Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:06:01,955 --> 00:06:05,046
MART 1978.
3
00:08:53,475 --> 00:08:54,875
Halo?
4
00:08:58,955 --> 00:09:00,355
Halo?
5
00:12:12,995 --> 00:12:15,714
�ta ona dovraga radi ovde dole?
6
00:14:10,955 --> 00:14:13,788
Mo�da je sama htela da iza�e odavde.
7
00:14:16,155 --> 00:14:17,828
Ne deluje ba� tako!
8
00:14:23,755 --> 00:14:26,315
Ljudi su spremni na sve.
9
00:14:36,035 --> 00:14:38,185
Ovde nema prostora.
10
00:14:44,395 --> 00:14:48,468
Alvar je rekao da se neke farme
udru�uju zbog planta�era za krompir.
11
00:14:48,675 --> 00:14:50,985
Da li su i tebe pitali?
- Nisu.
12
00:14:51,195 --> 00:14:53,266
Ako i pitaju, odgovor je ne.
13
00:14:55,075 --> 00:14:58,466
Alvar je rekao da to �tedi mnogo
vi�e vremena, nego �to misli�.
14
00:14:58,675 --> 00:15:01,633
�ta on zna?
Ionako je sve prodao.
15
00:15:07,595 --> 00:15:09,129
Dakle...
16
00:15:11,635 --> 00:15:14,354
ova prole�na setva je skoro gotova.
17
00:15:15,355 --> 00:15:18,666
Sutra �u poslednji je�am da
stavim pod zakup.
18
00:15:18,915 --> 00:15:21,873
Zar ne mo�emo da uzmemo par dana
slobodno, kada se to zavr�i?
19
00:15:22,075 --> 00:15:24,685
Da malo pauziramo od svega.
20
00:15:24,835 --> 00:15:26,872
Jedan izlet do mora?
21
00:15:27,835 --> 00:15:32,955
Slobodno? Ovde ima vi�e nego dovoljno
posla, u slu�aju sada stvarno brine�.
22
00:15:35,075 --> 00:15:37,093
Ovde nikada ne mo�e da bude gotovo.
23
00:15:48,275 --> 00:15:50,551
Mada sam te ja jutros video.
24
00:15:51,435 --> 00:15:55,394
Bio sam dole u �evaru.
Slu�ao sam velikog bukavca.
25
00:15:56,595 --> 00:15:58,347
Velikog bukavca?
26
00:16:01,795 --> 00:16:03,832
Nije lo�e.
27
00:16:04,035 --> 00:16:07,990
On upravo �ivi u gustom �a�u,
kao matori pustinjak.
28
00:16:08,755 --> 00:16:10,746
Ti stvarno zna� o tome?
29
00:16:11,755 --> 00:16:14,968
Ima mesta za par ptica u
ovoj matoroj glavi.
30
00:16:21,075 --> 00:16:24,333
I onda, to je re�eno...
i�i �e� sa mnom sutra ujutru?
31
00:16:24,635 --> 00:16:27,149
Nau�i�e� kako treba da se seje.
32
00:16:29,635 --> 00:16:32,529
Ne mogu, moram da radim doma�i.
33
00:16:37,515 --> 00:16:42,013
Mislio sam da bi moglo da ti bude lepo
da povremeno iza�e� napolje...sa mnom.
34
00:22:22,995 --> 00:22:25,635
Dakle, ne mogu samo da sedim
ovde po celi dan!
35
00:22:28,315 --> 00:22:30,226
Ovo je bilo lepo.
36
00:22:31,715 --> 00:22:34,946
Pomo�i �u ti sa tim.
- Molim te, samo ti ostani tu.
37
00:22:47,075 --> 00:22:48,668
Deluje kao da...
38
00:22:49,555 --> 00:22:51,910
�e toplo vreme da se zadr�i.
39
00:22:58,875 --> 00:23:00,832
Dani postaju du�i.
40
00:23:04,395 --> 00:23:07,547
Mo�e dosta da se uradi pre sumraka.
41
00:23:07,755 --> 00:23:10,031
Sumraka?
- Da.
42
00:23:12,195 --> 00:23:14,425
O kakvom sumraku ti pri�a�?
43
00:23:18,555 --> 00:23:20,050
Pa...
44
00:23:20,835 --> 00:23:22,230
sumrak.
45
00:23:22,875 --> 00:23:25,105
Da li misli� na gra�anski sumrak?
46
00:23:25,315 --> 00:23:29,912
Kada je sunce 6 stepeni iza horizonta.
47
00:23:30,115 --> 00:23:34,445
Ili na nauti�ki sumrak...
12 stepeni iza horizonta?
48
00:23:34,595 --> 00:23:39,749
Ili mo�da na astronomski sumrak,
18 stepeni iza horizonta.
49
00:23:39,955 --> 00:23:41,946
Zar onda ve� nije mrak?
50
00:23:46,955 --> 00:23:48,375
Mrak?
51
00:23:48,555 --> 00:23:50,075
Nije.
52
00:23:50,515 --> 00:23:53,268
Jo� uvek mo�e da se vidi
tamo gde je sunce za�lo.
53
00:23:57,435 --> 00:24:00,791
Pa, u tom slu�aju pretpostavljam
da sam mislio...
54
00:24:01,475 --> 00:24:03,109
na prvi slu�aj.
55
00:24:07,995 --> 00:24:11,545
Onda bi trebalo da zapita� sebe:
�ta je ustvari horizont?
56
00:24:14,715 --> 00:24:17,594
Zar postoji vi�e od jednog?
57
00:24:20,475 --> 00:24:22,352
Horizont.
58
00:24:24,275 --> 00:24:26,107
Da li je to okean?
59
00:24:27,075 --> 00:24:29,032
Da li je planina?
60
00:24:30,195 --> 00:24:32,232
Da li je �uma?
61
00:25:19,355 --> 00:25:22,950
Zar ne�e� i ti da ide� ku�i?
- Za�to bih to �eleo?
62
00:25:23,155 --> 00:25:26,227
Samo sam pomislio...
- Pomislio!
63
00:25:26,515 --> 00:25:28,665
Previ�e razmi�ljanja je za tebe lo�e.
64
00:25:37,955 --> 00:25:40,788
Kladim se da ne zna� ni
kako izgleda prava pi�ka.
65
00:25:40,995 --> 00:25:43,464
Nije to kao u knjigama u �koli.
66
00:25:50,555 --> 00:25:53,388
�uo sam da jedna devojka iz
Stokholma dolazi ovde.
67
00:25:53,595 --> 00:25:55,745
Pa, brzo �emo da je spustimo
na na� nivo.
68
00:26:41,115 --> 00:26:45,313
Moramo da proverimo ograde...
ne mogu sve to sam.
69
00:27:26,235 --> 00:27:29,387
Jesi li ikada probao da stoji�
na ulaznim vratima ku�e,
70
00:27:29,595 --> 00:27:32,348
i da se rukama odguruje�
od dovratka?
71
00:27:38,635 --> 00:27:41,388
Ruke �e po�eti same da ti se podi�u,
kada ode� odatle.
72
00:27:43,035 --> 00:27:45,114
To je...
73
00:27:45,115 --> 00:27:47,152
zabavno, zaista.
74
00:27:56,875 --> 00:28:01,904
Gura� sna�no koliko mo�e�,
i broji� do 49.
75
00:28:04,275 --> 00:28:07,825
Onda...one odu gore preko tvoje glave.
76
00:28:13,035 --> 00:28:15,948
Ako ih spusti� dole,
one se opet podignu gore.
77
00:28:22,715 --> 00:28:25,150
To je kao neka nevidljiva sila.
78
00:28:26,555 --> 00:28:29,354
Nisam nikada probao.
- Nisi?
79
00:28:29,555 --> 00:28:32,274
Nikada nije kasno...
a, zabavno je svakog puta.
80
00:28:44,875 --> 00:28:47,788
Na kraju ti ipak ostane snaga.
81
00:30:27,915 --> 00:30:29,235
Hvala.
82
00:30:37,035 --> 00:30:39,685
Otac vam �alje pozdrave.
83
00:30:39,835 --> 00:30:43,405
Uvek ste mu se dopadali kao zakupci.
84
00:30:44,555 --> 00:30:47,024
Sada se pomalo i gubi.
85
00:30:47,275 --> 00:30:50,472
Nije ba� uvek svestan sveta oko sebe.
86
00:30:54,075 --> 00:30:58,831
Mi idemo napred u svetlu budu�nost,
sa modernim poslovnim metodama.
87
00:30:59,515 --> 00:31:02,871
Ovo je Karsten, novi supervizor.
88
00:31:03,075 --> 00:31:06,545
On donosi malo stabilnosti
na ovu farmu i imanje.
89
00:31:08,275 --> 00:31:10,630
Imamo planove u vezi budu�nosti,
90
00:31:10,835 --> 00:31:14,011
koji �e biti profitabilniji i za
velike i za male vlasnike,
91
00:31:14,235 --> 00:31:16,011
uklju�uju�i i tebe, Agne.
92
00:31:22,355 --> 00:31:24,765
Molim vas, poslu�ite se.
93
00:31:24,915 --> 00:31:27,907
Mi imamo ne�to �ume,
koja se grani�i sa farmom.
94
00:31:28,115 --> 00:31:32,586
Ako se imanja spoje, rukovo�enje
bi moglo da bude efikasnije.
95
00:31:34,035 --> 00:31:36,390
I zbog toga ste vi ovde.
96
00:31:36,595 --> 00:31:39,348
Zemlja je dobro pripremljena
za novu planta�u.
97
00:31:40,635 --> 00:31:42,308
Nema tu mnogo kamenja.
98
00:31:43,955 --> 00:31:45,912
Nema mnogo kamenja!
99
00:31:51,475 --> 00:31:53,944
�ta je tako sme�no?
100
00:31:54,195 --> 00:31:56,232
Ne mislim da razumem.
101
00:31:57,235 --> 00:31:59,511
Mi smo biznis koji donosi profit.
102
00:32:01,075 --> 00:32:03,385
Va�a farma nije previ�e profitabilna.
103
00:32:05,195 --> 00:32:08,950
Moj sin...moj najstariji sin
�e sve to da preuzme.
104
00:32:10,795 --> 00:32:12,229
Odlu�i�e to.
105
00:32:13,075 --> 00:32:15,908
Mislim da on ima velike
planove u vezi farme.
106
00:32:19,475 --> 00:32:24,131
Ako zakupac nije dobro organizovan...
ili ne prati na�e zahteve,
107
00:32:24,435 --> 00:32:27,554
ovo bi moglo da se zavr�i,
da li vi shvatate to?
108
00:39:57,315 --> 00:40:02,434
"Lepota je svuda oko nas...
109
00:40:02,635 --> 00:40:07,425
novo leto nam dolazi...
110
00:40:07,715 --> 00:40:12,266
kada sve obiluje travom i semenjem...
111
00:40:12,955 --> 00:40:17,770
ovo podmla�eno sunce...
112
00:40:18,075 --> 00:40:22,626
budi svet, koji je bio mrtav...
113
00:40:22,835 --> 00:40:27,750
zraci sunca sti�u do nas...
114
00:40:27,955 --> 00:40:32,711
i sve se ponovo ra�a..."
115
00:41:26,995 --> 00:41:29,164
Ti misli� da si sada na
letnjem raspustu?
116
00:41:59,555 --> 00:42:01,546
Pogodi �ta je ovo.
117
00:42:05,435 --> 00:42:06,869
Zar ga ne �eli�?
118
00:42:15,555 --> 00:42:17,068
To je za tebe, Klas.
119
00:42:18,435 --> 00:42:21,727
Mislio sam da bi moglo da ti se svidi.
120
00:42:22,835 --> 00:42:24,712
Kao suvenir.
121
00:42:26,435 --> 00:42:28,949
Vidimo se pored ambara,
kada bude� jeo.
122
00:42:32,435 --> 00:42:36,224
Ti razume� da mi je sada
potrebna tvoja pomo�?
123
00:42:36,475 --> 00:42:39,513
Seno mora da se pokupi,
pre nego �to do�e oluja.
124
00:43:17,395 --> 00:43:19,705
Vidi� li onaj kamen tamo preko?
125
00:43:22,595 --> 00:43:24,044
Klas?
126
00:43:24,635 --> 00:43:27,149
Tvoj sjajni deda je to podigao.
127
00:43:30,395 --> 00:43:33,448
Stalno je radio oko toga,
i jo� uvek nije zavr�eno.
128
00:43:37,195 --> 00:43:39,311
Godinu za godinom tako.
129
00:43:40,155 --> 00:43:44,831
To je bila prava robija.
- �ta bi ti da mi uradimo sa tim?
130
00:43:45,035 --> 00:43:49,772
Da odletimo na Nebo i da mu se zahvalimo?
Da li ga se uop�te toliko dobro se�a�?
131
00:43:49,955 --> 00:43:53,628
Ti si tek po�ao u �kolu,
kada se on udavio.
132
00:43:59,155 --> 00:44:01,431
Misli� da sam sve to izmislio?
133
00:44:02,515 --> 00:44:05,746
Ti ne zna� �ta to meni zna�i,
nikad nisi ni znala.
134
00:44:09,115 --> 00:44:10,992
Tamo negde grmi.
135
00:44:11,715 --> 00:44:15,345
Mo�da �e malo ki�e da ra��isti vazduh.
- I da uni�ti seno?
136
00:44:15,555 --> 00:44:18,468
To bi ti htela, zar ne?
- Dosta sa tim!
137
00:44:18,675 --> 00:44:21,394
Dosta si tako pri�ao.
- Zaista?
138
00:45:41,155 --> 00:45:44,625
Da bih pokazao �ta se de�ava
kada zovemo jedan drugoga,
139
00:45:44,835 --> 00:45:47,031
po�injem sa biranjem brojeva.
140
00:45:47,795 --> 00:45:52,805
Telefon mora da bude priklju�en
na stuju niske volta�e.
141
00:45:53,915 --> 00:45:58,944
Kada biram brojeve na broj�aniku,
stvara se kratko pulsiranje.
142
00:45:59,195 --> 00:46:02,586
Hajde da oboje idemo...da�u ti ne�to
drugo, o �emu da razmi�lja�.
143
00:46:02,835 --> 00:46:06,829
Ono se razmenjuje du�
telefonskih linija.
144
00:46:08,995 --> 00:46:12,989
Razmena telefonskih impulsa se
de�ava za hiljade poziva istovremeno.
145
00:46:13,195 --> 00:46:16,790
Elektri�na struja �alje signal
zvona du� linije,
146
00:46:16,995 --> 00:46:19,953
do telefona, �iji sam broj
ja odabrao.
147
00:46:27,355 --> 00:46:31,508
Taj telefon mo�e da bude
u drugom gradu,
148
00:46:31,795 --> 00:46:34,484
ili �ak u drugoj dr�avi.
149
00:47:33,795 --> 00:47:39,029
"Znam je jako dobro,
bolje nego drugi mu�karci...
150
00:47:41,835 --> 00:47:47,255
Znam je jako dobro, prosto znam
koliko ona vredi...
151
00:47:49,755 --> 00:47:53,685
Zato ispravi lepo kravatu,
i ja �u te dobro pripremiti...
152
00:47:53,835 --> 00:47:57,365
na to kakva �e ona da bude,
uvek u tvom �ivotu...
153
00:47:57,515 --> 00:47:59,153
Ona je sjajna...
154
00:48:00,595 --> 00:48:03,348
ona je zaista ne�to...
155
00:48:04,995 --> 00:48:06,747
ta devojka je ne�to...
156
00:48:08,915 --> 00:48:10,792
ta devojka je ne�to...
157
00:48:13,555 --> 00:48:18,834
Ako neko zna kakva je ona, to sam ja...
158
00:48:20,835 --> 00:48:22,712
Ta devojka je ne�to...
159
00:48:24,355 --> 00:48:26,551
ona je stvarno ne�to...
160
00:48:29,515 --> 00:48:34,591
Pa je grli �vrsto svakog sata
i svakog dana...
161
00:48:54,995 --> 00:48:59,951
Ja je znam jako dobro,
i ta�no znam �ta ona �eli...
162
00:49:02,755 --> 00:49:08,004
Znam je jako dobro, i prosto znam
koliko ona vredi...
163
00:49:10,595 --> 00:49:14,814
Zato lepo ispravi kravatu,
i ja �u te dobro pripremiti...
164
00:49:14,995 --> 00:49:20,308
na to kakva �e da bude,
uvek u tvom �ivotu...
165
00:49:21,355 --> 00:49:23,824
ta devojka je stvarno ne�to..."
166
00:53:47,635 --> 00:53:49,289
Od groma?
167
00:53:50,435 --> 00:53:52,312
Kako dovraga od groma?
168
00:54:13,915 --> 00:54:16,792
MOBILNA BIBLIOTEKA
169
00:54:51,355 --> 00:54:53,744
Mogu li da �ujem ovo?
- Naravno da mo�e�.
170
00:54:53,955 --> 00:54:56,754
Samo ovde napi�i svoje ime.
- Ovde?
171
00:55:01,995 --> 00:55:04,828
Reci mi ako ti treba neka
pomo�. - U redu.
172
00:56:11,995 --> 00:56:13,324
�ta je?
173
00:56:13,475 --> 00:56:15,591
Jesi li ti devojka iz Stokholma?
174
00:56:17,595 --> 00:56:19,268
Kako si to znao?
175
00:56:19,475 --> 00:56:23,264
Nema ovde mnogo ljudi,
mo�da stotinu u celom selu.
176
00:56:54,195 --> 00:56:56,471
Vidim da su se stvari ovde promenile.
177
00:57:10,155 --> 00:57:12,590
Jeste li razmi�ljali o mojoj ponudi?
178
00:57:27,755 --> 00:57:29,553
Jebena budala!
179
00:59:29,355 --> 00:59:32,552
10,000 bala da se ove godine unese.
180
00:59:35,715 --> 00:59:37,688
Po ovoj vru�ini.
181
00:59:41,875 --> 00:59:43,468
�uje� li to?
182
00:59:44,875 --> 00:59:46,844
Idemo li i no�as da radimo?
183
00:59:56,435 --> 01:00:00,066
Jesi li ikada video kako krma�a
jede svoja prasenca?
184
01:00:02,035 --> 01:00:04,185
To nije stvar za smejanje.
185
01:00:05,275 --> 01:00:07,710
Bilo je kao da je sam �avo u�ao u nju.
186
01:00:08,915 --> 01:00:12,885
Krv svuda, a hrskavice samo
krckaju u njenim �eljustima.
187
01:00:13,035 --> 01:00:14,867
Nikada to nisam video.
188
01:00:15,075 --> 01:00:17,794
Prodaj ovo mesto,
ako je toliko jebeno te�ko.
189
01:00:17,995 --> 01:00:20,191
Ionako �e sve da ode na dobo�.
190
01:00:21,235 --> 01:00:22,734
Svi znaju...
191
01:00:24,155 --> 01:00:26,305
Umukni vi�e!
192
01:00:41,035 --> 01:00:43,754
Sutra radi� sa mnom na krompiru.
193
01:00:45,595 --> 01:00:47,472
To je sve �to treba da se radi.
194
01:02:29,075 --> 01:02:33,826
Njene noge su toliko duga�ke,
da izgleda kao da hoda na �takama...
195
01:02:35,075 --> 01:02:38,386
tamo po savanama, dok skuplja
te male poslastice.
196
01:02:39,235 --> 01:02:40,767
Ve�i plen...
197
01:02:41,355 --> 01:02:43,671
kao ze�eve, ili pacove...
198
01:02:45,235 --> 01:02:47,072
ona gazi do smrti.
199
01:02:47,515 --> 01:02:49,711
Nije uop�te �udno, ako...
200
01:02:50,755 --> 01:02:54,828
napadne kobre...ili neke
druge otrovne zmije.
201
01:02:55,035 --> 01:02:57,845
Nema �anse da je imuna na njih,
202
01:02:57,995 --> 01:03:00,794
pa to radi dovode�i svoj
�ivot u pitanje.
203
01:03:01,555 --> 01:03:04,608
I onda...kao pravi matador...
204
01:03:05,355 --> 01:03:07,790
podi�e svoje perje...
205
01:03:07,995 --> 01:03:10,111
i po�inje da igra.
206
01:03:11,555 --> 01:03:16,629
Zmija napada to perje,
jako se umara, i onda...
207
01:03:18,235 --> 01:03:20,793
onda ptica ubija zmiju...
208
01:03:21,395 --> 01:03:24,885
gaze�i po njoj, i ubadaju�i je.
209
01:03:25,035 --> 01:03:29,393
Iznova i iznova ubada je u vrat
svojim o�trim kljunom.
210
01:03:31,315 --> 01:03:33,386
To je jedna �udesna ptica.
211
01:04:43,155 --> 01:04:45,044
Ostaje� ovde celo leto?
212
01:04:47,595 --> 01:04:50,167
I�i �emo uskoro do Glanda...
213
01:04:50,955 --> 01:04:54,994
a onda na rivijeru...tamo znamo
nekog ko ima ku�u.
214
01:04:56,075 --> 01:04:58,988
Obi�no ostajemo po par nedelja
na svakom mestu.
215
01:04:59,995 --> 01:05:01,793
A, tvoji?
216
01:05:01,995 --> 01:05:06,705
Mi imamo da unosimo seno...
to obi�no traje par nedelja
217
01:07:12,195 --> 01:07:13,708
Klas?
218
01:07:25,315 --> 01:07:28,148
Molim te...mo�e� li da otvori� vrata?
219
01:07:32,835 --> 01:07:34,667
Jesi li tu, Klas?
220
01:07:40,075 --> 01:07:41,588
Klas?
221
01:07:51,715 --> 01:07:55,929
Sve se...urotilo protiv mene.
222
01:08:01,795 --> 01:08:04,184
Ne mogu jo� dugo da izdr�im, Klas.
223
01:08:12,875 --> 01:08:14,529
�etrdeset godina.
224
01:08:18,835 --> 01:08:21,270
�ta ja da radim, pa da ti to poka�em?
225
01:08:25,075 --> 01:08:28,049
Uskoro �e na tebe da do�e red, uskoro!
226
01:08:38,955 --> 01:08:42,073
Pripremila sam hranu za tebe,
ru�ak i ve�eru.
227
01:08:42,395 --> 01:08:46,514
Pljeskavice sa krompirom i sosom.
�erpu govedine.
228
01:08:47,875 --> 01:08:49,707
Sve ono �to volim.
229
01:08:53,075 --> 01:08:55,464
Vi imate dobru majku, momci.
230
01:08:56,755 --> 01:08:58,234
Zapamtite to.
231
01:09:03,755 --> 01:09:07,194
Mi �emo da se sna�emo, zar ne,
Klas? Ti i ja...
232
01:09:07,795 --> 01:09:10,587
Pobedi�emo na na� na�in, za par dana.
233
01:09:14,075 --> 01:09:16,385
Mislila sam da bi Klas mogao sa nama.
234
01:09:17,915 --> 01:09:20,225
Obe�avali smo mu ve� toliko puta.
235
01:11:04,755 --> 01:11:08,844
Znate li �ta je deda rakao, �ta momak
treba da radi, da bi na�ao devojku?
236
01:11:10,195 --> 01:11:14,186
Treba da uzme tri semena limuna,
i da ih prospe kroz njena vrata.
237
01:11:14,715 --> 01:11:19,585
Ako to bude uspe�no, ona �e da
ustane i da ode do njega u svom snu.
238
01:11:21,115 --> 01:11:23,948
�to zna�i da �e se sre�no ven�ati...
239
01:11:27,115 --> 01:11:29,955
Da li je tebi tata doneo to semenje?
240
01:11:34,875 --> 01:11:37,310
On nije previ�e sujeveran.
241
01:14:58,995 --> 01:15:00,474
Agne?
242
01:15:40,755 --> 01:15:42,229
Hej...
243
01:19:35,515 --> 01:19:38,314
On nikada nije stvarno ovo
�eleo, da zna�.
244
01:19:44,915 --> 01:19:47,509
Znam da je autobusom i�ao u Upsalu.
245
01:19:48,595 --> 01:19:50,745
Hteo je da studira.
246
01:19:51,915 --> 01:19:53,674
Meteorologiju.
247
01:19:58,275 --> 01:20:01,666
Bio je hrabar da ode, ali jo�
hrabriji i da se vrati.
248
01:20:02,515 --> 01:20:04,711
A to je Agne uradio.
249
01:20:04,955 --> 01:20:08,910
On je obavio svoju du�nost, kada je
bila potrebna porodici...razume�?
250
01:20:30,155 --> 01:20:32,385
Ti si njemu jako drag.
251
01:20:34,235 --> 01:20:35,834
Znam.
252
01:21:53,075 --> 01:21:54,652
Zdravo, Klas.
253
01:21:55,235 --> 01:21:57,033
Da li je Veronika kod ku�e?
254
01:21:58,635 --> 01:22:02,913
Ideja je bila da se ona i njena
majka presele ovde...
255
01:22:04,315 --> 01:22:08,370
Stvari ne idu uvek onako
kako si ih zamislio, Klas.
256
01:22:48,355 --> 01:22:49,884
Klasa!
257
01:22:51,555 --> 01:22:53,234
Klasa!
258
01:22:55,475 --> 01:22:57,694
Ima� novog tatu?
259
01:22:57,995 --> 01:23:02,607
Mora da je bolji prema tebi i tvojoj
mami. Mislim, uglavnom prema mami.
260
01:24:55,395 --> 01:24:57,609
Imam ovde ne�to...
261
01:24:59,115 --> 01:25:01,425
�to bi moglo da te interesuje.
262
01:25:05,835 --> 01:25:08,429
Jedan mali, za jednog velikog.
263
01:25:10,635 --> 01:25:13,688
I, jedan veliki, za jednog malog.
264
01:25:16,235 --> 01:25:17,709
Nije lo�e.
265
01:25:19,355 --> 01:25:21,869
Jako lepi bo�i�ni pokloni.
266
01:25:27,995 --> 01:25:30,009
Napravljeno od smrekinog drveta.
267
01:25:32,915 --> 01:25:35,692
Traja�e ti celog �ivota.
268
01:25:36,395 --> 01:25:38,955
Da se nadamo da ti nikada
ne�e zatrebati,
269
01:25:39,195 --> 01:25:42,472
ali, ako se desi neka nesre�a,
mo�da ti spase �ivot.
270
01:25:42,715 --> 01:25:44,594
POJAS ZA SPASAVANJE
271
01:25:46,755 --> 01:25:48,473
Ovo ovde...
272
01:25:49,595 --> 01:25:52,713
to je za tebe.
- Pa, hvala ti.
273
01:26:03,395 --> 01:26:04,988
Ba� je lepo.
274
01:26:05,195 --> 01:26:09,974
�ta je to? - To te budi ako je
po�ar, a ti si zaspao.
275
01:26:11,555 --> 01:26:14,013
Mislio sam da ga montiram odmah.
276
01:26:14,715 --> 01:26:17,389
Nesre�a udara onda kada
je najmanje o�ekuje�.
277
01:26:18,395 --> 01:26:21,847
Dakle, sada �u da zagrejem jelo,
pa da mo�emo ne�to da ve�eramo.
278
01:26:23,315 --> 01:26:26,653
Ispri�aj tati, kako si
pro�ao u �koli, hm?
279
01:26:37,555 --> 01:26:39,871
Idi...idi!
280
01:26:41,875 --> 01:26:43,513
Stani!
281
01:26:46,315 --> 01:26:47,744
Kreni!
282
01:27:50,635 --> 01:27:52,865
Mo�da bi trebalo da pro�irimo.
283
01:27:54,195 --> 01:27:58,548
Da pomerimo taj zid deset jardi
unazad...i da napravimo nove �tale.
284
01:27:59,715 --> 01:28:03,645
Novi hangar za ma�ine.
I automatski kombajn za �etvu.
285
01:28:10,715 --> 01:28:13,805
Sutra �emo imati pala�inke od
prvog kravljeg mleka.
286
01:28:13,955 --> 01:28:16,310
Ti ih voli�, zar ne?
- Volim.
287
01:28:19,155 --> 01:28:22,705
Ovde imam ne�to, �to bi moralo
da te interesuje.
288
01:28:25,515 --> 01:28:29,748
Kada bi samo imao malo mesta u svojoj
glavi za ne�to drugo, sem za ptice.
289
01:28:33,115 --> 01:28:35,948
Ve�ina od njih je odavde.
290
01:28:40,275 --> 01:28:43,631
I ti si sam na par njih.
291
01:28:44,915 --> 01:28:46,588
Idemo prema kraju.
292
01:28:55,875 --> 01:28:58,949
To je deda...moj deda.
293
01:28:59,995 --> 01:29:02,032
Po njemu sam dobio ime.
294
01:29:04,915 --> 01:29:07,111
Ne li�i� ba� previ�e na njega.
295
01:29:08,475 --> 01:29:10,254
Dvanaestoro dece.
296
01:29:10,555 --> 01:29:13,911
Majka im je umrla,
kada je ra�ala najmla�eg.
297
01:29:14,675 --> 01:29:17,235
Onda to uop�te nije bilo lako.
298
01:29:19,315 --> 01:29:22,546
Ti si dobio ime po njegovom ocu.
On se zvao Klas.
299
01:29:28,115 --> 01:29:30,629
Na ovoj sam otprilike tvojih godina.
300
01:29:41,795 --> 01:29:43,354
A, ovo...
301
01:29:44,755 --> 01:29:48,430
to je poslednja slika...oca.
302
01:29:52,635 --> 01:29:56,708
Nikada ne�u zaboraviti,
kada su do�li da ga odvedu.
303
01:29:56,915 --> 01:30:01,113
Zgrabio je uzglavlje, i povukli
su celi krevet sa njim.
304
01:30:01,355 --> 01:30:03,232
Hteo je da umre kod ku�e.
305
01:30:08,355 --> 01:30:10,710
Jo� jedna ili dve stvari,
da ih pogleda�.
306
01:31:05,915 --> 01:31:07,667
Jo� malo?
307
01:31:09,195 --> 01:31:10,868
Da, molim te.
308
01:31:30,915 --> 01:31:32,713
Jesi li rekao svom tati?
309
01:31:33,515 --> 01:31:35,089
Nisam.
310
01:31:37,195 --> 01:31:38,947
Pa, reci mu.
311
01:31:43,515 --> 01:31:46,773
Klas treba da po�ne da radi u
opservatoriji ptica.
312
01:32:10,115 --> 01:32:12,265
Pa, bi�e to lepo.
313
01:33:55,295 --> 01:33:58,627
JANUAR 1979.
314
01:39:42,195 --> 01:39:46,553
GAVRANI
315
01:39:48,195 --> 01:39:53,195
preveo sa engleskog i obradio CRNI60
316
01:39:56,195 --> 01:40:00,195
Preuzeto sa www.titlovi.com
23719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.