All language subtitles for Robert the Bruce [2019].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,618 --> 00:00:16,618 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:32,468 --> 00:01:35,468 After the death of William Wallace, 3 00:01:35,568 --> 00:01:37,368 Robert the Bruce sought, once and for all, 4 00:01:37,468 --> 00:01:39,367 to claim the throne of Scotland. 5 00:01:44,399 --> 00:01:47,199 The deal had been made, but Bruce lands 6 00:01:47,299 --> 00:01:49,533 would be signed over to the Comyn clan, 7 00:01:49,633 --> 00:01:52,231 and in return, John Comyn would relinquish 8 00:01:52,331 --> 00:01:55,798 his claim to the throne. 9 00:01:55,898 --> 00:01:57,397 It was cold that day. 10 00:01:57,497 --> 00:02:01,963 A bitter chilling wind blew, dragging snow against the hills 11 00:02:02,062 --> 00:02:04,563 and the frozen walls of Gray Friar's Church. 12 00:02:09,529 --> 00:02:13,061 They agreed to meet on holy ground and to parlay unarmed. 13 00:02:16,594 --> 00:02:19,294 But since William Wallace had failed to win Scotland 14 00:02:19,394 --> 00:02:22,093 her freedom, the lands had been in chaos, 15 00:02:22,193 --> 00:02:24,493 and there was little trust between the clans. 16 00:03:19,884 --> 00:03:24,183 Robert, good to see you. 17 00:03:24,283 --> 00:03:29,249 We have much to do if we are to join our lands together. 18 00:03:29,349 --> 00:03:33,781 We must change the legacy left behind by William Wallace. 19 00:03:33,882 --> 00:03:37,914 The years have not suffered the sentiment he aroused. 20 00:03:38,013 --> 00:03:43,413 And if we are to combine our power under England, 21 00:03:43,514 --> 00:03:45,346 we cannot have thousands of our people 22 00:03:45,446 --> 00:03:49,479 and several powerful clans still clamoring for revolution. 23 00:03:56,444 --> 00:03:57,277 What is that? 24 00:03:57,377 --> 00:03:59,511 The Bruce knew. 25 00:03:59,611 --> 00:04:01,477 Even as they had struck their bargain, 26 00:04:01,577 --> 00:04:04,676 John Comyn had conspired to have him arrested for treason 27 00:04:04,776 --> 00:04:05,343 and killed. 28 00:04:10,442 --> 00:04:14,841 Well, we can dispense with the frivolous chatter, 29 00:04:14,941 --> 00:04:17,474 for you came to me and pledged to turn 30 00:04:17,574 --> 00:04:22,039 over your lands in exchange for my support of you as king. 31 00:04:22,139 --> 00:04:26,305 Are you not betraying England then? 32 00:04:26,405 --> 00:04:31,038 And did you intend to let me keep those lands 33 00:04:31,138 --> 00:04:33,538 once you were crowned king? 34 00:04:33,638 --> 00:04:34,838 Huh? 35 00:04:34,938 --> 00:04:37,671 Come, Robert. 36 00:04:37,770 --> 00:04:40,504 Do not play the saint, not you. 37 00:04:44,302 --> 00:04:46,870 You laid a trap for Edward, which he escaped. 38 00:04:46,970 --> 00:04:48,536 I laid a trap for you, which you escaped. 39 00:04:48,636 --> 00:04:51,835 Tomorrow you lay a trap to me, which I escape. 40 00:04:51,935 --> 00:04:55,568 And so it goes until we are both old men, 41 00:04:55,668 --> 00:04:57,300 like our fathers before us. 42 00:05:02,500 --> 00:05:07,132 And still, this look of war in your eyes. 43 00:05:10,565 --> 00:05:13,664 You really must learn to control your temper, Robert. 44 00:05:13,764 --> 00:05:15,197 It'll be your death. 45 00:05:15,297 --> 00:05:17,130 The commons men laid in wait, 46 00:05:17,231 --> 00:05:19,864 but the Bruce's men stood against them, 47 00:05:19,964 --> 00:05:22,630 led by the great warrior James Douglas. 48 00:05:22,730 --> 00:05:23,897 But Ma. 49 00:05:23,996 --> 00:05:25,196 What, Scot? 50 00:05:25,296 --> 00:05:27,295 Robert the Bruce slit John Comyn's throat 51 00:05:27,395 --> 00:05:30,128 in church so he could steal the crown for himself. 52 00:05:30,229 --> 00:05:31,895 Just tell him the story, Scot. 53 00:05:31,994 --> 00:05:33,962 But that's not what happened. 54 00:05:34,061 --> 00:05:35,094 That was years ago. 55 00:05:35,194 --> 00:05:37,194 How could you know what happened? 56 00:05:37,294 --> 00:05:38,527 Uncle Brandubh told me. 57 00:05:38,627 --> 00:05:42,460 Ay, your uncle tells it his way, I tell it mine. 58 00:05:42,560 --> 00:05:43,926 But it's not the truth. 59 00:05:44,025 --> 00:05:44,826 Shh. 60 00:05:44,926 --> 00:05:46,092 I know how it happened. 61 00:05:46,192 --> 00:05:47,826 Would you like me to go on? 62 00:05:47,926 --> 00:05:50,058 Would you rather go to sleep now? 63 00:05:53,959 --> 00:05:55,492 Oh, Robert. 64 00:05:55,592 --> 00:05:58,524 Robert, Robert. 65 00:05:58,624 --> 00:06:02,289 I have an eye on you. 66 00:06:02,389 --> 00:06:06,590 You want the one thing you cannot have, 67 00:06:06,690 --> 00:06:14,321 to be William Wallace, to be loved as he was, to be brave 68 00:06:14,421 --> 00:06:19,321 like him, be free like him. 69 00:06:19,421 --> 00:06:22,787 What a wretched wish that is for you to have. 70 00:06:22,887 --> 00:06:25,320 How it must coil in your gut. 71 00:06:28,319 --> 00:06:34,351 Is that what you want now, to throw yourself upon my sword 72 00:06:34,451 --> 00:06:39,150 and die today, to be, for a moment, 73 00:06:39,250 --> 00:06:43,250 a hollow, empty echo of the man William Wallace was? 74 00:06:49,216 --> 00:06:51,748 Proceed, if you must. 75 00:06:51,849 --> 00:06:52,415 No? 76 00:06:57,647 --> 00:07:06,313 You, uh, don't have one of these, do you? 77 00:07:10,111 --> 00:07:14,277 And that is why Robert the Bruce failed in his bids 78 00:07:14,377 --> 00:07:16,344 to become king of Scotland. 79 00:07:23,743 --> 00:07:24,610 Come on. 80 00:07:27,442 --> 00:07:31,075 A great fight ensued, both men champions, 81 00:07:31,175 --> 00:07:32,575 both battle-hardened. 82 00:07:36,208 --> 00:07:41,774 They fought for the crown, the supremacy of their clans, 83 00:07:41,874 --> 00:07:46,406 and for the future of Scotland. 84 00:07:46,506 --> 00:07:49,206 For the Bruce will fight for freedom, 85 00:07:49,306 --> 00:07:54,305 but the Comyn was a puppet of the English crown. 86 00:07:58,103 --> 00:08:01,937 When the church doors burst open, 87 00:08:02,036 --> 00:08:05,203 with the fire of behind the figure that emerged, 88 00:08:05,303 --> 00:08:09,068 no one knew at first who it was. 89 00:08:09,168 --> 00:08:19,234 Was it the Bruce or the Comyn, the Comyn or the Bruce? 90 00:08:24,667 --> 00:08:26,065 They're dreaming now. 91 00:09:23,156 --> 00:09:26,222 Do you think we'll ever fight again? 92 00:09:26,322 --> 00:09:29,589 It's been years since the Bruce was crowned. 93 00:09:29,689 --> 00:09:31,855 Six battles loss. 94 00:09:31,954 --> 00:09:35,588 Uncle Brandubh says he's got no army to speak of. 95 00:09:35,688 --> 00:09:37,854 Calls him the pretender king. 96 00:09:37,953 --> 00:09:42,854 I don't know, Carney, but I know I'd never call him that. 97 00:09:42,953 --> 00:09:45,186 Now help me with the bucket. 98 00:10:52,809 --> 00:11:00,073 In just six years, we ruled this country, didn't we, you 99 00:11:00,174 --> 00:11:05,039 and I, without a royal ambition. 100 00:11:24,804 --> 00:11:29,803 Three days, maybe four, we'll be safe in [inaudible].. 101 00:11:29,903 --> 00:11:31,334 Will we ever go home? 102 00:11:31,435 --> 00:11:33,601 You miss your Ma? 103 00:11:36,168 --> 00:11:38,534 I miss my Ma, too. 104 00:11:38,634 --> 00:11:40,933 Your Ma and Pa lived in a bigass castle, though, 105 00:11:41,033 --> 00:11:41,700 didn't they? 106 00:11:41,801 --> 00:11:43,167 The castle, ay. 107 00:11:43,267 --> 00:11:43,866 Ay. 108 00:11:43,965 --> 00:11:44,833 It's where I was born. 109 00:11:44,932 --> 00:11:47,032 It's home. 110 00:11:47,132 --> 00:11:49,899 All around at the fields and forests, 111 00:11:49,998 --> 00:11:51,899 where I played as a wee lad. 112 00:11:51,998 --> 00:11:53,098 Can we go there? 113 00:11:53,198 --> 00:11:55,564 The English took it from him, lad. 114 00:11:55,664 --> 00:11:58,963 Now some fat pig has his ass plopped in his fancy chair 115 00:11:59,063 --> 00:12:00,230 and his fancy table. 116 00:12:03,129 --> 00:12:04,463 One day, ay. 117 00:12:04,563 --> 00:12:05,663 Oh, aye. 118 00:12:05,763 --> 00:12:08,695 One day we'll be sat around that table, 119 00:12:08,796 --> 00:12:11,729 aye, eating boar, drinking claret. 120 00:12:15,461 --> 00:12:20,660 That man there, he's going to free Scotland. 121 00:12:20,760 --> 00:12:24,059 I'm going to take back my castle. 122 00:12:24,160 --> 00:12:28,058 I'm going to stick that English pig on the end of my sword 123 00:12:28,159 --> 00:12:32,358 and I'm going to fling him over my castle wall. 124 00:12:32,458 --> 00:12:38,857 And you'll go home, too, a wee bit older, more man than boy. 125 00:12:38,956 --> 00:12:40,824 You'll see your Ma again. 126 00:12:40,923 --> 00:12:44,856 After winter, you'll see. 127 00:12:44,955 --> 00:12:47,089 We'll not go to Norway. 128 00:12:50,722 --> 00:12:51,355 Leave me. 129 00:12:54,822 --> 00:12:59,454 Go home to your families. 130 00:12:59,554 --> 00:13:00,187 We're done. 131 00:13:03,186 --> 00:13:11,185 And if anyone asks you, whatever happened to Robert the Bruce, 132 00:13:11,285 --> 00:13:16,751 you tell them you know not. 133 00:13:16,851 --> 00:13:21,283 You tell them you fought with the Comyn and the English 134 00:13:21,383 --> 00:13:23,250 all along. 135 00:13:23,350 --> 00:13:25,382 Go home. 136 00:13:25,482 --> 00:13:26,048 Go. 137 00:13:30,849 --> 00:13:33,014 Stop this talk now. 138 00:13:33,114 --> 00:13:36,181 You're the king. 139 00:13:36,281 --> 00:13:41,514 God chooses kings, James, not men. 140 00:13:41,614 --> 00:13:43,513 We're done fighting, lad. 141 00:13:43,613 --> 00:13:46,312 What were we fighting for? 142 00:13:46,413 --> 00:13:48,246 Go home, he says. 143 00:13:48,346 --> 00:13:51,478 Tell them we were fighting for Comyn all along. 144 00:13:51,578 --> 00:13:57,778 I've heard Comyn has 50 pieces for him, gold. 145 00:13:57,878 --> 00:13:59,144 Time to be free from James. 146 00:14:02,009 --> 00:14:03,276 It's regicide. 147 00:14:03,376 --> 00:14:04,343 It's a sin. 148 00:14:04,443 --> 00:14:08,208 We don't have to kill him, only capture. 149 00:14:08,308 --> 00:14:10,108 There's a reward on your head. 150 00:14:10,208 --> 00:14:11,509 You're not safe on your own. 151 00:14:15,274 --> 00:14:19,540 I'll not stop fighting for you, for Scotland. 152 00:14:24,939 --> 00:14:27,339 Look at those faces, James. 153 00:14:27,439 --> 00:14:29,739 Look at them. 154 00:14:29,839 --> 00:14:32,104 They're done. 155 00:14:32,204 --> 00:14:34,104 Have no fight left in them. 156 00:14:39,570 --> 00:14:41,070 We're done here. 157 00:15:07,665 --> 00:15:09,532 On your own, lads. 158 00:15:21,663 --> 00:15:22,996 But first do the work, Hamish. 159 00:15:23,096 --> 00:15:25,562 Try to set the hook too soon, she'll leap right off. 160 00:15:25,662 --> 00:15:29,696 If you let her nibble a bit and set the hook herself, 161 00:15:29,796 --> 00:15:30,662 she won't get away. 162 00:15:41,327 --> 00:15:41,694 Take that. 163 00:15:41,794 --> 00:15:42,460 Good, lad. 164 00:15:46,159 --> 00:15:48,159 Where are you three headed then? 165 00:15:48,259 --> 00:15:50,558 The homes to the south, I reckon? 166 00:15:50,658 --> 00:15:53,225 Aye, so his his. 167 00:15:53,325 --> 00:15:56,257 He's after the reward, same as us. 168 00:15:56,357 --> 00:16:01,456 Ah, the reward, 50 gold pieces. 169 00:16:01,556 --> 00:16:03,656 Is that your prize? 170 00:16:03,757 --> 00:16:06,356 There's three of us, James. 171 00:16:06,456 --> 00:16:09,088 You know it wouldn't matter if there were 10, would it? 172 00:16:11,955 --> 00:16:13,654 You I had for a decent man. 173 00:16:18,187 --> 00:16:23,120 Your music has been very dear to me these past few months, you. 174 00:16:25,719 --> 00:16:28,452 I've never liked you anyway, but I fought next to you 175 00:16:28,552 --> 00:16:30,786 and I'd have died for you as a countryman. 176 00:16:30,885 --> 00:16:31,884 It's over, James. 177 00:16:31,984 --> 00:16:33,284 The Bruce failed. 178 00:16:33,385 --> 00:16:36,917 Robert the Bruce never lost those battles, 179 00:16:37,016 --> 00:16:40,650 you did, and the men like you. 180 00:16:40,751 --> 00:16:42,817 You failed them, and now you chase 181 00:16:42,916 --> 00:16:45,282 after them, after some reward. 182 00:16:45,383 --> 00:16:47,082 Either we do it or someone else will. 183 00:16:49,981 --> 00:16:53,448 Judas, traitors all. 184 00:16:53,548 --> 00:16:54,448 Now. 185 00:16:57,547 --> 00:16:58,447 Hamish. 186 00:16:58,547 --> 00:17:00,514 What are you doing? 187 00:17:00,614 --> 00:17:01,813 Stay out of it. 188 00:17:04,446 --> 00:17:05,713 James. 189 00:17:05,813 --> 00:17:08,178 No. 190 00:17:08,278 --> 00:17:08,846 James. 191 00:17:20,844 --> 00:17:22,410 You didn't need to kill Hamish. 192 00:17:22,510 --> 00:17:23,477 He was armed. 193 00:17:23,577 --> 00:17:24,975 Aye, with an ax, he could barely swing. 194 00:17:25,075 --> 00:17:26,642 And it was going in his back. 195 00:17:26,743 --> 00:17:28,809 He's a child. 196 00:17:28,908 --> 00:17:31,108 Leave him. 197 00:17:31,208 --> 00:17:34,308 He's still breathing. 198 00:17:34,408 --> 00:17:35,108 What are you doing? 199 00:17:35,208 --> 00:17:36,341 He knows where we're going. 200 00:17:36,441 --> 00:17:37,841 James Douglas is not dying like this. 201 00:17:37,940 --> 00:17:39,540 He knows where we're going. 202 00:17:39,640 --> 00:17:42,474 Say a prayer. 203 00:17:42,574 --> 00:17:43,872 Say a prayer. 204 00:18:12,736 --> 00:18:16,201 I can make you free now, can't I? 205 00:19:23,989 --> 00:19:27,022 Your day be filled with blessings, like the sun 206 00:19:27,122 --> 00:19:29,356 that lights the sky. 207 00:19:29,456 --> 00:19:33,321 You'll always have the courage to spread their wings and fly. 208 00:19:37,120 --> 00:19:39,153 Don't you thank me? 209 00:19:39,253 --> 00:19:39,754 Ma. 210 00:19:39,853 --> 00:19:40,721 Don't. 211 00:19:40,821 --> 00:19:41,487 Ma. 212 00:19:41,587 --> 00:19:42,153 Don't make me. 213 00:19:42,253 --> 00:19:42,852 Ma. 214 00:19:52,618 --> 00:19:53,518 En garde. 215 00:19:57,950 --> 00:19:58,850 En garde. 216 00:19:58,950 --> 00:20:01,016 I got you now. 217 00:20:06,350 --> 00:20:06,948 Scot. 218 00:20:11,315 --> 00:20:11,881 Scot. 219 00:20:16,715 --> 00:20:19,113 Here, help me gather these. 220 00:20:19,213 --> 00:20:20,013 En garde. 221 00:20:22,714 --> 00:20:23,714 I am helping you. 222 00:20:23,814 --> 00:20:24,513 Thank you, good sir. 223 00:20:28,878 --> 00:20:31,111 Did we lose then? 224 00:20:31,211 --> 00:20:32,645 We won. 225 00:20:32,745 --> 00:20:33,678 Good. 226 00:20:33,778 --> 00:20:36,011 Now help me fill this basket. 227 00:20:36,111 --> 00:20:38,943 Of course, my lady. 228 00:20:39,043 --> 00:20:40,410 Who do you think you are? 229 00:20:40,510 --> 00:20:41,910 I'm the king. 230 00:20:46,309 --> 00:20:47,242 Is that enough? 231 00:20:47,343 --> 00:20:47,975 We're not done. 232 00:20:54,108 --> 00:20:55,708 That's so pretty. 233 00:20:55,808 --> 00:20:57,240 Look at that. 234 00:20:57,341 --> 00:20:57,708 Beautiful. 235 00:20:58,607 --> 00:20:59,207 Like you. 236 00:21:02,073 --> 00:21:03,473 For your father. 237 00:21:09,005 --> 00:21:10,871 Kneel with me, if you'd like. 238 00:21:18,903 --> 00:21:23,570 Would you like to say something? 239 00:21:23,670 --> 00:21:25,736 Bless you. 240 00:21:25,835 --> 00:21:29,002 He should've never left us. 241 00:21:29,102 --> 00:21:30,636 [inaudible] for English. 242 00:21:30,735 --> 00:21:32,635 Find the king and kill him. 243 00:21:32,735 --> 00:21:33,368 Scot. 244 00:21:33,468 --> 00:21:34,034 I do. 245 00:21:41,267 --> 00:21:45,266 Do you think he hears us, Ma? 246 00:21:45,366 --> 00:21:45,932 Aye. 247 00:21:50,398 --> 00:21:51,598 Back home? 248 00:21:51,699 --> 00:21:52,265 Aye. 249 00:22:37,424 --> 00:22:38,823 Horse went that way. 250 00:22:38,923 --> 00:22:41,357 He's going that way. 251 00:22:41,457 --> 00:22:42,723 Aye. 252 00:22:42,855 --> 00:22:46,122 How about the horses? 253 00:22:46,222 --> 00:22:48,954 What, you think yours can go where his can't? 254 00:22:49,055 --> 00:22:51,288 Michael's got a magic horse. 255 00:22:54,322 --> 00:22:56,354 All right, he's gone up this way. 256 00:22:59,688 --> 00:23:01,253 Left to pieces, lads. 257 00:23:01,353 --> 00:23:02,852 Left to pieces. 258 00:23:21,983 --> 00:23:23,550 Scot, go wash your hands. 259 00:23:23,650 --> 00:23:24,783 But my hands are filthy. 260 00:23:24,882 --> 00:23:32,615 [inaudible] 261 00:23:32,715 --> 00:23:33,748 That's your favorite. 262 00:23:33,847 --> 00:23:34,648 One more scoop? 263 00:23:34,748 --> 00:23:35,515 Aye, finish that first. 264 00:23:35,615 --> 00:23:36,281 It's my birthday. 265 00:23:36,381 --> 00:23:36,747 One more scoop. 266 00:23:36,846 --> 00:23:38,447 Scot. 267 00:23:38,547 --> 00:23:40,714 How is your day, Scot? 268 00:23:40,813 --> 00:23:41,913 Good so far. 269 00:23:42,013 --> 00:23:43,446 What did you get me? 270 00:23:43,546 --> 00:23:44,945 A present, as always. 271 00:23:45,046 --> 00:23:46,346 Did you feed the goats, [inaudible]?? 272 00:23:46,446 --> 00:23:48,545 Aye. 273 00:23:48,645 --> 00:23:49,512 All right. 274 00:23:52,211 --> 00:23:55,577 We thank you for Scot, for today we celebrate 275 00:23:55,678 --> 00:23:57,744 the beginning of his 11th year. 276 00:23:57,843 --> 00:24:00,177 He's going to be a good lad. 277 00:24:00,277 --> 00:24:04,942 Although sometimes he might be a little wild, he trusts in You. 278 00:24:05,043 --> 00:24:08,075 He's a good boy, a good son. 279 00:24:08,175 --> 00:24:11,042 I pray for Scotland and for our king, 280 00:24:11,142 --> 00:24:14,074 that you guide him and give him strength. 281 00:24:14,174 --> 00:24:17,308 We pray that you protect us during the winter ahead, 282 00:24:17,408 --> 00:24:20,674 that we may have food and that we may stay safe. 283 00:24:20,774 --> 00:24:21,373 Amen. 284 00:24:21,473 --> 00:24:22,106 Amen. 285 00:24:22,206 --> 00:24:23,307 Amen. 286 00:24:23,407 --> 00:24:28,739 [inaudible] 287 00:24:28,838 --> 00:24:30,505 Tell the story, Ma. 288 00:24:30,605 --> 00:24:31,405 No more. 289 00:24:31,505 --> 00:24:32,371 It's my birthday. 290 00:24:32,471 --> 00:24:33,772 Ma, start at the church. 291 00:24:33,871 --> 00:24:35,204 She means the violent bit. 292 00:24:37,704 --> 00:24:38,304 All right. 293 00:24:40,836 --> 00:24:42,703 Now the Bruce had disarmed John Comyn. 294 00:25:59,758 --> 00:26:02,256 When word spread what had happened, 295 00:26:02,356 --> 00:26:03,956 Robert the Bruce was excommunicated 296 00:26:04,056 --> 00:26:07,722 from the holy church and brandished a villain, 297 00:26:07,821 --> 00:26:10,888 and the priests of Scotland crowned him king. 298 00:26:15,321 --> 00:26:21,387 His family was taken from him, his wife Elizabeth, 299 00:26:21,487 --> 00:26:22,520 his wee princess Monterey. 300 00:26:29,052 --> 00:26:31,851 He took up the mantle William Wallace had carried to fight 301 00:26:31,951 --> 00:26:33,784 for Scotland's freedom. 302 00:26:33,884 --> 00:26:36,084 [inaudible] the vast English army and the clans that 303 00:26:36,184 --> 00:26:38,850 refused to support the cause. 304 00:26:38,950 --> 00:26:40,250 For many years, he fought. 305 00:26:40,350 --> 00:26:50,315 For many years, he lost again and again. 306 00:26:50,415 --> 00:26:54,148 He fought until the rivers flowed red with Scottish blood, 307 00:26:54,248 --> 00:26:56,481 until he was hunted like an animal, 308 00:26:56,581 --> 00:26:59,314 by English and Scotland alike. 309 00:26:59,414 --> 00:27:01,280 Hit him, men. 310 00:27:01,380 --> 00:27:03,647 [inaudible] ahead. 311 00:27:03,747 --> 00:27:06,379 Over Robert the Bruce. 312 00:27:06,479 --> 00:27:15,077 Shall we see the son of [inaudible] gone to pieces? 313 00:27:33,941 --> 00:27:36,641 But one day soon, he'll raise another army 314 00:27:36,741 --> 00:27:38,840 and he'll fight again. 315 00:27:38,940 --> 00:27:41,340 Maybe one of you will fight with him. 316 00:27:41,440 --> 00:27:42,506 Not me. 317 00:27:42,606 --> 00:27:46,172 He'll win and we'll all be free. 318 00:27:46,273 --> 00:27:50,338 Bless him, and the first look at near death. 319 00:27:50,438 --> 00:27:51,472 Did you know? 320 00:27:51,572 --> 00:27:53,572 Aye, I did. 321 00:27:53,672 --> 00:27:55,004 I really did. 322 00:27:55,104 --> 00:27:58,237 If you do see a strange man in the forest, tell me. 323 00:27:58,337 --> 00:27:59,237 I am. 324 00:28:31,931 --> 00:28:37,364 [inaudible] down by the lock. 325 00:28:37,464 --> 00:28:41,330 Go and see you [inaudible]. 326 00:28:44,663 --> 00:28:45,730 We're soldiers. 327 00:28:45,829 --> 00:28:47,129 We need food. 328 00:28:47,229 --> 00:28:52,995 On [inaudible], if you have any. 329 00:29:29,955 --> 00:29:35,121 Who do you fight for, Robert the Bruce or John Comyn? 330 00:29:35,221 --> 00:29:38,087 My father fought with Robert the Bruce at [inaudible].. 331 00:29:38,187 --> 00:29:38,721 Is that so? 332 00:29:38,820 --> 00:29:39,554 Aye. 333 00:29:39,654 --> 00:29:40,753 He was very brave. 334 00:29:40,853 --> 00:29:43,486 Robert the Bruce even said so himself. 335 00:29:43,586 --> 00:29:44,686 Daddy? 336 00:29:44,785 --> 00:29:46,553 Aye. 337 00:29:46,653 --> 00:29:49,151 He told us stories. 338 00:29:49,252 --> 00:29:50,285 Get back. 339 00:29:50,385 --> 00:29:51,085 Go on. 340 00:29:53,485 --> 00:29:58,584 Where is he now, still fight with the Bruce? 341 00:29:58,684 --> 00:29:59,750 He died. 342 00:30:03,983 --> 00:30:07,815 We're with the Comyn clan, lad, as should you be. 343 00:30:07,915 --> 00:30:11,082 Your lords have pledged themselves to him. 344 00:30:11,182 --> 00:30:13,481 My father fought with William Wallace, too. 345 00:30:13,581 --> 00:30:14,281 Oh, aye? 346 00:30:14,381 --> 00:30:15,747 Aye. 347 00:30:15,847 --> 00:30:21,580 Scotland died with Wallace, if you ask me. 348 00:30:21,680 --> 00:30:24,146 We offer our gratitude for your food. 349 00:30:24,246 --> 00:30:24,945 We'll be leaving. 350 00:30:28,713 --> 00:30:31,411 Unless you'd like us to stay. 351 00:30:31,511 --> 00:30:32,478 Will? 352 00:30:32,578 --> 00:30:33,744 Widow could use a helping hand. 353 00:30:33,844 --> 00:30:35,345 I said we'll be going. 354 00:30:35,445 --> 00:30:41,876 [inaudible] Can you use a helping hand? 355 00:30:45,076 --> 00:30:48,542 I said we'll be going. 356 00:30:48,642 --> 00:30:50,675 Yes, we're leaving. 357 00:30:50,774 --> 00:30:51,508 Ma. 358 00:30:56,807 --> 00:30:59,007 You best leave us now. 359 00:30:59,107 --> 00:31:02,340 You're going to be a hero, are you? 360 00:31:02,440 --> 00:31:05,306 He won't have to. 361 00:31:05,406 --> 00:31:08,138 I'll show you what happens [inaudible].. 362 00:31:08,239 --> 00:31:09,505 Out, all right? 363 00:31:24,202 --> 00:31:29,135 Scots attack Scots to what end? 364 00:31:29,236 --> 00:31:29,935 Aye. 365 00:31:30,035 --> 00:31:31,901 One day we'll all be free. 366 00:31:35,034 --> 00:31:36,800 One day we'll all be dead. 367 00:32:18,527 --> 00:32:19,327 Michael's down. 368 00:32:19,427 --> 00:32:21,293 All right, I'm coming. 369 00:33:42,513 --> 00:33:43,079 Hey. 370 00:33:47,112 --> 00:33:47,479 Hey. 371 00:33:50,645 --> 00:33:52,545 I'm hurt. 372 00:33:52,645 --> 00:33:54,077 Who are you? 373 00:33:54,177 --> 00:33:55,177 I'm a soldier. 374 00:33:55,277 --> 00:33:57,077 I need help. 375 00:33:57,177 --> 00:33:59,444 And who are you a soldier for? 376 00:33:59,544 --> 00:34:00,577 Can't you see I'm hurt? 377 00:34:00,677 --> 00:34:01,742 I'm the Sheriff. 378 00:34:01,842 --> 00:34:02,776 Who are you for? 379 00:34:05,243 --> 00:34:07,775 We were following Robert the Bruce. 380 00:34:07,875 --> 00:34:09,642 We stand by the river. 381 00:34:09,741 --> 00:34:11,042 And he? 382 00:34:11,142 --> 00:34:12,308 They're dead. 383 00:34:12,408 --> 00:34:13,707 He's killed him. 384 00:34:13,807 --> 00:34:17,608 But he's hurt bad, and I'm sure you 385 00:34:17,707 --> 00:34:19,739 know there's 50 pieces for him. 386 00:34:19,839 --> 00:34:23,440 I'll take you to him and we'll share it, aye? 387 00:34:23,540 --> 00:34:24,805 Aye. 388 00:34:24,905 --> 00:34:26,439 Thomas, give him your horse. 389 00:34:29,339 --> 00:34:30,871 Hey, show me. 390 00:34:30,971 --> 00:34:34,538 If you tell the truth, we'll help you. 391 00:34:34,638 --> 00:34:35,238 Aye. 392 00:34:38,037 --> 00:34:39,770 Donald, Finley, go with me. 393 00:34:44,236 --> 00:34:46,136 Now lead the way. 394 00:34:53,202 --> 00:34:55,067 Hey, it's him. 395 00:34:59,568 --> 00:35:00,899 It's just under here. 396 00:35:22,397 --> 00:35:23,829 You see. 397 00:35:23,929 --> 00:35:27,629 This is Bruce's sword. 398 00:35:27,728 --> 00:35:30,694 He couldn't have gone far. 399 00:35:30,794 --> 00:35:31,395 He's winded. 400 00:35:44,259 --> 00:35:45,393 What do you say? 401 00:35:45,493 --> 00:35:47,426 Will you help? 402 00:35:47,526 --> 00:35:48,991 Aye. 403 00:35:49,091 --> 00:35:51,258 You will not feel the pain for long. 404 00:35:57,857 --> 00:35:58,957 I'm sorry, lad. 405 00:35:59,057 --> 00:35:59,424 Let's go. 406 00:36:34,884 --> 00:36:36,617 Anyone who hears of this will seek the reward. 407 00:36:36,750 --> 00:36:43,049 But if it's him, we'll have it for ourselves, 50 gold pieces. 408 00:36:44,349 --> 00:36:46,383 Won't matter, the size of your sword then, Finley. 409 00:36:46,483 --> 00:36:48,515 You'll be rich. 410 00:36:48,615 --> 00:36:50,048 The sword could be his. 411 00:36:50,148 --> 00:36:52,615 It's old enough. 412 00:36:52,714 --> 00:36:54,214 Whether we find him or no, this remains 413 00:36:54,314 --> 00:36:55,214 a secret among ourselves. 414 00:36:55,314 --> 00:37:00,712 We tell no one, neither man nor woman. 415 00:37:00,812 --> 00:37:04,679 Hey, if anyone learns of this, I'll know it's you. 416 00:37:04,779 --> 00:37:05,878 Know where you come. 417 00:37:05,978 --> 00:37:08,412 Same as [inaudible],, you understand? 418 00:37:08,512 --> 00:37:09,711 Aye. 419 00:37:09,811 --> 00:37:12,311 You'd fight him to the death, our king. 420 00:37:12,411 --> 00:37:14,611 He's no king of mine. 421 00:37:14,710 --> 00:37:18,477 Think of the men, fathers, sons, brothers, 422 00:37:18,577 --> 00:37:21,510 stolen from us for his vanity. 423 00:37:21,610 --> 00:37:23,942 We'll find him dead, most likely. 424 00:37:24,042 --> 00:37:29,109 But if not, I crave a chance to fight him. 425 00:37:29,209 --> 00:37:32,874 Freedom, I'll show him the meaning of it. 426 00:37:42,506 --> 00:37:45,473 Sit down, you stupid boy. 427 00:37:57,904 --> 00:38:05,735 Robert, Robert the Bruce, come out and see me. 428 00:38:05,835 --> 00:38:07,935 Can you hear me? 429 00:38:08,035 --> 00:38:09,636 Robert. 430 00:38:09,735 --> 00:38:10,335 Robert. 431 00:38:32,098 --> 00:38:36,763 Robert the Bruce, can you hear me? 432 00:38:40,063 --> 00:38:43,530 Robert, can you hear me? 433 00:38:43,630 --> 00:38:46,530 Robert the Bruce, can you hear me? 434 00:38:46,630 --> 00:38:49,928 You're among friends. 435 00:38:50,028 --> 00:38:52,728 We'll take care of your wounds, give you food. 436 00:38:55,294 --> 00:38:56,927 Do you think he's in the mountains? 437 00:38:57,027 --> 00:39:01,627 If he is, we'll need to leave our horses here. 438 00:39:01,726 --> 00:39:06,025 No, I think that he'll go downhill. 439 00:39:06,125 --> 00:39:07,425 Robert. 440 00:39:07,526 --> 00:39:12,258 Robert the Bruce, can you hear me? 441 00:39:12,358 --> 00:39:13,625 Robert. 442 00:39:13,724 --> 00:39:16,124 Robert the Bruce. 443 00:39:16,224 --> 00:39:17,158 You're among friends. 444 00:39:33,155 --> 00:39:35,653 Ah, children. 445 00:39:35,753 --> 00:39:39,653 Although Carney, you're no longer a boy. 446 00:39:39,753 --> 00:39:42,886 Iver, get the horse tied up. 447 00:39:47,153 --> 00:39:47,985 Hi, there. 448 00:39:48,085 --> 00:39:50,385 Oh, you're a sight for sore eyes. 449 00:39:50,485 --> 00:39:51,684 Uncle. 450 00:39:51,784 --> 00:39:54,484 Oh, Scott, you wee scoundrel. 451 00:39:54,584 --> 00:39:55,151 Come here, nephew. 452 00:39:58,683 --> 00:40:00,150 I brought you something for your birthday. 453 00:40:00,250 --> 00:40:00,983 Did you? 454 00:40:01,083 --> 00:40:03,049 There you go. 455 00:40:03,150 --> 00:40:04,916 Someone has to give Iver some competition at the games. 456 00:40:05,016 --> 00:40:06,249 You've not got a chance. 457 00:40:06,349 --> 00:40:07,982 I'll in it next year. 458 00:40:08,082 --> 00:40:09,948 Oh, you'll have to practice, boy. 459 00:40:10,048 --> 00:40:10,681 I know. 460 00:40:10,781 --> 00:40:11,415 And guess what? 461 00:40:11,516 --> 00:40:12,414 What? 462 00:40:12,515 --> 00:40:14,647 Soldiers were here earlier. 463 00:40:14,747 --> 00:40:17,114 Carney scared them off. 464 00:40:17,214 --> 00:40:19,080 How do you know that? 465 00:40:19,180 --> 00:40:24,579 Well, Ma gave some food, but one of them got mean. 466 00:40:24,678 --> 00:40:25,879 Did they? 467 00:40:25,979 --> 00:40:26,346 Aye. 468 00:40:29,612 --> 00:40:31,078 Carney, come. 469 00:40:31,178 --> 00:40:34,644 Iver, maybe you can show my men how to should an arrow. 470 00:40:34,744 --> 00:40:37,043 Both of you, run along. 471 00:40:37,144 --> 00:40:39,043 Brandubh. 472 00:40:39,144 --> 00:40:40,710 You [inaudible] Yorgi on Sunday. 473 00:40:40,810 --> 00:40:42,309 Every day. 474 00:40:42,409 --> 00:40:46,276 My brother was a lucky man till death claimed him. 475 00:40:52,275 --> 00:40:52,841 Carney. 476 00:40:55,341 --> 00:40:56,407 Hello, bonnie darling. 477 00:41:02,273 --> 00:41:02,973 Carney, come. 478 00:41:06,805 --> 00:41:12,804 This sword is chipped, see, here and here. 479 00:41:12,904 --> 00:41:15,404 It's dented here. 480 00:41:15,505 --> 00:41:17,636 Needs repairing. 481 00:41:17,736 --> 00:41:19,237 Whose is it? 482 00:41:19,337 --> 00:41:22,604 It belongs to a noble. 483 00:41:22,703 --> 00:41:24,169 Could bring it to old Sean in the village, 484 00:41:24,269 --> 00:41:27,336 but I know you've been learning from him. 485 00:41:27,436 --> 00:41:31,235 Get better praise for your work now than he gets for his. 486 00:41:31,335 --> 00:41:36,367 So finish it over the winter and show him your skill, 487 00:41:36,467 --> 00:41:40,467 maybe even prove yourself to his daughter, huh? 488 00:41:40,567 --> 00:41:42,399 We'll need gold for the handle. 489 00:41:42,500 --> 00:41:43,732 You'll have that. 490 00:41:43,832 --> 00:41:46,699 The work must be perfect. 491 00:41:46,799 --> 00:41:48,132 Hey, take it and go. 492 00:41:56,763 --> 00:41:58,030 Would you like something to drink? 493 00:42:07,529 --> 00:42:10,329 So there were soldiers here? 494 00:42:10,429 --> 00:42:11,362 Aye. 495 00:42:11,461 --> 00:42:13,461 One of them was trouble? 496 00:42:13,561 --> 00:42:14,495 Oh, it was nothing. 497 00:42:14,595 --> 00:42:16,528 We were safe. 498 00:42:16,627 --> 00:42:20,227 For how long? 499 00:42:20,327 --> 00:42:22,626 Don't you ever think about living in the village? 500 00:42:22,726 --> 00:42:24,625 We're happy here. 501 00:42:24,725 --> 00:42:35,823 [inaudible] I want to help you. 502 00:42:39,057 --> 00:42:39,923 You do help. 503 00:42:43,289 --> 00:42:50,788 My house is safe, large, warm, and lonely. 504 00:42:50,888 --> 00:42:52,288 I say [inaudible]. 505 00:42:55,354 --> 00:42:58,387 When you were my sister-in-law, you used to love 506 00:42:58,488 --> 00:42:59,387 to listen to those songs. 507 00:43:08,085 --> 00:43:12,118 They're dead, you know, those men. 508 00:43:12,218 --> 00:43:13,684 I killed them. 509 00:43:16,951 --> 00:43:18,683 You'd never need to fear for strangers 510 00:43:18,783 --> 00:43:20,916 if you lived in the village. 511 00:43:21,016 --> 00:43:27,648 [inaudible] 512 00:43:27,748 --> 00:43:31,614 Well, this will be my last time 513 00:43:31,714 --> 00:43:33,115 up here before the snow melts. 514 00:43:36,713 --> 00:43:39,780 When I return, I'll be taking Carney. 515 00:43:39,880 --> 00:43:41,546 You have no right. 516 00:43:41,645 --> 00:43:44,146 He's of age and has a duty to the clan. 517 00:43:44,246 --> 00:43:47,911 It's only a kindness to you that I don't take him now. 518 00:43:48,011 --> 00:43:50,978 Besides, how much longer will he be 519 00:43:51,078 --> 00:43:54,544 able to stay here when old Sean's daughter's 520 00:43:54,643 --> 00:43:57,677 waiting for him in the village. 521 00:43:57,777 --> 00:44:00,543 Come with him. 522 00:44:00,642 --> 00:44:01,742 Find the rest of your [inaudible].. 523 00:44:01,843 --> 00:44:03,276 I'll take care of the lot of you. 524 00:44:06,741 --> 00:44:12,640 [inaudible],, but you will come to me. 525 00:44:54,967 --> 00:44:55,633 Carney. 526 00:44:55,733 --> 00:44:56,900 I'm here for your father. 527 00:45:03,933 --> 00:45:06,865 Craftsmanship, hand [inaudible] 528 00:45:06,965 --> 00:45:11,165 master that is smooth, strong. 529 00:45:11,264 --> 00:45:12,730 Listen, boy. 530 00:45:12,831 --> 00:45:16,664 You're still my apprentice, turn again and again and again 531 00:45:16,764 --> 00:45:19,097 and again and again. 532 00:45:19,197 --> 00:45:22,297 Brandubh said you'll seal the gold. 533 00:45:22,397 --> 00:45:23,895 Not here. 534 00:45:23,995 --> 00:45:30,228 Far from here, France maybe. 535 00:45:30,328 --> 00:45:32,861 Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. 536 00:45:32,961 --> 00:45:35,960 Tappity tappity tappity tap. 537 00:45:36,060 --> 00:45:36,827 Gold? 538 00:45:36,927 --> 00:45:38,461 Aye. 539 00:45:38,561 --> 00:45:39,927 How much did he give you for it? 540 00:45:49,459 --> 00:45:51,559 Tell Briana to fetch me ale. 541 00:46:00,423 --> 00:46:01,223 Let me go, Briana. 542 00:46:01,323 --> 00:46:02,390 No. 543 00:46:02,490 --> 00:46:04,423 You'll have to fight me for passage. 544 00:46:04,523 --> 00:46:05,588 All right. 545 00:46:13,254 --> 00:46:13,854 Briana. 546 00:46:23,585 --> 00:46:25,819 See you after the winter. 547 00:47:04,712 --> 00:47:06,212 I don't believe him. 548 00:47:06,312 --> 00:47:06,912 Brandubh. 549 00:47:10,645 --> 00:47:13,511 It's the finest sword I've ever seen. 550 00:47:13,610 --> 00:47:15,610 Brandubh is not a man to be trifled with. 551 00:47:15,710 --> 00:47:17,743 Whose is it? 552 00:47:17,843 --> 00:47:20,477 Scot says he saw a man in the forest. 553 00:47:20,576 --> 00:47:23,110 Scot is always the boy who cries wolf. 554 00:47:23,209 --> 00:47:24,675 You know that. 555 00:47:24,775 --> 00:47:27,109 Now get to bed before you wake the children. 556 00:47:27,209 --> 00:47:30,841 I'm not a child. 557 00:47:30,941 --> 00:47:35,340 You always had a grown way about you. 558 00:47:35,441 --> 00:47:37,840 I love you like a son. 559 00:47:37,940 --> 00:47:41,239 I must do what I believe is right. 560 00:47:41,339 --> 00:47:42,506 Aye. 561 00:47:42,605 --> 00:47:43,772 Brandubh's a dog. 562 00:49:35,254 --> 00:49:43,053 When my son was born, you told me the dream. 563 00:49:43,153 --> 00:49:48,751 You'd seen him, that you'd seen him on the battlefield. 564 00:49:54,051 --> 00:49:56,084 You told me he was with Robert the Bruce. 565 00:49:56,184 --> 00:49:57,051 I remember. 566 00:50:00,849 --> 00:50:07,315 The soldiers were cheering because they'd won their fight. 567 00:50:07,416 --> 00:50:08,748 But you said more. 568 00:50:11,314 --> 00:50:13,914 You said more. 569 00:50:14,014 --> 00:50:18,380 What you saw, will it come to pass? 570 00:50:18,480 --> 00:50:19,347 Will my Scot die? 571 00:50:19,447 --> 00:50:20,480 It was just a dream. 572 00:50:20,579 --> 00:50:23,413 There was a premonition. 573 00:50:23,513 --> 00:50:25,079 He was in his 11th year. 574 00:50:27,845 --> 00:50:30,677 You cannot stop your boy from becoming a man. 575 00:50:33,445 --> 00:50:41,976 Nothing's certain of the future, not even the present. 576 00:50:42,076 --> 00:50:42,942 I'm scared. 577 00:50:50,208 --> 00:50:54,840 You have to let go. 578 00:50:54,940 --> 00:50:56,640 No. 579 00:50:56,740 --> 00:50:59,206 You have to let go. 580 00:51:04,273 --> 00:51:06,772 Hey, I understand. 581 00:51:09,638 --> 00:51:11,737 I understand. 582 00:51:18,970 --> 00:51:23,002 The spider's web must be spun. 583 00:51:26,469 --> 00:51:31,135 Lost souls journey must be won. 584 00:51:34,567 --> 00:51:39,833 The king's delight must be undone. 585 00:51:43,066 --> 00:51:52,499 The song of justice must be sung. 586 00:52:57,587 --> 00:52:59,153 Who do you side with, the Bruce or the Comyn? 587 00:52:59,253 --> 00:52:59,986 The Comyn. 588 00:53:00,086 --> 00:53:01,953 Comyn. 589 00:53:02,053 --> 00:53:03,353 Let go. 590 00:53:03,453 --> 00:53:04,918 Let go. 591 00:53:05,019 --> 00:53:06,319 Shh. 592 00:53:06,419 --> 00:53:07,885 Shh. 593 00:53:07,985 --> 00:53:10,352 Shh. 594 00:53:10,452 --> 00:53:11,118 Stop. 595 00:53:11,218 --> 00:53:12,284 Stop. 596 00:53:12,385 --> 00:53:13,118 Shh. 597 00:53:13,218 --> 00:53:15,118 Let Iver kill him. 598 00:53:15,218 --> 00:53:16,485 Shh. 599 00:53:16,584 --> 00:53:18,649 I can do it. 600 00:53:35,913 --> 00:53:37,780 Carney. 601 00:53:37,880 --> 00:53:40,180 I hit him. 602 00:53:40,280 --> 00:53:41,313 Nice shot. 603 00:53:41,413 --> 00:53:45,612 I could've done it. 604 00:53:45,712 --> 00:53:47,212 Move his legs. 605 00:53:59,477 --> 00:54:00,676 That was a perfect shot. 606 00:54:07,908 --> 00:54:08,275 Carney. 607 00:54:08,376 --> 00:54:08,975 Iver. 608 00:54:17,173 --> 00:54:17,773 Carney. 609 00:54:23,206 --> 00:54:24,473 Is he awake? 610 00:54:24,605 --> 00:54:26,473 Who is he? 611 00:54:26,572 --> 00:54:27,839 Can you tell? 612 00:54:27,939 --> 00:54:32,005 It's Robert the Bruce, I already told you. 613 00:54:32,105 --> 00:54:34,038 I think he's dead. 614 00:54:34,138 --> 00:54:34,837 Check his chest. 615 00:54:38,536 --> 00:54:39,937 He's alive. 616 00:54:40,037 --> 00:54:41,569 Help me move him. 617 00:54:41,669 --> 00:54:43,336 Quick, help me find the [inaudible].. 618 00:54:43,436 --> 00:54:44,535 You'll be rich. 619 00:55:11,298 --> 00:55:18,696 Children, that man in there, and we know who he is. 620 00:55:18,796 --> 00:55:22,163 Our lives are in great danger with him in the croft. 621 00:55:22,263 --> 00:55:24,162 Uncle Brandubh would kill him. 622 00:55:24,262 --> 00:55:25,029 [inaudible] 623 00:55:25,129 --> 00:55:25,862 He's our king. 624 00:55:25,962 --> 00:55:27,096 But Ma. 625 00:55:27,196 --> 00:55:28,828 Scot, quiet. 626 00:55:28,928 --> 00:55:31,428 We'd be rich. 627 00:55:31,527 --> 00:55:33,694 His life is in our hands. 628 00:55:33,794 --> 00:55:37,394 Now, it's God's will he came here. 629 00:55:37,493 --> 00:55:42,193 If we help him, we'll have to leave, won't we? 630 00:55:42,293 --> 00:55:45,393 Brandubh will learn of it. 631 00:55:45,492 --> 00:55:46,126 Thinking of Briana. 632 00:55:50,058 --> 00:55:51,292 You're right. 633 00:55:51,392 --> 00:55:53,490 He's our king. 634 00:55:53,590 --> 00:55:54,924 We have a duty to him. 635 00:55:57,590 --> 00:56:00,156 That's his sword. 636 00:56:00,256 --> 00:56:02,489 Brandubh lied to me. 637 00:56:02,589 --> 00:56:07,822 He'll kill him, won't he, and us. 638 00:56:07,922 --> 00:56:12,021 Brandubh lost men he loved to the Bruce's horse. 639 00:56:12,121 --> 00:56:15,121 Yorgi, his friends. 640 00:56:15,221 --> 00:56:16,987 He'll always bear a grudge. 641 00:56:20,387 --> 00:56:21,853 Not a word. 642 00:56:26,453 --> 00:56:27,152 Come inside. 643 00:57:24,508 --> 00:57:28,009 Children, I need your help. 644 00:57:30,908 --> 00:57:34,241 There's something in there. 645 00:57:34,342 --> 00:57:37,074 Was that from a sword? 646 00:57:37,174 --> 00:57:38,740 Maybe. 647 00:57:38,840 --> 00:57:40,207 Help me get him out of sight. 648 00:57:46,006 --> 00:57:47,405 Get a cloth. 649 00:57:47,504 --> 00:57:50,005 Put it down here, Scot. 650 00:57:50,105 --> 00:57:52,471 Put one in the water. 651 00:57:52,570 --> 00:57:54,071 Down there. 652 00:57:54,171 --> 00:57:54,971 You need to watch. 653 00:57:55,071 --> 00:57:56,470 He'll bleed. 654 00:57:56,570 --> 00:57:59,170 I'm not afraid of blood, Ma. 655 00:57:59,270 --> 00:58:00,736 All right. 656 00:58:00,836 --> 00:58:01,736 Clean it. 657 00:58:13,134 --> 00:58:13,801 See to him, Iver. 658 00:58:13,901 --> 00:58:14,534 Ma. 659 00:58:14,634 --> 00:58:16,967 He kicked me in the chest. 660 00:58:17,067 --> 00:58:18,033 Be quiet, Scot. 661 00:58:18,133 --> 00:58:20,499 Get me a cloth. 662 00:58:20,599 --> 00:58:21,967 Ma, he hurt me. 663 00:58:22,067 --> 00:58:23,199 That was shock is all. 664 00:58:23,299 --> 00:58:24,732 [inaudible] care. 665 00:58:24,832 --> 00:58:25,232 His leg. 666 00:58:25,333 --> 00:58:25,932 Aye. 667 00:58:28,399 --> 00:58:30,731 Carney, the knife. 668 00:58:30,831 --> 00:58:34,463 All right, hold him down. 669 00:58:34,563 --> 00:58:35,897 Iver, hold him. 670 00:58:39,064 --> 00:58:39,630 Ready? 671 00:58:45,029 --> 00:58:45,829 Hold him down. 672 00:58:45,929 --> 00:58:47,861 Hold him. 673 00:58:47,962 --> 00:58:48,429 Carney, here. 674 00:58:48,528 --> 00:58:49,594 Tie it. 675 00:58:53,027 --> 00:58:55,794 Tie it tight. 676 00:58:55,894 --> 00:58:58,592 Good. 677 00:58:58,693 --> 00:59:01,759 Iver, Carney, back to your work. 678 00:59:08,925 --> 00:59:12,191 Scot, come here. 679 00:59:12,291 --> 00:59:14,657 Are you hurt? 680 00:59:14,757 --> 00:59:15,124 Where? 681 00:59:30,121 --> 00:59:34,288 My dad told me, son, none are 682 00:59:34,388 --> 00:59:37,520 safe once the fight has begun. 683 00:59:37,620 --> 00:59:42,353 They've taken everything, our brothers, fathers, sons. 684 00:59:42,452 --> 00:59:45,053 You stole my heart. 685 00:59:45,153 --> 00:59:46,651 They've taken our weapons. 686 00:59:46,751 --> 00:59:50,952 They take, they take, they take until they've had their fill. 687 00:59:51,052 --> 00:59:53,550 'Cause when there's nothing left to love, 688 00:59:53,650 --> 00:59:56,418 then it's time to kill. 689 01:00:01,616 --> 01:00:02,849 She's a witch. 690 01:00:03,649 --> 01:00:04,216 Shh. 691 01:00:07,249 --> 01:00:09,848 Watch out for her. 692 01:00:09,949 --> 01:00:10,547 Shh. 693 01:00:13,415 --> 01:00:18,113 You're not welcome here, witch. 694 01:00:18,213 --> 01:00:22,679 You're not still pining over that Morag, are you? 695 01:00:25,445 --> 01:00:31,878 Oh, love that pains will always pain. 696 01:00:31,978 --> 01:00:36,610 Her heart belongs forever to your brother. 697 01:00:39,277 --> 01:00:41,742 You best shut your mouth. 698 01:00:41,842 --> 01:00:43,742 I will not. 699 01:00:43,842 --> 01:00:46,441 Shall I buy you a wee dram, [inaudible]?? 700 01:00:46,541 --> 01:00:48,875 I see what I see. 701 01:00:48,975 --> 01:00:55,141 A man like you, handsome as you are, important as you are, 702 01:00:55,241 --> 01:00:56,774 you're no wild thistle. 703 01:00:59,140 --> 01:01:02,572 But you'll be rich after the winter, won't you? 704 01:01:33,534 --> 01:01:35,633 What are you doing? 705 01:01:58,031 --> 01:01:59,330 I didn't say nothing. 706 01:01:59,429 --> 01:02:01,663 You'll tell everyone you're just running 707 01:02:01,763 --> 01:02:03,363 your mouth about the Bruce. 708 01:02:03,462 --> 01:02:04,595 It's a laugh is all. 709 01:02:04,695 --> 01:02:07,428 Anyone [inaudible] when the snow melts, 710 01:02:07,528 --> 01:02:08,695 I'll slit your bloody throat. 711 01:03:53,211 --> 01:03:55,044 The English is gone. 712 01:03:55,144 --> 01:03:58,709 You're the king now. 713 01:03:58,809 --> 01:03:59,709 We won? 714 01:04:02,576 --> 01:04:06,642 The spider's web must be spun. 715 01:04:06,742 --> 01:04:11,108 The king's delight must be undone. 716 01:04:11,208 --> 01:04:16,173 Lost soul's journey must be won. 717 01:04:16,274 --> 01:04:19,406 The song of justice must be sung. 718 01:04:24,872 --> 01:04:25,572 Who are you? 719 01:04:30,771 --> 01:04:38,137 The spider's web must be spun. 720 01:04:38,237 --> 01:04:43,602 Lost soul's journey must be won. 721 01:04:43,702 --> 01:04:50,534 The king's delight must be undone. 722 01:04:50,635 --> 01:04:56,700 The song of justice must be sung. 723 01:05:09,299 --> 01:05:10,430 It's too far away. 724 01:05:10,530 --> 01:05:13,530 He's got 100 excuses. 725 01:05:13,631 --> 01:05:17,330 When someone comes to kill the king, we'll have to fight. 726 01:05:17,429 --> 01:05:19,264 You won't be able to fight him hand-to-hand. 727 01:05:19,364 --> 01:05:20,264 Sure I will. 728 01:05:20,364 --> 01:05:21,897 You're not strong enough. 729 01:05:21,997 --> 01:05:25,562 First sign of anything, you get your bow and your quiver 730 01:05:25,662 --> 01:05:27,096 and you run to that tree. 731 01:05:27,196 --> 01:05:29,228 Iver, you climb your perch there. 732 01:05:29,328 --> 01:05:30,794 Aye. 733 01:05:30,895 --> 01:05:35,060 As soon as fighting starts, you do what you can, all right? 734 01:05:35,160 --> 01:05:37,593 I don't want to fight them. 735 01:05:37,693 --> 01:05:38,927 Aye. 736 01:05:39,027 --> 01:05:41,559 I know. 737 01:05:41,659 --> 01:05:44,692 We all have to protect your Ma. 738 01:05:44,792 --> 01:05:48,125 I have to protect you, too. 739 01:05:48,225 --> 01:05:50,725 If we have to fight, Iver, come on. 740 01:05:50,825 --> 01:05:54,258 I give the orders or else someone might die. 741 01:05:54,358 --> 01:06:00,923 It might be him or Iver or me or you, but it could be your Ma. 742 01:06:15,121 --> 01:06:19,153 We're family, aye? 743 01:06:19,254 --> 01:06:19,820 Aye. 744 01:06:23,452 --> 01:06:26,852 Now take your bow, try again. 745 01:06:26,952 --> 01:06:27,886 Be patient this time. 746 01:06:31,318 --> 01:06:32,118 Ready? 747 01:06:32,218 --> 01:06:32,784 Aye. 748 01:06:40,549 --> 01:06:42,382 That was closer. 749 01:06:42,482 --> 01:06:43,449 You'll get even closer. 750 01:06:59,479 --> 01:07:01,113 Bruce, are they coming? 751 01:07:01,213 --> 01:07:03,347 Bruce? 752 01:07:03,446 --> 01:07:05,346 He'll lose this fight. 753 01:07:05,445 --> 01:07:08,045 We'll see about that. 754 01:07:08,145 --> 01:07:10,144 Now you're going to die. 755 01:07:13,245 --> 01:07:15,111 Ma. 756 01:07:15,211 --> 01:07:17,610 Ma. 757 01:07:17,710 --> 01:07:18,077 Ma. 758 01:07:41,073 --> 01:07:41,439 Your fever's broken. 759 01:07:46,138 --> 01:07:49,005 I know you. 760 01:07:49,105 --> 01:07:49,771 No. 761 01:07:49,872 --> 01:07:50,872 No, you don't. 762 01:07:50,972 --> 01:07:52,804 I saw you. 763 01:07:52,904 --> 01:07:53,770 Leave me alone. 764 01:07:53,871 --> 01:07:56,304 You were frozen when Scot found you. 765 01:07:56,403 --> 01:07:57,503 Rest now. 766 01:08:04,969 --> 01:08:05,668 Run along. 767 01:08:11,068 --> 01:08:11,934 May I? 768 01:08:17,700 --> 01:08:21,167 Your wounds are healing. 769 01:08:21,267 --> 01:08:23,233 It was all a dream. 770 01:08:23,333 --> 01:08:25,732 The fever? 771 01:08:25,832 --> 01:08:26,398 Freedom. 772 01:08:29,798 --> 01:08:30,397 Victory. 773 01:08:34,197 --> 01:08:34,763 Nothing. 774 01:08:47,229 --> 01:08:48,928 Robert. 775 01:08:49,028 --> 01:08:49,828 Robert the Bruce. 776 01:09:01,860 --> 01:09:04,192 This is my elder nephew, Carney. 777 01:09:04,292 --> 01:09:06,658 This is my younger niece, Iver. 778 01:09:09,226 --> 01:09:11,524 And there's my boy, Scot. 779 01:09:15,591 --> 01:09:17,990 Please, take a seat. 780 01:09:26,856 --> 01:09:30,521 Carney was barely a year when the Wallace began to fight. 781 01:09:30,621 --> 01:09:32,088 Our clan was going to England, and it 782 01:09:32,188 --> 01:09:35,687 was decreed that anyone who joined him would be an outlaw. 783 01:09:35,787 --> 01:09:38,353 So my brother Toag decided to join him. 784 01:09:38,453 --> 01:09:40,853 I pleaded with him not to. 785 01:09:40,953 --> 01:09:44,786 He seemed so proud when he went off to fight. 786 01:09:44,886 --> 01:09:45,852 Carney cried. 787 01:09:45,952 --> 01:09:47,085 He cried. 788 01:09:47,185 --> 01:09:49,952 He cried for his father. 789 01:09:50,052 --> 01:09:51,884 Your father went to fight with King Robert. 790 01:09:51,984 --> 01:09:52,450 He cried, too. 791 01:09:52,550 --> 01:09:53,817 No, he didn't. 792 01:09:53,917 --> 01:09:56,684 Yeah, he did. 793 01:09:56,784 --> 01:10:02,283 My other brother, Boak, he was older than me by six years. 794 01:10:02,382 --> 01:10:04,182 He was an archer, same as Iver. 795 01:10:04,282 --> 01:10:06,216 Aye, so you're an archer? 796 01:10:06,316 --> 01:10:07,149 So am I. 797 01:10:07,249 --> 01:10:08,448 She's good. 798 01:10:08,548 --> 01:10:10,081 The men in the village have trouble keeping up 799 01:10:10,181 --> 01:10:12,215 with her [inaudible]. 800 01:10:12,315 --> 01:10:13,714 Toag never knew he was a father. 801 01:10:16,479 --> 01:10:17,880 His mother died when she was born 802 01:10:17,980 --> 01:10:24,246 and, just days later, Boak had fallen at [inaudible].. 803 01:10:24,345 --> 01:10:25,478 I had the two wee children. 804 01:10:29,312 --> 01:10:33,411 Ma, tell about the poem. 805 01:10:33,511 --> 01:10:36,277 Toag was a poet. 806 01:10:36,376 --> 01:10:42,709 After [inaudible] died, Toag composed a song. 807 01:10:42,809 --> 01:10:44,709 There's blood... 808 01:10:44,809 --> 01:10:46,108 In the locks. 809 01:10:46,209 --> 01:10:54,640 There is blood in the house, on the rocks and mountain peaks. 810 01:10:54,740 --> 01:10:59,840 And when we look up to our Maker, the sky burns, 811 01:10:59,940 --> 01:11:05,272 brushed with a scarlet ink of those hearts we loved. 812 01:11:05,405 --> 01:11:09,105 Do not lose hope, the bleeding sky 813 01:11:09,206 --> 01:11:10,404 will not succumb to the shadow that 814 01:11:10,504 --> 01:11:15,071 darkens this land, for [inaudible] 815 01:11:15,171 --> 01:11:21,836 the sun rising above the dirty house, as the dawn, a new day. 816 01:11:24,402 --> 01:11:28,168 That's beautiful. 817 01:11:28,268 --> 01:11:29,801 Your father wrote that? 818 01:11:29,901 --> 01:11:30,501 Aye. 819 01:11:37,333 --> 01:11:40,233 Now mine. 820 01:11:40,332 --> 01:11:41,632 Tell him about him. 821 01:11:44,632 --> 01:11:48,431 He was a good man, and good with the sword. 822 01:11:48,531 --> 01:11:50,731 And word came that you've been [inaudible] 823 01:11:50,832 --> 01:11:53,131 and were fighting for our freedom. 824 01:11:53,231 --> 01:11:58,063 Our clan pledged themself to you and raised up an army. 825 01:11:58,163 --> 01:11:59,462 My Yorgi, he was the younger son. 826 01:11:59,563 --> 01:12:04,296 His older brother, Brandubh, he should have gone. 827 01:12:04,395 --> 01:12:09,428 But he was a Sheriff so he stayed behind 828 01:12:09,528 --> 01:12:10,961 and my Yorgi went in his place. 829 01:12:14,028 --> 01:12:15,094 Brandubh is still the Sheriff. 830 01:12:17,626 --> 01:12:21,892 Yorgi was with you at [inaudible],, but he was hurt. 831 01:12:21,992 --> 01:12:25,226 They cut off his leg before the journey home. 832 01:12:25,325 --> 01:12:26,725 He was near gone when he arrived. 833 01:12:30,891 --> 01:12:35,557 Our clan lost faith and placed themselves to the Comyn. 834 01:12:38,124 --> 01:12:40,789 My Yorgi still believed in you. 835 01:12:40,889 --> 01:12:44,023 He told us that no matter what the odds, 836 01:12:44,123 --> 01:12:48,955 no matter how difficult the fight, you wouldn't give up. 837 01:12:49,055 --> 01:12:51,854 He would have fought the clan to join you again. 838 01:12:54,987 --> 01:12:58,253 But his wounds festered. 839 01:12:58,352 --> 01:13:01,053 He died right there, as you are now. 840 01:13:29,447 --> 01:13:33,580 So you think you can make them? 841 01:13:33,680 --> 01:13:34,713 Can I make them he asks? 842 01:13:34,814 --> 01:13:37,880 Of course I can make them. 843 01:13:37,980 --> 01:13:43,345 Devil spikes though they are, but I make them. 844 01:13:43,445 --> 01:13:44,946 My men will be bringing you their weapons 845 01:13:45,046 --> 01:13:51,145 for sharpening as well, all to be done before the snows melt. 846 01:13:51,245 --> 01:13:53,310 So pretty. 847 01:13:53,410 --> 01:13:56,477 Away they go, steel shining in the sunlight, 848 01:13:56,577 --> 01:13:59,309 singing songs, and smiling. 849 01:13:59,409 --> 01:14:04,341 Away they go I'll give them spikes. 850 01:14:04,441 --> 01:14:08,375 Away they go, never to be seen again. 851 01:14:08,475 --> 01:14:10,241 Thank you, Briana. 852 01:14:10,340 --> 01:14:10,941 Aye. 853 01:14:27,638 --> 01:14:29,105 Before the snow melts, you say? 854 01:14:29,205 --> 01:14:29,771 Aye. 855 01:14:43,803 --> 01:14:47,202 Children, head down to the river and set the traps. 856 01:14:47,301 --> 01:14:49,068 Aye, Ma. 857 01:14:49,169 --> 01:14:52,201 Not now, I'm cleaning the barn. 858 01:14:52,300 --> 01:14:53,067 Do as I say. 859 01:15:01,066 --> 01:15:02,733 Wait there. 860 01:15:02,833 --> 01:15:04,498 You're not supposed to be hunting. 861 01:15:04,598 --> 01:15:06,065 Come help me set this. 862 01:15:06,166 --> 01:15:08,199 Wait, Carney. 863 01:15:08,298 --> 01:15:10,031 Aim, don't just shoot. 864 01:15:10,131 --> 01:15:11,031 With your eyes, Scot. 865 01:15:11,131 --> 01:15:12,165 Look at him with your eyes. 866 01:15:12,265 --> 01:15:13,198 I know how to do it. 867 01:15:13,297 --> 01:15:14,364 But [inaudible] will follow. 868 01:15:18,264 --> 01:15:19,396 It's your fault for talking. 869 01:15:19,496 --> 01:15:20,296 I just told you. 870 01:15:20,396 --> 01:15:21,796 I can do it myself. 871 01:15:21,896 --> 01:15:27,062 Iver, Scot, quit quarreling and help me set the traps. 872 01:15:27,163 --> 01:15:29,095 You should have aimed. 873 01:15:29,195 --> 01:15:29,995 I did aim. 874 01:15:30,095 --> 01:15:31,561 Shut it, both of you. 875 01:15:31,661 --> 01:15:34,360 I don't see why we have to set traps anyway. 876 01:15:34,460 --> 01:15:36,194 We have all that venison stored up. 877 01:15:36,293 --> 01:15:37,960 Your Ma said so. 878 01:15:38,060 --> 01:15:38,860 It's for the Bruce. 879 01:15:38,960 --> 01:15:40,325 She wants more meat. 880 01:15:40,425 --> 01:15:42,359 Should have left him where he was. 881 01:15:42,459 --> 01:15:43,425 He's a man. 882 01:15:43,526 --> 01:15:46,591 Couldn't have just let him die. 883 01:15:46,691 --> 01:15:54,158 My dad died because of him, and so did yours and yours. 884 01:15:54,258 --> 01:15:56,824 Why can't we tell Uncle Brandubh about him? 885 01:15:56,924 --> 01:15:59,190 We made a promise, Scot. 886 01:15:59,289 --> 01:16:01,223 What if he lives and raises an army? 887 01:16:01,322 --> 01:16:04,455 What if our lord side with him again? 888 01:16:04,555 --> 01:16:06,189 He'll go and fight. 889 01:16:06,288 --> 01:16:08,822 What then? 890 01:16:08,922 --> 01:16:09,654 Just set the traps. 891 01:16:22,253 --> 01:16:22,819 Amen. 892 01:16:27,318 --> 01:16:28,918 When will you fight again? 893 01:16:29,018 --> 01:16:29,584 Scot. 894 01:16:32,152 --> 01:16:33,884 I want to know. 895 01:16:33,984 --> 01:16:36,151 Do you have a plan? 896 01:16:36,251 --> 01:16:37,884 I don't have an army here. 897 01:16:37,984 --> 01:16:39,382 They're your army. 898 01:16:39,482 --> 01:16:41,382 What about you? 899 01:16:41,482 --> 01:16:43,983 I reckon they'll kill you in your sleep. 900 01:16:44,083 --> 01:16:44,849 Take the [inaudible]. 901 01:16:44,949 --> 01:16:45,515 Scot. 902 01:16:50,149 --> 01:16:51,914 My lord. 903 01:16:52,014 --> 01:16:54,914 Have you ever killed before? 904 01:16:55,014 --> 01:16:55,981 Aye 905 01:16:56,081 --> 01:16:56,647 What? 906 01:16:59,646 --> 01:17:00,513 Chickens. 907 01:17:00,613 --> 01:17:01,312 Uh-huh. 908 01:17:01,412 --> 01:17:04,079 Squirrel, elk, pigs. 909 01:17:04,179 --> 01:17:05,012 You ever killed a man? 910 01:17:14,878 --> 01:17:16,543 You're a good lad. 911 01:17:16,643 --> 01:17:20,309 He's strong, full of life. 912 01:17:20,409 --> 01:17:22,076 But you know what it takes to be a good soldier? 913 01:17:22,176 --> 01:17:24,042 Lots of men. 914 01:17:24,143 --> 01:17:26,042 No. 915 01:17:26,143 --> 01:17:32,474 To be a good soldier, first you have to be a good brother, 916 01:17:32,574 --> 01:17:36,107 a good friend, and a good son. 917 01:17:36,207 --> 01:17:38,673 I am a good son, aren't I, Ma? 918 01:17:38,774 --> 01:17:40,439 Aye, Scot. 919 01:17:40,539 --> 01:17:43,140 When you're Carney's age, you'll be ready to fight. 920 01:17:43,240 --> 01:17:49,605 Until then, you practice being a good boy, then a good man. 921 01:17:49,705 --> 01:17:53,004 And that's what being a good soldier is, knowing you're 922 01:17:53,104 --> 01:17:56,238 fighting the good fight. 923 01:17:56,337 --> 01:18:00,336 What's the good fight? 924 01:18:00,436 --> 01:18:03,602 When you're old enough to know the answer to that, 925 01:18:03,702 --> 01:18:05,468 you'll be ready. 926 01:18:05,568 --> 01:18:09,701 Now in the meantime, why don't you take this knife 927 01:18:09,801 --> 01:18:14,334 and peel some potatoes for your mother? 928 01:18:14,434 --> 01:18:15,267 Put the knife down, Scot. 929 01:18:15,366 --> 01:18:17,933 He's not my dad. 930 01:18:18,033 --> 01:18:20,666 He doesn't tell me what to do in my own house. 931 01:18:20,767 --> 01:18:21,932 Scot. 932 01:18:22,032 --> 01:18:22,932 Let go. 933 01:18:23,032 --> 01:18:23,632 Scot. 934 01:18:27,431 --> 01:18:30,498 I'm sorry your father isn't here for you. 935 01:18:30,598 --> 01:18:34,231 I am sorry he died in my war. 936 01:18:34,330 --> 01:18:37,263 I'm sorry he isn't here to see you 937 01:18:37,363 --> 01:18:39,496 grow into a fine, young man. 938 01:18:39,596 --> 01:18:42,696 He'd be ever so proud of you. 939 01:18:42,796 --> 01:18:50,728 But if it's revenge you want, a life for a life, take mine. 940 01:19:02,760 --> 01:19:13,657 [inaudible] 941 01:19:46,318 --> 01:19:48,551 Scot, come and practice. 942 01:19:55,617 --> 01:19:57,950 All right, let's start with positioning. 943 01:19:58,050 --> 01:19:59,616 Nice to see you walking around. 944 01:19:59,716 --> 01:20:00,316 Aye. 945 01:20:28,611 --> 01:20:32,811 If our men had women like you, I think we'd 946 01:20:32,911 --> 01:20:35,077 have won our battle by now. 947 01:20:35,177 --> 01:20:36,977 And you've raised fine, young children. 948 01:20:37,077 --> 01:20:39,576 I've done my best. 949 01:20:39,676 --> 01:20:41,009 Here, let me look at your wound. 950 01:20:47,541 --> 01:20:47,942 Right. 951 01:20:51,008 --> 01:20:51,774 How did it happen? 952 01:20:55,273 --> 01:20:57,140 Three soldiers came after me. 953 01:20:57,239 --> 01:20:59,573 They wanted the reward. 954 01:20:59,673 --> 01:21:01,140 You were alone? 955 01:21:01,239 --> 01:21:02,606 Aye. 956 01:21:02,706 --> 01:21:05,972 But I thought the king would have some men with him. 957 01:21:06,072 --> 01:21:07,972 I sent them away. 958 01:21:08,072 --> 01:21:08,805 Why would you do that? 959 01:21:12,437 --> 01:21:14,337 No, that doesn't concern me. 960 01:21:20,369 --> 01:21:29,701 I truly believed that God had chosen me to be king, 961 01:21:29,801 --> 01:21:30,568 and then we lost. 962 01:21:35,400 --> 01:21:40,699 God didn't choose me, I did. 963 01:21:40,799 --> 01:21:47,264 And everything I did to honor him and everything I've done 964 01:21:47,364 --> 01:21:48,398 defiled Him instead. 965 01:21:51,530 --> 01:21:56,031 I had a dream that I was king. 966 01:21:56,131 --> 01:21:59,097 We were free. 967 01:21:59,197 --> 01:22:01,362 I thought it was real. 968 01:22:01,463 --> 01:22:05,295 Maybe it was a premonition. 969 01:22:05,395 --> 01:22:08,895 Your son Scot was in that dream with me. 970 01:22:14,494 --> 01:22:15,293 Open your cloak. 971 01:22:18,094 --> 01:22:19,927 Aye. 972 01:22:20,027 --> 01:22:20,960 I should leave here soon. 973 01:22:21,059 --> 01:22:22,159 You'll leave when you're well. 974 01:22:22,258 --> 01:22:23,992 Healing me is treason in these lands. 975 01:22:24,093 --> 01:22:25,159 You've given enough. 976 01:22:25,258 --> 01:22:27,025 [inaudible] my choice to heal you. 977 01:22:27,125 --> 01:22:28,758 We'll defend you the best we can. 978 01:22:32,092 --> 01:22:34,423 Aye, you're my king. 979 01:22:34,523 --> 01:22:38,256 I know I'm your servant, but until you're well, 980 01:22:38,356 --> 01:22:40,023 I'm your nurse. 981 01:22:40,123 --> 01:22:42,123 You're my patient. 982 01:22:42,222 --> 01:22:44,756 You'll do as I say. 983 01:22:44,856 --> 01:22:45,421 Aye. 984 01:22:53,987 --> 01:22:57,486 Can we visit you when you're back in your castle? 985 01:23:00,153 --> 01:23:01,853 I will return to my castle. 986 01:23:04,618 --> 01:23:06,418 Is it nice? 987 01:23:06,518 --> 01:23:08,119 I [inaudible] a castle. 988 01:23:08,218 --> 01:23:10,018 [inaudible] 989 01:23:10,118 --> 01:23:10,718 Aye. 990 01:23:14,185 --> 01:23:18,516 [inaudible] No one owns anything. 991 01:23:18,616 --> 01:23:25,149 This land was here for any of us and it'll be here long after. 992 01:23:25,248 --> 01:23:27,681 It doesn't belong to anyone really. 993 01:23:31,082 --> 01:23:33,980 Perhaps we belong to it. 994 01:23:34,081 --> 01:23:34,647 Perhaps. 995 01:23:37,181 --> 01:23:39,512 I'd like to live in a castle. 996 01:23:39,612 --> 01:23:41,446 I only want to say it's mine, though. 997 01:23:59,309 --> 01:24:02,209 King Robert, is this your sword? 998 01:24:04,508 --> 01:24:05,909 Where did you find that? 999 01:24:06,009 --> 01:24:08,742 My uncle gave it to me to fix. 1000 01:24:11,441 --> 01:24:14,041 I return it to you. 1001 01:24:14,141 --> 01:24:15,640 You're a blacksmith? 1002 01:24:15,740 --> 01:24:17,940 I'm learning. 1003 01:24:18,040 --> 01:24:21,139 It's a fine one. 1004 01:24:21,238 --> 01:24:22,572 Keep it. 1005 01:24:22,672 --> 01:24:24,338 It's yours. 1006 01:24:24,439 --> 01:24:25,839 Let's give it back to your uncle. 1007 01:24:25,939 --> 01:24:27,404 It's not right. 1008 01:24:27,504 --> 01:24:28,905 It belongs to you, the king. 1009 01:24:29,005 --> 01:24:32,038 It would be better to keep the peace with your uncle 1010 01:24:32,138 --> 01:24:34,837 rather than risk your neck with me. 1011 01:24:34,937 --> 01:24:40,369 You just [inaudible] for Scotland, for us. 1012 01:24:40,469 --> 01:24:43,969 I'd do the same for you. 1013 01:24:44,070 --> 01:24:45,968 You're a brave lad. 1014 01:25:34,326 --> 01:25:35,894 Are you all right? 1015 01:25:41,759 --> 01:25:42,592 You fear for Scot. 1016 01:25:45,525 --> 01:25:49,092 Listen, I'll not take your son. 1017 01:25:49,191 --> 01:25:50,991 There'll be no more wars. 1018 01:25:51,091 --> 01:25:52,590 I'll not fight again. 1019 01:25:52,691 --> 01:25:55,223 Oh, you will. 1020 01:25:55,323 --> 01:26:01,823 If I could, Morag, I would just disappear here 1021 01:26:01,923 --> 01:26:04,555 with you and the children, aye? 1022 01:26:04,655 --> 01:26:08,789 Disappear, like a farmer, [inaudible].. 1023 01:26:11,788 --> 01:26:12,354 No. 1024 01:26:15,154 --> 01:26:15,720 Aye. 1025 01:26:15,820 --> 01:26:18,687 No. 1026 01:26:18,787 --> 01:26:20,653 No. 1027 01:26:20,753 --> 01:26:22,419 You did those for wives. 1028 01:26:22,519 --> 01:26:25,485 You did those for mothers. 1029 01:26:25,585 --> 01:26:28,518 We need to know our men died for something. 1030 01:26:35,884 --> 01:26:38,750 Keep your children. 1031 01:26:38,849 --> 01:26:39,716 Keep them. 1032 01:26:46,915 --> 01:26:49,715 My son has a destiny no mother's tears can change. 1033 01:26:57,013 --> 01:26:58,579 Our faith has tired tears. 1034 01:27:26,009 --> 01:27:27,908 You're coming with me. 1035 01:27:36,407 --> 01:27:39,506 Do you know where it is? 1036 01:27:44,972 --> 01:27:45,872 Watch it. 1037 01:27:55,337 --> 01:27:56,437 What's here? 1038 01:28:08,069 --> 01:28:09,101 What is it? 1039 01:28:09,200 --> 01:28:10,367 Look inside. 1040 01:28:16,433 --> 01:28:18,500 Is this the crown? 1041 01:28:26,033 --> 01:28:30,865 I now pronounce you queen of the forests and the glens 1042 01:28:30,965 --> 01:28:33,664 and the fairies, queen baliwigger. 1043 01:28:33,764 --> 01:28:34,697 Now you're dead. 1044 01:28:40,295 --> 01:28:42,562 Does that mean I'm king? 1045 01:28:46,528 --> 01:28:46,895 Ooh. 1046 01:28:50,029 --> 01:28:52,494 Very good. 1047 01:28:52,594 --> 01:28:53,227 Scot's turn. 1048 01:28:57,726 --> 01:29:01,826 It's his fault. [inaudible] when you're picking out, Ma. 1049 01:29:17,156 --> 01:29:17,757 Ready? 1050 01:29:17,857 --> 01:29:18,657 Aye. 1051 01:29:18,757 --> 01:29:19,356 Aye. 1052 01:29:22,756 --> 01:29:23,322 Steady. 1053 01:29:26,821 --> 01:29:37,720 [inaudible] 1054 01:29:45,551 --> 01:29:48,618 And what did I tell you? 1055 01:29:52,118 --> 01:29:55,584 Spread your feet a bit more. 1056 01:29:55,684 --> 01:29:57,583 Your elbow. 1057 01:29:57,683 --> 01:29:58,583 [inaudible] 1058 01:30:13,614 --> 01:30:14,314 Ma, look. 1059 01:30:14,414 --> 01:30:15,913 I hit the target. 1060 01:30:16,014 --> 01:30:17,913 Good for you, Scot. 1061 01:31:35,800 --> 01:31:36,734 I found the Bruce. 1062 01:31:36,834 --> 01:31:37,667 He's at your brother's croft. 1063 01:31:49,465 --> 01:31:50,065 Sharp enough for you? 1064 01:31:50,164 --> 01:31:51,631 Aye. 1065 01:31:51,731 --> 01:31:56,230 And if the man we seek is alive, I'll cleave his head in two. 1066 01:31:56,330 --> 01:31:57,963 I bet you will. 1067 01:31:58,063 --> 01:32:04,029 All boys will kill their enemies and all their enemies are boys. 1068 01:32:04,128 --> 01:32:05,161 What man is that? 1069 01:32:07,528 --> 01:32:10,661 You should ask your boyfriend. 1070 01:32:10,761 --> 01:32:12,028 His family gave him meat. 1071 01:32:12,127 --> 01:32:14,061 On your way, lad. 1072 01:32:14,160 --> 01:32:15,960 But say nothing, Briana. 1073 01:32:16,060 --> 01:32:18,793 On your way, I said, and take [inaudible] scrapey with you. 1074 01:32:29,058 --> 01:32:31,058 Fool. 1075 01:32:31,157 --> 01:32:32,490 Fool. 1076 01:32:32,590 --> 01:32:34,657 Sharpest sword in the world wasted on the dullest 1077 01:32:34,757 --> 01:32:36,457 mind in the valley. 1078 01:32:36,557 --> 01:32:40,623 Dad, that sword Carney brought you, the big one... 1079 01:32:40,723 --> 01:32:42,923 Shh, shh, shh. 1080 01:32:43,023 --> 01:32:45,055 Is he in trouble? 1081 01:32:45,154 --> 01:32:45,788 Shh. 1082 01:32:45,888 --> 01:32:47,355 Sleep, child. 1083 01:32:47,455 --> 01:32:50,954 House, a loaf of bread, some mail, and the days 1084 01:32:51,054 --> 01:32:56,120 drift by and by like clouds in the sky. 1085 01:32:56,220 --> 01:32:59,987 This is what a man's hands must do. 1086 01:33:00,087 --> 01:33:03,652 We think of the blade, not the blood. 1087 01:33:03,752 --> 01:33:04,518 No. 1088 01:33:04,619 --> 01:33:05,086 No. 1089 01:33:06,952 --> 01:33:07,585 Briana. 1090 01:33:07,685 --> 01:33:08,251 Briana. 1091 01:34:21,472 --> 01:34:22,872 Briana. 1092 01:34:22,973 --> 01:34:25,872 It's true. 1093 01:34:25,973 --> 01:34:26,638 You helped him. 1094 01:34:30,638 --> 01:34:33,737 They're on the way, Brandubh and his men. 1095 01:34:33,837 --> 01:34:35,770 My dad has been making arms. 1096 01:34:35,870 --> 01:34:37,103 When will they come? 1097 01:34:37,203 --> 01:34:39,302 In the morning, I'm sure. 1098 01:34:39,402 --> 01:34:42,769 Carney, if you run, I'm coming with you. 1099 01:34:42,869 --> 01:34:44,335 Aye. 1100 01:34:44,435 --> 01:34:46,168 Your hands are like ice. 1101 01:34:46,268 --> 01:34:47,368 Get her some soup. 1102 01:36:02,122 --> 01:36:04,622 That's them. 1103 01:36:04,722 --> 01:36:05,288 Aye. 1104 01:36:11,721 --> 01:36:12,988 Ma. 1105 01:36:13,087 --> 01:36:15,553 Ma, they're coming. 1106 01:36:15,653 --> 01:36:16,753 Quick, get inside. 1107 01:36:20,752 --> 01:36:23,719 You've changed me. 1108 01:36:23,819 --> 01:36:24,886 You've changed the king. 1109 01:36:24,986 --> 01:36:27,918 I'll be at the land we'll live in. 1110 01:36:28,018 --> 01:36:33,517 Now if it comes to a fight, some of us might not see the sunset, 1111 01:36:33,617 --> 01:36:37,450 but that is the true nature of war. 1112 01:36:37,550 --> 01:36:46,815 But know this, I see now in your eyes what Scotland can be. 1113 01:36:50,247 --> 01:36:54,847 You felt her fear and her age. 1114 01:36:54,948 --> 01:36:57,047 You've heard the roar of her soul. 1115 01:36:57,146 --> 01:36:59,680 You've wept her tears and you've shed her blood 1116 01:36:59,780 --> 01:37:06,445 and you have touched the cold, cruel skin of her death. 1117 01:37:06,545 --> 01:37:13,210 We have known Scotland, clutched in the grip of a mighty hand. 1118 01:37:13,311 --> 01:37:17,677 And now we'll set her free. 1119 01:37:17,777 --> 01:37:20,275 Is that not worth fighting for? 1120 01:37:20,375 --> 01:37:22,776 Aye. 1121 01:37:22,876 --> 01:37:24,375 Aye. 1122 01:37:24,475 --> 01:37:26,474 Aye. 1123 01:37:26,575 --> 01:37:27,141 Aye. 1124 01:37:29,775 --> 01:37:30,474 Aye. 1125 01:38:08,002 --> 01:38:10,901 Oh, good Brandubh, look what I can do. 1126 01:38:11,001 --> 01:38:13,467 I've been practicing at the bow. 1127 01:38:18,166 --> 01:38:19,667 Better keep practicing. 1128 01:38:19,767 --> 01:38:20,332 Aye. 1129 01:39:25,155 --> 01:39:27,788 The winter was good to you. 1130 01:39:27,888 --> 01:39:29,022 Children killed a buck. 1131 01:39:29,121 --> 01:39:30,655 Have more than we could eat all winter. 1132 01:39:36,387 --> 01:39:38,252 It's good to see you. 1133 01:39:38,352 --> 01:39:38,786 Is it? 1134 01:39:38,886 --> 01:39:39,452 Aye. 1135 01:39:42,886 --> 01:39:46,552 Carney, what you've got there? 1136 01:39:46,652 --> 01:39:49,685 Looks like new. 1137 01:39:49,785 --> 01:39:52,217 Your work is excellent. 1138 01:39:52,317 --> 01:39:53,784 I'd like to give it to you and not old Sean. 1139 01:39:58,616 --> 01:40:00,983 Balanced just right. 1140 01:40:01,082 --> 01:40:01,683 Heavy but strong. 1141 01:40:04,682 --> 01:40:06,715 I'm sure [inaudible] will be glad to have it back. 1142 01:40:09,881 --> 01:40:13,681 Payment for your work. 1143 01:40:23,145 --> 01:40:26,244 It's a fine property. 1144 01:40:26,344 --> 01:40:28,811 Never thought of Yorgi as a farmer when we were boys, 1145 01:40:28,912 --> 01:40:34,610 but he was happy here with you. 1146 01:40:34,710 --> 01:40:36,977 Aye. 1147 01:40:37,076 --> 01:40:43,109 Pity, all this, him gone. 1148 01:40:43,209 --> 01:40:47,375 I told you when I return, I'd be bringing 1149 01:40:47,475 --> 01:40:49,041 Carney back to the village. 1150 01:40:49,141 --> 01:40:50,641 He's of age. 1151 01:40:50,741 --> 01:40:51,941 He is. 1152 01:40:52,040 --> 01:40:52,807 Come with him. 1153 01:40:52,908 --> 01:40:56,007 I've thought of it. 1154 01:40:56,106 --> 01:40:58,172 It was a cold winter. 1155 01:40:58,273 --> 01:41:01,172 Aye, aye it was. 1156 01:41:01,273 --> 01:41:03,772 I have work to do here before we leave. 1157 01:41:03,872 --> 01:41:07,805 A month, maybe two. 1158 01:41:07,905 --> 01:41:09,738 Then I'll join you. 1159 01:41:09,838 --> 01:41:13,005 You'll be my wife? 1160 01:41:13,104 --> 01:41:14,904 Aye. 1161 01:41:15,004 --> 01:41:16,937 And share my bed? 1162 01:41:17,036 --> 01:41:19,870 I've been married before. 1163 01:41:19,969 --> 01:41:22,035 I know [inaudible] do. 1164 01:41:22,135 --> 01:41:33,233 [inaudible] 1165 01:41:38,733 --> 01:41:41,432 Let's go inside. 1166 01:41:41,533 --> 01:41:44,164 Let me finish what I have to do here first, 1167 01:41:44,265 --> 01:41:46,598 then you can have me when you want. 1168 01:41:46,698 --> 01:41:47,298 Take me inside. 1169 01:41:47,398 --> 01:41:48,698 Now. 1170 01:41:48,798 --> 01:41:49,598 Patience. 1171 01:41:49,698 --> 01:41:52,964 [inaudible] the winter. 1172 01:41:53,063 --> 01:41:54,430 What would I say about the children? 1173 01:41:54,531 --> 01:41:59,229 [inaudible] You've not [inaudible] a man before winter 1174 01:41:59,329 --> 01:42:01,929 here in my brother's house. 1175 01:42:07,595 --> 01:42:12,294 Give in to me and I'll take you as my wife. 1176 01:42:12,394 --> 01:42:15,527 [inaudible] then I'll have no choice. 1177 01:42:15,627 --> 01:42:18,827 Think of the children, Carney, Iver, 1178 01:42:18,927 --> 01:42:22,025 your Scot, and you last of all. 1179 01:42:22,125 --> 01:42:25,359 You, Morag, to be the [inaudible] of [inaudible].. 1180 01:42:25,459 --> 01:42:26,291 He's a king. 1181 01:42:34,657 --> 01:42:36,490 Search high and low. 1182 01:42:36,590 --> 01:42:39,756 We'll find him here. 1183 01:42:42,189 --> 01:42:43,055 Where is he? 1184 01:42:43,155 --> 01:42:44,722 Show him to me. 1185 01:42:44,822 --> 01:42:46,188 Show him to me. 1186 01:42:46,288 --> 01:42:57,386 [inaudible] I am Robert the Bruce, your king. 1187 01:43:11,451 --> 01:43:16,216 This family is under my protection. 1188 01:43:16,316 --> 01:43:19,450 Lay down your swords. 1189 01:43:19,550 --> 01:43:22,315 This is your king? 1190 01:43:22,415 --> 01:43:25,215 And what's a king made of? 1191 01:43:25,315 --> 01:43:28,748 Of flesh and blood. 1192 01:43:28,848 --> 01:43:34,680 Go home or join us. 1193 01:43:34,780 --> 01:43:37,280 You will not be harmed. 1194 01:43:37,380 --> 01:43:39,880 No harm shall come to me. 1195 01:43:43,713 --> 01:43:45,512 [inaudible] 1196 01:43:45,612 --> 01:43:46,678 He's our king. 1197 01:45:06,499 --> 01:45:07,065 Carney. 1198 01:46:07,821 --> 01:46:10,321 Iver, I'm [inaudible]. 1199 01:46:21,319 --> 01:46:21,686 Iver. 1200 01:46:27,017 --> 01:46:29,618 Iver. 1201 01:46:29,718 --> 01:46:32,484 Iver. 1202 01:46:32,584 --> 01:46:34,517 Iver. 1203 01:46:34,617 --> 01:46:45,515 [inaudible] 1204 01:46:48,782 --> 01:46:49,681 Stay there. 1205 01:48:59,259 --> 01:49:02,358 You ride on ahead, all right? 1206 01:49:58,750 --> 01:50:00,650 What's your name? 1207 01:50:00,750 --> 01:50:02,415 Where are you from? 1208 01:50:08,080 --> 01:50:09,481 Are you with England or the Bruce? 1209 01:50:13,314 --> 01:50:15,280 Are you with England or the Bruce? 1210 01:50:49,574 --> 01:50:51,040 And who might you be, riding through my forest? 1211 01:51:01,472 --> 01:51:02,038 Robert? 1212 01:51:11,371 --> 01:51:11,970 Aye. 1213 01:51:17,804 --> 01:51:19,302 Is that Robert? 1214 01:51:36,100 --> 01:51:38,533 Come, this family saved my life. 1215 01:51:45,131 --> 01:51:47,964 They kept me alive through the winter months. 1216 01:51:48,064 --> 01:51:49,864 Come on. 1217 01:51:49,963 --> 01:51:53,030 Come on, lads. 1218 01:51:53,130 --> 01:52:00,463 They're my family now, my blood, through the spirit 1219 01:52:00,563 --> 01:52:01,495 that unites us all. 1220 01:52:04,562 --> 01:52:06,262 My name is Angus of the clan McDonald. 1221 01:52:08,694 --> 01:52:13,693 You've done a great service to your king and to Scotland. 1222 01:52:13,794 --> 01:52:17,226 I welcome you to our alliance, and I pledge to you 1223 01:52:17,326 --> 01:52:21,958 all that you will be cared for by our clan 1224 01:52:22,058 --> 01:52:23,225 and you'll make a good home here. 1225 01:52:27,625 --> 01:52:29,224 James. 1226 01:52:29,324 --> 01:52:34,956 James Douglas, come look who I found hiding in the forest. 1227 01:52:49,121 --> 01:52:51,587 Angus, what did you find? 1228 01:53:03,719 --> 01:53:05,886 I searched far and wide for you. 1229 01:53:11,851 --> 01:53:12,950 It's good to see you, James. 1230 01:53:18,350 --> 01:53:20,849 You told your men go home. 1231 01:53:20,982 --> 01:53:21,582 They didn't go. 1232 01:53:24,516 --> 01:53:28,615 You told them to put their swords down, 1233 01:53:28,715 --> 01:53:31,847 but they kept them sharp. 1234 01:53:31,946 --> 01:53:34,480 Been waiting for you all across the country. 1235 01:53:37,080 --> 01:53:39,713 Tell me that you'll lead us. 1236 01:53:39,813 --> 01:53:41,646 Tell me that we will fight again. 1237 01:53:47,678 --> 01:53:53,377 Through this winter, you and I, all of Scotland, 1238 01:53:53,477 --> 01:53:59,743 have been waiting, hoping, believing that our fight 1239 01:53:59,843 --> 01:54:01,675 for freedom would start again. 1240 01:54:04,475 --> 01:54:06,542 This is the day that we have been waiting 1241 01:54:06,642 --> 01:54:10,808 for, for our king lives. 1242 01:54:10,907 --> 01:54:14,807 Send out riders far and wide. 1243 01:54:14,906 --> 01:54:17,707 Tell them it is time to raise again. 1244 01:54:17,807 --> 01:54:21,239 Tell them it is time we fight again. 1245 01:54:21,339 --> 01:54:25,171 Tell them it is time to make ourselves free. 1246 01:54:25,738 --> 01:54:27,238 Bruce. 1247 01:54:27,338 --> 01:54:28,238 Bruce. 1248 01:54:28,338 --> 01:54:29,238 Bruce. 1249 01:54:29,338 --> 01:54:30,238 Bruce. 1250 01:54:30,338 --> 01:54:31,237 Bruce. 1251 01:54:31,337 --> 01:54:32,237 Bruce. 1252 01:54:32,337 --> 01:54:33,237 Bruce. 1253 01:54:33,337 --> 01:54:34,237 Bruce. 1254 01:54:34,337 --> 01:54:35,237 Bruce. 1255 01:54:35,337 --> 01:54:36,237 Bruce. 1256 01:54:36,337 --> 01:54:37,236 Bruce. 1257 01:54:37,336 --> 01:54:38,202 Bruce. 1258 01:54:38,302 --> 01:54:39,202 Bruce. 1259 01:54:39,302 --> 01:54:40,202 Bruce. 1260 01:54:40,302 --> 01:54:41,202 Bruce. 1261 01:54:41,302 --> 01:54:42,603 Bruce. 1262 01:54:42,703 --> 01:54:43,602 Bruce. 1263 01:54:43,702 --> 01:54:44,602 Bruce. 1264 01:54:44,702 --> 01:54:45,602 Bruce. 1265 01:54:45,702 --> 01:54:46,502 Bruce. 1266 01:54:46,602 --> 01:54:47,201 Bruce. 1267 01:54:47,301 --> 01:54:48,101 Bruce. 1268 01:54:48,201 --> 01:54:48,602 Bruce. 1269 01:54:48,702 --> 01:54:49,601 Bruce. 1270 01:54:49,701 --> 01:54:50,601 Bruce. 1271 01:54:50,701 --> 01:54:51,601 Bruce. 1272 01:54:51,701 --> 01:54:52,567 Bruce. 1273 01:54:52,667 --> 01:54:53,501 Bruce. 1274 01:54:53,601 --> 01:54:54,267 Bruce. 1275 01:55:14,430 --> 01:55:18,397 And so that's our story, Scot. 1276 01:55:18,497 --> 01:55:25,028 Your story, your blood set us free [inaudible].. 1277 01:55:29,661 --> 01:55:34,360 I see you everywhere. 1278 01:55:34,460 --> 01:55:44,991 You in the morning mist, you and all the wee beasties, 1279 01:55:45,091 --> 01:55:51,923 you in every [inaudible] running free, 1280 01:55:52,023 --> 01:56:03,088 you in the evening laughter, you in my dreams. 1281 01:57:26,441 --> 01:57:31,441 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org83880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.