All language subtitles for Reazione.a.catena.AKA.Ecologia.del.delitto.AKA.A.Bay.of.Blood.AKA.Twitch.of.the.Death.Nerv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:52,623 --> 00:08:55,708 � ador�vel, a calmaria depois da tempestade. 2 00:09:00,882 --> 00:09:02,592 O que � isso? 3 00:09:03,050 --> 00:09:04,761 Voc� est� ouvindo? 4 00:09:05,011 --> 00:09:06,511 O qu�? 5 00:09:09,724 --> 00:09:13,060 - � um squonk. - Um squonk? 6 00:09:13,310 --> 00:09:15,063 E o que � isso? 7 00:09:20,401 --> 00:09:22,069 Um squonk? 8 00:09:22,569 --> 00:09:23,987 Voc� me surpreende. 9 00:09:24,237 --> 00:09:28,743 Uma garota da sua intelig�ncia n�o sabe o que � um squonk? 10 00:09:29,451 --> 00:09:32,163 � um animal coberto de verrugas, 11 00:09:32,746 --> 00:09:36,541 que consegue se camuflar perfeitamente. 12 00:09:38,210 --> 00:09:42,298 Acho que s�o exclusivamente f�meas, mas s�o f�ceis de encontrar 13 00:09:42,715 --> 00:09:47,052 porque � muito vaidoso e nunca para de se lamentar. 14 00:09:47,719 --> 00:09:52,057 E quando � capturado ... se derrete em l�grimas. 15 00:09:53,100 --> 00:09:56,938 Voc� age como um ladr�o quando se trata de amor. 16 00:09:57,395 --> 00:09:59,148 Voc� rouba e foge. 17 00:09:59,171 --> 00:10:04,009 Outras caracter�sticas do squonk s�o o mau humor, baixo auto estima 18 00:10:04,569 --> 00:10:06,655 e possessividade. 19 00:10:06,905 --> 00:10:11,701 Qualidades muito inconvenientes para uma secret�ria pessoal. 20 00:10:12,911 --> 00:10:14,789 Bem, talvez eu devesse dizer... 21 00:10:15,957 --> 00:10:18,918 uma s�cia, num neg�cio t�o importante quanto o nosso. 22 00:10:19,627 --> 00:10:23,588 - Aonde voc� est� indo? - Para a ba�a. 23 00:10:30,846 --> 00:10:34,725 Estamos na reta final, eu tenho que fechar o acordo. 24 00:10:35,684 --> 00:10:39,147 A pol�cia suspendeu as investiga��es sobre a morte da Condessa, 25 00:10:39,397 --> 00:10:41,189 n�o havia evid�ncias. 26 00:10:41,482 --> 00:10:43,443 Um caso de suic�dio. 27 00:10:44,693 --> 00:10:46,195 Est� tudo bem. 28 00:10:47,529 --> 00:10:49,574 S� preciso de uma assinatura. 29 00:10:50,532 --> 00:10:51,951 Tchau! 30 00:10:57,330 --> 00:10:59,958 - Franco! - Sim? 31 00:11:01,084 --> 00:11:04,880 - Me leve junto. - Agora � melhor n�o. 32 00:11:06,382 --> 00:11:08,508 Talvez mais tarde. 33 00:11:11,011 --> 00:11:13,096 Mas me ligue antes. 34 00:11:21,898 --> 00:11:23,691 Tchau, squonk! 35 00:11:24,108 --> 00:11:26,861 Tchau. Tenha cuidado. 36 00:12:26,921 --> 00:12:28,756 Me d�! 37 00:12:54,949 --> 00:12:58,660 Voc� ter� um ataque card�aco correndo atr�s desse inseto. 38 00:12:59,412 --> 00:13:02,330 Como voc� sabe que � sempre o mesmo? 39 00:13:02,915 --> 00:13:06,126 Porque � o �nico que lhe escapou. 40 00:13:06,376 --> 00:13:08,629 N�o o �nico, mas ele... 41 00:13:09,422 --> 00:13:13,176 ...� muito inteligente e lembra do �ltimo outono 42 00:13:13,843 --> 00:13:18,638 quando eu coloquei um anel em uma de suas antenas e o deixei ir. 43 00:13:18,888 --> 00:13:21,349 - Por que? - Para estudar seus h�bitos. 44 00:13:21,599 --> 00:13:24,060 Sim... para ver se ele era antenado! 45 00:13:24,312 --> 00:13:28,231 Os homens deveriam deixar as outras esp�cies viverem em liberdade. 46 00:13:28,691 --> 00:13:31,901 At� esse pobre polvo j� foi livre, Simone. 47 00:13:32,152 --> 00:13:34,112 Estudo besouros porque os amo. 48 00:13:34,362 --> 00:13:36,907 Sim, voc� os alfineta e coloca na sua cole��o 49 00:13:37,158 --> 00:13:40,953 ou os preserva em caixas de amostra. 50 00:13:43,121 --> 00:13:46,249 Pelo menos eu como meu polvo. 51 00:13:46,499 --> 00:13:48,752 Eu n�o mato por um passatempo! 52 00:13:49,420 --> 00:13:52,922 Meu Deus, Simone, voc� me faz parecer um assassino! 53 00:13:53,173 --> 00:13:55,759 Eu n�o disse isso, senhor Fossati. 54 00:13:56,009 --> 00:14:01,015 Quando se mata contra as leis da natureza, torna-se um monstro. 55 00:14:01,514 --> 00:14:03,975 Mas o homem n�o � um inseto, caro Simone. 56 00:14:04,225 --> 00:14:07,353 Vivemos h� milhares de anos na civiliza��o. 57 00:14:07,604 --> 00:14:09,482 N�o sei. 58 00:14:09,731 --> 00:14:11,609 Eu n�o estava l�. 59 00:14:15,905 --> 00:14:18,073 Voc� mudou... 60 00:14:18,698 --> 00:14:21,368 ...desde que Federica morreu. 61 00:14:22,118 --> 00:14:25,122 Suicidou-se, senhor Fosatti. 62 00:14:28,042 --> 00:14:29,460 Suicidou-se. 63 00:14:29,918 --> 00:14:32,379 A pol�cia disse que foi suic�dio. 64 00:14:32,629 --> 00:14:34,298 � claro... 65 00:14:34,548 --> 00:14:36,342 Desculpe... foi um deslize! 66 00:14:53,859 --> 00:14:55,485 N�o se preocupe, honor�vel. 67 00:14:55,735 --> 00:15:00,782 Hoje � noite eu terei todos os documentos assinados pelo herdeiro. 68 00:15:02,326 --> 00:15:03,869 � claro. 69 00:15:05,705 --> 00:15:08,248 N�o, est� tudo em ordem. 70 00:15:09,583 --> 00:15:14,337 N�s vamos esperar um pouco antes de come�ar o trabalho, quest�o de respeito. 71 00:15:15,255 --> 00:15:20,553 A pobre condessa... bem, ela chegou a um final bastante desagrad�vel. 72 00:15:23,389 --> 00:15:27,184 � claro, n�o creio que eu esteja subestimando seus problemas. 73 00:15:27,435 --> 00:15:32,565 Mas � um neg�cio muito importante e justifica um pouco de risco. 74 00:15:33,523 --> 00:15:36,276 Deixe comigo, honor�vel. 75 00:15:37,486 --> 00:15:42,867 Tudo vai sair bem. Se preocupe apenas com a autoriza��o. 76 00:15:45,869 --> 00:15:48,539 Certo, honor�vel. Com certeza. 77 00:15:49,498 --> 00:15:51,749 Eu irei lhe visitar. 78 00:15:54,420 --> 00:15:56,171 Minhas estimas, honor�vel. 79 00:16:00,341 --> 00:16:01,926 Pronto, senhor. 80 00:16:02,343 --> 00:16:04,804 - Aqui. Adeus. - Obrigado. 81 00:16:28,746 --> 00:16:31,748 Veja como � lindo! 82 00:16:42,301 --> 00:16:45,638 Olhe, � ador�vel! � como o para�so na terra. 83 00:16:46,513 --> 00:16:49,641 Bem, ent�o n�o podemos pecar aqui! 84 00:16:49,891 --> 00:16:52,644 Por que n�o? Foi para isso que viemos! 85 00:16:54,772 --> 00:16:56,689 Vamos, Roberto! 86 00:17:12,122 --> 00:17:15,708 - Tire as m�os! - Eu ainda nem comecei. 87 00:17:15,959 --> 00:17:17,086 Sim, j� come�ou! 88 00:17:17,336 --> 00:17:20,450 - Casolina, senhor? - Gasolina! 89 00:17:20,684 --> 00:17:23,800 Voc� j� est� aqui h� 1 ano e ainda n�o consegue dizer! 90 00:17:24,050 --> 00:17:27,471 Voc�s italianos s� nos ensinam as palavras obscenas! 91 00:17:28,054 --> 00:17:29,223 Vamos, Roberto! 92 00:17:29,514 --> 00:17:33,059 Quem se importa? N�s n�o viemos aqui para ensinar italiano. 93 00:17:33,309 --> 00:17:36,480 - Voc� n�o gosta mais de mim? - Eu vou lhe mostrar como eu gosto! 94 00:17:36,730 --> 00:17:39,524 Olha como � solit�rio aqui! 95 00:17:42,778 --> 00:17:44,362 Vamos, Roberto. 96 00:17:47,740 --> 00:17:49,034 Vamos... 97 00:17:56,708 --> 00:18:01,087 Encontramos um clube noturno, vamos! H� at� uma pista de dan�a! 98 00:18:01,337 --> 00:18:03,923 Vamos! Pelo menos n�s podemos dan�ar! 99 00:18:04,173 --> 00:18:06,385 Louise, me d� o gravador. 100 00:18:06,635 --> 00:18:07,803 Aqui est�! 101 00:18:08,304 --> 00:18:11,349 Sylvie, coloque um pouco de m�sica. Isso aqui parece um mausol�u! 102 00:18:11,599 --> 00:18:16,020 � in�til tentar criar ambiente para algum tipo de sedu��o latina! 103 00:18:16,269 --> 00:18:19,397 Esse lugar tem mais de Sibelius do que de Puccini! 104 00:18:19,647 --> 00:18:21,482 Tenha cultura! 105 00:18:21,817 --> 00:18:24,111 Vamos, suba! Voc� tamb�m! 106 00:18:24,904 --> 00:18:28,866 Que �timo, tem uma plataforma tamb�m! Venha, Roberto. Vamos dan�ar! 107 00:18:29,116 --> 00:18:31,660 N�s dan�aremos um tango. 108 00:19:58,247 --> 00:20:00,165 O Aleph... 109 00:20:00,748 --> 00:20:04,253 ...o �nico... o tudo... 110 00:20:04,919 --> 00:20:06,880 o vazio... 111 00:20:28,860 --> 00:20:33,157 As linhas do ar, da �gua, do fogo e da terra 112 00:20:33,407 --> 00:20:35,199 est�o completas. 113 00:21:09,525 --> 00:21:10,944 Paolo! 114 00:21:52,903 --> 00:21:56,323 Podia pelo menos responder quando eu chamo! 115 00:21:56,573 --> 00:21:59,785 N�o grite. Voc� entristece meus pequenos companheiros. 116 00:22:00,035 --> 00:22:02,453 Voc� e seus odiosos insetos! 117 00:22:02,703 --> 00:22:05,915 � imposs�vel pensar que voc� � capaz de amar. 118 00:22:06,165 --> 00:22:07,501 Eu? 119 00:22:08,209 --> 00:22:11,337 Eu amo muitas coisas, mas voc� nunca entenderia. 120 00:22:11,587 --> 00:22:15,800 N�o entendemos nada, certo, Ferdinando? 121 00:22:16,050 --> 00:22:20,013 Nuvens de sangue est�o se formando acima da ba�a. 122 00:22:20,263 --> 00:22:24,684 Mesmo? Pense, Ferdinando! E agora? 123 00:22:25,434 --> 00:22:29,105 O Aleph apareceu no final da linha do fogo. 124 00:22:29,647 --> 00:22:34,277 O Zaren ficou suspenso entre as linhas da �gua e do ar. 125 00:22:34,903 --> 00:22:37,489 A foice da morte est� quase golpeando! 126 00:22:37,739 --> 00:22:40,241 � mesmo? Essas suas cartas, �s vezes! 127 00:22:40,491 --> 00:22:43,078 Na semana passada, o Aleph veio primeiro 128 00:22:43,328 --> 00:22:46,330 e uma explos�o de alegria come�ou a soprar na ba�a. 129 00:22:46,581 --> 00:22:49,458 E algu�m enforcou a pobre Federica! 130 00:22:50,085 --> 00:22:53,130 Voc� � mais insens�vel do que os seus insetos! 131 00:22:54,506 --> 00:22:59,219 N�o est� sentindo o frio da respira��o gelada da morte? 132 00:22:59,469 --> 00:23:03,764 Tudo o que eu vejo � Ventura tendo suas usuais orgias em sua cabana! 133 00:23:04,015 --> 00:23:09,687 Voc� odeia Ventura pela mesma raz�o que odiava o marido de Federica, 134 00:23:09,937 --> 00:23:12,398 porque ele aproveita a vida e voc� n�o! 135 00:23:12,648 --> 00:23:14,150 A formalina, tenha cuidado! 136 00:23:14,400 --> 00:23:18,904 Eu o odeio porque ele quer transformar a ba�a em um mar de cimento. 137 00:23:19,155 --> 00:23:22,491 Mas eu n�o vou deixar! Mesmo que eu tenha que... 138 00:23:26,412 --> 00:23:29,749 - N�o est� dan�ando, Roberto? - Eu n�o sou bom nisso. 139 00:23:31,043 --> 00:23:32,336 Ah, por favor! 140 00:23:32,586 --> 00:23:34,838 Vou te levar para uma sala privada. 141 00:23:35,088 --> 00:23:37,048 Pare! Est� fazendo c�cegas! 142 00:23:50,020 --> 00:23:53,398 Eu s� fa�o isso na cama. E deve ser confort�vel! 143 00:23:56,192 --> 00:23:57,611 Burguesa! 144 00:24:04,868 --> 00:24:06,285 Estou indo! 145 00:24:06,995 --> 00:24:09,581 Sua bonequinha sexy! 146 00:24:10,624 --> 00:24:12,833 Venham ver a piscina! 147 00:24:24,179 --> 00:24:25,681 Meu Deus, que cheiro ruim! 148 00:24:25,931 --> 00:24:27,640 A� vou eu! 149 00:24:27,890 --> 00:24:29,809 Cuidado, voc� vai trope�ar! 150 00:24:31,186 --> 00:24:33,230 Vou nadar! 151 00:24:33,480 --> 00:24:35,731 Estou indo, Roberto! 152 00:24:38,777 --> 00:24:42,864 Est� louca? Quer pegar tifo? Deve ter algum cad�ver a�. 153 00:24:43,114 --> 00:24:47,077 Voc� sempre diz coisas horr�veis! 154 00:24:47,911 --> 00:24:49,454 Talvez eu encontre a cama. 155 00:24:49,705 --> 00:24:53,165 - Eu vou nadar no mar. - Vai pegar uma pneumonia. 156 00:24:53,499 --> 00:24:57,295 - Voc� quer morrer aqui? - Vamos, vem! 157 00:24:57,546 --> 00:25:01,216 - Vamos achar essa cama. - Mas vamos levar Roberto tamb�m. 158 00:25:01,466 --> 00:25:02,968 Por que ele? 159 00:25:03,218 --> 00:25:06,011 N�o me deixe com esse man�aco! 160 00:25:15,062 --> 00:25:16,815 Vamos, rapazes! 161 00:25:17,065 --> 00:25:19,525 O que voc� quer? V� nadar! 162 00:25:19,775 --> 00:25:21,610 - Nesse frio? - Sim, nesse frio! 163 00:25:21,861 --> 00:25:25,322 Ela est� acostumada. No pa�s dela se come gordura de baleia. 164 00:25:26,158 --> 00:25:29,201 - Parece um museu. - Talvez tenha um vigia! 165 00:25:29,452 --> 00:25:31,371 Se est� com medo v� embora. 166 00:25:33,290 --> 00:25:35,166 Ande, empurre! 167 00:25:35,792 --> 00:25:37,669 Eu sabia que estaria trancada. 168 00:25:37,919 --> 00:25:41,631 N�o sejamos burros. Essa � uma propriedade particular. 169 00:25:41,882 --> 00:25:45,177 - E a cama? - Luca vai cuidar disso! 170 00:25:45,427 --> 00:25:49,555 N�o se preocupe. Uma porta fechada n�o vai me parar! 171 00:25:49,805 --> 00:25:52,559 Vamos, Luca! Nos mostre do que voc� � feito! 172 00:27:26,193 --> 00:27:28,904 N�o gosta de garotas? 173 00:27:30,532 --> 00:27:33,160 O que � isso, um jogo de tr�s? 174 00:27:33,410 --> 00:27:37,246 - Na verdade, eu... - Voc� conseguiu. Voc� � fant�stico! 175 00:27:38,205 --> 00:27:40,917 Vamos, Roberto, voc� est� convidado. 176 00:27:41,584 --> 00:27:45,254 Aonde voc� vai? Olhe, a sua est� na �gua. 177 00:28:28,589 --> 00:28:30,090 A cama! 178 00:28:31,218 --> 00:28:34,721 Sylvie, v� ver a cama. 179 00:28:34,971 --> 00:28:36,973 Eu j� estou indo. 180 00:28:38,223 --> 00:28:39,935 A festa acabou para voc�. 181 00:28:40,185 --> 00:28:44,272 Voc� se livrou da outra para nos incomodar? Voc� � um voyeur? 182 00:28:44,522 --> 00:28:47,775 Tome, seja um nativo, l� fora! 183 00:29:40,120 --> 00:29:41,829 Onde est� Roberto? 184 00:29:42,455 --> 00:29:45,542 Logo agora que achei a cama! 185 00:29:46,376 --> 00:29:49,628 Por que voc� se importa com Roberto? Eu estou aqui, n�o estou? 186 00:29:50,337 --> 00:29:52,340 Me deixe em paz! 187 00:29:53,048 --> 00:29:54,591 Estuprador! 188 00:29:54,842 --> 00:29:57,636 N�o seja t�o violento! Aonde voc� est� me levando? 189 00:32:22,906 --> 00:32:25,618 Roberto, � voc�? 190 00:32:26,453 --> 00:32:29,289 Roberto, responda! 191 00:32:29,539 --> 00:32:31,290 Pare de brincar! 192 00:32:31,540 --> 00:32:33,710 Eu encontrei um corpo! 193 00:39:03,558 --> 00:39:05,392 Que inferno! 194 00:39:20,532 --> 00:39:23,494 Ele sempre finge que n�o est� escutando! 195 00:40:43,531 --> 00:40:46,076 Bem, Alberto, Voc� vem ou n�o? 196 00:40:46,410 --> 00:40:48,161 As crian�as. 197 00:40:49,245 --> 00:40:51,831 Levei meia hora para faz�-las dormir. 198 00:40:52,083 --> 00:40:56,419 - Por que deixou a luz acesa? - Voc� sabe que eles n�o gostam do escuro. 199 00:40:57,545 --> 00:41:01,425 Se voc� me escutasse, eles estariam com os tios agora, 200 00:41:02,634 --> 00:41:04,928 mas seu sentimentalismo... 201 00:41:05,179 --> 00:41:07,056 Aquela megera? 202 00:41:07,306 --> 00:41:09,809 Crian�as devem estar com seus pais. 203 00:41:10,058 --> 00:41:14,355 N�o comece. Pense no que vamos pedir ao Fossati. 204 00:41:14,605 --> 00:41:18,942 Eu? Achei que eu n�o sabia pensar! 205 00:41:20,236 --> 00:41:24,030 � a verdade, caso contr�rio n�o estar�amos sendo for�ados a isso! 206 00:42:49,032 --> 00:42:50,409 Boa noite! 207 00:42:51,035 --> 00:42:52,995 Voc� � o senhor Fossati? 208 00:42:53,912 --> 00:42:58,334 Eu sou filha de Donati. Eu gostaria de alguma informa��o sobre meu pai. 209 00:42:59,042 --> 00:43:00,753 � conveniente? 210 00:43:01,002 --> 00:43:03,464 Com licen�a, podemos entrar? 211 00:43:03,713 --> 00:43:05,549 Eu gostaria de falar com sua esposa tamb�m. 212 00:43:05,798 --> 00:43:08,677 Claro, a morte de Filippo Donati 213 00:43:08,927 --> 00:43:13,139 jogou uma luz muito estranha na morte da querida Federica. 214 00:43:14,433 --> 00:43:17,103 Suic�dio, diz a pol�cia. 215 00:43:17,394 --> 00:43:18,895 Mas... 216 00:43:19,146 --> 00:43:21,940 Suic�dio, ela? 217 00:43:22,191 --> 00:43:24,567 Eu a conhecia bem. 218 00:43:24,902 --> 00:43:26,987 Ela se grudava na vida, e como! 219 00:43:27,237 --> 00:43:31,075 E ao dinheiro ainda mais! 220 00:43:31,366 --> 00:43:36,747 Pelo que eu entendo, o que voc� realmente quer dizer � que... 221 00:43:36,996 --> 00:43:40,124 ...Federica n�o teria cometido suic�dio, mas... 222 00:43:42,335 --> 00:43:45,548 Me desculpe se sou franco, senhora, mas... 223 00:43:46,131 --> 00:43:49,175 ...seu pai n�o se adaptava a esse lugar. 224 00:43:49,426 --> 00:43:53,889 N�o �, Ferdinando? Beba! Mais uma gota e vamos para cama! 225 00:43:54,139 --> 00:43:57,017 E amanh� de manh� voaremos pela floresta! 226 00:43:57,433 --> 00:43:58,686 Me desculpe, mas, 227 00:43:58,935 --> 00:44:03,315 seu pai era... um pouco... voc� entende? 228 00:44:05,275 --> 00:44:07,653 Mulheres... jogos... 229 00:44:08,153 --> 00:44:09,904 escapadas de todo o tipo... 230 00:44:10,155 --> 00:44:13,200 A ideia de transformar a ba�a em um local de lux�ria 231 00:44:13,449 --> 00:44:15,660 estava destinada a fracassar 232 00:44:15,911 --> 00:44:18,830 pois, como voc� pode ver, cara senhora, 233 00:44:19,582 --> 00:44:23,127 esse lugar � cheio de insetos. 234 00:44:23,627 --> 00:44:27,381 Eu imagino que � por isso que voc�s dois vieram morar aqui. 235 00:44:27,630 --> 00:44:32,136 Meu marido acredita que at� os insetos tem uma alma. 236 00:44:32,469 --> 00:44:36,014 Por outro lado, se Filippo Donati teve uma alma, 237 00:44:36,849 --> 00:44:39,058 insetos tamb�m t�m. 238 00:44:39,310 --> 00:44:42,854 Talvez Renata queira dizer que voc�s se instalaram aqui 239 00:44:43,105 --> 00:44:45,356 por causa da natureza. 240 00:44:45,982 --> 00:44:51,029 Natural ou n�o, qualquer um poderia matar a esposa de algu�m 241 00:44:51,280 --> 00:44:55,075 se isso proporcionasse algum divertimento. 242 00:44:55,325 --> 00:44:58,870 Eu vim para descobrir sobre o desaparecimento do meu pai, 243 00:44:59,121 --> 00:45:02,207 n�o para ouvir algu�m o julgando. 244 00:45:02,457 --> 00:45:05,209 N�o entendo o que voc�s est�o insinuando. 245 00:45:05,461 --> 00:45:06,711 Nada. 246 00:45:07,337 --> 00:45:09,380 Nada, minha cara senhora. 247 00:45:10,465 --> 00:45:14,261 S� espero que voc� n�o queira reabrir o clube noturno, 248 00:45:14,510 --> 00:45:19,307 a esta��o de g�s e todas as outras porcarias criadas por seu pai 249 00:45:19,558 --> 00:45:22,770 que quase destru�ram a fauna daqui. 250 00:45:23,019 --> 00:45:27,274 Isso se voc� planeja herdar a ba�a. 251 00:45:28,107 --> 00:45:31,904 - Lembra-se disso, Ferdinando? - Ferdinando n�o lembra. 252 00:45:32,904 --> 00:45:36,366 - Ferdinando n�o lembra... - N�o! 253 00:45:36,617 --> 00:45:39,787 Heran�a n�o � t�o f�cil. 254 00:45:40,496 --> 00:45:43,457 Talvez Federica tenha deixado 255 00:45:43,706 --> 00:45:47,044 tudo para seu filho biol�gico. 256 00:45:51,882 --> 00:45:53,633 Filho biol�gico? 257 00:45:55,427 --> 00:46:00,057 Sim! Federica teve seus momentos de alegria. 258 00:46:00,307 --> 00:46:05,687 N�o sabia que Simone � o fruto de seu romance secreto? 259 00:46:05,938 --> 00:46:08,607 Na verdade n�o. Quem � esse Simone? 260 00:46:09,066 --> 00:46:12,194 Ele mora em uma cabana na ba�a. 261 00:46:12,443 --> 00:46:15,614 Ele � um pouco vigia, um pouco lenhador e um pouco ladr�o. 262 00:46:15,655 --> 00:46:17,699 - Anna! - O que? 263 00:46:17,950 --> 00:46:22,621 � um bom sujeito, mas ultimamente tem tido umas ideias estranhas. 264 00:46:25,456 --> 00:46:28,919 Federica o manteve em um col�gio at� ele fazer 16. 265 00:46:29,168 --> 00:46:34,717 Ent�o ela construiu aquela cabana e o manteve l� como um animal. 266 00:46:34,966 --> 00:46:38,928 Uma constante lembran�a de sua carne fraca. 267 00:46:40,012 --> 00:46:42,139 Talvez ele saiba algo sobre meu pai. 268 00:46:42,557 --> 00:46:45,478 Duvido, ele sempre o evitava. 269 00:46:45,727 --> 00:46:49,022 Ele n�o aprovava o casamento de seu pai com Federica. 270 00:46:49,273 --> 00:46:51,775 Mas devemos perguntar-lhe se sabe de alguma coisa. 271 00:46:52,024 --> 00:46:56,530 Talvez Franco Ventura saiba algo. 272 00:46:56,779 --> 00:47:01,243 Ele � dono da casa de campo l� perto. Conhecia seu pai muito bem. 273 00:47:07,916 --> 00:47:10,961 � melhor n�o levar o carro. 274 00:47:11,211 --> 00:47:13,255 V� aquele caminho? 275 00:47:13,504 --> 00:47:17,091 Vai te levar direto para l�. 276 00:47:40,824 --> 00:47:43,159 O que aconteceu com a sua m�o? 277 00:47:44,619 --> 00:47:47,413 Me cortei com o canivete. 278 00:47:47,747 --> 00:47:51,877 O desaparecimento do seu pai n�o foi o bastante, agora tem um filho tamb�m! 279 00:47:52,126 --> 00:47:54,963 Estamos piores do que antes! 280 00:47:55,213 --> 00:47:59,468 Se voc� parasse de choramingar e usasse seu c�rebro, voc� encontraria uma solu��o. 281 00:47:59,717 --> 00:48:03,806 - N�o h� sa�da. - A� est�, voc� j� desistiu. 282 00:48:08,310 --> 00:48:10,895 S� h� uma coisa entre n�s e a heran�a. 283 00:48:11,146 --> 00:48:13,607 - O que? - Nada! 284 00:48:17,694 --> 00:48:20,322 Ok, Simone, amanh�... 285 00:48:30,958 --> 00:48:33,043 V� ver quem s�o eles! 286 00:48:50,518 --> 00:48:52,312 Voc� � Simone? 287 00:48:58,569 --> 00:49:00,529 N�o, est� tudo bem. 288 00:49:00,778 --> 00:49:02,739 Amanh� n�s vamos comemorar juntos. 289 00:49:02,989 --> 00:49:06,450 Assim que estiver tudo pronto, eu tirarei umas longas f�rias. 290 00:49:06,702 --> 00:49:09,245 N�o, voc� deve manter as coisas em funcionamento. 291 00:49:09,496 --> 00:49:11,664 Agora eu n�o posso. 292 00:49:12,541 --> 00:49:16,753 Nada, s� uma pequena complica��o. 293 00:49:17,962 --> 00:49:19,589 N�o, nada s�rio. 294 00:49:19,840 --> 00:49:21,884 Por favor, n�o comece! 295 00:49:22,968 --> 00:49:24,678 Eu disse n�o! 296 00:49:24,927 --> 00:49:28,182 Certo, consiga todos os detalhes e eu cuidarei disso. 297 00:49:29,808 --> 00:49:31,684 Est� bem... 298 00:49:32,936 --> 00:49:34,521 Tchau, squonk! 299 00:49:35,439 --> 00:49:40,235 Voc� n�o lembra da �ltima vez que viu Filippo Donati? 300 00:49:40,484 --> 00:49:43,363 Voc� deve ter tido algum contato com ele. 301 00:49:43,613 --> 00:49:47,576 Voc� vive aqui h� anos. Isso n�o � Nova Iorque! 302 00:49:47,825 --> 00:49:49,827 Ele era o dono da ba�a. 303 00:49:50,078 --> 00:49:52,247 Mas voc� o conhecia, n�o �? 304 00:49:54,166 --> 00:49:57,336 Voc� � um homem de poucas palavras! 305 00:50:02,423 --> 00:50:04,718 � horr�vel! � meu pai! 306 00:50:11,391 --> 00:50:13,518 Me sinto mal! 307 00:50:19,106 --> 00:50:20,984 Eu o encontrei no mar. 308 00:50:29,284 --> 00:50:32,578 Leve-a para a casa de Ventura, � por ali. 309 00:50:45,342 --> 00:50:46,843 Senhor Ventura! 310 00:50:54,475 --> 00:50:56,937 Vamos, tenha calma. 311 00:51:34,682 --> 00:51:38,310 Parece que n�o tem ningu�m aqui. Como voc� est�? Se sente melhor? 312 00:51:38,562 --> 00:51:41,106 Pegue o carro, r�pido! 313 00:53:46,480 --> 00:53:48,442 Eu ouvi sua esposa gritar. 314 00:53:48,691 --> 00:53:51,193 Encontramos o corpo de Donati. 315 00:53:51,445 --> 00:53:54,780 - Aonde? - No barco de Simone. 316 00:54:20,973 --> 00:54:23,976 - Voc� viu minha mulher? - L� embaixo, na trilha. 317 00:54:24,227 --> 00:54:26,480 Aquela intrometida. Anna! 318 00:56:43,992 --> 00:56:45,993 Alberto! Venha aqui, r�pido! 319 00:56:46,244 --> 00:56:49,079 - Voc� viu? - Sim, eu vi. 320 00:56:49,538 --> 00:56:52,124 - Voc� viu? - Por que est� com essa cara? 321 00:56:52,375 --> 00:56:55,794 Esse n�o � o momento certo para ficar sens�vel! 322 00:56:56,046 --> 00:57:00,591 Pare aquele idiota antes que ele chame a pol�cia e arru�ne tudo. 323 00:57:00,842 --> 00:57:03,677 - Mas como? - V�, mexa-se! 324 00:57:03,928 --> 00:57:05,347 V� logo, ande! 325 00:58:27,010 --> 00:58:28,388 Pol�cia... 326 00:58:30,432 --> 00:58:31,975 332... 327 00:58:33,101 --> 00:58:35,645 3... 3... 2. 328 00:58:40,107 --> 00:58:42,277 Al�, pol�cia? 329 00:58:45,154 --> 00:58:47,990 3... 3... 2... 330 00:59:13,974 --> 00:59:15,934 Encha o tanque. 331 00:59:16,477 --> 00:59:19,646 - Tem algum telefone aqui? - Sim, l� dentro. 332 00:59:20,647 --> 00:59:23,233 - Quer que eu veja o �leo? - Sim, obrigado. 333 01:01:20,810 --> 01:01:22,728 Pare de gritar, est� louco? 334 01:01:22,979 --> 01:01:24,855 Eu os matei. 335 01:01:26,315 --> 01:01:29,526 Aqueles dois poderiam ter salvo suas vidas... 336 01:01:29,777 --> 01:01:32,571 se n�o tivessem se metido em assuntos alheios. 337 01:01:32,822 --> 01:01:35,657 Agora n�o h� mais testemunhas. 338 01:01:35,950 --> 01:01:37,619 Voc� quer dizer que... 339 01:01:37,868 --> 01:01:40,747 - A esposa tamb�m? - Ora, n�o seja uma vov�zinha! 340 01:01:40,996 --> 01:01:43,665 Em certas situa��es voc� deve agir com firmeza. 341 01:01:43,917 --> 01:01:47,336 Vov�zinha? Eu acabei de matar um homem! 342 01:01:47,587 --> 01:01:50,715 Escuta, vamos sair daqui. 343 01:01:50,964 --> 01:01:52,675 As coisas v�o ficar muito ruins. 344 01:01:53,383 --> 01:01:58,055 Se voc� � t�o covarde para deixar tudo sobre meus ombros, fa�a. 345 01:01:58,306 --> 01:02:02,768 Eu n�o vou desistir da ba�a logo agora que � quase nossa. 346 01:02:03,019 --> 01:02:04,812 Mas como? 347 01:02:05,062 --> 01:02:07,522 Voc� n�o entendeu? 348 01:02:08,482 --> 01:02:12,111 Simone! N�s simplesmente devemos nos livrar de Simone. 349 01:04:19,822 --> 01:04:21,531 Quem � essa? 350 01:04:22,950 --> 01:04:25,578 E se ela nos viu? 351 01:04:26,161 --> 01:04:28,288 Faremos o que for preciso. 352 01:04:41,384 --> 01:04:42,928 Laura! 353 01:04:49,977 --> 01:04:54,481 - Meu Deus, o que aconteceu? - Chame Simone, r�pido. 354 01:04:55,108 --> 01:04:57,777 - Mas voc� est� ferido! - Simone! 355 01:04:58,151 --> 01:05:01,531 Traga Simone aqui, r�pido! 356 01:05:01,780 --> 01:05:03,782 N�o perca tempo. 357 01:05:44,574 --> 01:05:47,952 Ventura est� ferido, r�pido. Ele precisa de ajuda! 358 01:05:51,581 --> 01:05:55,458 - Por que voc� fechou? - Voc� finalmente voltou para a ba�a. 359 01:05:55,710 --> 01:05:57,169 O que voc� est� querendo dizer? 360 01:05:57,419 --> 01:06:01,883 Voc� convenceu aquele bastardo, Donati, a matar minha m�e. 361 01:06:02,215 --> 01:06:03,885 Sua m�e? 362 01:06:04,134 --> 01:06:05,343 Eu? 363 01:06:06,344 --> 01:06:08,847 N�o se fa�a de inocente, sua vadia! 364 01:06:09,098 --> 01:06:10,557 Vadia! 365 01:06:12,142 --> 01:06:14,812 Voc� o tornou um assassino! 366 01:06:16,105 --> 01:06:19,233 Voc� queria que ele se casasse com voc� a todo custo! 367 01:06:19,482 --> 01:06:22,737 Voc� queria se tornar a senhora da ba�a! 368 01:06:23,738 --> 01:06:28,409 Mas agora eu matarei voc� como eu matei ele! 369 01:06:29,535 --> 01:06:32,370 Eu n�o tenho nada a ver com isso! 370 01:06:33,122 --> 01:06:36,918 Eu fui colocada nisso contra minha vontade. 371 01:06:37,167 --> 01:06:40,837 Eu n�o queria, me deixe explicar. Eu fui for�ada! 372 01:06:41,088 --> 01:06:44,717 Foi Ventura, essa � a verdade. 373 01:06:44,966 --> 01:06:47,427 Foi tudo ideia dele. 374 01:06:47,678 --> 01:06:49,305 Ele queria comprar a ba�a. 375 01:06:49,554 --> 01:06:54,225 Parece imoral deixar a ba�a desaparecer embaixo da vegeta��o... 376 01:06:54,477 --> 01:06:59,190 - quando poderia... - Desaparecer embaixo do cimento? 377 01:07:00,440 --> 01:07:03,402 N�o.Eu j� sofri o bastante por causa da ba�a. 378 01:07:03,903 --> 01:07:08,365 Eu prefiro o caos da vegeta��o do que aquilo que voc� quer trazer para c�. 379 01:07:08,616 --> 01:07:11,202 Mas n�o � por amor � propriedade que eu a conservo. 380 01:07:11,451 --> 01:07:15,539 Se minha casa n�o estivesse aqui, eu teria vendido a ba�a h� muito tempo. 381 01:07:15,789 --> 01:07:18,960 Eu lhe asseguro que eu iria conservar a sua beleza natural. 382 01:07:19,209 --> 01:07:22,254 Eu apenas constru� vilas... muito exclusivas, modernas. 383 01:07:22,504 --> 01:07:27,301 Suas raz�es n�o s�o suficientes para me converter ao modernismo. 384 01:07:27,717 --> 01:07:31,429 Eu j� cometi o erro de confiar a ba�a 385 01:07:31,681 --> 01:07:34,684 a algu�m com mania de modernismo. 386 01:07:35,685 --> 01:07:37,895 Me desculpe, mas seu marido... 387 01:07:38,396 --> 01:07:42,108 Eu n�o quero mais ouvir nenhuma palavra sobre aquele homem! 388 01:07:44,234 --> 01:07:47,028 N�s poder�amos rever o pre�o, se esse for o problema. 389 01:07:47,279 --> 01:07:52,034 Um cavalheiro n�o insistiria tanto, senhor Ventura. 390 01:07:52,994 --> 01:07:55,870 Com licen�a, est� na hora do meu cochilo. 391 01:07:56,122 --> 01:07:58,708 - Jovem... - Condessa... 392 01:08:06,673 --> 01:08:10,136 At� o mais obstinado pode ser persuadido a pensar outra vez. 393 01:08:21,813 --> 01:08:27,068 "8 de janeiro. Agora eu tenho certeza de que Filippo est� afastado de mim. 394 01:08:27,319 --> 01:08:30,990 Eu concordei com seu projeto de desenvolvimento da ba�a, 395 01:08:31,239 --> 01:08:34,118 na esperan�a de salvar nosso casamento. 396 01:08:34,367 --> 01:08:36,369 Mas em vez disso afundamos." 397 01:08:36,620 --> 01:08:42,208 Pare com isso, n�o quero saber sobre a vida amorosa da Condessa. 398 01:08:46,088 --> 01:08:50,259 Aqui! Estava tudo acabado entre eles no dia 13 de fevereiro. 399 01:08:51,134 --> 01:08:52,845 Escute. 400 01:08:53,094 --> 01:08:55,598 "13 de fevereiro. Acabou. 401 01:08:55,847 --> 01:08:58,975 Estou cansada. Minha vida n�o tem sentido." 402 01:08:59,392 --> 01:09:03,898 Coitada! Ela deve ter se sentido devastada. 403 01:09:07,026 --> 01:09:09,070 Leia essa p�gina de novo. 404 01:09:09,444 --> 01:09:13,324 "Estou cansada. Minha vida n�o tem sentido." 405 01:09:20,456 --> 01:09:22,290 O que foi? 406 01:09:22,916 --> 01:09:24,918 13 de fevereiro... 407 01:09:25,753 --> 01:09:29,631 Me diga, alguma vez Donati n�o sentiu uma afei��o por voc�? 408 01:09:29,882 --> 01:09:31,841 N�o seja rid�culo. 409 01:09:32,093 --> 01:09:36,513 Eu o conheci naquela noite em que voc� me levou ao clube na ba�a. 410 01:09:36,764 --> 01:09:40,309 � hora de deixar ele cortejar voc� outra vez. 411 01:09:43,979 --> 01:09:46,565 Na verdade, � voc� quem vai cortej�-lo. 412 01:09:47,816 --> 01:09:50,443 O que voc� est� pretendendo? 413 01:09:50,694 --> 01:09:52,111 � simples. 414 01:09:53,989 --> 01:09:55,407 Olhe. 415 01:10:02,164 --> 01:10:04,333 O que isso significa? 416 01:10:04,582 --> 01:10:08,462 A Condessa est� cansada da vida e comete suic�dio. 417 01:10:08,711 --> 01:10:10,380 Suic�dio? 418 01:10:10,631 --> 01:10:11,923 Sim. 419 01:10:13,717 --> 01:10:17,471 No dia 13 de fevereiro, como diz aqui. 420 01:10:18,806 --> 01:10:22,101 Na noite do dia 13, Donati a matar�. 421 01:10:23,018 --> 01:10:27,522 No dia seguinte o corpo � encontrado com um bilhete de suic�dio ao lado. 422 01:10:28,022 --> 01:10:32,318 Donati herda a ba�a e vende para mim. 423 01:10:32,570 --> 01:10:33,862 Est� claro? 424 01:10:50,044 --> 01:10:54,674 Se Donati se apaixonar por voc�, as coisas podem ser bem mais f�ceis. 425 01:10:55,384 --> 01:10:58,887 Ele me for�ou a ver Donati. 426 01:10:59,138 --> 01:11:01,682 Ent�o Ventura interferiu. 427 01:11:01,931 --> 01:11:05,476 Ele foi o �nico que cuidou do plano. 428 01:11:11,150 --> 01:11:13,484 Aquele bastardo! 429 01:11:14,402 --> 01:11:16,906 E voc� � pior do que ele! 430 01:11:17,155 --> 01:11:20,033 Eu amava aquela pobre inv�lida! 431 01:11:20,284 --> 01:11:23,329 Voc� a matou por essa droga de ba�a! 432 01:11:23,579 --> 01:11:26,873 E eu... fui muito burro 433 01:11:27,583 --> 01:11:30,586 por deixar que voc� me envolvesse nesse neg�cio sujo. 434 01:11:33,171 --> 01:11:35,174 Eu vou matar voc�! 435 01:11:35,423 --> 01:11:37,259 Bastardos! 436 01:11:37,508 --> 01:11:39,178 Eu vou matar todos voc�s! 437 01:12:29,519 --> 01:12:32,189 N�o! Eu disse n�o! 438 01:12:32,439 --> 01:12:36,025 Voc� n�o pode continuar brincando comigo assim! 439 01:12:36,277 --> 01:12:38,779 Eu n�o quero ser a outra. 440 01:12:39,028 --> 01:12:41,364 Desista de Federica. 441 01:12:41,615 --> 01:12:43,826 - Ent�o veremos. - Eu pensei nisso, mas... 442 01:12:44,075 --> 01:12:46,954 ...n�o � f�cil. 443 01:12:47,203 --> 01:12:49,790 Mas parece ser o �nico jeito. 444 01:12:51,250 --> 01:12:53,418 Ent�o, voc� ir� faz�-lo? 445 01:15:33,077 --> 01:15:36,790 Eu tive que fazer isso. Encontraram o corpo de Donati. 446 01:15:37,040 --> 01:15:39,751 Voc� se meteu em s�rios problemas. 447 01:15:40,501 --> 01:15:44,923 Coloque-os no banheiro por enquanto, depois os jogamos no mar. 448 01:15:45,174 --> 01:15:49,136 � melhor voc� ir embora agora, para fora do pa�s. 449 01:15:49,386 --> 01:15:51,929 De onde eu vou tirar dinheiro? 450 01:15:53,181 --> 01:15:55,601 Isso pode ser providenciado. 451 01:15:56,685 --> 01:16:01,607 Se voc� assinar a venda da ba�a para mim, posso lhe conseguir um empr�stimo. 452 01:16:01,857 --> 01:16:06,987 Mas me consiga uma c�pia disso para que fique tudo �s claras. 453 01:16:07,237 --> 01:16:08,654 Certo. 454 01:16:10,656 --> 01:16:12,534 Aqui, assine. 455 01:16:16,413 --> 01:16:19,999 �timo. Amanh� de manh� voc� ter� seu dinheiro, 456 01:16:20,249 --> 01:16:22,753 passagem de avi�o e passaporte. 457 01:16:23,002 --> 01:16:24,462 Obrigado. 458 01:17:41,832 --> 01:17:44,084 H� mais duas coisas... 459 01:17:44,333 --> 01:17:45,501 vamos. 460 01:19:14,508 --> 01:19:16,843 Eles est�o aqui, eu os encontrei. 461 01:19:30,773 --> 01:19:32,401 O que est� acontecendo? 462 01:19:36,946 --> 01:19:38,782 Renata, onde est� voc�? 463 01:21:55,085 --> 01:21:56,503 Sim? 464 01:22:04,469 --> 01:22:06,972 Nunca pensei que voc� pudesse fazer isso. 465 01:22:07,221 --> 01:22:09,975 � o m�nimo que posso fazer por minha fam�lia. 466 01:22:10,224 --> 01:22:12,811 � melhor n�s sairmos daqui. 467 01:22:14,520 --> 01:22:19,442 N�s voltaremos como donos, quando a ba�a estiver legalmente vendida. 468 01:22:20,277 --> 01:22:22,695 Foi muita sorte termos encontrado o corpo do meu pai. 469 01:22:22,696 --> 01:22:25,824 Agora, ningu�m pode acus�-lo de ser um assassino. 470 01:22:26,073 --> 01:22:29,076 Tudo est� bem quando acaba bem! 471 01:22:31,328 --> 01:22:33,205 Mam�e! Papai! 472 01:23:04,279 --> 01:23:07,198 Eles s�o bons em brincar de mortos, n�o s�o? 473 01:23:09,074 --> 01:23:10,993 Vamos para a ba�a. 36744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.