Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:52,623 --> 00:08:55,708
� ador�vel,
a calmaria depois da tempestade.
2
00:09:00,882 --> 00:09:02,592
O que � isso?
3
00:09:03,050 --> 00:09:04,761
Voc� est� ouvindo?
4
00:09:05,011 --> 00:09:06,511
O qu�?
5
00:09:09,724 --> 00:09:13,060
- � um squonk.
- Um squonk?
6
00:09:13,310 --> 00:09:15,063
E o que � isso?
7
00:09:20,401 --> 00:09:22,069
Um squonk?
8
00:09:22,569 --> 00:09:23,987
Voc� me surpreende.
9
00:09:24,237 --> 00:09:28,743
Uma garota da sua intelig�ncia
n�o sabe o que � um squonk?
10
00:09:29,451 --> 00:09:32,163
� um animal coberto de verrugas,
11
00:09:32,746 --> 00:09:36,541
que consegue se camuflar perfeitamente.
12
00:09:38,210 --> 00:09:42,298
Acho que s�o exclusivamente f�meas,
mas s�o f�ceis de encontrar
13
00:09:42,715 --> 00:09:47,052
porque � muito vaidoso e
nunca para de se lamentar.
14
00:09:47,719 --> 00:09:52,057
E quando � capturado ...
se derrete em l�grimas.
15
00:09:53,100 --> 00:09:56,938
Voc� age como um ladr�o
quando se trata de amor.
16
00:09:57,395 --> 00:09:59,148
Voc� rouba e foge.
17
00:09:59,171 --> 00:10:04,009
Outras caracter�sticas do squonk
s�o o mau humor, baixo auto estima
18
00:10:04,569 --> 00:10:06,655
e possessividade.
19
00:10:06,905 --> 00:10:11,701
Qualidades muito inconvenientes
para uma secret�ria pessoal.
20
00:10:12,911 --> 00:10:14,789
Bem, talvez eu devesse dizer...
21
00:10:15,957 --> 00:10:18,918
uma s�cia, num neg�cio t�o
importante quanto o nosso.
22
00:10:19,627 --> 00:10:23,588
- Aonde voc� est� indo?
- Para a ba�a.
23
00:10:30,846 --> 00:10:34,725
Estamos na reta final,
eu tenho que fechar o acordo.
24
00:10:35,684 --> 00:10:39,147
A pol�cia suspendeu as investiga��es
sobre a morte da Condessa,
25
00:10:39,397 --> 00:10:41,189
n�o havia evid�ncias.
26
00:10:41,482 --> 00:10:43,443
Um caso de suic�dio.
27
00:10:44,693 --> 00:10:46,195
Est� tudo bem.
28
00:10:47,529 --> 00:10:49,574
S� preciso de uma assinatura.
29
00:10:50,532 --> 00:10:51,951
Tchau!
30
00:10:57,330 --> 00:10:59,958
- Franco!
- Sim?
31
00:11:01,084 --> 00:11:04,880
- Me leve junto.
- Agora � melhor n�o.
32
00:11:06,382 --> 00:11:08,508
Talvez mais tarde.
33
00:11:11,011 --> 00:11:13,096
Mas me ligue antes.
34
00:11:21,898 --> 00:11:23,691
Tchau, squonk!
35
00:11:24,108 --> 00:11:26,861
Tchau. Tenha cuidado.
36
00:12:26,921 --> 00:12:28,756
Me d�!
37
00:12:54,949 --> 00:12:58,660
Voc� ter� um ataque card�aco
correndo atr�s desse inseto.
38
00:12:59,412 --> 00:13:02,330
Como voc� sabe que
� sempre o mesmo?
39
00:13:02,915 --> 00:13:06,126
Porque � o �nico que lhe escapou.
40
00:13:06,376 --> 00:13:08,629
N�o o �nico, mas ele...
41
00:13:09,422 --> 00:13:13,176
...� muito inteligente e lembra
do �ltimo outono
42
00:13:13,843 --> 00:13:18,638
quando eu coloquei um anel em uma
de suas antenas e o deixei ir.
43
00:13:18,888 --> 00:13:21,349
- Por que?
- Para estudar seus h�bitos.
44
00:13:21,599 --> 00:13:24,060
Sim... para ver se ele era antenado!
45
00:13:24,312 --> 00:13:28,231
Os homens deveriam deixar as outras esp�cies
viverem em liberdade.
46
00:13:28,691 --> 00:13:31,901
At� esse pobre polvo j� foi
livre, Simone.
47
00:13:32,152 --> 00:13:34,112
Estudo besouros porque os amo.
48
00:13:34,362 --> 00:13:36,907
Sim, voc� os alfineta e coloca
na sua cole��o
49
00:13:37,158 --> 00:13:40,953
ou os preserva em caixas de amostra.
50
00:13:43,121 --> 00:13:46,249
Pelo menos eu como meu polvo.
51
00:13:46,499 --> 00:13:48,752
Eu n�o mato por um passatempo!
52
00:13:49,420 --> 00:13:52,922
Meu Deus, Simone, voc� me faz
parecer um assassino!
53
00:13:53,173 --> 00:13:55,759
Eu n�o disse isso,
senhor Fossati.
54
00:13:56,009 --> 00:14:01,015
Quando se mata contra as leis
da natureza, torna-se um monstro.
55
00:14:01,514 --> 00:14:03,975
Mas o homem n�o � um inseto,
caro Simone.
56
00:14:04,225 --> 00:14:07,353
Vivemos h� milhares de anos
na civiliza��o.
57
00:14:07,604 --> 00:14:09,482
N�o sei.
58
00:14:09,731 --> 00:14:11,609
Eu n�o estava l�.
59
00:14:15,905 --> 00:14:18,073
Voc� mudou...
60
00:14:18,698 --> 00:14:21,368
...desde que Federica morreu.
61
00:14:22,118 --> 00:14:25,122
Suicidou-se, senhor Fosatti.
62
00:14:28,042 --> 00:14:29,460
Suicidou-se.
63
00:14:29,918 --> 00:14:32,379
A pol�cia disse que foi suic�dio.
64
00:14:32,629 --> 00:14:34,298
� claro...
65
00:14:34,548 --> 00:14:36,342
Desculpe... foi um deslize!
66
00:14:53,859 --> 00:14:55,485
N�o se preocupe, honor�vel.
67
00:14:55,735 --> 00:15:00,782
Hoje � noite eu terei todos os
documentos assinados pelo herdeiro.
68
00:15:02,326 --> 00:15:03,869
� claro.
69
00:15:05,705 --> 00:15:08,248
N�o, est� tudo em ordem.
70
00:15:09,583 --> 00:15:14,337
N�s vamos esperar um pouco antes de
come�ar o trabalho, quest�o de respeito.
71
00:15:15,255 --> 00:15:20,553
A pobre condessa... bem, ela chegou
a um final bastante desagrad�vel.
72
00:15:23,389 --> 00:15:27,184
� claro, n�o creio que eu esteja
subestimando seus problemas.
73
00:15:27,435 --> 00:15:32,565
Mas � um neg�cio muito importante
e justifica um pouco de risco.
74
00:15:33,523 --> 00:15:36,276
Deixe comigo, honor�vel.
75
00:15:37,486 --> 00:15:42,867
Tudo vai sair bem. Se preocupe
apenas com a autoriza��o.
76
00:15:45,869 --> 00:15:48,539
Certo, honor�vel. Com certeza.
77
00:15:49,498 --> 00:15:51,749
Eu irei lhe visitar.
78
00:15:54,420 --> 00:15:56,171
Minhas estimas, honor�vel.
79
00:16:00,341 --> 00:16:01,926
Pronto, senhor.
80
00:16:02,343 --> 00:16:04,804
- Aqui. Adeus.
- Obrigado.
81
00:16:28,746 --> 00:16:31,748
Veja como � lindo!
82
00:16:42,301 --> 00:16:45,638
Olhe, � ador�vel! � como o
para�so na terra.
83
00:16:46,513 --> 00:16:49,641
Bem, ent�o n�o podemos
pecar aqui!
84
00:16:49,891 --> 00:16:52,644
Por que n�o?
Foi para isso que viemos!
85
00:16:54,772 --> 00:16:56,689
Vamos, Roberto!
86
00:17:12,122 --> 00:17:15,708
- Tire as m�os!
- Eu ainda nem comecei.
87
00:17:15,959 --> 00:17:17,086
Sim, j� come�ou!
88
00:17:17,336 --> 00:17:20,450
- Casolina, senhor?
- Gasolina!
89
00:17:20,684 --> 00:17:23,800
Voc� j� est� aqui h� 1 ano
e ainda n�o consegue dizer!
90
00:17:24,050 --> 00:17:27,471
Voc�s italianos s� nos ensinam
as palavras obscenas!
91
00:17:28,054 --> 00:17:29,223
Vamos, Roberto!
92
00:17:29,514 --> 00:17:33,059
Quem se importa? N�s n�o viemos aqui
para ensinar italiano.
93
00:17:33,309 --> 00:17:36,480
- Voc� n�o gosta mais de mim?
- Eu vou lhe mostrar como eu gosto!
94
00:17:36,730 --> 00:17:39,524
Olha como � solit�rio aqui!
95
00:17:42,778 --> 00:17:44,362
Vamos, Roberto.
96
00:17:47,740 --> 00:17:49,034
Vamos...
97
00:17:56,708 --> 00:18:01,087
Encontramos um clube noturno, vamos!
H� at� uma pista de dan�a!
98
00:18:01,337 --> 00:18:03,923
Vamos! Pelo menos n�s podemos dan�ar!
99
00:18:04,173 --> 00:18:06,385
Louise, me d� o gravador.
100
00:18:06,635 --> 00:18:07,803
Aqui est�!
101
00:18:08,304 --> 00:18:11,349
Sylvie, coloque um pouco de m�sica.
Isso aqui parece um mausol�u!
102
00:18:11,599 --> 00:18:16,020
� in�til tentar criar ambiente
para algum tipo de sedu��o latina!
103
00:18:16,269 --> 00:18:19,397
Esse lugar tem mais de Sibelius
do que de Puccini!
104
00:18:19,647 --> 00:18:21,482
Tenha cultura!
105
00:18:21,817 --> 00:18:24,111
Vamos, suba! Voc� tamb�m!
106
00:18:24,904 --> 00:18:28,866
Que �timo, tem uma plataforma tamb�m!
Venha, Roberto. Vamos dan�ar!
107
00:18:29,116 --> 00:18:31,660
N�s dan�aremos um tango.
108
00:19:58,247 --> 00:20:00,165
O Aleph...
109
00:20:00,748 --> 00:20:04,253
...o �nico... o tudo...
110
00:20:04,919 --> 00:20:06,880
o vazio...
111
00:20:28,860 --> 00:20:33,157
As linhas do ar, da �gua,
do fogo e da terra
112
00:20:33,407 --> 00:20:35,199
est�o completas.
113
00:21:09,525 --> 00:21:10,944
Paolo!
114
00:21:52,903 --> 00:21:56,323
Podia pelo menos responder
quando eu chamo!
115
00:21:56,573 --> 00:21:59,785
N�o grite. Voc� entristece meus
pequenos companheiros.
116
00:22:00,035 --> 00:22:02,453
Voc� e seus odiosos insetos!
117
00:22:02,703 --> 00:22:05,915
� imposs�vel pensar que voc�
� capaz de amar.
118
00:22:06,165 --> 00:22:07,501
Eu?
119
00:22:08,209 --> 00:22:11,337
Eu amo muitas coisas, mas
voc� nunca entenderia.
120
00:22:11,587 --> 00:22:15,800
N�o entendemos nada, certo, Ferdinando?
121
00:22:16,050 --> 00:22:20,013
Nuvens de sangue est�o se
formando acima da ba�a.
122
00:22:20,263 --> 00:22:24,684
Mesmo? Pense, Ferdinando!
E agora?
123
00:22:25,434 --> 00:22:29,105
O Aleph apareceu no final
da linha do fogo.
124
00:22:29,647 --> 00:22:34,277
O Zaren ficou suspenso entre
as linhas da �gua e do ar.
125
00:22:34,903 --> 00:22:37,489
A foice da morte est� quase golpeando!
126
00:22:37,739 --> 00:22:40,241
� mesmo? Essas suas cartas, �s vezes!
127
00:22:40,491 --> 00:22:43,078
Na semana passada, o Aleph
veio primeiro
128
00:22:43,328 --> 00:22:46,330
e uma explos�o de alegria
come�ou a soprar na ba�a.
129
00:22:46,581 --> 00:22:49,458
E algu�m enforcou a pobre Federica!
130
00:22:50,085 --> 00:22:53,130
Voc� � mais insens�vel do que
os seus insetos!
131
00:22:54,506 --> 00:22:59,219
N�o est� sentindo o frio da respira��o
gelada da morte?
132
00:22:59,469 --> 00:23:03,764
Tudo o que eu vejo � Ventura tendo
suas usuais orgias em sua cabana!
133
00:23:04,015 --> 00:23:09,687
Voc� odeia Ventura pela mesma raz�o
que odiava o marido de Federica,
134
00:23:09,937 --> 00:23:12,398
porque ele aproveita a vida
e voc� n�o!
135
00:23:12,648 --> 00:23:14,150
A formalina, tenha cuidado!
136
00:23:14,400 --> 00:23:18,904
Eu o odeio porque ele quer transformar
a ba�a em um mar de cimento.
137
00:23:19,155 --> 00:23:22,491
Mas eu n�o vou deixar!
Mesmo que eu tenha que...
138
00:23:26,412 --> 00:23:29,749
- N�o est� dan�ando, Roberto?
- Eu n�o sou bom nisso.
139
00:23:31,043 --> 00:23:32,336
Ah, por favor!
140
00:23:32,586 --> 00:23:34,838
Vou te levar para uma sala privada.
141
00:23:35,088 --> 00:23:37,048
Pare! Est� fazendo c�cegas!
142
00:23:50,020 --> 00:23:53,398
Eu s� fa�o isso na cama.
E deve ser confort�vel!
143
00:23:56,192 --> 00:23:57,611
Burguesa!
144
00:24:04,868 --> 00:24:06,285
Estou indo!
145
00:24:06,995 --> 00:24:09,581
Sua bonequinha sexy!
146
00:24:10,624 --> 00:24:12,833
Venham ver a piscina!
147
00:24:24,179 --> 00:24:25,681
Meu Deus, que cheiro ruim!
148
00:24:25,931 --> 00:24:27,640
A� vou eu!
149
00:24:27,890 --> 00:24:29,809
Cuidado, voc� vai trope�ar!
150
00:24:31,186 --> 00:24:33,230
Vou nadar!
151
00:24:33,480 --> 00:24:35,731
Estou indo, Roberto!
152
00:24:38,777 --> 00:24:42,864
Est� louca? Quer pegar tifo?
Deve ter algum cad�ver a�.
153
00:24:43,114 --> 00:24:47,077
Voc� sempre diz coisas horr�veis!
154
00:24:47,911 --> 00:24:49,454
Talvez eu encontre a cama.
155
00:24:49,705 --> 00:24:53,165
- Eu vou nadar no mar.
- Vai pegar uma pneumonia.
156
00:24:53,499 --> 00:24:57,295
- Voc� quer morrer aqui?
- Vamos, vem!
157
00:24:57,546 --> 00:25:01,216
- Vamos achar essa cama.
- Mas vamos levar Roberto tamb�m.
158
00:25:01,466 --> 00:25:02,968
Por que ele?
159
00:25:03,218 --> 00:25:06,011
N�o me deixe com esse man�aco!
160
00:25:15,062 --> 00:25:16,815
Vamos, rapazes!
161
00:25:17,065 --> 00:25:19,525
O que voc� quer?
V� nadar!
162
00:25:19,775 --> 00:25:21,610
- Nesse frio?
- Sim, nesse frio!
163
00:25:21,861 --> 00:25:25,322
Ela est� acostumada. No pa�s dela
se come gordura de baleia.
164
00:25:26,158 --> 00:25:29,201
- Parece um museu.
- Talvez tenha um vigia!
165
00:25:29,452 --> 00:25:31,371
Se est� com medo v� embora.
166
00:25:33,290 --> 00:25:35,166
Ande, empurre!
167
00:25:35,792 --> 00:25:37,669
Eu sabia que estaria trancada.
168
00:25:37,919 --> 00:25:41,631
N�o sejamos burros.
Essa � uma propriedade particular.
169
00:25:41,882 --> 00:25:45,177
- E a cama?
- Luca vai cuidar disso!
170
00:25:45,427 --> 00:25:49,555
N�o se preocupe. Uma porta fechada
n�o vai me parar!
171
00:25:49,805 --> 00:25:52,559
Vamos, Luca! Nos mostre do que
voc� � feito!
172
00:27:26,193 --> 00:27:28,904
N�o gosta de garotas?
173
00:27:30,532 --> 00:27:33,160
O que � isso, um jogo de tr�s?
174
00:27:33,410 --> 00:27:37,246
- Na verdade, eu...
- Voc� conseguiu. Voc� � fant�stico!
175
00:27:38,205 --> 00:27:40,917
Vamos, Roberto, voc� est� convidado.
176
00:27:41,584 --> 00:27:45,254
Aonde voc� vai? Olhe, a sua est�
na �gua.
177
00:28:28,589 --> 00:28:30,090
A cama!
178
00:28:31,218 --> 00:28:34,721
Sylvie, v� ver a cama.
179
00:28:34,971 --> 00:28:36,973
Eu j� estou indo.
180
00:28:38,223 --> 00:28:39,935
A festa acabou para voc�.
181
00:28:40,185 --> 00:28:44,272
Voc� se livrou da outra para nos
incomodar? Voc� � um voyeur?
182
00:28:44,522 --> 00:28:47,775
Tome, seja um nativo, l� fora!
183
00:29:40,120 --> 00:29:41,829
Onde est� Roberto?
184
00:29:42,455 --> 00:29:45,542
Logo agora que achei a cama!
185
00:29:46,376 --> 00:29:49,628
Por que voc� se importa com Roberto?
Eu estou aqui, n�o estou?
186
00:29:50,337 --> 00:29:52,340
Me deixe em paz!
187
00:29:53,048 --> 00:29:54,591
Estuprador!
188
00:29:54,842 --> 00:29:57,636
N�o seja t�o violento!
Aonde voc� est� me levando?
189
00:32:22,906 --> 00:32:25,618
Roberto, � voc�?
190
00:32:26,453 --> 00:32:29,289
Roberto, responda!
191
00:32:29,539 --> 00:32:31,290
Pare de brincar!
192
00:32:31,540 --> 00:32:33,710
Eu encontrei um corpo!
193
00:39:03,558 --> 00:39:05,392
Que inferno!
194
00:39:20,532 --> 00:39:23,494
Ele sempre finge que n�o est� escutando!
195
00:40:43,531 --> 00:40:46,076
Bem, Alberto, Voc� vem ou n�o?
196
00:40:46,410 --> 00:40:48,161
As crian�as.
197
00:40:49,245 --> 00:40:51,831
Levei meia hora para faz�-las dormir.
198
00:40:52,083 --> 00:40:56,419
- Por que deixou a luz acesa?
- Voc� sabe que eles n�o gostam do escuro.
199
00:40:57,545 --> 00:41:01,425
Se voc� me escutasse, eles estariam
com os tios agora,
200
00:41:02,634 --> 00:41:04,928
mas seu sentimentalismo...
201
00:41:05,179 --> 00:41:07,056
Aquela megera?
202
00:41:07,306 --> 00:41:09,809
Crian�as devem estar com seus pais.
203
00:41:10,058 --> 00:41:14,355
N�o comece. Pense no que vamos
pedir ao Fossati.
204
00:41:14,605 --> 00:41:18,942
Eu? Achei que eu n�o sabia pensar!
205
00:41:20,236 --> 00:41:24,030
� a verdade, caso contr�rio n�o estar�amos
sendo for�ados a isso!
206
00:42:49,032 --> 00:42:50,409
Boa noite!
207
00:42:51,035 --> 00:42:52,995
Voc� � o senhor Fossati?
208
00:42:53,912 --> 00:42:58,334
Eu sou filha de Donati. Eu gostaria
de alguma informa��o sobre meu pai.
209
00:42:59,042 --> 00:43:00,753
� conveniente?
210
00:43:01,002 --> 00:43:03,464
Com licen�a, podemos entrar?
211
00:43:03,713 --> 00:43:05,549
Eu gostaria de falar com sua
esposa tamb�m.
212
00:43:05,798 --> 00:43:08,677
Claro, a morte de Filippo Donati
213
00:43:08,927 --> 00:43:13,139
jogou uma luz muito estranha na
morte da querida Federica.
214
00:43:14,433 --> 00:43:17,103
Suic�dio, diz a pol�cia.
215
00:43:17,394 --> 00:43:18,895
Mas...
216
00:43:19,146 --> 00:43:21,940
Suic�dio, ela?
217
00:43:22,191 --> 00:43:24,567
Eu a conhecia bem.
218
00:43:24,902 --> 00:43:26,987
Ela se grudava na vida, e como!
219
00:43:27,237 --> 00:43:31,075
E ao dinheiro ainda mais!
220
00:43:31,366 --> 00:43:36,747
Pelo que eu entendo, o que voc�
realmente quer dizer � que...
221
00:43:36,996 --> 00:43:40,124
...Federica n�o teria cometido
suic�dio, mas...
222
00:43:42,335 --> 00:43:45,548
Me desculpe se sou franco,
senhora, mas...
223
00:43:46,131 --> 00:43:49,175
...seu pai n�o se adaptava
a esse lugar.
224
00:43:49,426 --> 00:43:53,889
N�o �, Ferdinando? Beba!
Mais uma gota e vamos para cama!
225
00:43:54,139 --> 00:43:57,017
E amanh� de manh� voaremos
pela floresta!
226
00:43:57,433 --> 00:43:58,686
Me desculpe, mas,
227
00:43:58,935 --> 00:44:03,315
seu pai era... um pouco...
voc� entende?
228
00:44:05,275 --> 00:44:07,653
Mulheres... jogos...
229
00:44:08,153 --> 00:44:09,904
escapadas de todo o tipo...
230
00:44:10,155 --> 00:44:13,200
A ideia de transformar a ba�a em
um local de lux�ria
231
00:44:13,449 --> 00:44:15,660
estava destinada a fracassar
232
00:44:15,911 --> 00:44:18,830
pois, como voc� pode ver,
cara senhora,
233
00:44:19,582 --> 00:44:23,127
esse lugar � cheio de insetos.
234
00:44:23,627 --> 00:44:27,381
Eu imagino que � por isso que voc�s
dois vieram morar aqui.
235
00:44:27,630 --> 00:44:32,136
Meu marido acredita que at�
os insetos tem uma alma.
236
00:44:32,469 --> 00:44:36,014
Por outro lado, se Filippo Donati
teve uma alma,
237
00:44:36,849 --> 00:44:39,058
insetos tamb�m t�m.
238
00:44:39,310 --> 00:44:42,854
Talvez Renata queira dizer que
voc�s se instalaram aqui
239
00:44:43,105 --> 00:44:45,356
por causa da natureza.
240
00:44:45,982 --> 00:44:51,029
Natural ou n�o, qualquer um poderia
matar a esposa de algu�m
241
00:44:51,280 --> 00:44:55,075
se isso proporcionasse algum
divertimento.
242
00:44:55,325 --> 00:44:58,870
Eu vim para descobrir sobre o
desaparecimento do meu pai,
243
00:44:59,121 --> 00:45:02,207
n�o para ouvir algu�m o julgando.
244
00:45:02,457 --> 00:45:05,209
N�o entendo o que voc�s est�o insinuando.
245
00:45:05,461 --> 00:45:06,711
Nada.
246
00:45:07,337 --> 00:45:09,380
Nada, minha cara senhora.
247
00:45:10,465 --> 00:45:14,261
S� espero que voc� n�o queira
reabrir o clube noturno,
248
00:45:14,510 --> 00:45:19,307
a esta��o de g�s e todas as outras
porcarias criadas por seu pai
249
00:45:19,558 --> 00:45:22,770
que quase destru�ram a fauna daqui.
250
00:45:23,019 --> 00:45:27,274
Isso se voc� planeja herdar a ba�a.
251
00:45:28,107 --> 00:45:31,904
- Lembra-se disso, Ferdinando?
- Ferdinando n�o lembra.
252
00:45:32,904 --> 00:45:36,366
- Ferdinando n�o lembra...
- N�o!
253
00:45:36,617 --> 00:45:39,787
Heran�a n�o � t�o f�cil.
254
00:45:40,496 --> 00:45:43,457
Talvez Federica tenha deixado
255
00:45:43,706 --> 00:45:47,044
tudo para seu filho biol�gico.
256
00:45:51,882 --> 00:45:53,633
Filho biol�gico?
257
00:45:55,427 --> 00:46:00,057
Sim! Federica teve seus momentos
de alegria.
258
00:46:00,307 --> 00:46:05,687
N�o sabia que Simone � o fruto
de seu romance secreto?
259
00:46:05,938 --> 00:46:08,607
Na verdade n�o. Quem � esse Simone?
260
00:46:09,066 --> 00:46:12,194
Ele mora em uma cabana na ba�a.
261
00:46:12,443 --> 00:46:15,614
Ele � um pouco vigia, um pouco lenhador
e um pouco ladr�o.
262
00:46:15,655 --> 00:46:17,699
- Anna!
- O que?
263
00:46:17,950 --> 00:46:22,621
� um bom sujeito, mas ultimamente
tem tido umas ideias estranhas.
264
00:46:25,456 --> 00:46:28,919
Federica o manteve em um col�gio
at� ele fazer 16.
265
00:46:29,168 --> 00:46:34,717
Ent�o ela construiu aquela cabana
e o manteve l� como um animal.
266
00:46:34,966 --> 00:46:38,928
Uma constante lembran�a de sua
carne fraca.
267
00:46:40,012 --> 00:46:42,139
Talvez ele saiba algo sobre meu pai.
268
00:46:42,557 --> 00:46:45,478
Duvido, ele sempre o evitava.
269
00:46:45,727 --> 00:46:49,022
Ele n�o aprovava o casamento
de seu pai com Federica.
270
00:46:49,273 --> 00:46:51,775
Mas devemos perguntar-lhe se sabe
de alguma coisa.
271
00:46:52,024 --> 00:46:56,530
Talvez Franco Ventura saiba algo.
272
00:46:56,779 --> 00:47:01,243
Ele � dono da casa de campo l� perto.
Conhecia seu pai muito bem.
273
00:47:07,916 --> 00:47:10,961
� melhor n�o levar o carro.
274
00:47:11,211 --> 00:47:13,255
V� aquele caminho?
275
00:47:13,504 --> 00:47:17,091
Vai te levar direto para l�.
276
00:47:40,824 --> 00:47:43,159
O que aconteceu com a sua m�o?
277
00:47:44,619 --> 00:47:47,413
Me cortei com o canivete.
278
00:47:47,747 --> 00:47:51,877
O desaparecimento do seu pai n�o foi
o bastante, agora tem um filho tamb�m!
279
00:47:52,126 --> 00:47:54,963
Estamos piores do que antes!
280
00:47:55,213 --> 00:47:59,468
Se voc� parasse de choramingar e usasse
seu c�rebro, voc� encontraria uma solu��o.
281
00:47:59,717 --> 00:48:03,806
- N�o h� sa�da.
- A� est�, voc� j� desistiu.
282
00:48:08,310 --> 00:48:10,895
S� h� uma coisa entre n�s e a heran�a.
283
00:48:11,146 --> 00:48:13,607
- O que?
- Nada!
284
00:48:17,694 --> 00:48:20,322
Ok, Simone, amanh�...
285
00:48:30,958 --> 00:48:33,043
V� ver quem s�o eles!
286
00:48:50,518 --> 00:48:52,312
Voc� � Simone?
287
00:48:58,569 --> 00:49:00,529
N�o, est� tudo bem.
288
00:49:00,778 --> 00:49:02,739
Amanh� n�s vamos comemorar juntos.
289
00:49:02,989 --> 00:49:06,450
Assim que estiver tudo pronto,
eu tirarei umas longas f�rias.
290
00:49:06,702 --> 00:49:09,245
N�o, voc� deve manter as coisas
em funcionamento.
291
00:49:09,496 --> 00:49:11,664
Agora eu n�o posso.
292
00:49:12,541 --> 00:49:16,753
Nada, s� uma pequena complica��o.
293
00:49:17,962 --> 00:49:19,589
N�o, nada s�rio.
294
00:49:19,840 --> 00:49:21,884
Por favor, n�o comece!
295
00:49:22,968 --> 00:49:24,678
Eu disse n�o!
296
00:49:24,927 --> 00:49:28,182
Certo, consiga todos os detalhes e
eu cuidarei disso.
297
00:49:29,808 --> 00:49:31,684
Est� bem...
298
00:49:32,936 --> 00:49:34,521
Tchau, squonk!
299
00:49:35,439 --> 00:49:40,235
Voc� n�o lembra da �ltima vez
que viu Filippo Donati?
300
00:49:40,484 --> 00:49:43,363
Voc� deve ter tido algum contato
com ele.
301
00:49:43,613 --> 00:49:47,576
Voc� vive aqui h� anos. Isso
n�o � Nova Iorque!
302
00:49:47,825 --> 00:49:49,827
Ele era o dono da ba�a.
303
00:49:50,078 --> 00:49:52,247
Mas voc� o conhecia, n�o �?
304
00:49:54,166 --> 00:49:57,336
Voc� � um homem de poucas palavras!
305
00:50:02,423 --> 00:50:04,718
� horr�vel! � meu pai!
306
00:50:11,391 --> 00:50:13,518
Me sinto mal!
307
00:50:19,106 --> 00:50:20,984
Eu o encontrei no mar.
308
00:50:29,284 --> 00:50:32,578
Leve-a para a casa de Ventura,
� por ali.
309
00:50:45,342 --> 00:50:46,843
Senhor Ventura!
310
00:50:54,475 --> 00:50:56,937
Vamos, tenha calma.
311
00:51:34,682 --> 00:51:38,310
Parece que n�o tem ningu�m aqui.
Como voc� est�? Se sente melhor?
312
00:51:38,562 --> 00:51:41,106
Pegue o carro, r�pido!
313
00:53:46,480 --> 00:53:48,442
Eu ouvi sua esposa gritar.
314
00:53:48,691 --> 00:53:51,193
Encontramos o corpo de Donati.
315
00:53:51,445 --> 00:53:54,780
- Aonde?
- No barco de Simone.
316
00:54:20,973 --> 00:54:23,976
- Voc� viu minha mulher?
- L� embaixo, na trilha.
317
00:54:24,227 --> 00:54:26,480
Aquela intrometida. Anna!
318
00:56:43,992 --> 00:56:45,993
Alberto! Venha aqui, r�pido!
319
00:56:46,244 --> 00:56:49,079
- Voc� viu?
- Sim, eu vi.
320
00:56:49,538 --> 00:56:52,124
- Voc� viu?
- Por que est� com essa cara?
321
00:56:52,375 --> 00:56:55,794
Esse n�o � o momento certo
para ficar sens�vel!
322
00:56:56,046 --> 00:57:00,591
Pare aquele idiota antes que ele chame
a pol�cia e arru�ne tudo.
323
00:57:00,842 --> 00:57:03,677
- Mas como?
- V�, mexa-se!
324
00:57:03,928 --> 00:57:05,347
V� logo, ande!
325
00:58:27,010 --> 00:58:28,388
Pol�cia...
326
00:58:30,432 --> 00:58:31,975
332...
327
00:58:33,101 --> 00:58:35,645
3... 3... 2.
328
00:58:40,107 --> 00:58:42,277
Al�, pol�cia?
329
00:58:45,154 --> 00:58:47,990
3... 3... 2...
330
00:59:13,974 --> 00:59:15,934
Encha o tanque.
331
00:59:16,477 --> 00:59:19,646
- Tem algum telefone aqui?
- Sim, l� dentro.
332
00:59:20,647 --> 00:59:23,233
- Quer que eu veja o �leo?
- Sim, obrigado.
333
01:01:20,810 --> 01:01:22,728
Pare de gritar, est� louco?
334
01:01:22,979 --> 01:01:24,855
Eu os matei.
335
01:01:26,315 --> 01:01:29,526
Aqueles dois poderiam ter
salvo suas vidas...
336
01:01:29,777 --> 01:01:32,571
se n�o tivessem se metido
em assuntos alheios.
337
01:01:32,822 --> 01:01:35,657
Agora n�o h� mais testemunhas.
338
01:01:35,950 --> 01:01:37,619
Voc� quer dizer que...
339
01:01:37,868 --> 01:01:40,747
- A esposa tamb�m?
- Ora, n�o seja uma vov�zinha!
340
01:01:40,996 --> 01:01:43,665
Em certas situa��es voc� deve
agir com firmeza.
341
01:01:43,917 --> 01:01:47,336
Vov�zinha?
Eu acabei de matar um homem!
342
01:01:47,587 --> 01:01:50,715
Escuta, vamos sair daqui.
343
01:01:50,964 --> 01:01:52,675
As coisas v�o ficar muito ruins.
344
01:01:53,383 --> 01:01:58,055
Se voc� � t�o covarde para deixar
tudo sobre meus ombros, fa�a.
345
01:01:58,306 --> 01:02:02,768
Eu n�o vou desistir da ba�a
logo agora que � quase nossa.
346
01:02:03,019 --> 01:02:04,812
Mas como?
347
01:02:05,062 --> 01:02:07,522
Voc� n�o entendeu?
348
01:02:08,482 --> 01:02:12,111
Simone! N�s simplesmente devemos
nos livrar de Simone.
349
01:04:19,822 --> 01:04:21,531
Quem � essa?
350
01:04:22,950 --> 01:04:25,578
E se ela nos viu?
351
01:04:26,161 --> 01:04:28,288
Faremos o que for preciso.
352
01:04:41,384 --> 01:04:42,928
Laura!
353
01:04:49,977 --> 01:04:54,481
- Meu Deus, o que aconteceu?
- Chame Simone, r�pido.
354
01:04:55,108 --> 01:04:57,777
- Mas voc� est� ferido!
- Simone!
355
01:04:58,151 --> 01:05:01,531
Traga Simone aqui, r�pido!
356
01:05:01,780 --> 01:05:03,782
N�o perca tempo.
357
01:05:44,574 --> 01:05:47,952
Ventura est� ferido, r�pido.
Ele precisa de ajuda!
358
01:05:51,581 --> 01:05:55,458
- Por que voc� fechou?
- Voc� finalmente voltou para a ba�a.
359
01:05:55,710 --> 01:05:57,169
O que voc� est� querendo dizer?
360
01:05:57,419 --> 01:06:01,883
Voc� convenceu aquele bastardo, Donati,
a matar minha m�e.
361
01:06:02,215 --> 01:06:03,885
Sua m�e?
362
01:06:04,134 --> 01:06:05,343
Eu?
363
01:06:06,344 --> 01:06:08,847
N�o se fa�a de inocente, sua vadia!
364
01:06:09,098 --> 01:06:10,557
Vadia!
365
01:06:12,142 --> 01:06:14,812
Voc� o tornou um assassino!
366
01:06:16,105 --> 01:06:19,233
Voc� queria que ele se casasse
com voc� a todo custo!
367
01:06:19,482 --> 01:06:22,737
Voc� queria se tornar a
senhora da ba�a!
368
01:06:23,738 --> 01:06:28,409
Mas agora eu matarei voc� como
eu matei ele!
369
01:06:29,535 --> 01:06:32,370
Eu n�o tenho nada a ver com isso!
370
01:06:33,122 --> 01:06:36,918
Eu fui colocada nisso contra
minha vontade.
371
01:06:37,167 --> 01:06:40,837
Eu n�o queria, me deixe explicar.
Eu fui for�ada!
372
01:06:41,088 --> 01:06:44,717
Foi Ventura, essa � a verdade.
373
01:06:44,966 --> 01:06:47,427
Foi tudo ideia dele.
374
01:06:47,678 --> 01:06:49,305
Ele queria comprar a ba�a.
375
01:06:49,554 --> 01:06:54,225
Parece imoral deixar a ba�a
desaparecer embaixo da vegeta��o...
376
01:06:54,477 --> 01:06:59,190
- quando poderia...
- Desaparecer embaixo do cimento?
377
01:07:00,440 --> 01:07:03,402
N�o.Eu j� sofri o bastante por causa da ba�a.
378
01:07:03,903 --> 01:07:08,365
Eu prefiro o caos da vegeta��o do que
aquilo que voc� quer trazer para c�.
379
01:07:08,616 --> 01:07:11,202
Mas n�o � por amor � propriedade
que eu a conservo.
380
01:07:11,451 --> 01:07:15,539
Se minha casa n�o estivesse aqui,
eu teria vendido a ba�a h� muito tempo.
381
01:07:15,789 --> 01:07:18,960
Eu lhe asseguro que eu iria conservar
a sua beleza natural.
382
01:07:19,209 --> 01:07:22,254
Eu apenas constru� vilas...
muito exclusivas, modernas.
383
01:07:22,504 --> 01:07:27,301
Suas raz�es n�o s�o suficientes para
me converter ao modernismo.
384
01:07:27,717 --> 01:07:31,429
Eu j� cometi o erro de confiar a ba�a
385
01:07:31,681 --> 01:07:34,684
a algu�m com mania de modernismo.
386
01:07:35,685 --> 01:07:37,895
Me desculpe, mas seu marido...
387
01:07:38,396 --> 01:07:42,108
Eu n�o quero mais ouvir nenhuma
palavra sobre aquele homem!
388
01:07:44,234 --> 01:07:47,028
N�s poder�amos rever o pre�o,
se esse for o problema.
389
01:07:47,279 --> 01:07:52,034
Um cavalheiro n�o insistiria
tanto, senhor Ventura.
390
01:07:52,994 --> 01:07:55,870
Com licen�a, est� na hora
do meu cochilo.
391
01:07:56,122 --> 01:07:58,708
- Jovem...
- Condessa...
392
01:08:06,673 --> 01:08:10,136
At� o mais obstinado pode ser
persuadido a pensar outra vez.
393
01:08:21,813 --> 01:08:27,068
"8 de janeiro. Agora eu tenho certeza
de que Filippo est� afastado de mim.
394
01:08:27,319 --> 01:08:30,990
Eu concordei com seu projeto
de desenvolvimento da ba�a,
395
01:08:31,239 --> 01:08:34,118
na esperan�a de salvar nosso casamento.
396
01:08:34,367 --> 01:08:36,369
Mas em vez disso afundamos."
397
01:08:36,620 --> 01:08:42,208
Pare com isso, n�o quero saber
sobre a vida amorosa da Condessa.
398
01:08:46,088 --> 01:08:50,259
Aqui! Estava tudo acabado entre eles
no dia 13 de fevereiro.
399
01:08:51,134 --> 01:08:52,845
Escute.
400
01:08:53,094 --> 01:08:55,598
"13 de fevereiro. Acabou.
401
01:08:55,847 --> 01:08:58,975
Estou cansada. Minha vida
n�o tem sentido."
402
01:08:59,392 --> 01:09:03,898
Coitada! Ela deve ter se sentido
devastada.
403
01:09:07,026 --> 01:09:09,070
Leia essa p�gina de novo.
404
01:09:09,444 --> 01:09:13,324
"Estou cansada. Minha vida
n�o tem sentido."
405
01:09:20,456 --> 01:09:22,290
O que foi?
406
01:09:22,916 --> 01:09:24,918
13 de fevereiro...
407
01:09:25,753 --> 01:09:29,631
Me diga, alguma vez Donati n�o
sentiu uma afei��o por voc�?
408
01:09:29,882 --> 01:09:31,841
N�o seja rid�culo.
409
01:09:32,093 --> 01:09:36,513
Eu o conheci naquela noite em que voc�
me levou ao clube na ba�a.
410
01:09:36,764 --> 01:09:40,309
� hora de deixar ele cortejar
voc� outra vez.
411
01:09:43,979 --> 01:09:46,565
Na verdade, � voc� quem
vai cortej�-lo.
412
01:09:47,816 --> 01:09:50,443
O que voc� est� pretendendo?
413
01:09:50,694 --> 01:09:52,111
� simples.
414
01:09:53,989 --> 01:09:55,407
Olhe.
415
01:10:02,164 --> 01:10:04,333
O que isso significa?
416
01:10:04,582 --> 01:10:08,462
A Condessa est� cansada da vida
e comete suic�dio.
417
01:10:08,711 --> 01:10:10,380
Suic�dio?
418
01:10:10,631 --> 01:10:11,923
Sim.
419
01:10:13,717 --> 01:10:17,471
No dia 13 de fevereiro,
como diz aqui.
420
01:10:18,806 --> 01:10:22,101
Na noite do dia 13,
Donati a matar�.
421
01:10:23,018 --> 01:10:27,522
No dia seguinte o corpo � encontrado
com um bilhete de suic�dio ao lado.
422
01:10:28,022 --> 01:10:32,318
Donati herda a ba�a
e vende para mim.
423
01:10:32,570 --> 01:10:33,862
Est� claro?
424
01:10:50,044 --> 01:10:54,674
Se Donati se apaixonar por voc�,
as coisas podem ser bem mais f�ceis.
425
01:10:55,384 --> 01:10:58,887
Ele me for�ou a ver Donati.
426
01:10:59,138 --> 01:11:01,682
Ent�o Ventura interferiu.
427
01:11:01,931 --> 01:11:05,476
Ele foi o �nico que cuidou do plano.
428
01:11:11,150 --> 01:11:13,484
Aquele bastardo!
429
01:11:14,402 --> 01:11:16,906
E voc� � pior do que ele!
430
01:11:17,155 --> 01:11:20,033
Eu amava aquela pobre inv�lida!
431
01:11:20,284 --> 01:11:23,329
Voc� a matou por essa
droga de ba�a!
432
01:11:23,579 --> 01:11:26,873
E eu... fui muito burro
433
01:11:27,583 --> 01:11:30,586
por deixar que voc� me envolvesse
nesse neg�cio sujo.
434
01:11:33,171 --> 01:11:35,174
Eu vou matar voc�!
435
01:11:35,423 --> 01:11:37,259
Bastardos!
436
01:11:37,508 --> 01:11:39,178
Eu vou matar todos voc�s!
437
01:12:29,519 --> 01:12:32,189
N�o! Eu disse n�o!
438
01:12:32,439 --> 01:12:36,025
Voc� n�o pode continuar
brincando comigo assim!
439
01:12:36,277 --> 01:12:38,779
Eu n�o quero ser
a outra.
440
01:12:39,028 --> 01:12:41,364
Desista de Federica.
441
01:12:41,615 --> 01:12:43,826
- Ent�o veremos.
- Eu pensei nisso, mas...
442
01:12:44,075 --> 01:12:46,954
...n�o � f�cil.
443
01:12:47,203 --> 01:12:49,790
Mas parece ser o �nico jeito.
444
01:12:51,250 --> 01:12:53,418
Ent�o, voc� ir� faz�-lo?
445
01:15:33,077 --> 01:15:36,790
Eu tive que fazer isso. Encontraram
o corpo de Donati.
446
01:15:37,040 --> 01:15:39,751
Voc� se meteu em
s�rios problemas.
447
01:15:40,501 --> 01:15:44,923
Coloque-os no banheiro por enquanto,
depois os jogamos no mar.
448
01:15:45,174 --> 01:15:49,136
� melhor voc� ir embora agora,
para fora do pa�s.
449
01:15:49,386 --> 01:15:51,929
De onde eu vou tirar dinheiro?
450
01:15:53,181 --> 01:15:55,601
Isso pode ser providenciado.
451
01:15:56,685 --> 01:16:01,607
Se voc� assinar a venda da ba�a para
mim, posso lhe conseguir um empr�stimo.
452
01:16:01,857 --> 01:16:06,987
Mas me consiga uma c�pia disso para
que fique tudo �s claras.
453
01:16:07,237 --> 01:16:08,654
Certo.
454
01:16:10,656 --> 01:16:12,534
Aqui, assine.
455
01:16:16,413 --> 01:16:19,999
�timo. Amanh� de manh� voc�
ter� seu dinheiro,
456
01:16:20,249 --> 01:16:22,753
passagem de avi�o e passaporte.
457
01:16:23,002 --> 01:16:24,462
Obrigado.
458
01:17:41,832 --> 01:17:44,084
H� mais duas coisas...
459
01:17:44,333 --> 01:17:45,501
vamos.
460
01:19:14,508 --> 01:19:16,843
Eles est�o aqui, eu os encontrei.
461
01:19:30,773 --> 01:19:32,401
O que est� acontecendo?
462
01:19:36,946 --> 01:19:38,782
Renata, onde est� voc�?
463
01:21:55,085 --> 01:21:56,503
Sim?
464
01:22:04,469 --> 01:22:06,972
Nunca pensei que voc� pudesse fazer isso.
465
01:22:07,221 --> 01:22:09,975
� o m�nimo que posso fazer
por minha fam�lia.
466
01:22:10,224 --> 01:22:12,811
� melhor n�s sairmos daqui.
467
01:22:14,520 --> 01:22:19,442
N�s voltaremos como donos, quando
a ba�a estiver legalmente vendida.
468
01:22:20,277 --> 01:22:22,695
Foi muita sorte termos encontrado
o corpo do meu pai.
469
01:22:22,696 --> 01:22:25,824
Agora, ningu�m pode acus�-lo
de ser um assassino.
470
01:22:26,073 --> 01:22:29,076
Tudo est� bem quando acaba bem!
471
01:22:31,328 --> 01:22:33,205
Mam�e! Papai!
472
01:23:04,279 --> 01:23:07,198
Eles s�o bons em brincar de mortos,
n�o s�o?
473
01:23:09,074 --> 01:23:10,993
Vamos para a ba�a.
36744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.