All language subtitles for Return To Eden (3) - DVDrip (Drama, Romance, Thriller 1983 DivX)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,562 --> 00:00:16,099 Mijn naam is Stephanie Harper. Hier op Eden was mijn vader koning. 2 00:00:17,285 --> 00:00:23,101 Toen hij 17 jaar geleden stierf, was ik 23, eenzaam en bang. 3 00:00:25,066 --> 00:00:30,020 Als ik toen had geweten wat me te wachten stond, was ik liever gestorven. 4 00:01:21,849 --> 00:01:23,774 Hallo? - Goedemorgen, kan ik helpen? 5 00:01:23,921 --> 00:01:27,124 Ja, ik zou graag Joanna Randall willen spreken. Ik heb geen afspraak... 6 00:01:27,396 --> 00:01:28,551 maar het is belangrijk. 7 00:01:29,487 --> 00:01:32,227 Ze is bezet op het ogenblik. Waar gaat het over? 8 00:01:32,575 --> 00:01:34,537 Kan ik u helpen? - Hij wil Joanna spreken. 9 00:01:34,766 --> 00:01:39,333 Ik ben Dan Marshall, een vriend van Tara Welles. Zeg dat het dringend is. 10 00:01:39,252 --> 00:01:42,267 ...je was op school, knul. - Dit is een nieuwe aanpak! 11 00:01:42,539 --> 00:01:46,580 Waarom wisten wij dat dan niet? - Ze staat niet in het script. 12 00:01:46,781 --> 00:01:51,756 We hebben altijd modellen. - Dan Marshall wil je spreken. 13 00:01:51,756 --> 00:01:54,511 Ik kan nu niemand spreken. - Gaan we schieten, of niet? 14 00:01:54,752 --> 00:01:56,519 Ja, schieten. - Nee! 15 00:01:56,867 --> 00:01:59,693 Ok�, wie heeft het script geschreven? - Ik. 16 00:02:00,541 --> 00:02:05,144 Maar het is een vriend van Tara, Dan Marshall. - Wie is hij, verdomme? 17 00:02:04,924 --> 00:02:07,236 Ik. - Ik zei dat ze bezig was! 18 00:02:08,011 --> 00:02:10,701 Ik probeer Tara Welles te vinden. Ik dacht dat u me wel kon helpen. 19 00:02:10,924 --> 00:02:13,158 Het spijt me, ik heb geen tijd. Lisa zal u helpen. 20 00:02:13,911 --> 00:02:17,411 1000 dollar, 2000 dollar... 21 00:02:17,950 --> 00:02:19,214 Hij haat vrouwen. 22 00:02:22,830 --> 00:02:29,592 64000 dollar. De duurste foto ooit in dit atelier gemaakt. 23 00:02:31,206 --> 00:02:33,944 We zullen zien wat je baas daarvan zegt, knul. 24 00:02:34,519 --> 00:02:37,313 Miss Randall, ik woon in het noor- den. Toen ik uit Sydney terugkwam... 25 00:02:37,514 --> 00:02:39,472 een paar dagen geleden kreeg ik inlichtingen, 26 00:02:39,472 --> 00:02:40,831 waar ik bijna een jaar op heb gewacht. 27 00:02:41,130 --> 00:02:44,242 Sorry, hoe heet u ook alweer? - Dan Marshall. 28 00:02:44,242 --> 00:02:47,268 Het is zo dringend dat ik het eerste vliegtuig terugnam. 29 00:02:47,867 --> 00:02:49,413 Het gaat om Tara. 30 00:02:49,659 --> 00:02:53,926 Lisa, bel Jerry Marr op. Hoe kent u Tara? 31 00:02:54,391 --> 00:02:57,471 Uit Queensland 14 maanden geleden. Kunnen we in uw kamer praten? 32 00:02:57,736 --> 00:03:00,834 Jo, hij is aan de lijn. - Sorry, het moet even wachten... 33 00:03:00,834 --> 00:03:02,363 ik neem 'm in m'n kamer. 34 00:03:09,432 --> 00:03:12,010 Luister eens even! - Het kan niet wachten. 35 00:03:12,213 --> 00:03:14,839 Zal ik Jason roepen? - Het is in orde, Lisa. 36 00:03:15,267 --> 00:03:19,071 En hoe zit het met Jerry Marr? - Ik bel terug. Laat Jason maar beginnen. 37 00:03:23,824 --> 00:03:28,984 Sorry, het is een zware ochtend geweest, een enorme bende. 38 00:03:28,984 --> 00:03:31,369 Wilt u gaan zitten? - Graag. 39 00:03:38,791 --> 00:03:41,145 Miss Randall, ik weet dat Tara u vertrouwd. 40 00:03:42,144 --> 00:03:43,891 Voor zover ze nog iemand vertrouwd. 41 00:03:44,186 --> 00:03:47,155 Wat heeft ze u verteld over haarzelf? - Hoezo? 42 00:03:49,704 --> 00:03:53,074 Ik hou van haar. Ik heb haar Ik heb haar ten huwelijk gevraagd. 43 00:03:53,437 --> 00:03:54,573 Echt waar? 44 00:03:54,860 --> 00:03:58,723 Ze heeft iemand anders ontmoet. Ik wil weten wie dat is. 45 00:03:59,075 --> 00:04:02,410 Is dat alles waar het om gaat? - Is het Greg Marsden? 46 00:04:02,710 --> 00:04:08,999 Luister, u lijkt een aardige man maar ik bemoei me niet met anderen. 47 00:04:09,233 --> 00:04:13,657 En als ik u nou zeg dat Tara Welles niet bestaat? 48 00:04:14,657 --> 00:04:16,610 U bedoelt dat dat niet haar echte naam is? 49 00:04:16,974 --> 00:04:18,474 Dat niet alleen. 50 00:04:18,795 --> 00:04:20,451 Als ze dat niet is, wie is ze dan wel? 51 00:04:20,914 --> 00:04:22,223 Stephanie Harper. 52 00:04:26,783 --> 00:04:28,817 Stephanie Harper stierf niet bij dat ongeluk. 53 00:04:31,065 --> 00:04:36,236 Ze werd zwaargewond maar ze overleefde het. 54 00:04:37,927 --> 00:04:41,001 Ze kwam in een kliniek in Noord Queensland terecht, waar ze... 55 00:04:41,236 --> 00:04:43,283 gedurende 6 maanden operaties onderging, 56 00:04:43,518 --> 00:04:45,477 die haar uiterlijk veranderden. 57 00:04:46,629 --> 00:04:49,565 Daarna ging ze terug naar Sydney en noemde zich Tara Welles. 58 00:04:51,286 --> 00:04:54,053 Dat is het belachelijkste wat ik ooit heb gehoord! 59 00:04:56,103 --> 00:04:59,901 Behalve een vriend die voor de politie mensen opspoort... 60 00:05:01,003 --> 00:05:04,895 weten alleen u en ik dit. Ik zweer u dat dit waar is. 61 00:05:06,066 --> 00:05:08,316 Maar Stephanie Harper was 40... 62 00:05:09,776 --> 00:05:10,726 Dat klopt. 63 00:05:12,839 --> 00:05:17,230 Ik heb het erg druk, mr. Marshall... - DOKTER Marshall. 64 00:05:18,055 --> 00:05:20,536 Ik ben de plastische chirurg die de operaties uitvoerde. 65 00:05:20,863 --> 00:05:22,658 U kunt het verifi�ren bij het ANF. 66 00:05:23,964 --> 00:05:26,137 Ik heb meegewerkt aan de schepping van Tara Welles. 67 00:05:28,251 --> 00:05:31,759 Ik heb nooit het vertrouwen van een pati�nt geschonden... 68 00:05:32,449 --> 00:05:35,089 maar ik heb nooit eerder van een pati�nt gehouden. 69 00:05:35,885 --> 00:05:38,120 Ik geloof ook dat ze in groot gevaar verkeert. 70 00:05:38,573 --> 00:05:40,432 Dus alstublieft, wie is het? 71 00:05:43,808 --> 00:05:45,075 Greg Marsden. 72 00:05:51,025 --> 00:05:52,138 Dank u. 73 00:05:57,573 --> 00:06:01,235 Geen woord hierover. Dank je, Joanna. 74 00:06:09,421 --> 00:06:12,046 Daar ligt het. Daar gaan we heen. 75 00:06:46,698 --> 00:06:47,886 Verdorie. 76 00:07:27,687 --> 00:07:29,591 Hallo, Katy. - Hoi. 77 00:07:30,059 --> 00:07:31,749 Je bent geen spat ouder geworden. 78 00:07:32,187 --> 00:07:33,509 Dit is miss Welles. 79 00:07:33,791 --> 00:07:35,875 Hallo. - Hallo. 80 00:07:37,934 --> 00:07:39,543 Ik zal u de kamers wijzen. 81 00:07:40,580 --> 00:07:43,439 De bovenverdieping is sinds. het ongeluk niet meer gebruikt. 82 00:07:46,100 --> 00:07:51,352 Het is een moeilijke tijd voor u. U was een vriendin van haar? 83 00:07:52,151 --> 00:07:54,650 Ze was als een dochter voor me. 84 00:08:04,133 --> 00:08:05,530 Dit is de uwe. 85 00:08:09,134 --> 00:08:11,775 Katy, ik vroeg je Stephanie's kamer in orde te maken. 86 00:08:13,414 --> 00:08:14,913 Deze heeft een mooier uitzicht. 87 00:08:25,272 --> 00:08:28,637 Er hoeft niets aan gedaan te worden. Hij staat altijd klaar. 88 00:08:30,073 --> 00:08:31,433 Lunch is over een half uur. 89 00:08:37,498 --> 00:08:42,372 Trek je niets van Katy aan. Ze heeft me nooit gemogen. 90 00:08:42,997 --> 00:08:46,001 Ze geeft mij min of min de schuld van Stephanie's dood. 91 00:08:46,824 --> 00:08:50,827 Als je op goede voet met haar wil staan, dan niet 'mrs Marsden'. 92 00:08:51,763 --> 00:08:53,011 Ik zal eraan denken. 93 00:08:54,485 --> 00:08:55,953 Ik heb de kamer van oude Max. 94 00:09:03,067 --> 00:09:04,737 Ik ben blij dat je hier bent Tara. 95 00:09:12,093 --> 00:09:14,859 Ik laat je met uitpakken terwijl ik het uitladen check. 96 00:09:23,938 --> 00:09:25,817 Christopher, niet? - Ja. 97 00:09:26,672 --> 00:09:28,546 Leg ze maar op het bed. 98 00:09:37,862 --> 00:09:39,801 Dank je. - Tot uw dienst. 99 00:12:20,893 --> 00:12:23,286 Ik wou het net komen halen. 100 00:12:24,020 --> 00:12:26,953 Ik wou je bedanken voor de heerlijk lunch, Katy. 101 00:12:27,311 --> 00:12:31,548 Daar ben je! Kun je je vinden hier? - Dat ligt eraan. 102 00:12:31,938 --> 00:12:33,850 Zin om te gaan paardrijden over de velden hier? 103 00:12:34,158 --> 00:12:35,841 Daar kan ik me wel in vinden. 104 00:12:35,841 --> 00:12:38,674 U had Stephanie moeten zien op King. Ze ging als de wind... 105 00:12:38,674 --> 00:12:41,708 toen ze 5 - 6 jaar oud was. Nog nooit zo iemand als haar gekend. 106 00:12:42,988 --> 00:12:46,174 King is haar paard. Niemand anders heeft op hem gereden. 107 00:12:46,877 --> 00:12:51,149 Niemand zal daarop rijden, Katy. Ik zie je buiten. 108 00:12:53,786 --> 00:12:54,834 Tot strakjes... 109 00:13:03,346 --> 00:13:04,285 Sam! 110 00:13:06,969 --> 00:13:07,797 Sam? 111 00:13:09,895 --> 00:13:11,630 Sam, waar ben je, verdomme? 112 00:13:13,647 --> 00:13:16,253 Sam! - Ja, mr. Marsden? 113 00:13:16,957 --> 00:13:20,766 Zadel een paar paarden voor ons. - Moet ik King zadelen? 114 00:13:21,204 --> 00:13:22,502 Doe niet zo achterlijk! 115 00:13:37,700 --> 00:13:40,796 Dat paard is voor jou. Hij is lief, zegt Sam. 116 00:13:41,226 --> 00:13:42,954 Hoe heet hij? - Pan. 117 00:13:44,092 --> 00:13:48,885 Naar ��n van Max Harpers bedrijven? - Je leest de beursberichten. 118 00:13:49,381 --> 00:13:50,359 Soms. 119 00:13:53,146 --> 00:13:55,609 Sam! - Nee, ik kan het zelf. 120 00:14:01,667 --> 00:14:02,548 Vooruit! 121 00:14:54,835 --> 00:14:56,245 Ik heb ervan genoten! 122 00:14:58,603 --> 00:15:01,542 Ben jij er zo eentje die niet door een vrouw verslagen kan worden? 123 00:15:01,542 --> 00:15:03,978 Nee, waarom dacht je dat? - Je trok zo'n gezicht. 124 00:15:05,573 --> 00:15:06,718 Zo? 125 00:15:08,573 --> 00:15:09,529 Ongeveer, ja. 126 00:15:12,860 --> 00:15:15,349 Hoe kun je er zo koel onder blijven? 127 00:15:16,982 --> 00:15:20,676 Je past in dit landschap, net als in Sydney's modewereldje. 128 00:15:23,746 --> 00:15:29,737 Je zit echt vol verrassingen. - Wij meisjes hebben onze trucjes. 129 00:15:34,005 --> 00:15:35,925 Ik hou van dat lachje van je. 130 00:15:38,302 --> 00:15:39,953 Dat doe je niet vaak genoeg. 131 00:15:53,411 --> 00:15:57,131 Vrouwen die met me spelen, kunnen me erg kwaad maken. 132 00:15:57,505 --> 00:15:59,580 Het was jouw idee om hier naar toe te gaan. 133 00:15:59,891 --> 00:16:02,382 Ik heb niet die hele reis gevlogen om hier alleen die lucht te happen! 134 00:16:04,172 --> 00:16:05,814 Je doet me pijn, Greg! 135 00:16:07,986 --> 00:16:11,238 Naar je verlangen en je niet krijgen, maakt me door het dolle. 136 00:16:13,571 --> 00:16:17,361 Greg, je weet wat ik voor je voel, maar... 137 00:16:17,361 --> 00:16:18,426 Maar wat? 138 00:16:20,676 --> 00:16:25,038 Elke keer dat je me aanraakt, moet ik aan je vrouw denken. 139 00:16:26,354 --> 00:16:29,940 Het spijt me, maar ik kan haar niet uit m'n hoofd krijgen. 140 00:16:32,817 --> 00:16:36,460 Ok�, de waarheid. Ik trouwde Stephanie Harper om haar geld. 141 00:16:37,832 --> 00:16:41,895 Ik had moeilijkheden gehad. De concurrentie was vlijmscherp. 142 00:16:43,364 --> 00:16:46,618 Ik had een knieblessure, en er kwamen kerels als McEnroe. 143 00:16:47,274 --> 00:16:49,587 Ik speelde niet even scherp zoals vroeger. 144 00:16:50,918 --> 00:16:54,897 Ik ontmoette Stephnaie en ik dacht: 'Waarom ook niet?' 145 00:17:00,480 --> 00:17:05,553 Maar ondanks al haar geld was ze gewoon een burgertrut. 146 00:17:07,871 --> 00:17:13,360 Ze was oud, dik en vervelend. 147 00:17:14,715 --> 00:17:17,390 Ik moest me bedrinken om met haar te wippen. 148 00:17:20,493 --> 00:17:23,109 God, wat haatte ik die lelijke tang... 149 00:17:30,276 --> 00:17:32,938 Jij bent alles wat mijn vrouw juist niet was. 150 00:17:35,309 --> 00:17:37,058 Ik denk dat we maar terug moeten gaan. 151 00:18:01,802 --> 00:18:03,343 Tara, ik hou van je. 152 00:18:12,313 --> 00:18:13,000 Vooruit. 153 00:19:56,916 --> 00:19:59,234 Dank je dat je zo eerlijk was vanmorgen. 154 00:20:10,733 --> 00:20:13,629 Je bent de enige vrouw tegen wie ik niet kan liegen. 155 00:20:17,292 --> 00:20:19,564 Ik wil dat je weet hoe ik ben... 156 00:20:20,796 --> 00:20:22,921 ook al loop ik het risico je te verliezen. 157 00:20:26,079 --> 00:20:27,780 Je hebt me niet verloren. 158 00:20:31,451 --> 00:20:33,018 Ik respecteer eerlijkheid... 159 00:20:35,664 --> 00:20:38,110 ook al is de waarheid soms wreed. 160 00:20:40,920 --> 00:20:45,049 Was er nog iets? - Nee dank je, Katy. 161 00:20:45,515 --> 00:20:47,042 Dank je voor het heerlijke diner. 162 00:20:53,604 --> 00:20:55,394 Ze kookt nog steeds voor Stephanie. 163 00:20:57,018 --> 00:20:58,040 Hoe bedoel je? 164 00:20:58,424 --> 00:21:02,440 Vanavond kregen we al haar lievelingskostjes. 165 00:21:05,581 --> 00:21:10,507 Ze is koppig. Niets kan haar overtuigen dat Stephanie dood is. 166 00:21:12,992 --> 00:21:15,011 Ze is ook helemaal alleen, nu. 167 00:21:16,413 --> 00:21:20,989 Ja, en te oud ook. Ze kon beter in een tehuis in Darwin zitten. 168 00:21:22,084 --> 00:21:26,228 Greg...Eden is 40 jaar lang haar huis geweest. 169 00:21:27,975 --> 00:21:30,902 De tijd staat niet stil, voor niemand van ons. 170 00:21:37,670 --> 00:21:39,228 Wil je een wandeling door de tuin maken? 171 00:21:40,587 --> 00:21:42,039 Nee, niet vanavond, Greg. 172 00:21:42,463 --> 00:21:46,889 Ik ben zo moe. Komt waarschijnlijk door die heerlijke smogvrije lucht. 173 00:21:49,774 --> 00:21:51,951 Vind je het erg? Ja... 174 00:21:54,452 --> 00:21:56,119 en nee. 175 00:21:59,432 --> 00:22:01,541 Bedankt dat je zo begripvol bent. 176 00:22:27,979 --> 00:22:29,121 Welterusten... 177 00:22:53,844 --> 00:22:55,051 Kom binnen. 178 00:22:59,219 --> 00:23:04,376 Ik zat net...oude foto's te bekijken. 179 00:23:14,690 --> 00:23:19,245 Je was in mijn kamer vanmiddag. - Nee. 180 00:23:22,775 --> 00:23:25,337 Je liet je sherryglas op mijn tafel staan. 181 00:23:26,665 --> 00:23:31,283 Oh ja, ik wou zien of er schone handdoeken waren. 182 00:23:34,096 --> 00:23:36,524 Ik wil niet dat iemand denkt dat ik lieg. 183 00:23:38,977 --> 00:23:40,506 Nee, natuurlijk niet. 184 00:23:42,975 --> 00:23:45,038 Nou, ik laat je maar met je foto's. 185 00:23:46,406 --> 00:23:51,102 Nogmaals bedankt voor het heerlijk diner. Welterusten. 186 00:23:55,469 --> 00:23:56,222 Welterusten. 187 00:25:16,014 --> 00:25:20,414 Hallo, King...mijn mooie jongen! 188 00:25:22,000 --> 00:25:23,701 Wat heb ik je gemist. 189 00:25:24,823 --> 00:25:29,358 Je herkent me h�? Brave jongen. 190 00:25:32,327 --> 00:25:33,452 Effie! 191 00:25:35,906 --> 00:25:40,346 Katy, goedemorgen. Ik sta vroeg op als ik buiten ben. 192 00:25:40,856 --> 00:25:41,972 Dat weet ik. 193 00:25:42,810 --> 00:25:45,012 Zo'n prachtig paard. Ik wou kennis met hem maken. 194 00:25:45,012 --> 00:25:50,751 Wou je mij voor de gek houden? Ik wist wel dat je niet dood was! 195 00:25:51,173 --> 00:25:56,235 Ik heb zo gebeden. Niemand rijdt paard als Stephanie Harper. 196 00:25:56,235 --> 00:25:57,907 Ze heeft haar eigen stijl. 197 00:25:58,158 --> 00:26:01,170 Een egotripper als Greg Marsden ziet zoiets niet! 198 00:26:01,519 --> 00:26:04,115 Je maakt een vergissing. - Nee jij, als je me niet vertrouwd. 199 00:26:04,479 --> 00:26:10,565 Ik begrijp deze verandering niet en je mag je noemen hoe je wilt... 200 00:26:10,565 --> 00:26:12,957 je kunt je niet verbergen wie je bent, voor mij noch voor jezelf. 201 00:26:13,364 --> 00:26:18,398 Ik ben Tara Welles. - Je zult je redenen wel hebben. 202 00:26:21,460 --> 00:26:23,458 Maar ik ben hier, als je me nodig hebt. 203 00:27:58,420 --> 00:27:59,669 Wat doe jij hier! 204 00:28:53,392 --> 00:28:56,257 Waar is ze? Ik weet dat ze hier is. 205 00:28:56,257 --> 00:28:59,454 Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Leugenaar. 206 00:29:00,078 --> 00:29:02,725 Wie vertelde je waar ik was? - Maakt dat wat uit? 207 00:29:03,859 --> 00:29:06,958 Waar is Tara? Er zijn dingen die ik haar wil zeggen. 208 00:29:06,958 --> 00:29:08,331 Jilly, in Godsnaam... 209 00:29:08,331 --> 00:29:10,831 God....God? 210 00:29:11,050 --> 00:29:12,118 Wat weet jij nou van God? 211 00:29:12,417 --> 00:29:15,493 Hou op. - Hoeveel anderen heb je gehad? 212 00:29:15,976 --> 00:29:18,768 Geen. - Je bent een vuile leugenaar! 213 00:29:19,041 --> 00:29:21,426 Jilly, schreeuw niet zo! - Waarom dan niet? 214 00:29:21,978 --> 00:29:25,766 Ben je bang dat men de ECHTE Greg Marsden zal leren kennen? 215 00:29:26,994 --> 00:29:28,461 Ik wil Tara spreken! 216 00:29:30,269 --> 00:29:31,605 Ze is niet hier. 217 00:29:33,680 --> 00:29:38,270 Ik ben je zat , Jilly. Van je eisen en je rotte whisky-lucht. 218 00:29:39,583 --> 00:29:40,852 Je bent walgelijk. 219 00:29:44,323 --> 00:29:45,417 Ben je verliefd op haar? 220 00:29:47,828 --> 00:29:48,646 Ja. 221 00:29:54,741 --> 00:30:00,082 Er gaat morgenvroeg een vliegtuig. E�n van de jongens kan je brengen. 222 00:30:01,849 --> 00:30:05,025 Ik wil niets meer van je horen, ik wil je niet meer zien. 223 00:30:05,372 --> 00:30:08,745 Ik wil niets meer van je weten. Begrepen? 224 00:30:12,497 --> 00:30:15,525 Je moet haar wegsturen! - En als ik dat niet doe? 225 00:30:18,577 --> 00:30:22,483 Dan ga ik naar de politie en vertel alles. 226 00:30:24,321 --> 00:30:29,934 Wat je vrouwelijke fans als ze horen dat centre court's lieveling... 227 00:30:30,337 --> 00:30:35,012 z'n vrouw in het moeras duwde en het met haar vriendin hield? 228 00:30:36,046 --> 00:30:37,831 Je bent er net zo vies van als ik. 229 00:30:38,553 --> 00:30:41,338 Dat dacht je, verdomme! 230 00:30:45,289 --> 00:30:49,883 Je moest je gezicht eens zien! Dat alleen is de vliegreis waard. 231 00:30:53,290 --> 00:30:55,467 Je bent niet de enige die dat weet. 232 00:30:57,751 --> 00:31:05,899 Ik heb het Philip verteld want hij houdt nog van me. Jou haat hij. 233 00:31:07,349 --> 00:31:10,004 In het ergste geval ben ik medeplichtig. 234 00:31:12,099 --> 00:31:16,256 Ik zal zeggen dat je me met de dood dreigde als ik iets zei. 235 00:31:20,948 --> 00:31:24,358 Dan staat jouw woord tegenover het mijne, schat. 236 00:31:27,479 --> 00:31:29,448 Jij had het motief. 237 00:31:39,939 --> 00:31:44,560 Eens zag ik hoe een hengst werd gecastreerd. 238 00:31:46,703 --> 00:31:48,712 Ik werd er kotsmisselijk van. 239 00:31:53,169 --> 00:31:58,557 Kijk maar uit, schat, of je bent er beroerder af dan dan die hengst. 240 00:32:01,185 --> 00:32:03,840 Als iemand hier weg moet dan is dat Tara wel. 241 00:32:04,374 --> 00:32:06,375 Zeg jij het haar of zal ik het doen? 242 00:32:18,865 --> 00:32:22,389 Trouwen in de kerk is misschien niet zo geslaagd? 243 00:32:24,719 --> 00:32:26,970 Misschien moet ik maar genoegen nemen met het stadhuis. 244 00:32:30,519 --> 00:32:32,989 Ik geloof dat het leven erg plezierig voor ons zal worden. 245 00:32:38,125 --> 00:32:43,180 Bill McMaster liet Stephanie een voorwaarde in het testament zetten. 246 00:32:43,584 --> 00:32:46,680 Als ik hertrouw krijg ik niets, nada. 247 00:32:48,928 --> 00:32:50,974 Ik dacht dat je dat wel zou willen weten. 248 00:33:11,349 --> 00:33:15,726 Eden roept Pine Creek! Hoort u mij? 249 00:33:15,726 --> 00:33:20,050 Hier Eden. Pine Creek, kom erin. 250 00:33:21,452 --> 00:33:23,493 Waar is Tara? Ze is niet in haar kamer. 251 00:33:24,248 --> 00:33:27,490 Ze is vroeg weggereden. Ze zei dat ze wou nadenken. 252 00:33:28,165 --> 00:33:29,539 Eden, dit is Pine Creek. 253 00:33:31,807 --> 00:33:33,842 Laat Sam en Christopher de jeep halen. 254 00:33:34,383 --> 00:33:36,134 Vraag ze of zij weten waar ze heen ging. 255 00:33:38,636 --> 00:33:42,322 Eden, hier Pine Creek. Antwoordt, Katy! 256 00:33:45,949 --> 00:33:47,886 Eden, dit is Pine Creek... 257 00:34:08,533 --> 00:34:10,849 Zagen jullie Tara weggaan? - Nee, mr Marsden. 258 00:34:11,306 --> 00:34:12,145 Godverdomme! 259 00:34:22,789 --> 00:34:23,974 Rustig, meisje... 260 00:34:30,181 --> 00:34:32,932 Meid, we moeten Effie zoeken... 261 00:34:52,548 --> 00:34:53,972 Effie! 262 00:36:01,682 --> 00:36:04,155 Jij...kreng! - Hallo, Jilly. 263 00:36:05,228 --> 00:36:08,141 Je wist dat ik zou komen? -Natuurlijk. 264 00:36:08,419 --> 00:36:11,061 Net doen of je m'n vriendin bent en achter m'n rug... 265 00:36:12,684 --> 00:36:15,678 Waar is Greg? - Hij zoekt je. 266 00:36:17,217 --> 00:36:19,248 Hij nam z'n geweer mee, dus hij schiet wel op iets. 267 00:36:19,655 --> 00:36:21,779 Dat doet ie altijd als hij zich in het nauw gedreven voelt. 268 00:36:22,747 --> 00:36:24,896 Ik ga een kopje thee zetten, Ook wat? 269 00:36:27,488 --> 00:36:29,531 Kom hier! Ik wil met je praten! 270 00:36:32,842 --> 00:36:34,747 Loop niet van me weg! 271 00:36:36,338 --> 00:36:39,555 Waarom vertelde je me dat je met Greg hierheen ging? 272 00:36:41,639 --> 00:36:43,513 Je had recht op de waarheid. 273 00:36:45,103 --> 00:36:46,956 Greg had gelogen. 274 00:36:49,712 --> 00:36:53,307 Hoe lang is dit al bezig? - Een tijdje. 275 00:36:58,340 --> 00:37:02,669 Ik begrijp het. Het was allemaal een spelletje, h�? 276 00:37:07,229 --> 00:37:10,857 Maar ik begrijp niet waarom. Wat heb ik je misdaan? 277 00:37:16,176 --> 00:37:17,935 Ik wil dat je weggaat. 278 00:37:21,218 --> 00:37:23,746 Ik denk niet dat Greg dat leuk zou vinden. 279 00:37:24,500 --> 00:37:27,797 Die lul had hier moeten zijn. 280 00:37:29,001 --> 00:37:32,645 Zadel een paard en 'm zoeken. - Ik haat paarden! 281 00:37:35,988 --> 00:37:42,649 Ik denk trouwens dat er storm op komst is. Hoe wil je je thee? 282 00:37:45,601 --> 00:37:47,601 Schuif dat maar in je kont! 283 00:38:22,464 --> 00:38:23,703 Effie? 284 00:38:44,078 --> 00:38:46,710 Hang die karkassen zo ver mogelijk van het huis op. 285 00:44:52,370 --> 00:44:56,321 Brave hond. - Wie bent u? Dit is priv�. 286 00:44:56,865 --> 00:44:59,218 Ik heb geprobeerd te bellen. - Wat wilt u? 287 00:44:59,928 --> 00:45:02,132 Ik ben Dan Marshall, en zoek Greg Marsden. 288 00:45:02,386 --> 00:45:04,157 Hij is er niet, bent u een vriend? 289 00:45:04,157 --> 00:45:06,197 Een vriend van Tara Welles. 290 00:45:06,431 --> 00:45:08,227 Ik dacht dat je wel wilde weten waar ze is. 291 00:45:09,385 --> 00:45:14,658 Hij heet Kaizer en is eigenlijk gevaarlijk. - Dat zie ik. 292 00:45:15,215 --> 00:45:19,813 Niemand mag 'm aanraken. - Hij weet dat ik een vriend ben. 293 00:45:21,544 --> 00:45:23,700 Hoe lang kent u Tara al? - Ruim een jaar. 294 00:45:24,128 --> 00:45:26,621 Waar heb je haar ontmoet? - In m'n kliniek in Queensland. 295 00:45:26,934 --> 00:45:30,641 U bent arts? Dat is m'n zus Sarah. 296 00:45:31,450 --> 00:45:36,505 Dit is dokter Marshall. Hij is een vriend van Tara. 297 00:45:38,532 --> 00:45:40,390 Kom mee, ik bevries zowat. 298 00:45:44,956 --> 00:45:50,707 Dat is onze moeder. - Waar zijn Tara en Greg? 299 00:45:50,707 --> 00:45:54,707 Op Eden, ons landhuis. Daar is het. 300 00:45:55,263 --> 00:46:00,816 Ik heb Tara gezien voordat ze hier kwam. 301 00:45:57,947 --> 00:46:03,817 Maar ik heb haar gezien toen ik m'n enkel verstuikte op school. 302 00:46:04,565 --> 00:46:06,877 Toen ik haar ernaar vroeg, ontkende ze het. 303 00:46:08,076 --> 00:46:12,006 Kaizer herkende haar. Ik dacht ook dat ik haar herkende. 304 00:46:13,049 --> 00:46:18,444 Ik had de hele dag zo'n gevoel. - Wat voor gevoel? 305 00:46:19,578 --> 00:46:21,254 Alsof ze onze moeder was. 306 00:46:22,889 --> 00:46:26,849 Dr. Marshall, waarom was ze in uw kliniek? Wat was er met haar? 307 00:46:27,393 --> 00:46:34,004 U moet haar omstreeks de tijd van het ongeluk ontmoet hebben. 308 00:46:35,429 --> 00:46:39,569 Ik wil niet dat u me gek vindt. - Dat ben je helemaal niet. 309 00:46:40,449 --> 00:46:42,455 Is Tara Welles onze moeder? 310 00:46:48,020 --> 00:46:49,020 Ja. 311 00:46:54,550 --> 00:46:56,862 Toe maar, Sass. 312 00:47:01,647 --> 00:47:03,556 Ze leeft immers. 313 00:47:09,234 --> 00:47:11,001 Goed zo, Sass. 314 00:47:12,954 --> 00:47:17,880 Hoe bereik ik haar het snelst? - Er is geen telefoon. 315 00:47:18,418 --> 00:47:22,350 Ze zijn op zichzelf toegewezen. - Een vliegtuig? 316 00:47:23,458 --> 00:47:25,456 Eden heeft een eigen landingsbaan. 317 00:47:27,456 --> 00:47:32,036 Dr Marshall, we gaan mee. - Ja alstublieft. 318 00:47:39,017 --> 00:47:41,334 Het is in orde. 319 00:49:02,644 --> 00:49:04,655 Laat maar Katy, dat kan ik toch doen? 320 00:49:04,935 --> 00:49:06,685 Laat dat maar aan mij over, Sam. 321 00:49:07,530 --> 00:49:09,613 Je zult nog een hartaanval krijgen. - Zal me worst wezen. 322 00:49:10,342 --> 00:49:13,031 Ik heb het daar veel druk mee. 323 00:49:14,748 --> 00:49:16,646 Ik weet wat je dwars zit. 324 00:49:19,625 --> 00:49:22,317 Laat me met rust, Sam en ga door met je werk. 325 00:50:17,341 --> 00:50:19,959 Goeiemorgen, Katy! Een prachtige dag. 326 00:50:24,246 --> 00:50:25,763 Waar is miss Welles? 327 00:50:26,163 --> 00:50:28,865 Ze at een licht ontbijt en vertrok naar Devil's Rock. 328 00:50:29,948 --> 00:50:31,321 Ze vroeg me u niet wakker te maken. 329 00:50:31,537 --> 00:50:35,310 Hoe kent zij Devil's Rock? - Ik heb haar erover verteld. 330 00:50:35,697 --> 00:50:38,912 Dat was stom! Een rit van 3 uur. Ze kan kan wel verdwalen! 331 00:50:39,265 --> 00:50:42,152 Als haar iets overkomt, ben jij verantwoordelijk. 332 00:50:44,560 --> 00:50:45,436 Godver! 333 00:51:24,457 --> 00:51:29,097 Christopher! Verdomde idioot! Niemand mag op King rijden! 334 00:51:53,298 --> 00:51:54,955 Ik wil met je praten! 335 00:51:56,002 --> 00:52:00,549 Ik zag je gisterenavond toen je met haar lag te wippen. 336 00:52:01,832 --> 00:52:04,688 Nu ga ik naar de politie. Het kan me geen ene reet meer schelen. 337 00:52:05,402 --> 00:52:07,538 Ik wil je zien lijden! 338 00:53:02,931 --> 00:53:05,070 Dank je Chris. Nu kun je King terugbrengen. 339 00:53:41,653 --> 00:53:46,498 Mijn hemeltje. Ik moet iets gegeten hebben dat bedorven was. 340 00:53:53,061 --> 00:53:55,468 Het is goed zo. Ze is straks weer in orde. 341 00:53:58,280 --> 00:54:01,751 Chris, vanavond heb ik je hulp nodig. 342 00:54:03,208 --> 00:54:06,431 Geef dit aan Sam en zeg dat hij naar Darwin rijdt... 343 00:54:06,431 --> 00:54:08,834 en dit aan Jim Gully op het politiebureau geeft. Niemand anders. 344 00:54:09,376 --> 00:54:11,060 En laat je door niemand tegenhouden. 345 00:55:03,974 --> 00:55:05,019 Katy! 346 00:55:45,926 --> 00:55:48,332 Zo, ja. Zorg jij maar voor Katy. 347 00:55:54,542 --> 00:55:55,993 Waar is iedereen? 348 00:55:59,024 --> 00:56:00,312 Is er iemand? 349 00:56:03,852 --> 00:56:04,965 Iemand? 350 00:57:15,167 --> 00:57:16,262 Verdomme! 351 00:57:25,138 --> 00:57:26,042 Katy! 352 00:57:28,844 --> 00:57:30,232 Katy! 353 00:57:31,823 --> 00:57:34,187 Was het 't waard, Jilly? 354 00:57:36,970 --> 00:57:43,076 Ken je m'n stem niet meer? Als kinderen waren we al bevriend. 355 00:57:45,920 --> 00:57:46,861 Nee... 356 00:57:47,755 --> 00:57:49,451 Hoe kon je het doen, Jilly? 357 00:57:50,534 --> 00:57:52,045 Ik hield van je. 358 00:57:54,736 --> 00:57:59,876 We waren zusters. Je hoorde bij m'n leven. Ik vertrouwde je. 359 00:58:00,694 --> 00:58:02,184 Hou op. 360 00:58:02,568 --> 00:58:05,568 Was greg al die pijn waard? 361 00:58:06,571 --> 00:58:08,068 Al die schuldgevoelens? 362 00:58:09,364 --> 00:58:11,308 Arme Jilly... 363 00:58:14,538 --> 00:58:17,289 Hij verraadde ons allebei, niet? 364 00:58:18,152 --> 00:58:21,963 Eerst mij en nu jij... 365 00:58:26,798 --> 00:58:33,465 Het was Greg's idee. hij liet me liegen tegen de politie. 366 00:58:34,863 --> 00:58:36,569 Ik wou het niet. 367 00:58:37,687 --> 00:58:45,428 Ik wou niet dat het zo... vreselijk zou zijn. 368 00:59:01,899 --> 00:59:03,467 Ik ben zo bang. 369 00:59:12,997 --> 00:59:14,914 Help me, alsjeblieft. 370 00:59:18,540 --> 00:59:20,445 Ik weet niet wat ik moet doen! 371 00:59:23,012 --> 00:59:24,619 Steph! 372 00:59:47,712 --> 00:59:49,274 Tara! 373 01:00:35,863 --> 01:00:39,908 Effie...ik moet het haar vertellen... 374 01:01:00,408 --> 01:01:02,062 Waar is Tara? 375 01:01:03,086 --> 01:01:05,457 Waar is Tara, zei ik! - Doe me geen kwaad, Greg. 376 01:01:06,037 --> 01:01:11,286 Wat heb je haar gezegd? - ik heb haar niet eens gezien! 377 01:01:13,291 --> 01:01:14,495 Eerlijk... 378 01:01:17,380 --> 01:01:22,444 Maar greg...Stephanie was hier. Ik heb haar duidelijk gehoord. 379 01:01:23,665 --> 01:01:25,512 Haar geest is in dit huis. 380 01:01:27,823 --> 01:01:29,575 Je bent dronken. 381 01:01:29,786 --> 01:01:33,433 Je weet verdomd goed dat ik het niet ben. Je hebt alles verstopt. 382 01:01:33,833 --> 01:01:37,102 Waar is ze? - Hoe moet ik dat weten? 383 01:01:40,647 --> 01:01:42,684 Laat haar met rust, anders vermoord ik je. 384 01:01:43,320 --> 01:01:46,635 Ik hoorde werkelijk Stephanie's stem. Het is waar. 385 01:01:48,493 --> 01:01:50,978 Is er iemand behalve de piloot die weet dat je hier bent? 386 01:01:52,507 --> 01:01:56,665 Heb je het iemand verteld - Geen mens. Ik zweer het. 387 01:01:57,698 --> 01:01:59,431 Nee, doe me niets aan... 388 01:02:56,694 --> 01:03:00,068 Help me! Hij vermoordt me! 389 01:03:04,426 --> 01:03:06,159 Oh, mijn god... 390 01:03:07,688 --> 01:03:08,883 Steph... 391 01:03:11,486 --> 01:03:13,849 Ik verzeker dat ik geen spook ben, Jilly. 392 01:03:16,977 --> 01:03:19,268 Wat is er, Greg? Heb je niets te zeggen? 393 01:03:23,536 --> 01:03:26,299 Je dacht dat het je gelukt was,h�? 394 01:03:31,823 --> 01:03:37,522 Ik werd uit het moeras getrokken door een oude kluizenaar. 395 01:03:40,384 --> 01:03:42,337 Ik was half dood. 396 01:03:44,851 --> 01:03:49,117 Verminkt, maar ik leefde. 397 01:03:52,686 --> 01:03:55,901 Ik bleef bij hem tot de wonden geheeld waren en ik weer kon lopen. 398 01:03:57,552 --> 01:04:00,420 Hij gaf me alles wat hij gespaard had. 399 01:04:03,870 --> 01:04:05,720 Dus ik ging naar een kliniek. 400 01:04:08,560 --> 01:04:10,674 Daar was een hele goede dokter... 401 01:04:12,922 --> 01:04:15,121 Een plastisch chirurg. 402 01:04:16,519 --> 01:04:22,031 Het kostte me een half jaar om iemand anders te worden. 403 01:04:25,514 --> 01:04:27,126 Het was moeilijk. 404 01:04:30,304 --> 01:04:35,298 Het was pijnlijk, maar God- allemachtig, het was het waard! 405 01:04:38,187 --> 01:04:42,084 En de hele tijd dacht ik en dacht... 406 01:04:42,084 --> 01:04:45,438 en werd verteerd door haat en woede! 407 01:04:45,907 --> 01:04:48,267 Het was zo gemakkelijk geweest om naar de politie te gaan... 408 01:04:48,267 --> 01:04:51,719 en hen te zeggen wie ik was en jullie aan te geven voor moord. 409 01:04:53,522 --> 01:04:57,410 Maar nee...ik wilde jullie kapot maken! 410 01:04:59,220 --> 01:05:01,771 Zo als jullie mij kapot hadden gemaakt. 411 01:05:06,787 --> 01:05:09,090 Hoe konden jullie. 412 01:05:13,566 --> 01:05:16,339 De twee mensen van wie ik het meeste hield... 413 01:05:21,738 --> 01:05:27,161 De prachtige ironie van het geheel is, dat jullie beiden... 414 01:05:27,477 --> 01:05:31,176 ertoe hebben meegewerkt dat ik mezelf heb ontdekt! 415 01:05:33,419 --> 01:05:36,466 Daarvoor ben ik jullie tenminste dankbaar! 416 01:05:40,758 --> 01:05:45,041 De politie weet alles. Ze komen nu gauw. 417 01:05:45,558 --> 01:05:47,367 Het spel is uit, Greg. 418 01:06:09,228 --> 01:06:10,573 Hou op! 419 01:06:11,063 --> 01:06:12,293 Greg, niet doen! 420 01:07:04,143 --> 01:07:05,142 Chris! 421 01:11:06,596 --> 01:11:11,045 Stephanie! Waar ben je. verdomde trut?! 422 01:11:25,518 --> 01:11:26,932 Nu moet ik je doden. 423 01:11:29,886 --> 01:11:31,553 Of niet? 424 01:11:33,301 --> 01:11:34,456 Stephanie? 425 01:11:40,243 --> 01:11:41,473 Steph! 426 01:12:03,900 --> 01:12:09,039 Waarom verstop je je voor me Je maakt me zeer furieus! 427 01:12:14,649 --> 01:12:19,460 Ik heb nooit van Tara gehouden. Ik heb haar nooit vertrouwd. 428 01:12:28,027 --> 01:12:29,838 Jij was altijd de enige... 429 01:12:40,026 --> 01:12:42,481 Weet je nog hoe we elkaar lief hadden? 430 01:12:46,462 --> 01:12:48,422 Hoe fijn je je voelde? 431 01:12:52,717 --> 01:12:54,657 Weet je nog hoe mooi het was... 432 01:12:59,114 --> 01:13:00,887 Weet je nog? 433 01:13:07,489 --> 01:13:09,282 Kom hier, Steph... 434 01:13:12,220 --> 01:13:13,797 Kom hier. 435 01:13:17,344 --> 01:13:18,878 Ik heb iets voor je. 436 01:14:08,865 --> 01:14:10,575 Stephanie! 437 01:14:10,972 --> 01:14:12,551 Je kunt me niet ontlopen! 438 01:14:34,117 --> 01:14:35,804 Deze keer maak ik geen fouten... 439 01:15:52,375 --> 01:15:53,749 Stephanie? 440 01:15:55,707 --> 01:16:00,578 Als je niet komt voor ik tot 10 heb geteld, gaat je paard eraan! 441 01:16:02,150 --> 01:16:06,268 Hoor je dat, Stephanie? Ik schiet je verdomde paard dood! 442 01:16:07,343 --> 01:16:10,754 E�n! Twee! Drie!... 443 01:16:11,190 --> 01:16:13,296 Vier! Vijf! Zes! 444 01:16:13,646 --> 01:16:16,872 Nee, niet doen! 445 01:16:20,560 --> 01:16:22,173 Kom hem maar halen. 446 01:16:24,421 --> 01:16:26,026 Alsjeblieft, niet schieten! 447 01:16:30,076 --> 01:16:31,699 King! 448 01:16:49,281 --> 01:16:50,750 Alsjeblieft, Greg... 449 01:16:52,343 --> 01:16:53,426 Nee! 450 01:17:38,080 --> 01:17:39,333 Tara... 451 01:21:37,677 --> 01:21:39,617 Wacht! 452 01:23:21,358 --> 01:23:22,687 Wacht even... 453 01:24:12,111 --> 01:24:16,050 Ik kan het niet geloven. Ik dacht dat uw brief een grap was. 454 01:24:16,392 --> 01:24:19,128 Ik controleerde het handschrift bij Harper's mijn. 455 01:24:19,455 --> 01:24:21,510 De kranten zullen de dag van hun leven hebben. 456 01:24:23,896 --> 01:24:27,020 Bedankt voor je komst, Jim. - Welkom thuis, miss Harper. 457 01:25:50,420 --> 01:25:52,522 Ik hou zoveel van jullie. 458 01:27:03,612 --> 01:27:13,612 Vertaling: �onnie 2010 ~Home Translations~ 35804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.