 1810 02:04:01,523 --> 02:04:02,881 Bring them out! 1811 02:04:02,956 --> 02:04:04,514 Oh, they're coming! 1812 02:04:13,187 --> 02:04:16,103 Get on. Get your heads up in there. 1813 02:04:16,178 --> 02:04:17,462 Thief! 1814 02:04:18,620 --> 02:04:20,490 We're going to get you vermin! 1815 02:04:39,756 --> 02:04:41,388 Patience! 1816 02:05:21,553 --> 02:05:23,111 Make way. 1817 02:05:35,011 --> 02:05:36,894 Traitor! Traitor! 1818 02:05:36,931 --> 02:05:38,090 Kill him! 1819 02:05:38,165 --> 02:05:39,685 Aah! Stop, stop! 1820 02:05:45,206 --> 02:05:47,075 What's going on? 1821 02:05:47,162 --> 02:05:48,633 Traitor! 1822 02:05:48,720 --> 02:05:50,478 Bring him here! 1823 02:05:51,673 --> 02:05:53,032 Kill him! Kill him! 1824 02:05:53,069 --> 02:05:55,063 What did I do? 1825 02:05:57,667 --> 02:05:59,699 Clear the way! Clear the way! 1826 02:05:59,787 --> 02:06:01,144 Stand still. 1827 02:06:02,615 --> 02:06:04,821 Oh, the turncoat. 1828 02:06:04,895 --> 02:06:07,538 Did you succeed? 1829 02:06:07,612 --> 02:06:11,850 Well, I... I found his lair, but, uh... 1830 02:06:11,924 --> 02:06:13,445 he was already dead. 1831 02:06:14,492 --> 02:06:16,647 You sure? You saw Hood's body? 1832 02:06:18,279 --> 02:06:21,482 No... I saw a grave. 1833 02:06:22,841 --> 02:06:24,161 We found this on him. 1834 02:06:28,187 --> 02:06:29,869 String him up with the others. 1835 02:06:29,944 --> 02:06:31,951 Yay! 1836 02:06:34,630 --> 02:06:36,499 Put me down! 1837 02:06:40,263 --> 02:06:41,770 Let me go! 1838 02:06:46,406 --> 02:06:48,250 Leave him. He's only a boy. 1839 02:06:48,325 --> 02:06:49,684 Shut up! 1840 02:06:49,771 --> 02:06:50,880 Bastard. 1841 02:06:52,201 --> 02:06:53,359 You all right? 1842 02:06:53,447 --> 02:06:54,881 Now, Robin? 1843 02:07:10,259 --> 02:07:11,181 My lord... 1844 02:07:11,218 --> 02:07:13,536 it appears there's no more room. 1845 02:07:13,623 --> 02:07:16,775 I'm afraid I'll have to respectfully decline. 1846 02:07:16,850 --> 02:07:18,458 Come on, you. Down. 1847 02:07:18,533 --> 02:07:19,617 Down! 1848 02:07:21,973 --> 02:07:23,044 Go on. 1849 02:07:23,131 --> 02:07:24,365 Hold your tongue! 1850 02:07:26,845 --> 02:07:28,839 There's always room for one more. 1851 02:07:28,926 --> 02:07:30,123 Ha ha ha ha! 1852 02:08:02,050 --> 02:08:03,769 - No. - My boy! John! 1853 02:08:06,960 --> 02:08:08,643 My boy! 1854 02:08:23,423 --> 02:08:24,780 Wulf! 1855 02:08:37,966 --> 02:08:39,723 Locksley. 1856 02:08:39,797 --> 02:08:42,639 Robin! 1857 02:08:59,898 --> 02:09:01,295 Wulf! 1858 02:09:11,525 --> 02:09:14,404 Get some troops in here! 1859 02:09:23,438 --> 02:09:25,196 Get on with it! 1860 02:09:28,548 --> 02:09:30,069 No! 1861 02:09:33,982 --> 02:09:35,738 I can't let go. 1862 02:09:37,583 --> 02:09:39,938 Help! 1863 02:10:13,099 --> 02:10:16,576 - Wulf! - Father. 1864 02:10:16,614 --> 02:10:17,848 Oh, thank God. 1865 02:10:19,929 --> 02:10:22,683 Come on, you milksops! 1866 02:10:22,733 --> 02:10:25,325 - Fight your way free! - Look out! 1867 02:10:30,234 --> 02:10:31,556 Aah! 1868 02:10:31,643 --> 02:10:33,150 This way! To the wall! 1869 02:10:33,238 --> 02:10:37,625 My lord sheriff, is this your idea of control? 1870 02:10:38,708 --> 02:10:41,027 Shut up, you twit! 1871 02:10:41,065 --> 02:10:43,669 - Come with me. - Robin! 1872 02:10:45,862 --> 02:10:47,494 Marian. 1873 02:10:47,581 --> 02:10:48,653 Marian! 1874 02:10:49,651 --> 02:10:53,650 English! 1875 02:10:53,687 --> 02:10:57,888 Behold, Azeem Edin Bashir Al Bakir. 1876 02:10:57,963 --> 02:10:59,844 I am not one of you... 1877 02:10:59,919 --> 02:11:02,087 but I fight. 1878 02:11:02,162 --> 02:11:04,804 I fight with Robin Hood. 1879 02:11:04,879 --> 02:11:08,356 I fight against a tyrant who holds you under his boot. 1880 02:11:08,393 --> 02:11:10,835 If you would be free men... 1881 02:11:10,910 --> 02:11:12,991 then you must fight. 1882 02:11:13,030 --> 02:11:15,783 Join us now. 1883 02:11:15,870 --> 02:11:18,587 - Join Robin Hood. - Freedom! 1884 02:11:18,662 --> 02:11:21,267 Come on, now! Come on! 1885 02:11:23,422 --> 02:11:25,940 - Come on! - Get back! 1886 02:11:42,950 --> 02:11:45,990 Help, Robin! 1887 02:11:51,387 --> 02:11:53,380 John! 1888 02:11:55,188 --> 02:11:56,546 Close the gate. 1889 02:11:56,621 --> 02:11:57,505 No! 1890 02:11:57,580 --> 02:11:59,537 Guard it with your life. 1891 02:11:59,612 --> 02:12:02,453 Bring the bishop to my chapel. 1892 02:12:02,528 --> 02:12:03,885 Push. 1893 02:12:03,973 --> 02:12:05,893 Right there. 1894 02:12:12,596 --> 02:12:14,604 Is she worth it? 1895 02:12:14,679 --> 02:12:16,160 Worth dying for? 1896 02:12:21,868 --> 02:12:23,264 Will! 1897 02:12:23,352 --> 02:12:26,193 - Aah! - Aah! 1898 02:12:31,627 --> 02:12:33,782 Fuck me. He cleared it. 1899 02:12:38,057 --> 02:12:39,128 Marian! 1900 02:13:01,747 --> 02:13:03,030 Aah! 1901 02:13:05,585 --> 02:13:07,455 We're doomed. 1902 02:13:11,978 --> 02:13:13,299 'Tis rebellion, my lord. 1903 02:13:13,374 --> 02:13:14,657 We must escape. 1904 02:13:14,731 --> 02:13:15,617 Marry us! 1905 02:13:15,692 --> 02:13:16,614 No! 1906 02:13:16,688 --> 02:13:19,530 I will never marry you! 1907 02:13:19,604 --> 02:13:20,651 Aah! 1908 02:13:20,726 --> 02:13:24,278 That's my wife, crone! 1909 02:13:24,365 --> 02:13:25,399 Get away! 1910 02:13:25,474 --> 02:13:27,992 Ah, she's ripe. 1911 02:13:28,079 --> 02:13:29,399 She will give us a son. 1912 02:13:29,475 --> 02:13:31,468 You must take her now. 1913 02:13:31,555 --> 02:13:33,637 I will not take her... 1914 02:13:33,712 --> 02:13:36,192 until we are properly wed! 1915 02:13:36,229 --> 02:13:40,577 For once in my life, I will have something pure. 1916 02:13:40,665 --> 02:13:41,862 Will you stop interfering? 1917 02:13:41,937 --> 02:13:44,615 'Tis madness to delay. 1918 02:13:44,703 --> 02:13:46,210 - No! - Aah! 1919 02:13:46,297 --> 02:13:48,130 Marry them or face me. 1920 02:13:54,287 --> 02:13:55,445 Aah! 1921 02:13:58,485 --> 02:13:59,520 Marian! 1922 02:14:03,918 --> 02:14:05,041 Aah! 1923 02:14:05,115 --> 02:14:06,150 Marian! 1924 02:14:08,992 --> 02:14:10,349 Where is she? 1925 02:14:14,712 --> 02:14:16,069 The lady Marian. 1926 02:14:16,144 --> 02:14:18,623 Up the stairs. That way. 1927 02:14:18,699 --> 02:14:21,216 Aah! Aah! 1928 02:14:21,291 --> 02:14:22,176 Marian? 1929 02:14:22,251 --> 02:14:24,257 Aah! 1930 02:14:24,331 --> 02:14:25,852 Marian! 1931 02:14:25,927 --> 02:14:27,609 Robin! 1932 02:14:27,684 --> 02:14:29,529 Get on with it! 1933 02:14:29,603 --> 02:14:30,687 Robin! 1934 02:14:34,077 --> 02:14:35,162 - Statue. - Statue. 1935 02:14:37,118 --> 02:14:40,034 Do you, George, sheriff of Nottingham... 1936 02:14:40,121 --> 02:14:42,950 take this woman to be your lawful wedded wife? 1937 02:14:51,150 --> 02:14:53,617 To have and to hold... 1938 02:14:53,704 --> 02:14:55,774 in sickness and in health, for better or for worse... 1939 02:14:55,861 --> 02:14:57,256 for richer, for poorer, till death... 1940 02:14:57,293 --> 02:14:58,814 Yes, yes. Come on! 1941 02:14:58,889 --> 02:15:00,010 Make haste. 1942 02:15:00,097 --> 02:15:02,415 Do you, Marian, of the House of Dubois... 1943 02:15:02,489 --> 02:15:04,485 take this man to be your lawfully wedded husband... 1944 02:15:04,572 --> 02:15:05,443 No! 1945 02:15:05,531 --> 02:15:07,724 Yes, of course she does. 1946 02:15:11,799 --> 02:15:12,796 Aah! 1947 02:15:12,883 --> 02:15:13,756 Marian! 1948 02:15:13,843 --> 02:15:15,201 Damned English oak. 1949 02:15:15,276 --> 02:15:16,161 Robin! 1950 02:15:16,236 --> 02:15:17,107 Marian! 1951 02:15:17,194 --> 02:15:18,068 Robin! 1952 02:15:18,155 --> 02:15:19,513 I'll try another way. 1953 02:15:26,578 --> 02:15:29,583 No! No! No! No! 1954 02:15:31,414 --> 02:15:32,934 What do you want? 1955 02:15:33,021 --> 02:15:34,891 Aah! 1956 02:15:37,010 --> 02:15:39,814 I can't do this with all that racket! 1957 02:15:43,439 --> 02:15:46,680 How could you? How could you? 1958 02:15:57,348 --> 02:15:59,628 Yaaah! 1959 02:15:59,703 --> 02:16:00,662 Uhh! Uhh! 1960 02:16:01,983 --> 02:16:03,504 The painted man. 1961 02:16:03,578 --> 02:16:04,625 The witch. 1962 02:16:04,700 --> 02:16:06,221 I didn't know. I didn't know it was you. 1963 02:16:06,295 --> 02:16:09,137 Please, sire, have pity. 1964 02:16:09,211 --> 02:16:11,654 Don't harm an old woman. 1965 02:16:14,171 --> 02:16:17,761 Aah! 1966 02:16:28,789 --> 02:16:31,830 You may take this body, but it will not be me. 1967 02:16:31,867 --> 02:16:33,587 It will not be me! 1968 02:16:35,419 --> 02:16:36,627 Not again. 1969 02:16:36,702 --> 02:16:39,742 I now pronounce you man and wife. 1970 02:16:39,818 --> 02:16:41,575 In the name of the Father... 1971 02:16:41,625 --> 02:16:44,379 the Son, and the Holy Ghost. 1972 02:16:44,454 --> 02:16:47,332 Aah! 1973 02:16:51,731 --> 02:16:53,563 Robin. 1974 02:16:56,803 --> 02:16:59,159 Do you mind, Locksley? 1975 02:16:59,233 --> 02:17:01,876 We've just been married. 1976 02:17:04,953 --> 02:17:06,873 Uhh! 1977 02:17:14,025 --> 02:17:15,384 Recognize this? 1978 02:17:17,614 --> 02:17:20,980 It belonged to your father. 1979 02:17:21,054 --> 02:17:22,811 Appropriate, don't you think... 1980 02:17:22,848 --> 02:17:25,167 that I now use it to send you to meet him? 1981 02:17:26,849 --> 02:17:30,126 I shall never fear my father's sword. 1982 02:17:30,202 --> 02:17:32,406 Really? 1983 02:17:32,481 --> 02:17:34,002 Aah! 1984 02:17:34,999 --> 02:17:37,591 Now we're even. 1985 02:17:48,620 --> 02:17:50,103 Robin! 1986 02:18:05,481 --> 02:18:07,961 If I must, I will take you a piece at a time. 1987 02:18:09,195 --> 02:18:10,079 No! 1988 02:18:12,036 --> 02:18:13,880 I'll do the only taking today. 1989 02:18:13,955 --> 02:18:15,786 Aah! 1990 02:18:18,628 --> 02:18:20,024 No! 1991 02:18:22,628 --> 02:18:25,221 So... 1992 02:18:25,296 --> 02:18:28,423 you sold your soul to Satan, your grace. 1993 02:18:30,292 --> 02:18:32,100 You accused innocent men of witchcraft... 1994 02:18:32,174 --> 02:18:34,056 and let them die. 1995 02:18:34,131 --> 02:18:37,483 Brother friar, you would not strike... 1996 02:18:37,571 --> 02:18:39,963 a fellow man of the cloth. 1997 02:18:40,050 --> 02:18:42,642 No. No, I wouldn't. 1998 02:18:42,717 --> 02:18:46,394 In fact, I'll help you pack for your journey. 1999 02:18:46,481 --> 02:18:48,151 You're going to need lots of gold... 2000 02:18:48,238 --> 02:18:50,593 to help you on your way. 2001 02:18:50,630 --> 02:18:53,472 You're a very rich man. This, too, huh? 2002 02:18:53,546 --> 02:18:54,992 Enough? 2003 02:18:55,067 --> 02:18:57,584 Here's 30 pieces of silver... 2004 02:18:57,659 --> 02:19:00,937 to pay the devil on your way to hell! 2005 02:19:00,987 --> 02:19:04,464 Aah! 2006 02:19:15,205 --> 02:19:17,847 Oh! Robin! 2007 02:19:30,546 --> 02:19:31,941 No! 2008 02:19:36,142 --> 02:19:37,824 Oh! Robin! 2009 02:19:49,251 --> 02:19:50,560 Aah! Robin! 2010 02:19:52,316 --> 02:19:54,797 Robin! 2011 02:20:03,110 --> 02:20:04,792 Robin. 2012 02:20:06,349 --> 02:20:07,508 Get ready. 2013 02:20:08,742 --> 02:20:10,100 No! 2014 02:20:57,094 --> 02:20:58,852 Ohh. 2015 02:21:20,185 --> 02:21:26,218 Aah! 2016 02:21:34,803 --> 02:21:37,209 I have fulfilled my vow, Sadiq. 2017 02:21:54,307 --> 02:21:55,739 You came for me. 2018 02:21:57,547 --> 02:21:59,416 You're alive. 2019 02:21:59,503 --> 02:22:01,222 I would die for you. 2020 02:22:09,647 --> 02:22:12,924 By the power vested in me by God's holy church... 2021 02:22:13,000 --> 02:22:15,317 I say any man who has reason... 2022 02:22:15,405 --> 02:22:17,399 why these two should not be joined... 2023 02:22:18,473 --> 02:22:22,532 let him speak now or forever hold his peace. 2024 02:22:26,948 --> 02:22:28,200 Then I now pronounce you... 2025 02:22:28,366 --> 02:22:30,124 Hold it. I speak. 2026 02:22:39,932 --> 02:22:41,776 Richard. 2027 02:22:43,608 --> 02:22:45,005 It's King Richard. 2028 02:22:51,521 --> 02:22:53,553 I will not allow this wedding to proceed... 2029 02:22:53,641 --> 02:22:54,724 My lord... 2030 02:22:54,799 --> 02:22:56,158 Unless... 2031 02:22:57,229 --> 02:22:59,710 I'm allowed to give the bride away. 2032 02:22:59,797 --> 02:23:00,992 You look radiant, cousin. 2033 02:23:01,067 --> 02:23:02,427 Oh... 2034 02:23:02,514 --> 02:23:04,345 Richard. 2035 02:23:04,382 --> 02:23:06,588 We are deeply honored, your majesty. 2036 02:23:06,626 --> 02:23:09,865 It is I who am honored, Lord Locksley. 2037 02:23:09,940 --> 02:23:12,981 Thanks to you, I still have a throne. 2038 02:23:13,019 --> 02:23:14,377 Friar, proceed. 2039 02:23:18,414 --> 02:23:19,885 My liege. 2040 02:23:22,041 --> 02:23:24,247 Husband and wife. 2041 02:23:25,804 --> 02:23:27,836 You may kiss the bride. 2042 02:23:27,886 --> 02:23:29,281 I know that. 2043 02:23:32,558 --> 02:23:35,986 - Hurrah! - Hurrah! 2044 02:23:53,931 --> 02:23:56,286 Come on, get out of it. 2045 02:23:56,324 --> 02:23:58,206 We waste good celebration time. 2046 02:24:54,744 --> 02:24:57,175 # Look into my eyes # 2047 02:24:58,259 --> 02:24:59,892 # You will see # 2048 02:25:00,939 --> 02:25:05,488 # What you mean to me # 2049 02:25:06,970 --> 02:25:09,250 # Search your heart # 2050 02:25:10,360 --> 02:25:12,516 # Search your soul # 2051 02:25:14,236 --> 02:25:17,513 # And when you find me there # 2052 02:25:17,600 --> 02:25:21,476 # You'll search no more # 2053 02:25:21,550 --> 02:25:26,822 # Don't tell me it's not worth tryin' for # 2054 02:25:28,380 --> 02:25:34,861 # You can't tell me it's not worth dyin' for # 2055 02:25:34,935 --> 02:25:37,091 # You know it's true # 2056 02:25:38,610 --> 02:25:40,929 # Everything I do # 2057 02:25:41,963 --> 02:25:44,405 # I do it for you # 2058 02:25:50,873 --> 02:25:53,191 # Look into your heart # 2059 02:25:54,276 --> 02:25:56,918 # You will find # 2060 02:25:56,993 --> 02:26:01,989 # There's nothing there to hide # 2061 02:26:03,061 --> 02:26:06,065 # Take me as I am # 2062 02:26:06,139 --> 02:26:08,782 # Take my life # 2063 02:26:10,576 --> 02:26:13,579 # I will give it all # 2064 02:26:13,616 --> 02:26:17,604 # I would sacrifice # 2065 02:26:17,692 --> 02:26:23,087 # Don't tell me it's not worth fightin' for # 2066 02:26:24,646 --> 02:26:26,676 # I can't help it # 2067 02:26:26,764 --> 02:26:30,079 # If there's nothin' I want more # 2068 02:26:31,150 --> 02:26:33,157 # You know it's true # 2069 02:26:34,627 --> 02:26:37,032 # Everything I do # 2070 02:26:38,067 --> 02:26:40,746 # I do it for you # 2071 02:26:42,068 --> 02:26:43,775 # Oh, yeah # 2072 02:26:45,382 --> 02:26:48,896 # There's no love # 2073 02:26:48,933 --> 02:26:52,335 # Like your love # 2074 02:26:52,410 --> 02:26:55,925 # And no other # 2075 02:26:55,962 --> 02:26:59,402 # Could give more love # 2076 02:26:59,476 --> 02:27:02,792 # There's nowhere # 2077 02:27:02,879 --> 02:27:06,318 # Unless you're there # 2078 02:27:08,649 --> 02:27:12,125 # All the time # 2079 02:27:12,200 --> 02:27:14,169 # All the way # 2080 02:27:14,245 --> 02:27:17,360 # Yeah # 134058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.