Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,618 --> 00:00:16,618
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:32,468 --> 00:01:35,468
After the
death of William Wallace,
3
00:01:35,568 --> 00:01:37,368
Robert the Bruce sought,
once and for all,
4
00:01:37,468 --> 00:01:39,367
to claim the throne of Scotland.
5
00:01:44,399 --> 00:01:47,199
The deal had been
made, but Bruce lands
6
00:01:47,299 --> 00:01:49,533
would be signed over
to the Comyn clan,
7
00:01:49,633 --> 00:01:52,231
and in return, John
Comyn would relinquish
8
00:01:52,331 --> 00:01:55,798
his claim to the throne.
9
00:01:55,898 --> 00:01:57,397
It was cold that day.
10
00:01:57,497 --> 00:02:01,963
A bitter chilling wind blew,
dragging snow against the hills
11
00:02:02,062 --> 00:02:04,563
and the frozen walls
of Gray Friar's Church.
12
00:02:09,529 --> 00:02:13,061
They agreed to meet on holy
ground and to parlay unarmed.
13
00:02:16,594 --> 00:02:19,294
But since William Wallace
had failed to win Scotland
14
00:02:19,394 --> 00:02:22,093
her freedom, the lands
had been in chaos,
15
00:02:22,193 --> 00:02:24,493
and there was little
trust between the clans.
16
00:03:19,884 --> 00:03:24,183
Robert, good to see you.
17
00:03:24,283 --> 00:03:29,249
We have much to do if we are
to join our lands together.
18
00:03:29,349 --> 00:03:33,781
We must change the legacy left
behind by William Wallace.
19
00:03:33,882 --> 00:03:37,914
The years have not suffered
the sentiment he aroused.
20
00:03:38,013 --> 00:03:43,413
And if we are to combine
our power under England,
21
00:03:43,514 --> 00:03:45,346
we cannot have
thousands of our people
22
00:03:45,446 --> 00:03:49,479
and several powerful clans
still clamoring for revolution.
23
00:03:56,444 --> 00:03:57,277
What is that?
24
00:03:57,377 --> 00:03:59,511
The Bruce knew.
25
00:03:59,611 --> 00:04:01,477
Even as they had
struck their bargain,
26
00:04:01,577 --> 00:04:04,676
John Comyn had conspired to
have him arrested for treason
27
00:04:04,776 --> 00:04:05,343
and killed.
28
00:04:10,442 --> 00:04:14,841
Well, we can dispense
with the frivolous chatter,
29
00:04:14,941 --> 00:04:17,474
for you came to me
and pledged to turn
30
00:04:17,574 --> 00:04:22,039
over your lands in exchange
for my support of you as king.
31
00:04:22,139 --> 00:04:26,305
Are you not betraying
England then?
32
00:04:26,405 --> 00:04:31,038
And did you intend to
let me keep those lands
33
00:04:31,138 --> 00:04:33,538
once you were crowned king?
34
00:04:33,638 --> 00:04:34,838
Huh?
35
00:04:34,938 --> 00:04:37,671
Come, Robert.
36
00:04:37,770 --> 00:04:40,504
Do not play the saint, not you.
37
00:04:44,302 --> 00:04:46,870
You laid a trap for
Edward, which he escaped.
38
00:04:46,970 --> 00:04:48,536
I laid a trap for you,
which you escaped.
39
00:04:48,636 --> 00:04:51,835
Tomorrow you lay a trap
to me, which I escape.
40
00:04:51,935 --> 00:04:55,568
And so it goes until
we are both old men,
41
00:04:55,668 --> 00:04:57,300
like our fathers before us.
42
00:05:02,500 --> 00:05:07,132
And still, this look
of war in your eyes.
43
00:05:10,565 --> 00:05:13,664
You really must learn to
control your temper, Robert.
44
00:05:13,764 --> 00:05:15,197
It'll be your death.
45
00:05:15,297 --> 00:05:17,130
The
commons men laid in wait,
46
00:05:17,231 --> 00:05:19,864
but the Bruce's men
stood against them,
47
00:05:19,964 --> 00:05:22,630
led by the great
warrior James Douglas.
48
00:05:22,730 --> 00:05:23,897
But Ma.
49
00:05:23,996 --> 00:05:25,196
What, Scot?
50
00:05:25,296 --> 00:05:27,295
Robert the Bruce slit
John Comyn's throat
51
00:05:27,395 --> 00:05:30,128
in church so he could steal
the crown for himself.
52
00:05:30,229 --> 00:05:31,895
Just tell him the story, Scot.
53
00:05:31,994 --> 00:05:33,962
But that's not what happened.
54
00:05:34,061 --> 00:05:35,094
That was years ago.
55
00:05:35,194 --> 00:05:37,194
How could you know
what happened?
56
00:05:37,294 --> 00:05:38,527
Uncle Brandubh told me.
57
00:05:38,627 --> 00:05:42,460
Ay, your uncle tells it
his way, I tell it mine.
58
00:05:42,560 --> 00:05:43,926
But it's not the truth.
59
00:05:44,025 --> 00:05:44,826
Shh.
60
00:05:44,926 --> 00:05:46,092
I know how it happened.
61
00:05:46,192 --> 00:05:47,826
Would you like me to go on?
62
00:05:47,926 --> 00:05:50,058
Would you rather
go to sleep now?
63
00:05:53,959 --> 00:05:55,492
Oh, Robert.
64
00:05:55,592 --> 00:05:58,524
Robert, Robert.
65
00:05:58,624 --> 00:06:02,289
I have an eye on you.
66
00:06:02,389 --> 00:06:06,590
You want the one
thing you cannot have,
67
00:06:06,690 --> 00:06:14,321
to be William Wallace, to be
loved as he was, to be brave
68
00:06:14,421 --> 00:06:19,321
like him, be free like him.
69
00:06:19,421 --> 00:06:22,787
What a wretched wish
that is for you to have.
70
00:06:22,887 --> 00:06:25,320
How it must coil in your gut.
71
00:06:28,319 --> 00:06:34,351
Is that what you want now, to
throw yourself upon my sword
72
00:06:34,451 --> 00:06:39,150
and die today, to
be, for a moment,
73
00:06:39,250 --> 00:06:43,250
a hollow, empty echo of the
man William Wallace was?
74
00:06:49,216 --> 00:06:51,748
Proceed, if you must.
75
00:06:51,849 --> 00:06:52,415
No?
76
00:06:57,647 --> 00:07:06,313
You, uh, don't have
one of these, do you?
77
00:07:10,111 --> 00:07:14,277
And that is why Robert the
Bruce failed in his bids
78
00:07:14,377 --> 00:07:16,344
to become king of Scotland.
79
00:07:23,743 --> 00:07:24,610
Come on.
80
00:07:27,442 --> 00:07:31,075
A great fight
ensued, both men champions,
81
00:07:31,175 --> 00:07:32,575
both battle-hardened.
82
00:07:36,208 --> 00:07:41,774
They fought for the crown,
the supremacy of their clans,
83
00:07:41,874 --> 00:07:46,406
and for the future of Scotland.
84
00:07:46,506 --> 00:07:49,206
For the Bruce will
fight for freedom,
85
00:07:49,306 --> 00:07:54,305
but the Comyn was a puppet
of the English crown.
86
00:07:58,103 --> 00:08:01,937
When the church
doors burst open,
87
00:08:02,036 --> 00:08:05,203
with the fire of behind
the figure that emerged,
88
00:08:05,303 --> 00:08:09,068
no one knew at first who it was.
89
00:08:09,168 --> 00:08:19,234
Was it the Bruce or the
Comyn, the Comyn or the Bruce?
90
00:08:24,667 --> 00:08:26,065
They're dreaming now.
91
00:09:23,156 --> 00:09:26,222
Do you think we'll
ever fight again?
92
00:09:26,322 --> 00:09:29,589
It's been years since
the Bruce was crowned.
93
00:09:29,689 --> 00:09:31,855
Six battles loss.
94
00:09:31,954 --> 00:09:35,588
Uncle Brandubh says he's
got no army to speak of.
95
00:09:35,688 --> 00:09:37,854
Calls him the pretender king.
96
00:09:37,953 --> 00:09:42,854
I don't know, Carney, but I
know I'd never call him that.
97
00:09:42,953 --> 00:09:45,186
Now help me with the bucket.
98
00:10:52,809 --> 00:11:00,073
In just six years, we ruled
this country, didn't we, you
99
00:11:00,174 --> 00:11:05,039
and I, without a royal ambition.
100
00:11:24,804 --> 00:11:29,803
Three days, maybe four,
we'll be safe in [inaudible]..
101
00:11:29,903 --> 00:11:31,334
Will we ever go home?
102
00:11:31,435 --> 00:11:33,601
You miss your Ma?
103
00:11:36,168 --> 00:11:38,534
I miss my Ma, too.
104
00:11:38,634 --> 00:11:40,933
Your Ma and Pa lived in
a bigass castle, though,
105
00:11:41,033 --> 00:11:41,700
didn't they?
106
00:11:41,801 --> 00:11:43,167
The castle, ay.
107
00:11:43,267 --> 00:11:43,866
Ay.
108
00:11:43,965 --> 00:11:44,833
It's where I was born.
109
00:11:44,932 --> 00:11:47,032
It's home.
110
00:11:47,132 --> 00:11:49,899
All around at the
fields and forests,
111
00:11:49,998 --> 00:11:51,899
where I played as a wee lad.
112
00:11:51,998 --> 00:11:53,098
Can we go there?
113
00:11:53,198 --> 00:11:55,564
The English took
it from him, lad.
114
00:11:55,664 --> 00:11:58,963
Now some fat pig has his ass
plopped in his fancy chair
115
00:11:59,063 --> 00:12:00,230
and his fancy table.
116
00:12:03,129 --> 00:12:04,463
One day, ay.
117
00:12:04,563 --> 00:12:05,663
Oh, aye.
118
00:12:05,763 --> 00:12:08,695
One day we'll
be sat around that table,
119
00:12:08,796 --> 00:12:11,729
aye, eating boar,
drinking claret.
120
00:12:15,461 --> 00:12:20,660
That man there, he's
going to free Scotland.
121
00:12:20,760 --> 00:12:24,059
I'm going to take
back my castle.
122
00:12:24,160 --> 00:12:28,058
I'm going to stick that English
pig on the end of my sword
123
00:12:28,159 --> 00:12:32,358
and I'm going to fling
him over my castle wall.
124
00:12:32,458 --> 00:12:38,857
And you'll go home, too, a wee
bit older, more man than boy.
125
00:12:38,956 --> 00:12:40,824
You'll see your Ma again.
126
00:12:40,923 --> 00:12:44,856
After winter, you'll see.
127
00:12:44,955 --> 00:12:47,089
We'll not go to Norway.
128
00:12:50,722 --> 00:12:51,355
Leave me.
129
00:12:54,822 --> 00:12:59,454
Go home to your families.
130
00:12:59,554 --> 00:13:00,187
We're done.
131
00:13:03,186 --> 00:13:11,185
And if anyone asks you, whatever
happened to Robert the Bruce,
132
00:13:11,285 --> 00:13:16,751
you tell them you know not.
133
00:13:16,851 --> 00:13:21,283
You tell them you fought with
the Comyn and the English
134
00:13:21,383 --> 00:13:23,250
all along.
135
00:13:23,350 --> 00:13:25,382
Go home.
136
00:13:25,482 --> 00:13:26,048
Go.
137
00:13:30,849 --> 00:13:33,014
Stop this talk now.
138
00:13:33,114 --> 00:13:36,181
You're the king.
139
00:13:36,281 --> 00:13:41,514
God chooses kings,
James, not men.
140
00:13:41,614 --> 00:13:43,513
We're done fighting, lad.
141
00:13:43,613 --> 00:13:46,312
What were we fighting for?
142
00:13:46,413 --> 00:13:48,246
Go home, he says.
143
00:13:48,346 --> 00:13:51,478
Tell them we were fighting
for Comyn all along.
144
00:13:51,578 --> 00:13:57,778
I've heard Comyn has 50
pieces for him, gold.
145
00:13:57,878 --> 00:13:59,144
Time to be free from James.
146
00:14:02,009 --> 00:14:03,276
It's regicide.
147
00:14:03,376 --> 00:14:04,343
It's a sin.
148
00:14:04,443 --> 00:14:08,208
We don't have to
kill him, only capture.
149
00:14:08,308 --> 00:14:10,108
There's a reward on your head.
150
00:14:10,208 --> 00:14:11,509
You're not safe on your own.
151
00:14:15,274 --> 00:14:19,540
I'll not stop fighting
for you, for Scotland.
152
00:14:24,939 --> 00:14:27,339
Look at those faces, James.
153
00:14:27,439 --> 00:14:29,739
Look at them.
154
00:14:29,839 --> 00:14:32,104
They're done.
155
00:14:32,204 --> 00:14:34,104
Have no fight left in them.
156
00:14:39,570 --> 00:14:41,070
We're done here.
157
00:15:07,665 --> 00:15:09,532
On your own, lads.
158
00:15:21,663 --> 00:15:22,996
But first do the work, Hamish.
159
00:15:23,096 --> 00:15:25,562
Try to set the hook too
soon, she'll leap right off.
160
00:15:25,662 --> 00:15:29,696
If you let her nibble a bit
and set the hook herself,
161
00:15:29,796 --> 00:15:30,662
she won't get away.
162
00:15:41,327 --> 00:15:41,694
Take that.
163
00:15:41,794 --> 00:15:42,460
Good, lad.
164
00:15:46,159 --> 00:15:48,159
Where are you three headed then?
165
00:15:48,259 --> 00:15:50,558
The homes to the
south, I reckon?
166
00:15:50,658 --> 00:15:53,225
Aye, so his his.
167
00:15:53,325 --> 00:15:56,257
He's after the
reward, same as us.
168
00:15:56,357 --> 00:16:01,456
Ah, the reward,
50 gold pieces.
169
00:16:01,556 --> 00:16:03,656
Is that your prize?
170
00:16:03,757 --> 00:16:06,356
There's three of us, James.
171
00:16:06,456 --> 00:16:09,088
You know it wouldn't matter
if there were 10, would it?
172
00:16:11,955 --> 00:16:13,654
You I had for a decent man.
173
00:16:18,187 --> 00:16:23,120
Your music has been very dear to
me these past few months, you.
174
00:16:25,719 --> 00:16:28,452
I've never liked you anyway,
but I fought next to you
175
00:16:28,552 --> 00:16:30,786
and I'd have died for
you as a countryman.
176
00:16:30,885 --> 00:16:31,884
It's over, James.
177
00:16:31,984 --> 00:16:33,284
The Bruce failed.
178
00:16:33,385 --> 00:16:36,917
Robert the Bruce never
lost those battles,
179
00:16:37,016 --> 00:16:40,650
you did, and the men like you.
180
00:16:40,751 --> 00:16:42,817
You failed them,
and now you chase
181
00:16:42,916 --> 00:16:45,282
after them, after some reward.
182
00:16:45,383 --> 00:16:47,082
Either we do it or
someone else will.
183
00:16:49,981 --> 00:16:53,448
Judas, traitors all.
184
00:16:53,548 --> 00:16:54,448
Now.
185
00:16:57,547 --> 00:16:58,447
Hamish.
186
00:16:58,547 --> 00:17:00,514
What are you doing?
187
00:17:00,614 --> 00:17:01,813
Stay out of it.
188
00:17:04,446 --> 00:17:05,713
James.
189
00:17:05,813 --> 00:17:08,178
No.
190
00:17:08,278 --> 00:17:08,846
James.
191
00:17:20,844 --> 00:17:22,410
You didn't need
to kill Hamish.
192
00:17:22,510 --> 00:17:23,477
He was armed.
193
00:17:23,577 --> 00:17:24,975
Aye, with an ax, he
could barely swing.
194
00:17:25,075 --> 00:17:26,642
And it was going in his back.
195
00:17:26,743 --> 00:17:28,809
He's a child.
196
00:17:28,908 --> 00:17:31,108
Leave him.
197
00:17:31,208 --> 00:17:34,308
He's still breathing.
198
00:17:34,408 --> 00:17:35,108
What are you doing?
199
00:17:35,208 --> 00:17:36,341
He knows where we're going.
200
00:17:36,441 --> 00:17:37,841
James Douglas is
not dying like this.
201
00:17:37,940 --> 00:17:39,540
He knows where we're going.
202
00:17:39,640 --> 00:17:42,474
Say a prayer.
203
00:17:42,574 --> 00:17:43,872
Say a prayer.
204
00:18:12,736 --> 00:18:16,201
I can make you
free now, can't I?
205
00:19:23,989 --> 00:19:27,022
Your day be filled with
blessings, like the sun
206
00:19:27,122 --> 00:19:29,356
that lights the sky.
207
00:19:29,456 --> 00:19:33,321
You'll always have the courage
to spread their wings and fly.
208
00:19:37,120 --> 00:19:39,153
Don't you thank me?
209
00:19:39,253 --> 00:19:39,754
Ma.
210
00:19:39,853 --> 00:19:40,721
Don't.
211
00:19:40,821 --> 00:19:41,487
Ma.
212
00:19:41,587 --> 00:19:42,153
Don't make me.
213
00:19:42,253 --> 00:19:42,852
Ma.
214
00:19:52,618 --> 00:19:53,518
En garde.
215
00:19:57,950 --> 00:19:58,850
En garde.
216
00:19:58,950 --> 00:20:01,016
I got you now.
217
00:20:06,350 --> 00:20:06,948
Scot.
218
00:20:11,315 --> 00:20:11,881
Scot.
219
00:20:16,715 --> 00:20:19,113
Here, help me gather these.
220
00:20:19,213 --> 00:20:20,013
En garde.
221
00:20:22,714 --> 00:20:23,714
I am helping you.
222
00:20:23,814 --> 00:20:24,513
Thank you, good sir.
223
00:20:28,878 --> 00:20:31,111
Did we lose then?
224
00:20:31,211 --> 00:20:32,645
We won.
225
00:20:32,745 --> 00:20:33,678
Good.
226
00:20:33,778 --> 00:20:36,011
Now help me fill this basket.
227
00:20:36,111 --> 00:20:38,943
Of course, my lady.
228
00:20:39,043 --> 00:20:40,410
Who do you think you are?
229
00:20:40,510 --> 00:20:41,910
I'm the king.
230
00:20:46,309 --> 00:20:47,242
Is that enough?
231
00:20:47,343 --> 00:20:47,975
We're not done.
232
00:20:54,108 --> 00:20:55,708
That's so pretty.
233
00:20:55,808 --> 00:20:57,240
Look at that.
234
00:20:57,341 --> 00:20:57,708
Beautiful.
235
00:20:58,607 --> 00:20:59,207
Like you.
236
00:21:02,073 --> 00:21:03,473
For your father.
237
00:21:09,005 --> 00:21:10,871
Kneel with me, if you'd like.
238
00:21:18,903 --> 00:21:23,570
Would you like to say something?
239
00:21:23,670 --> 00:21:25,736
Bless you.
240
00:21:25,835 --> 00:21:29,002
He should've never left us.
241
00:21:29,102 --> 00:21:30,636
[inaudible] for English.
242
00:21:30,735 --> 00:21:32,635
Find the king and kill him.
243
00:21:32,735 --> 00:21:33,368
Scot.
244
00:21:33,468 --> 00:21:34,034
I do.
245
00:21:41,267 --> 00:21:45,266
Do you think he hears us, Ma?
246
00:21:45,366 --> 00:21:45,932
Aye.
247
00:21:50,398 --> 00:21:51,598
Back home?
248
00:21:51,699 --> 00:21:52,265
Aye.
249
00:22:37,424 --> 00:22:38,823
Horse went that way.
250
00:22:38,923 --> 00:22:41,357
He's going that way.
251
00:22:41,457 --> 00:22:42,723
Aye.
252
00:22:42,855 --> 00:22:46,122
How about the horses?
253
00:22:46,222 --> 00:22:48,954
What, you think yours
can go where his can't?
254
00:22:49,055 --> 00:22:51,288
Michael's got a magic horse.
255
00:22:54,322 --> 00:22:56,354
All right, he's
gone up this way.
256
00:22:59,688 --> 00:23:01,253
Left to pieces, lads.
257
00:23:01,353 --> 00:23:02,852
Left to pieces.
258
00:23:21,983 --> 00:23:23,550
Scot, go wash your hands.
259
00:23:23,650 --> 00:23:24,783
But my hands are filthy.
260
00:23:24,882 --> 00:23:32,615
[inaudible]
261
00:23:32,715 --> 00:23:33,748
That's your favorite.
262
00:23:33,847 --> 00:23:34,648
One more scoop?
263
00:23:34,748 --> 00:23:35,515
Aye, finish that first.
264
00:23:35,615 --> 00:23:36,281
It's my birthday.
265
00:23:36,381 --> 00:23:36,747
One more scoop.
266
00:23:36,846 --> 00:23:38,447
Scot.
267
00:23:38,547 --> 00:23:40,714
How is your day, Scot?
268
00:23:40,813 --> 00:23:41,913
Good so far.
269
00:23:42,013 --> 00:23:43,446
What did you get me?
270
00:23:43,546 --> 00:23:44,945
A present, as always.
271
00:23:45,046 --> 00:23:46,346
Did you feed the
goats, [inaudible]??
272
00:23:46,446 --> 00:23:48,545
Aye.
273
00:23:48,645 --> 00:23:49,512
All right.
274
00:23:52,211 --> 00:23:55,577
We thank you for Scot,
for today we celebrate
275
00:23:55,678 --> 00:23:57,744
the beginning of his 11th year.
276
00:23:57,843 --> 00:24:00,177
He's going to be a good lad.
277
00:24:00,277 --> 00:24:04,942
Although sometimes he might be
a little wild, he trusts in You.
278
00:24:05,043 --> 00:24:08,075
He's a good boy, a good son.
279
00:24:08,175 --> 00:24:11,042
I pray for Scotland
and for our king,
280
00:24:11,142 --> 00:24:14,074
that you guide him
and give him strength.
281
00:24:14,174 --> 00:24:17,308
We pray that you protect
us during the winter ahead,
282
00:24:17,408 --> 00:24:20,674
that we may have food and
that we may stay safe.
283
00:24:20,774 --> 00:24:21,373
Amen.
284
00:24:21,473 --> 00:24:22,106
Amen.
285
00:24:22,206 --> 00:24:23,307
Amen.
286
00:24:23,407 --> 00:24:28,739
[inaudible]
287
00:24:28,838 --> 00:24:30,505
Tell the story, Ma.
288
00:24:30,605 --> 00:24:31,405
No more.
289
00:24:31,505 --> 00:24:32,371
It's my birthday.
290
00:24:32,471 --> 00:24:33,772
Ma, start at the church.
291
00:24:33,871 --> 00:24:35,204
She means the violent bit.
292
00:24:37,704 --> 00:24:38,304
All right.
293
00:24:40,836 --> 00:24:42,703
Now the Bruce had
disarmed John Comyn.
294
00:25:59,758 --> 00:26:02,256
When word spread
what had happened,
295
00:26:02,356 --> 00:26:03,956
Robert the Bruce
was excommunicated
296
00:26:04,056 --> 00:26:07,722
from the holy church and
brandished a villain,
297
00:26:07,821 --> 00:26:10,888
and the priests of
Scotland crowned him king.
298
00:26:15,321 --> 00:26:21,387
His family was taken from
him, his wife Elizabeth,
299
00:26:21,487 --> 00:26:22,520
his wee princess Monterey.
300
00:26:29,052 --> 00:26:31,851
He took up the mantle William
Wallace had carried to fight
301
00:26:31,951 --> 00:26:33,784
for Scotland's freedom.
302
00:26:33,884 --> 00:26:36,084
[inaudible] the vast English
army and the clans that
303
00:26:36,184 --> 00:26:38,850
refused to support the cause.
304
00:26:38,950 --> 00:26:40,250
For many years, he fought.
305
00:26:40,350 --> 00:26:50,315
For many years, he
lost again and again.
306
00:26:50,415 --> 00:26:54,148
He fought until the rivers
flowed red with Scottish blood,
307
00:26:54,248 --> 00:26:56,481
until he was hunted
like an animal,
308
00:26:56,581 --> 00:26:59,314
by English and Scotland alike.
309
00:26:59,414 --> 00:27:01,280
Hit him, men.
310
00:27:01,380 --> 00:27:03,647
[inaudible] ahead.
311
00:27:03,747 --> 00:27:06,379
Over Robert the Bruce.
312
00:27:06,479 --> 00:27:15,077
Shall we see the son of
[inaudible] gone to pieces?
313
00:27:33,941 --> 00:27:36,641
But one day soon,
he'll raise another army
314
00:27:36,741 --> 00:27:38,840
and he'll fight again.
315
00:27:38,940 --> 00:27:41,340
Maybe one of you
will fight with him.
316
00:27:41,440 --> 00:27:42,506
Not me.
317
00:27:42,606 --> 00:27:46,172
He'll win and
we'll all be free.
318
00:27:46,273 --> 00:27:50,338
Bless him, and the
first look at near death.
319
00:27:50,438 --> 00:27:51,472
Did you know?
320
00:27:51,572 --> 00:27:53,572
Aye, I did.
321
00:27:53,672 --> 00:27:55,004
I really did.
322
00:27:55,104 --> 00:27:58,237
If you do see a strange
man in the forest, tell me.
323
00:27:58,337 --> 00:27:59,237
I am.
324
00:28:31,931 --> 00:28:37,364
[inaudible]
down by the lock.
325
00:28:37,464 --> 00:28:41,330
Go and see you [inaudible].
326
00:28:44,663 --> 00:28:45,730
We're soldiers.
327
00:28:45,829 --> 00:28:47,129
We need food.
328
00:28:47,229 --> 00:28:52,995
On [inaudible], if you have any.
329
00:29:29,955 --> 00:29:35,121
Who do you fight for, Robert
the Bruce or John Comyn?
330
00:29:35,221 --> 00:29:38,087
My father fought with Robert
the Bruce at [inaudible]..
331
00:29:38,187 --> 00:29:38,721
Is that so?
332
00:29:38,820 --> 00:29:39,554
Aye.
333
00:29:39,654 --> 00:29:40,753
He was very brave.
334
00:29:40,853 --> 00:29:43,486
Robert the Bruce
even said so himself.
335
00:29:43,586 --> 00:29:44,686
Daddy?
336
00:29:44,785 --> 00:29:46,553
Aye.
337
00:29:46,653 --> 00:29:49,151
He told us stories.
338
00:29:49,252 --> 00:29:50,285
Get back.
339
00:29:50,385 --> 00:29:51,085
Go on.
340
00:29:53,485 --> 00:29:58,584
Where is he now, still
fight with the Bruce?
341
00:29:58,684 --> 00:29:59,750
He died.
342
00:30:03,983 --> 00:30:07,815
We're with the Comyn
clan, lad, as should you be.
343
00:30:07,915 --> 00:30:11,082
Your lords have pledged
themselves to him.
344
00:30:11,182 --> 00:30:13,481
My father fought with
William Wallace, too.
345
00:30:13,581 --> 00:30:14,281
Oh, aye?
346
00:30:14,381 --> 00:30:15,747
Aye.
347
00:30:15,847 --> 00:30:21,580
Scotland died with
Wallace, if you ask me.
348
00:30:21,680 --> 00:30:24,146
We offer our
gratitude for your food.
349
00:30:24,246 --> 00:30:24,945
We'll be leaving.
350
00:30:28,713 --> 00:30:31,411
Unless you'd like us to stay.
351
00:30:31,511 --> 00:30:32,478
Will?
352
00:30:32,578 --> 00:30:33,744
Widow could use
a helping hand.
353
00:30:33,844 --> 00:30:35,345
I said we'll be going.
354
00:30:35,445 --> 00:30:41,876
[inaudible] Can you
use a helping hand?
355
00:30:45,076 --> 00:30:48,542
I said we'll be going.
356
00:30:48,642 --> 00:30:50,675
Yes, we're leaving.
357
00:30:50,774 --> 00:30:51,508
Ma.
358
00:30:56,807 --> 00:30:59,007
You best leave us now.
359
00:30:59,107 --> 00:31:02,340
You're going to
be a hero, are you?
360
00:31:02,440 --> 00:31:05,306
He won't have to.
361
00:31:05,406 --> 00:31:08,138
I'll show you what
happens [inaudible]..
362
00:31:08,239 --> 00:31:09,505
Out, all right?
363
00:31:24,202 --> 00:31:29,135
Scots attack
Scots to what end?
364
00:31:29,236 --> 00:31:29,935
Aye.
365
00:31:30,035 --> 00:31:31,901
One day we'll all be free.
366
00:31:35,034 --> 00:31:36,800
One day we'll all be dead.
367
00:32:18,527 --> 00:32:19,327
Michael's down.
368
00:32:19,427 --> 00:32:21,293
All right, I'm coming.
369
00:33:42,513 --> 00:33:43,079
Hey.
370
00:33:47,112 --> 00:33:47,479
Hey.
371
00:33:50,645 --> 00:33:52,545
I'm hurt.
372
00:33:52,645 --> 00:33:54,077
Who are you?
373
00:33:54,177 --> 00:33:55,177
I'm a soldier.
374
00:33:55,277 --> 00:33:57,077
I need help.
375
00:33:57,177 --> 00:33:59,444
And who are you a soldier for?
376
00:33:59,544 --> 00:34:00,577
Can't you see I'm hurt?
377
00:34:00,677 --> 00:34:01,742
I'm the Sheriff.
378
00:34:01,842 --> 00:34:02,776
Who are you for?
379
00:34:05,243 --> 00:34:07,775
We were following
Robert the Bruce.
380
00:34:07,875 --> 00:34:09,642
We stand by the river.
381
00:34:09,741 --> 00:34:11,042
And he?
382
00:34:11,142 --> 00:34:12,308
They're dead.
383
00:34:12,408 --> 00:34:13,707
He's killed him.
384
00:34:13,807 --> 00:34:17,608
But he's hurt bad,
and I'm sure you
385
00:34:17,707 --> 00:34:19,739
know there's 50 pieces for him.
386
00:34:19,839 --> 00:34:23,440
I'll take you to him
and we'll share it, aye?
387
00:34:23,540 --> 00:34:24,805
Aye.
388
00:34:24,905 --> 00:34:26,439
Thomas, give him your horse.
389
00:34:29,339 --> 00:34:30,871
Hey, show me.
390
00:34:30,971 --> 00:34:34,538
If you tell the
truth, we'll help you.
391
00:34:34,638 --> 00:34:35,238
Aye.
392
00:34:38,037 --> 00:34:39,770
Donald, Finley, go with me.
393
00:34:44,236 --> 00:34:46,136
Now lead the way.
394
00:34:53,202 --> 00:34:55,067
Hey, it's him.
395
00:34:59,568 --> 00:35:00,899
It's just under here.
396
00:35:22,397 --> 00:35:23,829
You see.
397
00:35:23,929 --> 00:35:27,629
This is Bruce's sword.
398
00:35:27,728 --> 00:35:30,694
He couldn't have gone far.
399
00:35:30,794 --> 00:35:31,395
He's winded.
400
00:35:44,259 --> 00:35:45,393
What do you say?
401
00:35:45,493 --> 00:35:47,426
Will you help?
402
00:35:47,526 --> 00:35:48,991
Aye.
403
00:35:49,091 --> 00:35:51,258
You will not feel
the pain for long.
404
00:35:57,857 --> 00:35:58,957
I'm sorry, lad.
405
00:35:59,057 --> 00:35:59,424
Let's go.
406
00:36:34,884 --> 00:36:36,617
Anyone who hears of
this will seek the reward.
407
00:36:36,750 --> 00:36:43,049
But if it's him, we'll have it
for ourselves, 50 gold pieces.
408
00:36:44,349 --> 00:36:46,383
Won't matter, the size of
your sword then, Finley.
409
00:36:46,483 --> 00:36:48,515
You'll be rich.
410
00:36:48,615 --> 00:36:50,048
The sword could be his.
411
00:36:50,148 --> 00:36:52,615
It's old enough.
412
00:36:52,714 --> 00:36:54,214
Whether we find him
or no, this remains
413
00:36:54,314 --> 00:36:55,214
a secret among ourselves.
414
00:36:55,314 --> 00:37:00,712
We tell no one,
neither man nor woman.
415
00:37:00,812 --> 00:37:04,679
Hey, if anyone learns of
this, I'll know it's you.
416
00:37:04,779 --> 00:37:05,878
Know where you come.
417
00:37:05,978 --> 00:37:08,412
Same as [inaudible],,
you understand?
418
00:37:08,512 --> 00:37:09,711
Aye.
419
00:37:09,811 --> 00:37:12,311
You'd fight him to
the death, our king.
420
00:37:12,411 --> 00:37:14,611
He's no king of mine.
421
00:37:14,710 --> 00:37:18,477
Think of the men,
fathers, sons, brothers,
422
00:37:18,577 --> 00:37:21,510
stolen from us for his vanity.
423
00:37:21,610 --> 00:37:23,942
We'll find him
dead, most likely.
424
00:37:24,042 --> 00:37:29,109
But if not, I crave a
chance to fight him.
425
00:37:29,209 --> 00:37:32,874
Freedom, I'll show
him the meaning of it.
426
00:37:42,506 --> 00:37:45,473
Sit down, you stupid boy.
427
00:37:57,904 --> 00:38:05,735
Robert, Robert the
Bruce, come out and see me.
428
00:38:05,835 --> 00:38:07,935
Can you hear me?
429
00:38:08,035 --> 00:38:09,636
Robert.
430
00:38:09,735 --> 00:38:10,335
Robert.
431
00:38:32,098 --> 00:38:36,763
Robert the Bruce,
can you hear me?
432
00:38:40,063 --> 00:38:43,530
Robert, can you hear me?
433
00:38:43,630 --> 00:38:46,530
Robert the Bruce,
can you hear me?
434
00:38:46,630 --> 00:38:49,928
You're among friends.
435
00:38:50,028 --> 00:38:52,728
We'll take care of your
wounds, give you food.
436
00:38:55,294 --> 00:38:56,927
Do you think he's
in the mountains?
437
00:38:57,027 --> 00:39:01,627
If he is, we'll need to
leave our horses here.
438
00:39:01,726 --> 00:39:06,025
No, I think that
he'll go downhill.
439
00:39:06,125 --> 00:39:07,425
Robert.
440
00:39:07,526 --> 00:39:12,258
Robert the Bruce,
can you hear me?
441
00:39:12,358 --> 00:39:13,625
Robert.
442
00:39:13,724 --> 00:39:16,124
Robert the Bruce.
443
00:39:16,224 --> 00:39:17,158
You're among friends.
444
00:39:33,155 --> 00:39:35,653
Ah, children.
445
00:39:35,753 --> 00:39:39,653
Although Carney,
you're no longer a boy.
446
00:39:39,753 --> 00:39:42,886
Iver, get the horse tied up.
447
00:39:47,153 --> 00:39:47,985
Hi, there.
448
00:39:48,085 --> 00:39:50,385
Oh, you're a sight
for sore eyes.
449
00:39:50,485 --> 00:39:51,684
Uncle.
450
00:39:51,784 --> 00:39:54,484
Oh, Scott, you wee scoundrel.
451
00:39:54,584 --> 00:39:55,151
Come here, nephew.
452
00:39:58,683 --> 00:40:00,150
I brought you something
for your birthday.
453
00:40:00,250 --> 00:40:00,983
Did you?
454
00:40:01,083 --> 00:40:03,049
There you go.
455
00:40:03,150 --> 00:40:04,916
Someone has to give Iver some
competition at the games.
456
00:40:05,016 --> 00:40:06,249
You've not got a chance.
457
00:40:06,349 --> 00:40:07,982
I'll in it next year.
458
00:40:08,082 --> 00:40:09,948
Oh, you'll have
to practice, boy.
459
00:40:10,048 --> 00:40:10,681
I know.
460
00:40:10,781 --> 00:40:11,415
And guess what?
461
00:40:11,516 --> 00:40:12,414
What?
462
00:40:12,515 --> 00:40:14,647
Soldiers were here earlier.
463
00:40:14,747 --> 00:40:17,114
Carney scared them off.
464
00:40:17,214 --> 00:40:19,080
How do you know that?
465
00:40:19,180 --> 00:40:24,579
Well, Ma gave some food,
but one of them got mean.
466
00:40:24,678 --> 00:40:25,879
Did they?
467
00:40:25,979 --> 00:40:26,346
Aye.
468
00:40:29,612 --> 00:40:31,078
Carney, come.
469
00:40:31,178 --> 00:40:34,644
Iver, maybe you can show my
men how to should an arrow.
470
00:40:34,744 --> 00:40:37,043
Both of you, run along.
471
00:40:37,144 --> 00:40:39,043
Brandubh.
472
00:40:39,144 --> 00:40:40,710
You [inaudible]
Yorgi on Sunday.
473
00:40:40,810 --> 00:40:42,309
Every day.
474
00:40:42,409 --> 00:40:46,276
My brother was a lucky
man till death claimed him.
475
00:40:52,275 --> 00:40:52,841
Carney.
476
00:40:55,341 --> 00:40:56,407
Hello, bonnie darling.
477
00:41:02,273 --> 00:41:02,973
Carney, come.
478
00:41:06,805 --> 00:41:12,804
This sword is chipped,
see, here and here.
479
00:41:12,904 --> 00:41:15,404
It's dented here.
480
00:41:15,505 --> 00:41:17,636
Needs repairing.
481
00:41:17,736 --> 00:41:19,237
Whose is it?
482
00:41:19,337 --> 00:41:22,604
It belongs to a noble.
483
00:41:22,703 --> 00:41:24,169
Could bring it to old
Sean in the village,
484
00:41:24,269 --> 00:41:27,336
but I know you've been
learning from him.
485
00:41:27,436 --> 00:41:31,235
Get better praise for your
work now than he gets for his.
486
00:41:31,335 --> 00:41:36,367
So finish it over the winter
and show him your skill,
487
00:41:36,467 --> 00:41:40,467
maybe even prove yourself
to his daughter, huh?
488
00:41:40,567 --> 00:41:42,399
We'll need gold for the handle.
489
00:41:42,500 --> 00:41:43,732
You'll have that.
490
00:41:43,832 --> 00:41:46,699
The work must be perfect.
491
00:41:46,799 --> 00:41:48,132
Hey, take it and go.
492
00:41:56,763 --> 00:41:58,030
Would you like
something to drink?
493
00:42:07,529 --> 00:42:10,329
So there were soldiers here?
494
00:42:10,429 --> 00:42:11,362
Aye.
495
00:42:11,461 --> 00:42:13,461
One of them was trouble?
496
00:42:13,561 --> 00:42:14,495
Oh, it was nothing.
497
00:42:14,595 --> 00:42:16,528
We were safe.
498
00:42:16,627 --> 00:42:20,227
For how long?
499
00:42:20,327 --> 00:42:22,626
Don't you ever think about
living in the village?
500
00:42:22,726 --> 00:42:24,625
We're happy here.
501
00:42:24,725 --> 00:42:35,823
[inaudible] I
want to help you.
502
00:42:39,057 --> 00:42:39,923
You do help.
503
00:42:43,289 --> 00:42:50,788
My house is safe,
large, warm, and lonely.
504
00:42:50,888 --> 00:42:52,288
I say [inaudible].
505
00:42:55,354 --> 00:42:58,387
When you were my
sister-in-law, you used to love
506
00:42:58,488 --> 00:42:59,387
to listen to those songs.
507
00:43:08,085 --> 00:43:12,118
They're dead, you
know, those men.
508
00:43:12,218 --> 00:43:13,684
I killed them.
509
00:43:16,951 --> 00:43:18,683
You'd never need to
fear for strangers
510
00:43:18,783 --> 00:43:20,916
if you lived in the village.
511
00:43:21,016 --> 00:43:27,648
[inaudible]
512
00:43:27,748 --> 00:43:31,614
Well, this will
be my last time
513
00:43:31,714 --> 00:43:33,115
up here before the snow melts.
514
00:43:36,713 --> 00:43:39,780
When I return, I'll
be taking Carney.
515
00:43:39,880 --> 00:43:41,546
You have no right.
516
00:43:41,645 --> 00:43:44,146
He's of age and has
a duty to the clan.
517
00:43:44,246 --> 00:43:47,911
It's only a kindness to you
that I don't take him now.
518
00:43:48,011 --> 00:43:50,978
Besides, how much
longer will he be
519
00:43:51,078 --> 00:43:54,544
able to stay here when
old Sean's daughter's
520
00:43:54,643 --> 00:43:57,677
waiting for him in the village.
521
00:43:57,777 --> 00:44:00,543
Come with him.
522
00:44:00,642 --> 00:44:01,742
Find the rest of
your [inaudible]..
523
00:44:01,843 --> 00:44:03,276
I'll take care of
the lot of you.
524
00:44:06,741 --> 00:44:12,640
[inaudible],, but
you will come to me.
525
00:44:54,967 --> 00:44:55,633
Carney.
526
00:44:55,733 --> 00:44:56,900
I'm here for your father.
527
00:45:03,933 --> 00:45:06,865
Craftsmanship,
hand [inaudible]
528
00:45:06,965 --> 00:45:11,165
master that is smooth, strong.
529
00:45:11,264 --> 00:45:12,730
Listen, boy.
530
00:45:12,831 --> 00:45:16,664
You're still my apprentice,
turn again and again and again
531
00:45:16,764 --> 00:45:19,097
and again and again.
532
00:45:19,197 --> 00:45:22,297
Brandubh said
you'll seal the gold.
533
00:45:22,397 --> 00:45:23,895
Not here.
534
00:45:23,995 --> 00:45:30,228
Far from here, France maybe.
535
00:45:30,328 --> 00:45:32,861
Boom biddy boom biddy
boom goes the hammer.
536
00:45:32,961 --> 00:45:35,960
Tappity tappity tappity tap.
537
00:45:36,060 --> 00:45:36,827
Gold?
538
00:45:36,927 --> 00:45:38,461
Aye.
539
00:45:38,561 --> 00:45:39,927
How much did he
give you for it?
540
00:45:49,459 --> 00:45:51,559
Tell Briana to fetch me ale.
541
00:46:00,423 --> 00:46:01,223
Let me go, Briana.
542
00:46:01,323 --> 00:46:02,390
No.
543
00:46:02,490 --> 00:46:04,423
You'll have to fight
me for passage.
544
00:46:04,523 --> 00:46:05,588
All right.
545
00:46:13,254 --> 00:46:13,854
Briana.
546
00:46:23,585 --> 00:46:25,819
See you after the winter.
547
00:47:04,712 --> 00:47:06,212
I don't believe him.
548
00:47:06,312 --> 00:47:06,912
Brandubh.
549
00:47:10,645 --> 00:47:13,511
It's the finest
sword I've ever seen.
550
00:47:13,610 --> 00:47:15,610
Brandubh is not a
man to be trifled with.
551
00:47:15,710 --> 00:47:17,743
Whose is it?
552
00:47:17,843 --> 00:47:20,477
Scot says he saw a
man in the forest.
553
00:47:20,576 --> 00:47:23,110
Scot is always the
boy who cries wolf.
554
00:47:23,209 --> 00:47:24,675
You know that.
555
00:47:24,775 --> 00:47:27,109
Now get to bed before
you wake the children.
556
00:47:27,209 --> 00:47:30,841
I'm not a child.
557
00:47:30,941 --> 00:47:35,340
You always had a
grown way about you.
558
00:47:35,441 --> 00:47:37,840
I love you like a son.
559
00:47:37,940 --> 00:47:41,239
I must do what I
believe is right.
560
00:47:41,339 --> 00:47:42,506
Aye.
561
00:47:42,605 --> 00:47:43,772
Brandubh's a dog.
562
00:49:35,254 --> 00:49:43,053
When my son was born,
you told me the dream.
563
00:49:43,153 --> 00:49:48,751
You'd seen him, that you'd
seen him on the battlefield.
564
00:49:54,051 --> 00:49:56,084
You told me he was
with Robert the Bruce.
565
00:49:56,184 --> 00:49:57,051
I remember.
566
00:50:00,849 --> 00:50:07,315
The soldiers were cheering
because they'd won their fight.
567
00:50:07,416 --> 00:50:08,748
But you said more.
568
00:50:11,314 --> 00:50:13,914
You said more.
569
00:50:14,014 --> 00:50:18,380
What you saw, will
it come to pass?
570
00:50:18,480 --> 00:50:19,347
Will my Scot die?
571
00:50:19,447 --> 00:50:20,480
It was just a dream.
572
00:50:20,579 --> 00:50:23,413
There was a premonition.
573
00:50:23,513 --> 00:50:25,079
He was in his 11th year.
574
00:50:27,845 --> 00:50:30,677
You cannot stop your
boy from becoming a man.
575
00:50:33,445 --> 00:50:41,976
Nothing's certain of the
future, not even the present.
576
00:50:42,076 --> 00:50:42,942
I'm scared.
577
00:50:50,208 --> 00:50:54,840
You have to let go.
578
00:50:54,940 --> 00:50:56,640
No.
579
00:50:56,740 --> 00:50:59,206
You have to let go.
580
00:51:04,273 --> 00:51:06,772
Hey, I understand.
581
00:51:09,638 --> 00:51:11,737
I understand.
582
00:51:18,970 --> 00:51:23,002
The spider's web must be spun.
583
00:51:26,469 --> 00:51:31,135
Lost souls journey must be won.
584
00:51:34,567 --> 00:51:39,833
The king's delight
must be undone.
585
00:51:43,066 --> 00:51:52,499
The song of justice
must be sung.
586
00:52:57,587 --> 00:52:59,153
Who do you side with,
the Bruce or the Comyn?
587
00:52:59,253 --> 00:52:59,986
The Comyn.
588
00:53:00,086 --> 00:53:01,953
Comyn.
589
00:53:02,053 --> 00:53:03,353
Let go.
590
00:53:03,453 --> 00:53:04,918
Let go.
591
00:53:05,019 --> 00:53:06,319
Shh.
592
00:53:06,419 --> 00:53:07,885
Shh.
593
00:53:07,985 --> 00:53:10,352
Shh.
594
00:53:10,452 --> 00:53:11,118
Stop.
595
00:53:11,218 --> 00:53:12,284
Stop.
596
00:53:12,385 --> 00:53:13,118
Shh.
597
00:53:13,218 --> 00:53:15,118
Let Iver kill him.
598
00:53:15,218 --> 00:53:16,485
Shh.
599
00:53:16,584 --> 00:53:18,649
I can do it.
600
00:53:35,913 --> 00:53:37,780
Carney.
601
00:53:37,880 --> 00:53:40,180
I hit him.
602
00:53:40,280 --> 00:53:41,313
Nice shot.
603
00:53:41,413 --> 00:53:45,612
I could've done it.
604
00:53:45,712 --> 00:53:47,212
Move his legs.
605
00:53:59,477 --> 00:54:00,676
That was a perfect shot.
606
00:54:07,908 --> 00:54:08,275
Carney.
607
00:54:08,376 --> 00:54:08,975
Iver.
608
00:54:17,173 --> 00:54:17,773
Carney.
609
00:54:23,206 --> 00:54:24,473
Is he awake?
610
00:54:24,605 --> 00:54:26,473
Who is he?
611
00:54:26,572 --> 00:54:27,839
Can you tell?
612
00:54:27,939 --> 00:54:32,005
It's Robert the Bruce,
I already told you.
613
00:54:32,105 --> 00:54:34,038
I think he's dead.
614
00:54:34,138 --> 00:54:34,837
Check his chest.
615
00:54:38,536 --> 00:54:39,937
He's alive.
616
00:54:40,037 --> 00:54:41,569
Help me move him.
617
00:54:41,669 --> 00:54:43,336
Quick, help me
find the [inaudible]..
618
00:54:43,436 --> 00:54:44,535
You'll be rich.
619
00:55:11,298 --> 00:55:18,696
Children, that man in
there, and we know who he is.
620
00:55:18,796 --> 00:55:22,163
Our lives are in great
danger with him in the croft.
621
00:55:22,263 --> 00:55:24,162
Uncle Brandubh would kill him.
622
00:55:24,262 --> 00:55:25,029
[inaudible]
623
00:55:25,129 --> 00:55:25,862
He's our king.
624
00:55:25,962 --> 00:55:27,096
But Ma.
625
00:55:27,196 --> 00:55:28,828
Scot, quiet.
626
00:55:28,928 --> 00:55:31,428
We'd be rich.
627
00:55:31,527 --> 00:55:33,694
His life is in our hands.
628
00:55:33,794 --> 00:55:37,394
Now, it's God's
will he came here.
629
00:55:37,493 --> 00:55:42,193
If we help him, we'll
have to leave, won't we?
630
00:55:42,293 --> 00:55:45,393
Brandubh will learn of it.
631
00:55:45,492 --> 00:55:46,126
Thinking of Briana.
632
00:55:50,058 --> 00:55:51,292
You're right.
633
00:55:51,392 --> 00:55:53,490
He's our king.
634
00:55:53,590 --> 00:55:54,924
We have a duty to him.
635
00:55:57,590 --> 00:56:00,156
That's his sword.
636
00:56:00,256 --> 00:56:02,489
Brandubh lied to me.
637
00:56:02,589 --> 00:56:07,822
He'll kill him,
won't he, and us.
638
00:56:07,922 --> 00:56:12,021
Brandubh lost men he
loved to the Bruce's horse.
639
00:56:12,121 --> 00:56:15,121
Yorgi, his friends.
640
00:56:15,221 --> 00:56:16,987
He'll always bear a grudge.
641
00:56:20,387 --> 00:56:21,853
Not a word.
642
00:56:26,453 --> 00:56:27,152
Come inside.
643
00:57:24,508 --> 00:57:28,009
Children, I need your help.
644
00:57:30,908 --> 00:57:34,241
There's something in there.
645
00:57:34,342 --> 00:57:37,074
Was that from a sword?
646
00:57:37,174 --> 00:57:38,740
Maybe.
647
00:57:38,840 --> 00:57:40,207
Help me get him out of sight.
648
00:57:46,006 --> 00:57:47,405
Get a cloth.
649
00:57:47,504 --> 00:57:50,005
Put it down here, Scot.
650
00:57:50,105 --> 00:57:52,471
Put one in the water.
651
00:57:52,570 --> 00:57:54,071
Down there.
652
00:57:54,171 --> 00:57:54,971
You need to watch.
653
00:57:55,071 --> 00:57:56,470
He'll bleed.
654
00:57:56,570 --> 00:57:59,170
I'm not afraid of blood, Ma.
655
00:57:59,270 --> 00:58:00,736
All right.
656
00:58:00,836 --> 00:58:01,736
Clean it.
657
00:58:13,134 --> 00:58:13,801
See to him, Iver.
658
00:58:13,901 --> 00:58:14,534
Ma.
659
00:58:14,634 --> 00:58:16,967
He kicked me in the chest.
660
00:58:17,067 --> 00:58:18,033
Be quiet, Scot.
661
00:58:18,133 --> 00:58:20,499
Get me a cloth.
662
00:58:20,599 --> 00:58:21,967
Ma, he hurt me.
663
00:58:22,067 --> 00:58:23,199
That was shock is all.
664
00:58:23,299 --> 00:58:24,732
[inaudible] care.
665
00:58:24,832 --> 00:58:25,232
His leg.
666
00:58:25,333 --> 00:58:25,932
Aye.
667
00:58:28,399 --> 00:58:30,731
Carney, the knife.
668
00:58:30,831 --> 00:58:34,463
All right, hold him down.
669
00:58:34,563 --> 00:58:35,897
Iver, hold him.
670
00:58:39,064 --> 00:58:39,630
Ready?
671
00:58:45,029 --> 00:58:45,829
Hold him down.
672
00:58:45,929 --> 00:58:47,861
Hold him.
673
00:58:47,962 --> 00:58:48,429
Carney, here.
674
00:58:48,528 --> 00:58:49,594
Tie it.
675
00:58:53,027 --> 00:58:55,794
Tie it tight.
676
00:58:55,894 --> 00:58:58,592
Good.
677
00:58:58,693 --> 00:59:01,759
Iver, Carney, back to your work.
678
00:59:08,925 --> 00:59:12,191
Scot, come here.
679
00:59:12,291 --> 00:59:14,657
Are you hurt?
680
00:59:14,757 --> 00:59:15,124
Where?
681
00:59:30,121 --> 00:59:34,288
My dad
told me, son, none are
682
00:59:34,388 --> 00:59:37,520
safe once the fight has begun.
683
00:59:37,620 --> 00:59:42,353
They've taken everything,
our brothers, fathers, sons.
684
00:59:42,452 --> 00:59:45,053
You stole my heart.
685
00:59:45,153 --> 00:59:46,651
They've taken our weapons.
686
00:59:46,751 --> 00:59:50,952
They take, they take, they take
until they've had their fill.
687
00:59:51,052 --> 00:59:53,550
'Cause when there's
nothing left to love,
688
00:59:53,650 --> 00:59:56,418
then it's time to kill.
689
01:00:01,616 --> 01:00:02,849
She's a witch.
690
01:00:03,649 --> 01:00:04,216
Shh.
691
01:00:07,249 --> 01:00:09,848
Watch out for her.
692
01:00:09,949 --> 01:00:10,547
Shh.
693
01:00:13,415 --> 01:00:18,113
You're not
welcome here, witch.
694
01:00:18,213 --> 01:00:22,679
You're not still pining
over that Morag, are you?
695
01:00:25,445 --> 01:00:31,878
Oh, love that
pains will always pain.
696
01:00:31,978 --> 01:00:36,610
Her heart belongs
forever to your brother.
697
01:00:39,277 --> 01:00:41,742
You best shut your mouth.
698
01:00:41,842 --> 01:00:43,742
I will not.
699
01:00:43,842 --> 01:00:46,441
Shall I buy you a
wee dram, [inaudible]??
700
01:00:46,541 --> 01:00:48,875
I see what I see.
701
01:00:48,975 --> 01:00:55,141
A man like you, handsome as
you are, important as you are,
702
01:00:55,241 --> 01:00:56,774
you're no wild thistle.
703
01:00:59,140 --> 01:01:02,572
But you'll be rich after
the winter, won't you?
704
01:01:33,534 --> 01:01:35,633
What are you doing?
705
01:01:58,031 --> 01:01:59,330
I didn't say nothing.
706
01:01:59,429 --> 01:02:01,663
You'll tell everyone
you're just running
707
01:02:01,763 --> 01:02:03,363
your mouth about the Bruce.
708
01:02:03,462 --> 01:02:04,595
It's a laugh is all.
709
01:02:04,695 --> 01:02:07,428
Anyone [inaudible]
when the snow melts,
710
01:02:07,528 --> 01:02:08,695
I'll slit your bloody throat.
711
01:03:53,211 --> 01:03:55,044
The English is gone.
712
01:03:55,144 --> 01:03:58,709
You're the king now.
713
01:03:58,809 --> 01:03:59,709
We won?
714
01:04:02,576 --> 01:04:06,642
The spider's web must be spun.
715
01:04:06,742 --> 01:04:11,108
The king's delight
must be undone.
716
01:04:11,208 --> 01:04:16,173
Lost soul's journey must be won.
717
01:04:16,274 --> 01:04:19,406
The song of justice
must be sung.
718
01:04:24,872 --> 01:04:25,572
Who are you?
719
01:04:30,771 --> 01:04:38,137
The
spider's web must be spun.
720
01:04:38,237 --> 01:04:43,602
Lost soul's journey must be won.
721
01:04:43,702 --> 01:04:50,534
The king's delight
must be undone.
722
01:04:50,635 --> 01:04:56,700
The song of justice
must be sung.
723
01:05:09,299 --> 01:05:10,430
It's too far away.
724
01:05:10,530 --> 01:05:13,530
He's got 100 excuses.
725
01:05:13,631 --> 01:05:17,330
When someone comes to kill
the king, we'll have to fight.
726
01:05:17,429 --> 01:05:19,264
You won't be able to
fight him hand-to-hand.
727
01:05:19,364 --> 01:05:20,264
Sure I will.
728
01:05:20,364 --> 01:05:21,897
You're not strong enough.
729
01:05:21,997 --> 01:05:25,562
First sign of anything, you
get your bow and your quiver
730
01:05:25,662 --> 01:05:27,096
and you run to that tree.
731
01:05:27,196 --> 01:05:29,228
Iver, you climb
your perch there.
732
01:05:29,328 --> 01:05:30,794
Aye.
733
01:05:30,895 --> 01:05:35,060
As soon as fighting starts,
you do what you can, all right?
734
01:05:35,160 --> 01:05:37,593
I don't want to fight them.
735
01:05:37,693 --> 01:05:38,927
Aye.
736
01:05:39,027 --> 01:05:41,559
I know.
737
01:05:41,659 --> 01:05:44,692
We all have to protect your Ma.
738
01:05:44,792 --> 01:05:48,125
I have to protect you, too.
739
01:05:48,225 --> 01:05:50,725
If we have to fight,
Iver, come on.
740
01:05:50,825 --> 01:05:54,258
I give the orders or
else someone might die.
741
01:05:54,358 --> 01:06:00,923
It might be him or Iver or me
or you, but it could be your Ma.
742
01:06:15,121 --> 01:06:19,153
We're family, aye?
743
01:06:19,254 --> 01:06:19,820
Aye.
744
01:06:23,452 --> 01:06:26,852
Now take your bow, try again.
745
01:06:26,952 --> 01:06:27,886
Be patient this time.
746
01:06:31,318 --> 01:06:32,118
Ready?
747
01:06:32,218 --> 01:06:32,784
Aye.
748
01:06:40,549 --> 01:06:42,382
That was closer.
749
01:06:42,482 --> 01:06:43,449
You'll get even closer.
750
01:06:59,479 --> 01:07:01,113
Bruce, are they coming?
751
01:07:01,213 --> 01:07:03,347
Bruce?
752
01:07:03,446 --> 01:07:05,346
He'll lose this fight.
753
01:07:05,445 --> 01:07:08,045
We'll see about that.
754
01:07:08,145 --> 01:07:10,144
Now you're going to die.
755
01:07:13,245 --> 01:07:15,111
Ma.
756
01:07:15,211 --> 01:07:17,610
Ma.
757
01:07:17,710 --> 01:07:18,077
Ma.
758
01:07:41,073 --> 01:07:41,439
Your fever's broken.
759
01:07:46,138 --> 01:07:49,005
I know you.
760
01:07:49,105 --> 01:07:49,771
No.
761
01:07:49,872 --> 01:07:50,872
No, you don't.
762
01:07:50,972 --> 01:07:52,804
I saw you.
763
01:07:52,904 --> 01:07:53,770
Leave me alone.
764
01:07:53,871 --> 01:07:56,304
You were frozen
when Scot found you.
765
01:07:56,403 --> 01:07:57,503
Rest now.
766
01:08:04,969 --> 01:08:05,668
Run along.
767
01:08:11,068 --> 01:08:11,934
May I?
768
01:08:17,700 --> 01:08:21,167
Your wounds are healing.
769
01:08:21,267 --> 01:08:23,233
It was all a dream.
770
01:08:23,333 --> 01:08:25,732
The fever?
771
01:08:25,832 --> 01:08:26,398
Freedom.
772
01:08:29,798 --> 01:08:30,397
Victory.
773
01:08:34,197 --> 01:08:34,763
Nothing.
774
01:08:47,229 --> 01:08:48,928
Robert.
775
01:08:49,028 --> 01:08:49,828
Robert the Bruce.
776
01:09:01,860 --> 01:09:04,192
This is my elder
nephew, Carney.
777
01:09:04,292 --> 01:09:06,658
This is my younger niece, Iver.
778
01:09:09,226 --> 01:09:11,524
And there's my boy, Scot.
779
01:09:15,591 --> 01:09:17,990
Please, take a seat.
780
01:09:26,856 --> 01:09:30,521
Carney was barely a year when
the Wallace began to fight.
781
01:09:30,621 --> 01:09:32,088
Our clan was going
to England, and it
782
01:09:32,188 --> 01:09:35,687
was decreed that anyone who
joined him would be an outlaw.
783
01:09:35,787 --> 01:09:38,353
So my brother Toag
decided to join him.
784
01:09:38,453 --> 01:09:40,853
I pleaded with him not to.
785
01:09:40,953 --> 01:09:44,786
He seemed so proud when
he went off to fight.
786
01:09:44,886 --> 01:09:45,852
Carney cried.
787
01:09:45,952 --> 01:09:47,085
He cried.
788
01:09:47,185 --> 01:09:49,952
He cried for his father.
789
01:09:50,052 --> 01:09:51,884
Your father went to
fight with King Robert.
790
01:09:51,984 --> 01:09:52,450
He cried, too.
791
01:09:52,550 --> 01:09:53,817
No, he didn't.
792
01:09:53,917 --> 01:09:56,684
Yeah, he did.
793
01:09:56,784 --> 01:10:02,283
My other brother, Boak, he was
older than me by six years.
794
01:10:02,382 --> 01:10:04,182
He was an archer, same as Iver.
795
01:10:04,282 --> 01:10:06,216
Aye, so you're an archer?
796
01:10:06,316 --> 01:10:07,149
So am I.
797
01:10:07,249 --> 01:10:08,448
She's good.
798
01:10:08,548 --> 01:10:10,081
The men in the village
have trouble keeping up
799
01:10:10,181 --> 01:10:12,215
with her [inaudible].
800
01:10:12,315 --> 01:10:13,714
Toag never knew he was a father.
801
01:10:16,479 --> 01:10:17,880
His mother died
when she was born
802
01:10:17,980 --> 01:10:24,246
and, just days later, Boak
had fallen at [inaudible]..
803
01:10:24,345 --> 01:10:25,478
I had the two wee children.
804
01:10:29,312 --> 01:10:33,411
Ma, tell about the poem.
805
01:10:33,511 --> 01:10:36,277
Toag was a poet.
806
01:10:36,376 --> 01:10:42,709
After [inaudible] died,
Toag composed a song.
807
01:10:42,809 --> 01:10:44,709
There's blood...
808
01:10:44,809 --> 01:10:46,108
In the locks.
809
01:10:46,209 --> 01:10:54,640
There is blood in the house, on
the rocks and mountain peaks.
810
01:10:54,740 --> 01:10:59,840
And when we look up to
our Maker, the sky burns,
811
01:10:59,940 --> 01:11:05,272
brushed with a scarlet ink
of those hearts we loved.
812
01:11:05,405 --> 01:11:09,105
Do not lose hope,
the bleeding sky
813
01:11:09,206 --> 01:11:10,404
will not succumb
to the shadow that
814
01:11:10,504 --> 01:11:15,071
darkens this land,
for [inaudible]
815
01:11:15,171 --> 01:11:21,836
the sun rising above the dirty
house, as the dawn, a new day.
816
01:11:24,402 --> 01:11:28,168
That's beautiful.
817
01:11:28,268 --> 01:11:29,801
Your father wrote that?
818
01:11:29,901 --> 01:11:30,501
Aye.
819
01:11:37,333 --> 01:11:40,233
Now mine.
820
01:11:40,332 --> 01:11:41,632
Tell him about him.
821
01:11:44,632 --> 01:11:48,431
He was a good man,
and good with the sword.
822
01:11:48,531 --> 01:11:50,731
And word came that
you've been [inaudible]
823
01:11:50,832 --> 01:11:53,131
and were fighting
for our freedom.
824
01:11:53,231 --> 01:11:58,063
Our clan pledged themself to
you and raised up an army.
825
01:11:58,163 --> 01:11:59,462
My Yorgi, he was
the younger son.
826
01:11:59,563 --> 01:12:04,296
His older brother, Brandubh,
he should have gone.
827
01:12:04,395 --> 01:12:09,428
But he was a Sheriff
so he stayed behind
828
01:12:09,528 --> 01:12:10,961
and my Yorgi went in his place.
829
01:12:14,028 --> 01:12:15,094
Brandubh is still the Sheriff.
830
01:12:17,626 --> 01:12:21,892
Yorgi was with you at
[inaudible],, but he was hurt.
831
01:12:21,992 --> 01:12:25,226
They cut off his leg
before the journey home.
832
01:12:25,325 --> 01:12:26,725
He was near gone
when he arrived.
833
01:12:30,891 --> 01:12:35,557
Our clan lost faith and placed
themselves to the Comyn.
834
01:12:38,124 --> 01:12:40,789
My Yorgi still believed in you.
835
01:12:40,889 --> 01:12:44,023
He told us that no
matter what the odds,
836
01:12:44,123 --> 01:12:48,955
no matter how difficult the
fight, you wouldn't give up.
837
01:12:49,055 --> 01:12:51,854
He would have fought the
clan to join you again.
838
01:12:54,987 --> 01:12:58,253
But his wounds festered.
839
01:12:58,352 --> 01:13:01,053
He died right there,
as you are now.
840
01:13:29,447 --> 01:13:33,580
So you think
you can make them?
841
01:13:33,680 --> 01:13:34,713
Can I make them he asks?
842
01:13:34,814 --> 01:13:37,880
Of course
I can make them.
843
01:13:37,980 --> 01:13:43,345
Devil spikes though they
are, but I make them.
844
01:13:43,445 --> 01:13:44,946
My men will be bringing
you their weapons
845
01:13:45,046 --> 01:13:51,145
for sharpening as well, all to
be done before the snows melt.
846
01:13:51,245 --> 01:13:53,310
So pretty.
847
01:13:53,410 --> 01:13:56,477
Away they go, steel
shining in the sunlight,
848
01:13:56,577 --> 01:13:59,309
singing songs, and smiling.
849
01:13:59,409 --> 01:14:04,341
Away they go I'll
give them spikes.
850
01:14:04,441 --> 01:14:08,375
Away they go, never
to be seen again.
851
01:14:08,475 --> 01:14:10,241
Thank you, Briana.
852
01:14:10,340 --> 01:14:10,941
Aye.
853
01:14:27,638 --> 01:14:29,105
Before the snow
melts, you say?
854
01:14:29,205 --> 01:14:29,771
Aye.
855
01:14:43,803 --> 01:14:47,202
Children, head down to
the river and set the traps.
856
01:14:47,301 --> 01:14:49,068
Aye, Ma.
857
01:14:49,169 --> 01:14:52,201
Not now, I'm cleaning the barn.
858
01:14:52,300 --> 01:14:53,067
Do as I say.
859
01:15:01,066 --> 01:15:02,733
Wait there.
860
01:15:02,833 --> 01:15:04,498
You're not supposed
to be hunting.
861
01:15:04,598 --> 01:15:06,065
Come help me set this.
862
01:15:06,166 --> 01:15:08,199
Wait, Carney.
863
01:15:08,298 --> 01:15:10,031
Aim, don't just shoot.
864
01:15:10,131 --> 01:15:11,031
With your eyes, Scot.
865
01:15:11,131 --> 01:15:12,165
Look at him with your eyes.
866
01:15:12,265 --> 01:15:13,198
I know how to do it.
867
01:15:13,297 --> 01:15:14,364
But [inaudible] will follow.
868
01:15:18,264 --> 01:15:19,396
It's your fault for talking.
869
01:15:19,496 --> 01:15:20,296
I just told you.
870
01:15:20,396 --> 01:15:21,796
I can do it myself.
871
01:15:21,896 --> 01:15:27,062
Iver, Scot, quit quarreling
and help me set the traps.
872
01:15:27,163 --> 01:15:29,095
You should have aimed.
873
01:15:29,195 --> 01:15:29,995
I did aim.
874
01:15:30,095 --> 01:15:31,561
Shut it, both of you.
875
01:15:31,661 --> 01:15:34,360
I don't see why we
have to set traps anyway.
876
01:15:34,460 --> 01:15:36,194
We have all that
venison stored up.
877
01:15:36,293 --> 01:15:37,960
Your Ma said so.
878
01:15:38,060 --> 01:15:38,860
It's for the Bruce.
879
01:15:38,960 --> 01:15:40,325
She wants more meat.
880
01:15:40,425 --> 01:15:42,359
Should have left
him where he was.
881
01:15:42,459 --> 01:15:43,425
He's a man.
882
01:15:43,526 --> 01:15:46,591
Couldn't have just let him die.
883
01:15:46,691 --> 01:15:54,158
My dad died because of him,
and so did yours and yours.
884
01:15:54,258 --> 01:15:56,824
Why can't we tell Uncle
Brandubh about him?
885
01:15:56,924 --> 01:15:59,190
We made a promise, Scot.
886
01:15:59,289 --> 01:16:01,223
What if he lives
and raises an army?
887
01:16:01,322 --> 01:16:04,455
What if our lord
side with him again?
888
01:16:04,555 --> 01:16:06,189
He'll go and fight.
889
01:16:06,288 --> 01:16:08,822
What then?
890
01:16:08,922 --> 01:16:09,654
Just set the traps.
891
01:16:22,253 --> 01:16:22,819
Amen.
892
01:16:27,318 --> 01:16:28,918
When will you fight again?
893
01:16:29,018 --> 01:16:29,584
Scot.
894
01:16:32,152 --> 01:16:33,884
I want to know.
895
01:16:33,984 --> 01:16:36,151
Do you have a plan?
896
01:16:36,251 --> 01:16:37,884
I don't have an army here.
897
01:16:37,984 --> 01:16:39,382
They're your army.
898
01:16:39,482 --> 01:16:41,382
What about you?
899
01:16:41,482 --> 01:16:43,983
I reckon they'll
kill you in your sleep.
900
01:16:44,083 --> 01:16:44,849
Take the [inaudible].
901
01:16:44,949 --> 01:16:45,515
Scot.
902
01:16:50,149 --> 01:16:51,914
My lord.
903
01:16:52,014 --> 01:16:54,914
Have you ever killed before?
904
01:16:55,014 --> 01:16:55,981
Aye
905
01:16:56,081 --> 01:16:56,647
What?
906
01:16:59,646 --> 01:17:00,513
Chickens.
907
01:17:00,613 --> 01:17:01,312
Uh-huh.
908
01:17:01,412 --> 01:17:04,079
Squirrel, elk, pigs.
909
01:17:04,179 --> 01:17:05,012
You ever killed a man?
910
01:17:14,878 --> 01:17:16,543
You're a good lad.
911
01:17:16,643 --> 01:17:20,309
He's strong, full of life.
912
01:17:20,409 --> 01:17:22,076
But you know what it takes
to be a good soldier?
913
01:17:22,176 --> 01:17:24,042
Lots of men.
914
01:17:24,143 --> 01:17:26,042
No.
915
01:17:26,143 --> 01:17:32,474
To be a good soldier, first
you have to be a good brother,
916
01:17:32,574 --> 01:17:36,107
a good friend, and a good son.
917
01:17:36,207 --> 01:17:38,673
I am a good son, aren't I, Ma?
918
01:17:38,774 --> 01:17:40,439
Aye, Scot.
919
01:17:40,539 --> 01:17:43,140
When you're Carney's age,
you'll be ready to fight.
920
01:17:43,240 --> 01:17:49,605
Until then, you practice being
a good boy, then a good man.
921
01:17:49,705 --> 01:17:53,004
And that's what being a good
soldier is, knowing you're
922
01:17:53,104 --> 01:17:56,238
fighting the good fight.
923
01:17:56,337 --> 01:18:00,336
What's the good fight?
924
01:18:00,436 --> 01:18:03,602
When you're old enough
to know the answer to that,
925
01:18:03,702 --> 01:18:05,468
you'll be ready.
926
01:18:05,568 --> 01:18:09,701
Now in the meantime, why
don't you take this knife
927
01:18:09,801 --> 01:18:14,334
and peel some potatoes
for your mother?
928
01:18:14,434 --> 01:18:15,267
Put the knife down, Scot.
929
01:18:15,366 --> 01:18:17,933
He's not my dad.
930
01:18:18,033 --> 01:18:20,666
He doesn't tell me what
to do in my own house.
931
01:18:20,767 --> 01:18:21,932
Scot.
932
01:18:22,032 --> 01:18:22,932
Let go.
933
01:18:23,032 --> 01:18:23,632
Scot.
934
01:18:27,431 --> 01:18:30,498
I'm sorry your father
isn't here for you.
935
01:18:30,598 --> 01:18:34,231
I am sorry he died in my war.
936
01:18:34,330 --> 01:18:37,263
I'm sorry he isn't
here to see you
937
01:18:37,363 --> 01:18:39,496
grow into a fine, young man.
938
01:18:39,596 --> 01:18:42,696
He'd be ever so proud of you.
939
01:18:42,796 --> 01:18:50,728
But if it's revenge you want,
a life for a life, take mine.
940
01:19:02,760 --> 01:19:13,657
[inaudible]
941
01:19:46,318 --> 01:19:48,551
Scot, come and practice.
942
01:19:55,617 --> 01:19:57,950
All right, let's start
with positioning.
943
01:19:58,050 --> 01:19:59,616
Nice to see you
walking around.
944
01:19:59,716 --> 01:20:00,316
Aye.
945
01:20:28,611 --> 01:20:32,811
If our men had women
like you, I think we'd
946
01:20:32,911 --> 01:20:35,077
have won our battle by now.
947
01:20:35,177 --> 01:20:36,977
And you've raised
fine, young children.
948
01:20:37,077 --> 01:20:39,576
I've done my best.
949
01:20:39,676 --> 01:20:41,009
Here, let me look at your wound.
950
01:20:47,541 --> 01:20:47,942
Right.
951
01:20:51,008 --> 01:20:51,774
How did it happen?
952
01:20:55,273 --> 01:20:57,140
Three soldiers came after me.
953
01:20:57,239 --> 01:20:59,573
They wanted the reward.
954
01:20:59,673 --> 01:21:01,140
You were alone?
955
01:21:01,239 --> 01:21:02,606
Aye.
956
01:21:02,706 --> 01:21:05,972
But I thought the king
would have some men with him.
957
01:21:06,072 --> 01:21:07,972
I sent them away.
958
01:21:08,072 --> 01:21:08,805
Why would you do that?
959
01:21:12,437 --> 01:21:14,337
No, that doesn't concern me.
960
01:21:20,369 --> 01:21:29,701
I truly believed that God
had chosen me to be king,
961
01:21:29,801 --> 01:21:30,568
and then we lost.
962
01:21:35,400 --> 01:21:40,699
God didn't choose me, I did.
963
01:21:40,799 --> 01:21:47,264
And everything I did to honor
him and everything I've done
964
01:21:47,364 --> 01:21:48,398
defiled Him instead.
965
01:21:51,530 --> 01:21:56,031
I had a dream that I was king.
966
01:21:56,131 --> 01:21:59,097
We were free.
967
01:21:59,197 --> 01:22:01,362
I thought it was real.
968
01:22:01,463 --> 01:22:05,295
Maybe it was a premonition.
969
01:22:05,395 --> 01:22:08,895
Your son Scot was
in that dream with me.
970
01:22:14,494 --> 01:22:15,293
Open your cloak.
971
01:22:18,094 --> 01:22:19,927
Aye.
972
01:22:20,027 --> 01:22:20,960
I should leave here soon.
973
01:22:21,059 --> 01:22:22,159
You'll leave when you're well.
974
01:22:22,258 --> 01:22:23,992
Healing me is
treason in these lands.
975
01:22:24,093 --> 01:22:25,159
You've given enough.
976
01:22:25,258 --> 01:22:27,025
[inaudible] my
choice to heal you.
977
01:22:27,125 --> 01:22:28,758
We'll defend you
the best we can.
978
01:22:32,092 --> 01:22:34,423
Aye, you're my king.
979
01:22:34,523 --> 01:22:38,256
I know I'm your servant,
but until you're well,
980
01:22:38,356 --> 01:22:40,023
I'm your nurse.
981
01:22:40,123 --> 01:22:42,123
You're my patient.
982
01:22:42,222 --> 01:22:44,756
You'll do as I say.
983
01:22:44,856 --> 01:22:45,421
Aye.
984
01:22:53,987 --> 01:22:57,486
Can we visit you when
you're back in your castle?
985
01:23:00,153 --> 01:23:01,853
I will return to my castle.
986
01:23:04,618 --> 01:23:06,418
Is it nice?
987
01:23:06,518 --> 01:23:08,119
I [inaudible] a castle.
988
01:23:08,218 --> 01:23:10,018
[inaudible]
989
01:23:10,118 --> 01:23:10,718
Aye.
990
01:23:14,185 --> 01:23:18,516
[inaudible] No
one owns anything.
991
01:23:18,616 --> 01:23:25,149
This land was here for any of
us and it'll be here long after.
992
01:23:25,248 --> 01:23:27,681
It doesn't belong
to anyone really.
993
01:23:31,082 --> 01:23:33,980
Perhaps we belong to it.
994
01:23:34,081 --> 01:23:34,647
Perhaps.
995
01:23:37,181 --> 01:23:39,512
I'd like to live in a castle.
996
01:23:39,612 --> 01:23:41,446
I only want to say
it's mine, though.
997
01:23:59,309 --> 01:24:02,209
King Robert, is
this your sword?
998
01:24:04,508 --> 01:24:05,909
Where did you find that?
999
01:24:06,009 --> 01:24:08,742
My uncle gave it to me to fix.
1000
01:24:11,441 --> 01:24:14,041
I return it to you.
1001
01:24:14,141 --> 01:24:15,640
You're a blacksmith?
1002
01:24:15,740 --> 01:24:17,940
I'm learning.
1003
01:24:18,040 --> 01:24:21,139
It's a fine one.
1004
01:24:21,238 --> 01:24:22,572
Keep it.
1005
01:24:22,672 --> 01:24:24,338
It's yours.
1006
01:24:24,439 --> 01:24:25,839
Let's give it
back to your uncle.
1007
01:24:25,939 --> 01:24:27,404
It's not right.
1008
01:24:27,504 --> 01:24:28,905
It belongs to you, the king.
1009
01:24:29,005 --> 01:24:32,038
It would be better to keep
the peace with your uncle
1010
01:24:32,138 --> 01:24:34,837
rather than risk
your neck with me.
1011
01:24:34,937 --> 01:24:40,369
You just [inaudible]
for Scotland, for us.
1012
01:24:40,469 --> 01:24:43,969
I'd do the same for you.
1013
01:24:44,070 --> 01:24:45,968
You're a brave lad.
1014
01:25:34,326 --> 01:25:35,894
Are you all right?
1015
01:25:41,759 --> 01:25:42,592
You fear for Scot.
1016
01:25:45,525 --> 01:25:49,092
Listen, I'll not take your son.
1017
01:25:49,191 --> 01:25:50,991
There'll be no more wars.
1018
01:25:51,091 --> 01:25:52,590
I'll not fight again.
1019
01:25:52,691 --> 01:25:55,223
Oh, you will.
1020
01:25:55,323 --> 01:26:01,823
If I could, Morag, I
would just disappear here
1021
01:26:01,923 --> 01:26:04,555
with you and the children, aye?
1022
01:26:04,655 --> 01:26:08,789
Disappear, like a
farmer, [inaudible]..
1023
01:26:11,788 --> 01:26:12,354
No.
1024
01:26:15,154 --> 01:26:15,720
Aye.
1025
01:26:15,820 --> 01:26:18,687
No.
1026
01:26:18,787 --> 01:26:20,653
No.
1027
01:26:20,753 --> 01:26:22,419
You did those for wives.
1028
01:26:22,519 --> 01:26:25,485
You did those for mothers.
1029
01:26:25,585 --> 01:26:28,518
We need to know our
men died for something.
1030
01:26:35,884 --> 01:26:38,750
Keep your children.
1031
01:26:38,849 --> 01:26:39,716
Keep them.
1032
01:26:46,915 --> 01:26:49,715
My son has a destiny no
mother's tears can change.
1033
01:26:57,013 --> 01:26:58,579
Our faith has tired tears.
1034
01:27:26,009 --> 01:27:27,908
You're coming with me.
1035
01:27:36,407 --> 01:27:39,506
Do you know where it is?
1036
01:27:44,972 --> 01:27:45,872
Watch it.
1037
01:27:55,337 --> 01:27:56,437
What's here?
1038
01:28:08,069 --> 01:28:09,101
What is it?
1039
01:28:09,200 --> 01:28:10,367
Look inside.
1040
01:28:16,433 --> 01:28:18,500
Is this the crown?
1041
01:28:26,033 --> 01:28:30,865
I now pronounce you queen
of the forests and the glens
1042
01:28:30,965 --> 01:28:33,664
and the fairies,
queen baliwigger.
1043
01:28:33,764 --> 01:28:34,697
Now you're dead.
1044
01:28:40,295 --> 01:28:42,562
Does that mean I'm king?
1045
01:28:46,528 --> 01:28:46,895
Ooh.
1046
01:28:50,029 --> 01:28:52,494
Very good.
1047
01:28:52,594 --> 01:28:53,227
Scot's turn.
1048
01:28:57,726 --> 01:29:01,826
It's his fault. [inaudible]
when you're picking out, Ma.
1049
01:29:17,156 --> 01:29:17,757
Ready?
1050
01:29:17,857 --> 01:29:18,657
Aye.
1051
01:29:18,757 --> 01:29:19,356
Aye.
1052
01:29:22,756 --> 01:29:23,322
Steady.
1053
01:29:26,821 --> 01:29:37,720
[inaudible]
1054
01:29:45,551 --> 01:29:48,618
And what did I tell you?
1055
01:29:52,118 --> 01:29:55,584
Spread your feet a bit more.
1056
01:29:55,684 --> 01:29:57,583
Your elbow.
1057
01:29:57,683 --> 01:29:58,583
[inaudible]
1058
01:30:13,614 --> 01:30:14,314
Ma, look.
1059
01:30:14,414 --> 01:30:15,913
I hit the target.
1060
01:30:16,014 --> 01:30:17,913
Good for you, Scot.
1061
01:31:35,800 --> 01:31:36,734
I found the Bruce.
1062
01:31:36,834 --> 01:31:37,667
He's at your brother's croft.
1063
01:31:49,465 --> 01:31:50,065
Sharp enough for you?
1064
01:31:50,164 --> 01:31:51,631
Aye.
1065
01:31:51,731 --> 01:31:56,230
And if the man we seek is alive,
I'll cleave his head in two.
1066
01:31:56,330 --> 01:31:57,963
I bet you will.
1067
01:31:58,063 --> 01:32:04,029
All boys will kill their enemies
and all their enemies are boys.
1068
01:32:04,128 --> 01:32:05,161
What man is that?
1069
01:32:07,528 --> 01:32:10,661
You should ask your boyfriend.
1070
01:32:10,761 --> 01:32:12,028
His family gave him meat.
1071
01:32:12,127 --> 01:32:14,061
On your way, lad.
1072
01:32:14,160 --> 01:32:15,960
But say nothing, Briana.
1073
01:32:16,060 --> 01:32:18,793
On your way, I said, and take
[inaudible] scrapey with you.
1074
01:32:29,058 --> 01:32:31,058
Fool.
1075
01:32:31,157 --> 01:32:32,490
Fool.
1076
01:32:32,590 --> 01:32:34,657
Sharpest sword in the
world wasted on the dullest
1077
01:32:34,757 --> 01:32:36,457
mind in the valley.
1078
01:32:36,557 --> 01:32:40,623
Dad, that sword Carney
brought you, the big one...
1079
01:32:40,723 --> 01:32:42,923
Shh, shh, shh.
1080
01:32:43,023 --> 01:32:45,055
Is he in trouble?
1081
01:32:45,154 --> 01:32:45,788
Shh.
1082
01:32:45,888 --> 01:32:47,355
Sleep, child.
1083
01:32:47,455 --> 01:32:50,954
House, a loaf of bread,
some mail, and the days
1084
01:32:51,054 --> 01:32:56,120
drift by and by like
clouds in the sky.
1085
01:32:56,220 --> 01:32:59,987
This is what a
man's hands must do.
1086
01:33:00,087 --> 01:33:03,652
We think of the
blade, not the blood.
1087
01:33:03,752 --> 01:33:04,518
No.
1088
01:33:04,619 --> 01:33:05,086
No.
1089
01:33:06,952 --> 01:33:07,585
Briana.
1090
01:33:07,685 --> 01:33:08,251
Briana.
1091
01:34:21,472 --> 01:34:22,872
Briana.
1092
01:34:22,973 --> 01:34:25,872
It's true.
1093
01:34:25,973 --> 01:34:26,638
You helped him.
1094
01:34:30,638 --> 01:34:33,737
They're on the way,
Brandubh and his men.
1095
01:34:33,837 --> 01:34:35,770
My dad has been making arms.
1096
01:34:35,870 --> 01:34:37,103
When will they come?
1097
01:34:37,203 --> 01:34:39,302
In the morning, I'm sure.
1098
01:34:39,402 --> 01:34:42,769
Carney, if you run,
I'm coming with you.
1099
01:34:42,869 --> 01:34:44,335
Aye.
1100
01:34:44,435 --> 01:34:46,168
Your hands are like ice.
1101
01:34:46,268 --> 01:34:47,368
Get her some soup.
1102
01:36:02,122 --> 01:36:04,622
That's them.
1103
01:36:04,722 --> 01:36:05,288
Aye.
1104
01:36:11,721 --> 01:36:12,988
Ma.
1105
01:36:13,087 --> 01:36:15,553
Ma, they're coming.
1106
01:36:15,653 --> 01:36:16,753
Quick, get inside.
1107
01:36:20,752 --> 01:36:23,719
You've changed me.
1108
01:36:23,819 --> 01:36:24,886
You've changed the king.
1109
01:36:24,986 --> 01:36:27,918
I'll be at the
land we'll live in.
1110
01:36:28,018 --> 01:36:33,517
Now if it comes to a fight, some
of us might not see the sunset,
1111
01:36:33,617 --> 01:36:37,450
but that is the
true nature of war.
1112
01:36:37,550 --> 01:36:46,815
But know this, I see now in
your eyes what Scotland can be.
1113
01:36:50,247 --> 01:36:54,847
You felt her fear and her age.
1114
01:36:54,948 --> 01:36:57,047
You've heard the
roar of her soul.
1115
01:36:57,146 --> 01:36:59,680
You've wept her tears
and you've shed her blood
1116
01:36:59,780 --> 01:37:06,445
and you have touched the
cold, cruel skin of her death.
1117
01:37:06,545 --> 01:37:13,210
We have known Scotland, clutched
in the grip of a mighty hand.
1118
01:37:13,311 --> 01:37:17,677
And now we'll set her free.
1119
01:37:17,777 --> 01:37:20,275
Is that not worth fighting for?
1120
01:37:20,375 --> 01:37:22,776
Aye.
1121
01:37:22,876 --> 01:37:24,375
Aye.
1122
01:37:24,475 --> 01:37:26,474
Aye.
1123
01:37:26,575 --> 01:37:27,141
Aye.
1124
01:37:29,775 --> 01:37:30,474
Aye.
1125
01:38:08,002 --> 01:38:10,901
Oh, good Brandubh,
look what I can do.
1126
01:38:11,001 --> 01:38:13,467
I've been practicing at the bow.
1127
01:38:18,166 --> 01:38:19,667
Better keep practicing.
1128
01:38:19,767 --> 01:38:20,332
Aye.
1129
01:39:25,155 --> 01:39:27,788
The winter was good to you.
1130
01:39:27,888 --> 01:39:29,022
Children killed a buck.
1131
01:39:29,121 --> 01:39:30,655
Have more than we
could eat all winter.
1132
01:39:36,387 --> 01:39:38,252
It's good to see you.
1133
01:39:38,352 --> 01:39:38,786
Is it?
1134
01:39:38,886 --> 01:39:39,452
Aye.
1135
01:39:42,886 --> 01:39:46,552
Carney, what you've got there?
1136
01:39:46,652 --> 01:39:49,685
Looks like new.
1137
01:39:49,785 --> 01:39:52,217
Your work is excellent.
1138
01:39:52,317 --> 01:39:53,784
I'd like to give it to
you and not old Sean.
1139
01:39:58,616 --> 01:40:00,983
Balanced just right.
1140
01:40:01,082 --> 01:40:01,683
Heavy but strong.
1141
01:40:04,682 --> 01:40:06,715
I'm sure [inaudible] will
be glad to have it back.
1142
01:40:09,881 --> 01:40:13,681
Payment for your work.
1143
01:40:23,145 --> 01:40:26,244
It's a fine property.
1144
01:40:26,344 --> 01:40:28,811
Never thought of Yorgi as
a farmer when we were boys,
1145
01:40:28,912 --> 01:40:34,610
but he was happy here with you.
1146
01:40:34,710 --> 01:40:36,977
Aye.
1147
01:40:37,076 --> 01:40:43,109
Pity, all this, him gone.
1148
01:40:43,209 --> 01:40:47,375
I told you when I
return, I'd be bringing
1149
01:40:47,475 --> 01:40:49,041
Carney back to the village.
1150
01:40:49,141 --> 01:40:50,641
He's of age.
1151
01:40:50,741 --> 01:40:51,941
He is.
1152
01:40:52,040 --> 01:40:52,807
Come with him.
1153
01:40:52,908 --> 01:40:56,007
I've thought of it.
1154
01:40:56,106 --> 01:40:58,172
It was a cold winter.
1155
01:40:58,273 --> 01:41:01,172
Aye, aye it was.
1156
01:41:01,273 --> 01:41:03,772
I have work to do
here before we leave.
1157
01:41:03,872 --> 01:41:07,805
A month, maybe two.
1158
01:41:07,905 --> 01:41:09,738
Then I'll join you.
1159
01:41:09,838 --> 01:41:13,005
You'll be my wife?
1160
01:41:13,104 --> 01:41:14,904
Aye.
1161
01:41:15,004 --> 01:41:16,937
And share my bed?
1162
01:41:17,036 --> 01:41:19,870
I've been married before.
1163
01:41:19,969 --> 01:41:22,035
I know [inaudible] do.
1164
01:41:22,135 --> 01:41:33,233
[inaudible]
1165
01:41:38,733 --> 01:41:41,432
Let's go inside.
1166
01:41:41,533 --> 01:41:44,164
Let me finish what I
have to do here first,
1167
01:41:44,265 --> 01:41:46,598
then you can have
me when you want.
1168
01:41:46,698 --> 01:41:47,298
Take me inside.
1169
01:41:47,398 --> 01:41:48,698
Now.
1170
01:41:48,798 --> 01:41:49,598
Patience.
1171
01:41:49,698 --> 01:41:52,964
[inaudible] the winter.
1172
01:41:53,063 --> 01:41:54,430
What would I say
about the children?
1173
01:41:54,531 --> 01:41:59,229
[inaudible] You've not
[inaudible] a man before winter
1174
01:41:59,329 --> 01:42:01,929
here in my brother's house.
1175
01:42:07,595 --> 01:42:12,294
Give in to me and I'll
take you as my wife.
1176
01:42:12,394 --> 01:42:15,527
[inaudible] then
I'll have no choice.
1177
01:42:15,627 --> 01:42:18,827
Think of the children,
Carney, Iver,
1178
01:42:18,927 --> 01:42:22,025
your Scot, and you last of all.
1179
01:42:22,125 --> 01:42:25,359
You, Morag, to be the
[inaudible] of [inaudible]..
1180
01:42:25,459 --> 01:42:26,291
He's a king.
1181
01:42:34,657 --> 01:42:36,490
Search high and low.
1182
01:42:36,590 --> 01:42:39,756
We'll find him here.
1183
01:42:42,189 --> 01:42:43,055
Where is he?
1184
01:42:43,155 --> 01:42:44,722
Show him to me.
1185
01:42:44,822 --> 01:42:46,188
Show him to me.
1186
01:42:46,288 --> 01:42:57,386
[inaudible] I am Robert
the Bruce, your king.
1187
01:43:11,451 --> 01:43:16,216
This family is
under my protection.
1188
01:43:16,316 --> 01:43:19,450
Lay down your swords.
1189
01:43:19,550 --> 01:43:22,315
This is your king?
1190
01:43:22,415 --> 01:43:25,215
And what's a king made of?
1191
01:43:25,315 --> 01:43:28,748
Of flesh and blood.
1192
01:43:28,848 --> 01:43:34,680
Go home or join us.
1193
01:43:34,780 --> 01:43:37,280
You will not be harmed.
1194
01:43:37,380 --> 01:43:39,880
No harm shall come to me.
1195
01:43:43,713 --> 01:43:45,512
[inaudible]
1196
01:43:45,612 --> 01:43:46,678
He's our king.
1197
01:45:06,499 --> 01:45:07,065
Carney.
1198
01:46:07,821 --> 01:46:10,321
Iver, I'm [inaudible].
1199
01:46:21,319 --> 01:46:21,686
Iver.
1200
01:46:27,017 --> 01:46:29,618
Iver.
1201
01:46:29,718 --> 01:46:32,484
Iver.
1202
01:46:32,584 --> 01:46:34,517
Iver.
1203
01:46:34,617 --> 01:46:45,515
[inaudible]
1204
01:46:48,782 --> 01:46:49,681
Stay there.
1205
01:48:59,259 --> 01:49:02,358
You ride on ahead, all right?
1206
01:49:58,750 --> 01:50:00,650
What's your name?
1207
01:50:00,750 --> 01:50:02,415
Where are you from?
1208
01:50:08,080 --> 01:50:09,481
Are you with
England or the Bruce?
1209
01:50:13,314 --> 01:50:15,280
Are you with England
or the Bruce?
1210
01:50:49,574 --> 01:50:51,040
And who might you be,
riding through my forest?
1211
01:51:01,472 --> 01:51:02,038
Robert?
1212
01:51:11,371 --> 01:51:11,970
Aye.
1213
01:51:17,804 --> 01:51:19,302
Is that Robert?
1214
01:51:36,100 --> 01:51:38,533
Come, this family
saved my life.
1215
01:51:45,131 --> 01:51:47,964
They kept me alive
through the winter months.
1216
01:51:48,064 --> 01:51:49,864
Come on.
1217
01:51:49,963 --> 01:51:53,030
Come on, lads.
1218
01:51:53,130 --> 01:52:00,463
They're my family now, my
blood, through the spirit
1219
01:52:00,563 --> 01:52:01,495
that unites us all.
1220
01:52:04,562 --> 01:52:06,262
My name is Angus
of the clan McDonald.
1221
01:52:08,694 --> 01:52:13,693
You've done a great service
to your king and to Scotland.
1222
01:52:13,794 --> 01:52:17,226
I welcome you to our
alliance, and I pledge to you
1223
01:52:17,326 --> 01:52:21,958
all that you will be
cared for by our clan
1224
01:52:22,058 --> 01:52:23,225
and you'll make
a good home here.
1225
01:52:27,625 --> 01:52:29,224
James.
1226
01:52:29,324 --> 01:52:34,956
James Douglas, come look who
I found hiding in the forest.
1227
01:52:49,121 --> 01:52:51,587
Angus, what did you find?
1228
01:53:03,719 --> 01:53:05,886
I searched far and wide for you.
1229
01:53:11,851 --> 01:53:12,950
It's good to see you, James.
1230
01:53:18,350 --> 01:53:20,849
You told your men go home.
1231
01:53:20,982 --> 01:53:21,582
They didn't go.
1232
01:53:24,516 --> 01:53:28,615
You told them to put
their swords down,
1233
01:53:28,715 --> 01:53:31,847
but they kept them sharp.
1234
01:53:31,946 --> 01:53:34,480
Been waiting for you
all across the country.
1235
01:53:37,080 --> 01:53:39,713
Tell me that you'll lead us.
1236
01:53:39,813 --> 01:53:41,646
Tell me that we
will fight again.
1237
01:53:47,678 --> 01:53:53,377
Through this winter, you
and I, all of Scotland,
1238
01:53:53,477 --> 01:53:59,743
have been waiting, hoping,
believing that our fight
1239
01:53:59,843 --> 01:54:01,675
for freedom would start again.
1240
01:54:04,475 --> 01:54:06,542
This is the day that
we have been waiting
1241
01:54:06,642 --> 01:54:10,808
for, for our king lives.
1242
01:54:10,907 --> 01:54:14,807
Send out riders far and wide.
1243
01:54:14,906 --> 01:54:17,707
Tell them it is
time to raise again.
1244
01:54:17,807 --> 01:54:21,239
Tell them it is
time we fight again.
1245
01:54:21,339 --> 01:54:25,171
Tell them it is time
to make ourselves free.
1246
01:54:25,738 --> 01:54:27,238
Bruce.
1247
01:54:27,338 --> 01:54:28,238
Bruce.
1248
01:54:28,338 --> 01:54:29,238
Bruce.
1249
01:54:29,338 --> 01:54:30,238
Bruce.
1250
01:54:30,338 --> 01:54:31,237
Bruce.
1251
01:54:31,337 --> 01:54:32,237
Bruce.
1252
01:54:32,337 --> 01:54:33,237
Bruce.
1253
01:54:33,337 --> 01:54:34,237
Bruce.
1254
01:54:34,337 --> 01:54:35,237
Bruce.
1255
01:54:35,337 --> 01:54:36,237
Bruce.
1256
01:54:36,337 --> 01:54:37,236
Bruce.
1257
01:54:37,336 --> 01:54:38,202
Bruce.
1258
01:54:38,302 --> 01:54:39,202
Bruce.
1259
01:54:39,302 --> 01:54:40,202
Bruce.
1260
01:54:40,302 --> 01:54:41,202
Bruce.
1261
01:54:41,302 --> 01:54:42,603
Bruce.
1262
01:54:42,703 --> 01:54:43,602
Bruce.
1263
01:54:43,702 --> 01:54:44,602
Bruce.
1264
01:54:44,702 --> 01:54:45,602
Bruce.
1265
01:54:45,702 --> 01:54:46,502
Bruce.
1266
01:54:46,602 --> 01:54:47,201
Bruce.
1267
01:54:47,301 --> 01:54:48,101
Bruce.
1268
01:54:48,201 --> 01:54:48,602
Bruce.
1269
01:54:48,702 --> 01:54:49,601
Bruce.
1270
01:54:49,701 --> 01:54:50,601
Bruce.
1271
01:54:50,701 --> 01:54:51,601
Bruce.
1272
01:54:51,701 --> 01:54:52,567
Bruce.
1273
01:54:52,667 --> 01:54:53,501
Bruce.
1274
01:54:53,601 --> 01:54:54,267
Bruce.
1275
01:55:14,430 --> 01:55:18,397
And so
that's our story, Scot.
1276
01:55:18,497 --> 01:55:25,028
Your story, your blood
set us free [inaudible]..
1277
01:55:29,661 --> 01:55:34,360
I see you everywhere.
1278
01:55:34,460 --> 01:55:44,991
You in the morning mist, you
and all the wee beasties,
1279
01:55:45,091 --> 01:55:51,923
you in every [inaudible]
running free,
1280
01:55:52,023 --> 01:56:03,088
you in the evening
laughter, you in my dreams.
1281
01:57:26,441 --> 01:57:31,441
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org83880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.