All language subtitles for Rabid.2019.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,049 --> 00:01:07,928 Miksi kierr�t�mme vanhoja trendej�? 2 00:01:08,283 --> 00:01:11,390 Miten valamme uutta eloa vanhaan? 3 00:01:11,473 --> 00:01:14,643 Lis��mmek� jotain uutta? 4 00:01:14,726 --> 00:01:18,730 Ilman sielua ei ole el�m��. 5 00:01:18,814 --> 00:01:21,650 Pyrimmek� olemaan valtavirtaa 6 00:01:21,733 --> 00:01:27,406 vai luommeko taidetta niille harvoille, jotka uskaltavat kokea sen? 7 00:01:28,991 --> 00:01:31,326 Kukas se siell�? 8 00:01:35,038 --> 00:01:41,795 Mill� verukkeella keskeyt�t taas aamupalaverin energiavirran 9 00:01:41,878 --> 00:01:46,425 astelemalla paikalle silloin kuin mieli tekee? 10 00:01:48,051 --> 00:01:51,680 Rose Miller! Min� puhun sinulle. 11 00:01:51,763 --> 00:01:55,601 Keskeytit minut. Eik� sinulla muka ole mit��n sanottavaa? 12 00:01:57,269 --> 00:01:59,062 Meinasin j��d� auton alle... 13 00:01:59,146 --> 00:02:04,067 Tekosyysi eiv�t kiinnosta! Haluan, ett� tulet ajoissa t�ihin. 14 00:02:11,617 --> 00:02:14,328 Mik� naurattaa? 15 00:02:29,051 --> 00:02:31,094 Schadenfreude. 16 00:02:32,429 --> 00:02:36,391 Vahingonilo toisen ep�onnesta. 17 00:02:42,189 --> 00:02:44,942 Danke sch�n, suloinen Roseni. 18 00:02:45,025 --> 00:02:48,904 Rentoudu. Autoit minua havainnollistamaan asiaa. 19 00:02:50,739 --> 00:02:54,034 Tulkaahan kuulolle, kaikki. 20 00:02:55,077 --> 00:03:00,624 Meist� jokaisen sis�ll� on joku, jota emme halua n�ytt�� maailmalle. 21 00:03:01,208 --> 00:03:05,087 Se osa meist�, joka nauttii n�hdess��n toisten ep�onnistuvan. 22 00:03:05,170 --> 00:03:11,593 Synkk� matkustaja, joka ajaa min�n etua hinnalla mill� hyv�ns�. 23 00:03:11,677 --> 00:03:14,221 Se on ihmisen psykologiaa, 24 00:03:14,304 --> 00:03:17,391 ja uusi mallistoni kuvastaa sit�. 25 00:03:17,474 --> 00:03:20,143 Sielun pime�� y�t�. 26 00:03:20,227 --> 00:03:23,063 Se on Schadenfreude. 27 00:03:39,454 --> 00:03:42,666 Gunter tarvitsee n�m� valmiiksi iltaan menness�. 28 00:03:43,250 --> 00:03:46,253 Asia selv�. Kiitos, Aurora. 29 00:03:47,588 --> 00:03:50,632 Toisit saman tien koko raadon. 30 00:03:53,093 --> 00:03:54,845 Hei, Rose. 31 00:03:55,971 --> 00:03:59,391 Sain idean. Sin�h�n menet t�m�niltaiseen n�yt�kseen. 32 00:04:00,183 --> 00:04:03,604 - Ik�v� kyll�. - Menn��n yhdess� jatkoille. 33 00:04:03,687 --> 00:04:08,025 - Pidet��n hauskaa, p��stell��n h�yryj�. - Ei. 34 00:04:09,985 --> 00:04:11,737 Mit�? 35 00:04:11,820 --> 00:04:15,032 Se on pelkk�� ajantuhlausta. 36 00:04:15,114 --> 00:04:18,785 Siit� on enemm�n hy�ty� ihmisille, jotka ovat hyvi� verkostoitumaan. 37 00:04:18,869 --> 00:04:22,164 Min� annan mieluummin ty�ni puhua puolestaan. 38 00:04:22,247 --> 00:04:24,833 Vaikka se ei tunnu kyll� sanovan mit��n. 39 00:04:31,715 --> 00:04:33,508 Tule daamikseni. 40 00:04:35,260 --> 00:04:36,595 H�h? 41 00:04:36,678 --> 00:04:40,015 Sen ei tarvitse olla mit��n vakavaa, mutta tulisit illaksi. 42 00:04:40,098 --> 00:04:41,975 Tulethan? 43 00:04:44,519 --> 00:04:47,064 Tulen kyll�. 44 00:04:47,147 --> 00:04:50,776 Hienoa. N�hd��n illalla. 45 00:04:57,241 --> 00:04:59,993 Moi, Rose. Voitko kaventaa t�t� minulle? 46 00:05:01,495 --> 00:05:05,332 Minun pit�� laihduttaa viel� kokoa pienemm�ksi. �lyt�nt�. 47 00:05:05,415 --> 00:05:07,751 Sinun olisi �lyt�nt� laihduttaa enemp��, Chels. 48 00:05:07,834 --> 00:05:10,796 Mik��n ei maistu niin hyv�lt� milt� hoikkuus tuntuu. 49 00:05:10,879 --> 00:05:13,548 Min� en sy� mit��n teollisia ruokia ja voin mainiosti. 50 00:05:13,632 --> 00:05:18,011 Ihme, miten ylip��ns� kest�t hengiss�. Min� en p�rj�isi kasvissy�j�n�. 51 00:05:18,095 --> 00:05:20,222 Miten maltat olla ilman pekonia? 52 00:05:20,305 --> 00:05:22,933 En vain halua aiheuttaa k�rsimyst� millek��n. 53 00:05:24,059 --> 00:05:27,271 Eik� sinua vaivaa, ett� sy�t jotain kuollutta? 54 00:05:27,354 --> 00:05:30,482 Voit olla joko sy�j� tai se, mit� sy�d��n. 55 00:05:30,565 --> 00:05:33,318 Mit� sin� edes sy�t? 56 00:05:33,402 --> 00:05:37,864 Luomua. B12-tabletteja antamaan energiaa. 57 00:05:37,948 --> 00:05:42,953 Monet lihansy�j�tk��n eiv�t saa tarpeeksi B12:ta. Se on tosi t�rke��. 58 00:05:43,036 --> 00:05:47,332 Rose, el�isit nyt v�h�n. Huolestutat minua. 59 00:05:48,166 --> 00:05:51,128 Tule seuraksi jatkoille. 60 00:05:52,963 --> 00:05:56,008 Olen tulossa sinne muutenkin. 61 00:05:57,217 --> 00:05:59,678 - Brad pyysi minua. - Eik�! 62 00:05:59,761 --> 00:06:02,931 - Se tapahtui viimeinkin. - Ei se mit��n vakavaa ole. 63 00:06:03,015 --> 00:06:05,642 Kunhan tapaamme n�yt�ksen j�lkeen. 64 00:06:05,726 --> 00:06:09,229 Mutta h�n kyll� sanoi minua daamikseen. 65 00:06:09,313 --> 00:06:13,400 Jestas, Rose. Onneksi olkoon. Mit� aiot pukea? 66 00:06:15,944 --> 00:06:18,655 Ajattelin menn� n�in. 67 00:06:18,739 --> 00:06:20,490 Etk� mene. 68 00:06:21,158 --> 00:06:22,659 Joo. 69 00:06:22,743 --> 00:06:26,705 Etk�. �l�k� sano noin kenellek��n edes leikill�si. 70 00:06:26,788 --> 00:06:31,835 Valitsen sinulle jotain. Siit� tulee hauskaa, ja sinusta tehd��n hottis. 71 00:06:42,930 --> 00:06:45,682 - Ross? - Ei, Rose. 72 00:06:45,766 --> 00:06:47,768 Sukunimi Miller. 73 00:06:48,352 --> 00:06:50,103 Pit�isik� sinun olla listalla? 74 00:06:51,104 --> 00:06:53,899 Pit�isi. Laadin listan itse. 75 00:06:55,192 --> 00:06:58,403 - Hei, hani. - Mit� mimmit? 76 00:07:00,280 --> 00:07:03,450 Katsotaanpa. Rose Miller... 77 00:07:04,409 --> 00:07:09,081 Rose... Miller... Siin�h�n se lukeekin. 78 00:07:09,539 --> 00:07:11,291 Peremm�lle vaan. Hauskaa iltaa. 79 00:07:14,544 --> 00:07:16,088 Neidit ovat hyv�t. 80 00:07:30,102 --> 00:07:32,020 Hei, Rose! 81 00:07:32,980 --> 00:07:34,940 - Mit� sanoit? - Kauhea meteli. 82 00:07:36,316 --> 00:07:38,151 Tule. 83 00:07:45,534 --> 00:07:47,953 - Onko parempi? - On. 84 00:07:50,330 --> 00:07:52,499 N�yt�t iljett�v�lt�. 85 00:07:54,167 --> 00:07:56,753 Kiitos. Sin� n�yt�t hyv�lt�. 86 00:07:59,840 --> 00:08:01,258 Saakeli. 87 00:08:04,636 --> 00:08:07,347 Etk� halua moikata pomoa? 88 00:08:07,431 --> 00:08:12,436 En. Nolaan itseni aina h�nen n�htens�. 89 00:08:12,519 --> 00:08:14,563 Mit� sitten? 90 00:08:14,646 --> 00:08:17,149 T�m� on v�liaikaty�. 91 00:08:17,232 --> 00:08:20,861 Oikea kutsumukseni on kuvajournalismissa. 92 00:08:20,944 --> 00:08:26,992 Se on tyhm� juttu. Tai ei tyhm�, mutta ei sill� tienaakaan, joten teen t�t�. 93 00:08:27,727 --> 00:08:30,563 P�ihitt�� h��kuvaajan hommat. 94 00:08:31,875 --> 00:08:34,711 Mik� sinua kiinnostaa kuvajournalismissa? 95 00:08:35,333 --> 00:08:38,295 No, tuota... 96 00:08:38,532 --> 00:08:41,912 Minusta todellinen kauneus piilee viel� l�yt�m�tt�miss� asioissa. 97 00:08:42,378 --> 00:08:45,531 Haluan olla l�yt�m�ss� niit�, tekem�ss� historiaa. 98 00:08:45,781 --> 00:08:48,134 Oletko sin� ikin� halunnut olla osa jotain suurempaa? 99 00:08:48,597 --> 00:08:51,516 Mit� sin� haluat oikeasti tehd�? 100 00:08:51,600 --> 00:08:54,394 Haluan... Haluan ty�skennell� muotialalla. 101 00:08:54,478 --> 00:08:56,313 Mutta mit� sen j�lkeen? 102 00:09:01,401 --> 00:09:04,863 - Hitto, en tarkoittanut... - Ei haittaa. Tyhm��h�n se on. 103 00:09:04,947 --> 00:09:07,574 �l� siit� v�lit�. 104 00:09:07,658 --> 00:09:13,538 Ei mill��n pahalla, mutta mik� sinua vet�� muotialalle? 105 00:09:14,790 --> 00:09:18,543 Rakastan sit� tunnetta, joka vaatteista tulee. 106 00:09:18,627 --> 00:09:23,257 Voi olla kirjaimellisesti kuka tahansa, muuntautua miksi vain. 107 00:09:23,340 --> 00:09:26,051 Se on kuin haarniska. 108 00:09:26,134 --> 00:09:31,014 Se on sotisopa ulkomaailmaa vastaan. Siksi min� haluan suunnitella vaatteita. 109 00:09:31,098 --> 00:09:35,894 Haluan valaa ihmisiin voimaa. Haluan auttaa heit�. 110 00:09:37,729 --> 00:09:39,606 Se on typer��. Olit oikeassa. 111 00:09:39,690 --> 00:09:42,025 Ei se ole typer��. 112 00:09:42,109 --> 00:09:47,114 Sinun pit�� kertoa Gunterille tuo sama, mink� kerroit minulle. Tule. 113 00:09:47,197 --> 00:09:50,701 - Ei. En min� voi. - Voitpas. Menn��n yhdess�. 114 00:09:50,784 --> 00:09:52,786 - Min� en oikeasti voi. - H�n ihannoi minua. 115 00:09:52,869 --> 00:09:57,499 Lainasin t�m�n h�nen mallistostaan ilman lupaa. 116 00:09:58,709 --> 00:10:00,586 Siis mit�? 117 00:10:00,669 --> 00:10:03,589 - Onko tuo Gunterin...? - H�n listisi minut. 118 00:10:04,756 --> 00:10:06,633 Uudestaan. 119 00:10:06,717 --> 00:10:09,595 - Oletpa sin� t�ynn� salaisuuksia. - Niin olen. 120 00:10:12,973 --> 00:10:14,891 Onko h�n yh� siell�? 121 00:10:15,684 --> 00:10:17,519 Ei... 122 00:10:18,395 --> 00:10:22,983 N�ytt�� silt�... ett� salaisuutesi on turvassa minulla. 123 00:10:31,783 --> 00:10:33,577 Olinpa ajattelematon. 124 00:10:36,663 --> 00:10:39,166 Saanko tarjota sinulle lasillisen? 125 00:10:40,584 --> 00:10:42,711 Mielell��n. 126 00:10:42,794 --> 00:10:46,840 - Mit� saa olla? - Ihan sama. Yll�t� minut. 127 00:10:48,508 --> 00:10:50,677 Luulin juuri yll�tt�neeni. 128 00:10:53,430 --> 00:10:54,932 Palaan pian. 129 00:11:25,420 --> 00:11:29,174 Siis apua. N�itk� Rose Millerin Brad Hartin kanssa? 130 00:11:29,258 --> 00:11:34,304 Arpinaama erottuu joukosta. Uskomatonta, ett� h�n oikeasti tuli. 131 00:11:34,388 --> 00:11:37,557 Chels sanoi, ett� pyysi Bradia pyyt�m��n Rosen ulos. 132 00:11:37,641 --> 00:11:40,811 Oikeastiko? Miksi Chels n�kee vaivaa h�nen takiaan? 133 00:11:40,894 --> 00:11:44,106 En min� tied�. Rose sijoitettiin Chelsin perheeseen. 134 00:11:44,189 --> 00:11:47,484 H�n menetti perheens� auto- onnettomuudessa. Katso nyt h�nt�. 135 00:11:47,568 --> 00:11:50,028 Taisi tulla pahaa j�lke�. 136 00:11:51,405 --> 00:11:53,865 Bradia k�y s��liksi. H�n on liian hyv�syd�minen. 137 00:11:53,949 --> 00:11:57,035 Chelsea on liian hyv�syd�minen. En ymm�rr� Rosea yht��n. 138 00:11:57,119 --> 00:12:00,163 H�n on niin kummallinen ja apea. 139 00:12:00,247 --> 00:12:02,249 Paneekohan Brad h�nt� s��list�? 140 00:12:02,332 --> 00:12:04,334 Taatusti. H�n panee mit� tahansa. 141 00:12:13,885 --> 00:12:16,221 - Onko hyv� fiilis? - Totta kai. Nyt mentiin. 142 00:12:36,325 --> 00:12:38,702 Vau, Rose. N�yt�tp� sin� upealta. 143 00:12:39,995 --> 00:12:43,582 - Pyysitk� Bradia tuomaan minut t�nne? - No hitto. Kuka kertoi? 144 00:12:44,583 --> 00:12:48,420 Aivan kauhean n�yryytt�v��. Miksi teit n�in minulle? 145 00:12:48,503 --> 00:12:51,089 Sin� tykk�sit h�nest�, ja idea oli h�nelle mieleen. 146 00:12:52,883 --> 00:12:55,886 - Kiva, ett� se oli h�nelle mieleen. - En tarkoittanut sit�. 147 00:12:55,969 --> 00:13:00,182 Mit� sin� sitten tarkoitit, Chels? En pyyt�nyt apuasi. 148 00:13:00,265 --> 00:13:03,143 En halua olla t��ll�. 149 00:13:03,226 --> 00:13:05,771 En tarvitse hyv�ntekev�isyytt�si, onko selv�? 150 00:13:05,854 --> 00:13:09,232 Rose, t�m� ei ole hyv�ntekev�isyytt�. Olet kuin perhett�. �l� tee n�in. 151 00:13:10,609 --> 00:13:13,946 Rose! Min� yritin vain auttaa! Rose! 152 00:13:38,345 --> 00:13:39,805 Rose? 153 00:13:40,555 --> 00:13:43,267 Hyv�nen aika, Rose! Tulkaa joku t�nne! 154 00:13:43,350 --> 00:13:46,895 Kaikki on hyvin, kultapieni. �l� liiku. 155 00:13:46,979 --> 00:13:50,774 Tohtori! H�n on hereill�! Hoitaja! 156 00:13:52,693 --> 00:13:56,989 Tulet ihan kuntoon. Muistatko, mit� tapahtui? Onnettomuutesi? 157 00:13:57,072 --> 00:14:01,243 Loukkasit itsesi. Anna anteeksi. Se oli minun vikani. 158 00:14:01,910 --> 00:14:03,453 T��ll� onkin her�tty. 159 00:14:03,537 --> 00:14:07,833 Tervetuloa takaisin, neiti Miller. 160 00:14:07,916 --> 00:14:11,128 Saisiko p��puolta pystymm�ksi? 161 00:14:14,548 --> 00:14:18,885 Muistatko, mit� tapahtui? Olit onnettomuudessa. 162 00:14:18,969 --> 00:14:21,555 �l� yrit� puhua. 163 00:14:21,638 --> 00:14:26,518 Olet ollut tajuttomana viikon. Hienoa, ett� her�sit viimein. 164 00:14:26,602 --> 00:14:30,606 Min� olen tohtori Keloid. 165 00:14:30,689 --> 00:14:33,859 Olen hoitava l��k�ri St. Agnesin sairaalassa. 166 00:14:33,942 --> 00:14:37,613 Katso minua. Hyv�. 167 00:14:40,741 --> 00:14:43,368 Muistatko, miten jouduit t�nne? 168 00:14:43,452 --> 00:14:48,624 Sait vammoja kasvoihisi. Eritoten leukaasi. 169 00:14:48,707 --> 00:14:54,212 Osan takaisin liitt�minen ei onnistunut, joten suusi on raudoitettu kiinni, 170 00:14:54,296 --> 00:14:58,383 kunnes p��semme harkitsemaan plastiikkakirurgisia vaihtoehtoja. 171 00:14:59,843 --> 00:15:07,351 Skootteri puhkaisi vatsasi ja repi ulos pitk�n p�tk�n suolta. 172 00:15:07,434 --> 00:15:13,315 Ei mit��n h�t��. Noudattamalla oikeaa ruokavaliota voit el�� normaalia el�m�� 173 00:15:13,398 --> 00:15:15,984 lyhyemm�ll�kin elimell�. 174 00:15:16,068 --> 00:15:22,324 Omaishenkil�iksi oli listattu vain Chelsea Cottrell. 175 00:15:22,407 --> 00:15:25,035 Se olen min�. H�nen vanhempansa ovat kuolleet. 176 00:15:25,118 --> 00:15:26,678 H�net sijoitettiin minun vanhemmilleni. 177 00:15:26,702 --> 00:15:31,915 Hyv�. On t�rke��, ett� h�n saa mahdollisimman paljon tukea. 178 00:15:45,931 --> 00:15:48,100 HALUAN N�HD� 179 00:15:49,518 --> 00:15:51,353 Tottahan toki. 180 00:15:52,813 --> 00:15:57,150 Pyyd�n pit�m��n mieless�, ett� t�m�... 181 00:15:58,443 --> 00:16:02,864 ...tulee olemaan prosessi, niin kuin kaikki muukin el�m�ss�. 182 00:16:06,034 --> 00:16:12,958 Minusta ulkon�k�asioista ei kannata murehtia viel� t�ss� vaiheessa. 183 00:16:18,880 --> 00:16:20,591 Hyv�. 184 00:16:25,095 --> 00:16:27,681 Oikein hyv�. 185 00:16:28,599 --> 00:16:30,809 Hyv�. Varovasti sen kanssa. 186 00:16:35,147 --> 00:16:37,524 Anna h�nelle peili. 187 00:16:52,748 --> 00:16:54,541 Ei mit��n h�t��. 188 00:16:54,625 --> 00:16:59,463 Suosittelen vahvasti v�lttelem��n peilej� toistaiseksi. 189 00:17:00,797 --> 00:17:04,843 Sinun t�ytyy keskitty� lep��m��n ja paranemaan. 190 00:17:04,927 --> 00:17:12,017 Kest�� viel� viikkoja, ennen kuin voit astuakaan t�m�n huoneen ulkopuolelle. 191 00:17:12,976 --> 00:17:17,439 Tied�n, ett� siin� on kest�mist�. Olkaa kaikessa rauhassa. 192 00:17:17,522 --> 00:17:19,900 J�t�mme teid�t kahden. 193 00:17:23,195 --> 00:17:24,613 Hei. 194 00:17:26,114 --> 00:17:28,283 Miten voit? 195 00:17:42,339 --> 00:17:44,383 MIN� OLEN HIRVI� 196 00:17:44,967 --> 00:17:48,136 Olet elossa, ja se on kaikkein t�rkeint�. 197 00:17:53,809 --> 00:17:55,852 ENT� TY�PAIKKANI? 198 00:17:56,478 --> 00:17:59,356 Olen pahoillani, Rose. Siihen oli tunkua. 199 00:18:02,609 --> 00:18:05,821 Mutta Gunter ei sent��n veloittanut mekosta. 200 00:18:07,948 --> 00:18:11,201 Rose, olet kuin oma siskoni. 201 00:18:11,285 --> 00:18:16,957 Et p��st� ihmisi� l�hellesi, ja sinulla on kai syysi, mutta en l�hde minnek��n. 202 00:18:17,040 --> 00:18:21,587 Anteeksi, ett� tyrin, mutta min� hyvit�n t�m�n sinulle. 203 00:18:21,670 --> 00:18:26,800 Minun piti siirt�� tavarasi jonnekin, joten toin ne asuntooni. 204 00:18:26,883 --> 00:18:29,595 Olet n�hnyt sen. Se on iso kuin mik�. 205 00:18:30,637 --> 00:18:33,181 On t�rke��, ettet j�� nyt yksin. 206 00:18:35,809 --> 00:18:37,769 Voi, kultapieni. 207 00:18:40,105 --> 00:18:41,898 Kaikki tulee kyll� kuntoon. 208 00:18:44,651 --> 00:18:47,029 Sis��n vaan. 209 00:18:47,112 --> 00:18:50,449 Ta-daa! Olet kotona. Purin osan tavaroistasi, 210 00:18:50,532 --> 00:18:53,702 mutten halunnut olla kuin sarjamurhaaja ja penkoa kaikkea. 211 00:18:53,785 --> 00:18:57,080 Osa onkin yh� laatikoissa. 212 00:18:58,832 --> 00:19:02,753 J��kaappi on t��ll� ja t�ynn� luomuvihanneksia sinua varten. 213 00:19:02,836 --> 00:19:07,257 Ostin luomu-vauvanruokaakin. Olen maistellut sit� itse, ja se on mahtavaa. 214 00:19:07,341 --> 00:19:11,053 Tehosekoitin on t�ss�. Annoskoko on kupillinen, 215 00:19:11,136 --> 00:19:15,766 joten voit py�r�ytt�� sill� koko aterian kerralla. 216 00:19:15,849 --> 00:19:20,479 Taisin l�yt�� granaattiomenankin. Ai niin. Ei siemeni�. Anteeksi. 217 00:19:20,562 --> 00:19:25,275 Sinun huoneesi on tuossa, ja omani on heti vieress�, jos tarvitset minua. 218 00:19:32,532 --> 00:19:33,992 - KIITOS - Ei kest�. 219 00:19:34,076 --> 00:19:38,914 Haen muutaman jutun ja palaan kahden tunnin p��st�. Nelj�n, jos on ruuhkaa. 220 00:19:38,997 --> 00:19:41,458 Tuonko mit��n? 221 00:19:41,541 --> 00:19:43,835 P�rj��tk� yksiksesi? 222 00:19:43,919 --> 00:19:46,672 Oikeastiko, vai esit�tk� vain, etten tuntisi syyllisyytt�? 223 00:19:51,927 --> 00:19:53,512 - P�RJ��N MIN�! - Okei, hyv�. 224 00:19:53,595 --> 00:19:57,057 Ole kuin kotonasi. T�m�h�n on nyt sinunkin kotisi. 225 00:19:57,140 --> 00:20:01,520 J�tin Bradin meiliosoitteen l�pp�risi viereen. 226 00:20:01,603 --> 00:20:04,606 Annoin h�nelle sinun osoitteesi. H�n on tosi pahoillaan takiasi. 227 00:20:04,690 --> 00:20:08,235 Mutta v�h�t siit�. Huolehdi nyt vain itsest�si. 228 00:20:08,986 --> 00:20:13,240 Anteeksi, ett� pilasin v�linne. H�n on tosi kiva kundi. 229 00:20:13,323 --> 00:20:16,535 H�n auttoi tuomaan tavarasi t�nne. Se oli kauniisti tehty. 230 00:20:18,120 --> 00:20:20,455 Olen iloinen, ett� olet t��ll�. 231 00:24:07,099 --> 00:24:10,185 Hei, Rose. En ole voinut lakata ajattelemasta sinua. Brad. 232 00:24:13,939 --> 00:24:16,942 Rose, teid�t on kutsuttu k�ym��n klinikallamme. 233 00:24:23,448 --> 00:24:25,867 Transhumanismi. 234 00:24:28,161 --> 00:24:32,249 N�kemys tai teoria siit�, ett� ihmiskunta voi kehitty� 235 00:24:32,332 --> 00:24:35,877 ja ylitt�� nykyiset fyysiset ja henkiset rajoitteensa, 236 00:24:35,961 --> 00:24:40,048 etenkin tieteen ja teknologian keinoin. 237 00:24:41,633 --> 00:24:44,636 Termi "transhumanismi" juontaa juurensa 238 00:24:44,720 --> 00:24:48,682 kanadalaisen filosofin W.D. Lighthallin tieteelliseen artikkeliin vuodelta 1940. 239 00:24:48,765 --> 00:24:53,145 Vuonna 1957 biologi Julian Huxley nimesi siten 240 00:24:53,228 --> 00:24:59,026 oman tieteellisen artikkelinsa, joka teki h�net tunnetuksi suuntauksen is�n�. 241 00:24:59,109 --> 00:25:03,822 H�n teorioi, ett� ihmiskunta voi halutessaan 242 00:25:03,906 --> 00:25:06,867 nousta nykytasonsa yl�puolelle, 243 00:25:06,950 --> 00:25:11,204 ei vain yksil�llisiss� erityistapauksissa 244 00:25:11,288 --> 00:25:15,709 vaan koko lajin mittakaavassa. 245 00:25:15,792 --> 00:25:17,836 Suuntauksen ilmiselvist� hy�dyist� huolimatta 246 00:25:17,920 --> 00:25:21,798 FDA:n rajoitukset uhkaavat est�� edistysaskelien ottamisen. 247 00:25:21,882 --> 00:25:26,303 Burroughs-klinikka n�ki t�ss� haasteessa tilaisuuden. 248 00:25:26,386 --> 00:25:31,808 Perheet, jotka luovuttavat verta tutkimusohjelmamme k�ytt��n, 249 00:25:31,892 --> 00:25:35,812 saavat vastineeksi ilmaisen, elinik�isen terveydenhuollon 250 00:25:35,896 --> 00:25:40,025 ja erikoistapauksissa tilaisuuden hoitoihin, 251 00:25:40,108 --> 00:25:42,778 jotka eiv�t viel� ole suuren yleis�n saatavilla. 252 00:25:42,861 --> 00:25:45,864 Odotamme yhteydenottoanne. 253 00:26:15,477 --> 00:26:20,440 Tekisin vaikka mit� pahaa p��st�kseni t�llaisen terveydenhuollon piiriin. 254 00:26:24,945 --> 00:26:26,238 EI NAURATA! 255 00:26:26,321 --> 00:26:29,032 Anteeksi. Yritin vain kevent�� tunnelmaa. 256 00:26:29,116 --> 00:26:31,535 Onpas h�nell� n�tti nen�. 257 00:26:31,618 --> 00:26:35,163 Anteeksi. Olemme t��ll� sinua varten, emme minua. 258 00:26:35,247 --> 00:26:38,542 Menn��np�s. T�nne p�in. 259 00:26:41,420 --> 00:26:43,422 P�rj��tk�? 260 00:26:50,846 --> 00:26:53,765 Mukavan n�k�ist�. Fiini�. 261 00:26:55,183 --> 00:26:58,312 P�iv��. Meill� oli aika varattuna Rose Millerille. 262 00:26:59,896 --> 00:27:02,232 Nimi tuohon. 263 00:27:03,483 --> 00:27:05,319 Siihen alimmaksi. 264 00:27:11,783 --> 00:27:13,076 Saanko...? 265 00:27:28,508 --> 00:27:31,303 Oikein mukava tavata. 266 00:27:31,386 --> 00:27:36,850 Perustin t�m�n instituutin vaimoni kanssa auttaaksemme sinunlaisiasi ihmisi�. 267 00:27:36,934 --> 00:27:41,146 L��k�risi tri Keloid toi tapauksesi tietoomme. 268 00:27:43,649 --> 00:27:48,570 H�nen mielest��n sopisit t�ydellisesti kokeilemaan er�st� kokeellista hoitoamme. 269 00:27:49,238 --> 00:27:52,032 Kantasoluterapiaa. 270 00:27:52,950 --> 00:27:56,703 Se ei ole uusi tieteenala, mutta siin� on el�m�n avain. 271 00:28:00,040 --> 00:28:04,920 MINULLA EI OLE VARAA T�H�N 272 00:28:05,003 --> 00:28:07,339 Jos kelpaat ohjelmaan, katamme kaikki kulut. 273 00:28:07,422 --> 00:28:11,718 Ja n�kem�ni perusteella t�yt�t kyll� kaikki vaatimukset. 274 00:28:11,802 --> 00:28:18,767 Asumme maassa, jonka terveydenhuolto on monin tavoin retuper�ll�. 275 00:28:18,850 --> 00:28:23,522 Olemme tutkimuslaitos, joka edustaa regeneratiivisen l��ketieteen k�rke�, 276 00:28:23,605 --> 00:28:28,944 ja tarvitsemme koehenkil�it�. Se on molempia hy�dytt�v� j�rjestely. 277 00:28:35,284 --> 00:28:37,744 ONKO SE TURVALLISTA? 278 00:28:37,828 --> 00:28:40,914 Et ole ensimm�inen potilaamme etk� takuulla viimeisemme. 279 00:28:42,040 --> 00:28:44,751 Minusta kankea byrokratia on ainoa este, 280 00:28:44,835 --> 00:28:49,631 joka pit�� t�llaiset mullistavat hoidot koko kansan ulottumattomissa. 281 00:28:49,715 --> 00:28:52,801 Kaikkein rikkaimmille niit� myyd��n jo nyky��n. 282 00:28:56,805 --> 00:29:01,643 Mieti asiaa yst�v�si kanssa. Odotan toisessa huoneessa. 283 00:29:08,108 --> 00:29:10,444 Aika hyv� tarjous, eik�? 284 00:29:13,989 --> 00:29:15,949 PIME�� TOUHUA 285 00:29:16,033 --> 00:29:20,704 Sairaalassa olosi tuli kalliiksi, ja plastiikkakirurgia maksaa viel� enemm�n. 286 00:29:20,787 --> 00:29:23,123 Se on mielipuolista kiskontaa. 287 00:29:32,257 --> 00:29:34,134 MINUA PELOTTAA 288 00:29:36,887 --> 00:29:42,893 T�m� on ep�reilusti sanottu, mutta mit� menetett�v��k��n sinulla on? 289 00:29:47,022 --> 00:29:49,942 Anna anteeksi. Halataan. 290 00:29:52,903 --> 00:29:55,948 Kyll� me keksimme jotain. 291 00:29:58,075 --> 00:29:59,409 Anna kun katson. 292 00:32:35,190 --> 00:32:37,609 Oletko h�nen poikayst�v�ns�? 293 00:32:37,693 --> 00:32:39,319 Mit�? 294 00:32:42,239 --> 00:32:44,950 En. Vain joku, joka v�litt��. 295 00:32:46,285 --> 00:32:50,914 Sep� huomaavaista. Olisiko sinulla hetki aikaa jutella h�nest�? 296 00:32:52,624 --> 00:32:54,459 On toki. 297 00:33:00,924 --> 00:33:04,511 Se on sinulle yht� tarpeen kuin pernisi��si anemia. 298 00:33:04,595 --> 00:33:10,350 Emme mielell��n k�yt� sanaa "vampyyri". Yrit�mme kiillottaa julkisuuskuvaamme. 299 00:33:10,934 --> 00:33:14,229 Avainilmaus on keskin�inen riippuvuus. 300 00:33:14,313 --> 00:33:16,648 Valaistunut keskin�inen riippuvuus. 301 00:33:16,732 --> 00:33:19,860 El�m� kaikessa kirjossaan. 302 00:33:19,943 --> 00:33:22,237 Ota v�h�n, j�t� v�h�n. 303 00:33:22,321 --> 00:33:28,076 Vampirismin v��j��m�t�n laita kuitenkin on, 304 00:33:28,160 --> 00:33:31,830 ett� ne ottavat aina enemm�n mit� j�tt�v�t. 305 00:35:52,846 --> 00:35:55,140 Onko kaikki hyvin? 306 00:36:14,368 --> 00:36:16,411 Olen toipilas. 307 00:36:17,079 --> 00:36:19,331 N�yt�t toipuneen jo aika hyvin. 308 00:36:22,793 --> 00:36:25,462 N�yt�t tutulta. 309 00:36:25,545 --> 00:36:28,257 Etk� ole saippuasarjojen yst�v�? 310 00:36:33,053 --> 00:36:38,475 Major Medical, p��roolissa Dominic Danvers tohtori Tony Calabriana. 311 00:36:43,188 --> 00:36:45,065 Mit� teet t��ll�? 312 00:36:45,816 --> 00:36:49,486 Tulin py�r�ht�m��n vuosihuollossa. 313 00:37:18,390 --> 00:37:19,891 Hyv� luoja. 314 00:37:19,975 --> 00:37:22,185 Veit repliikkini. 315 00:37:25,230 --> 00:37:26,898 Helvetti. 316 00:37:29,693 --> 00:37:31,028 Voihan helvetti! 317 00:37:38,535 --> 00:37:40,787 Taisin nousta vuoteesta viime y�n�. 318 00:37:45,667 --> 00:37:50,672 Se oli kummallista, kuin unta. Mutta tunsin olevani hereill�. 319 00:37:50,756 --> 00:37:53,467 Minne menit? 320 00:37:53,550 --> 00:37:55,385 Uima-altaalle. 321 00:38:00,557 --> 00:38:03,268 Unet paljastavat valtavasti itsest�mme. 322 00:38:04,394 --> 00:38:06,229 Suu auki. 323 00:38:08,815 --> 00:38:11,693 Sis�iset totuutemme, halumme... 324 00:38:16,365 --> 00:38:18,158 Pelkomme. 325 00:38:19,618 --> 00:38:21,745 Menitk� veteen? 326 00:38:22,871 --> 00:38:24,748 Menin. 327 00:38:28,585 --> 00:38:32,047 Vesi edustaa unissa tunnetta. 328 00:38:32,130 --> 00:38:38,053 Veteen meneminen viittaisi, ett� tutkiskelet alitajuntaasi. 329 00:38:38,136 --> 00:38:43,016 Yrit�t oppia tuntemaan, ymm�rt�m��n ja arvostamaan itse�si enemm�n. 330 00:38:44,518 --> 00:38:47,437 Se on miellytt�v� uni, jollaista olen n�hnyt itsekin. 331 00:38:48,230 --> 00:38:50,065 Nukkuminen on t�rke��. 332 00:38:50,148 --> 00:38:55,112 Jos rasitat itse�si liikaa, se voi h�irit� tiedon prosessointia mieless�si. 333 00:38:55,195 --> 00:38:58,949 Se aiheuttaa tunteen valveunesta. 334 00:38:59,032 --> 00:39:01,368 Kehosi on kokenut kovia. 335 00:39:01,451 --> 00:39:04,246 Saatat tuntea heikentyneesi. 336 00:39:04,329 --> 00:39:07,374 Voin oikeastaan mainiosti. 337 00:39:08,458 --> 00:39:11,837 - Tunnen olevani vahva. Todella vahva. - Loistavaa. 338 00:39:13,672 --> 00:39:16,341 Siin� mieless�k�, ett� voin palata kotiin? 339 00:39:16,425 --> 00:39:17,843 Min� vaadin. 340 00:39:17,926 --> 00:39:21,847 Joudut k�ym��n t��ll� paranemisen seurantaa varten, 341 00:39:21,930 --> 00:39:24,349 mutta voit sopia ne ajat l�htiess�si. 342 00:39:25,684 --> 00:39:29,938 Hoitoon liittyy pari sivuvaikutusta, joista minun on syyt� mainita. 343 00:39:34,860 --> 00:39:40,073 Olemme luoneet k�yt�nn�ss� kuolemattoman ihosiirr�nn�isen. 344 00:39:41,783 --> 00:39:46,413 N�m� l��kkeet auttavat helpottamaan totuttautumista. 345 00:39:46,496 --> 00:39:49,583 Mutta kun olet v�synyt, sinun tulee lev�t�. 346 00:39:49,666 --> 00:39:53,295 Voit kokea muuten pahoinvointia, huimausta 347 00:39:53,378 --> 00:39:57,007 ja jopa huomattavan eloisia harhan�kyj�. 348 00:39:57,090 --> 00:39:59,509 Joudut my�s noudattamaan tarkkaa ruokavaliota. 349 00:39:59,593 --> 00:40:02,763 Juo n�it�, kun muu ruoka ei meinaa pysy� alhaalla. 350 00:40:02,846 --> 00:40:04,932 Saanko kysy�, mit� niiss� on? 351 00:40:05,015 --> 00:40:07,309 Superproteiinia, joka sulaa helposti 352 00:40:07,392 --> 00:40:10,938 ja joka on r��t�l�ity sinun ravitsemustarpeitasi varten. 353 00:40:11,021 --> 00:40:15,317 - Ei mit��n, mist� kannattaisi huolehtia. - Selv�. Kiitos, tri Burroughs. 354 00:40:15,400 --> 00:40:17,361 Ei kest�, Rose. 355 00:40:29,748 --> 00:40:31,333 Hei. 356 00:40:32,042 --> 00:40:34,419 Herranen aika, Rose! 357 00:40:34,503 --> 00:40:37,089 Ihmeellist�! P��sisink� min�kin k�sittelyyn? 358 00:40:37,172 --> 00:40:39,925 Anna kun katson sinua! 359 00:40:46,723 --> 00:40:49,393 - Mit�? - Ei rillej�? 360 00:40:49,476 --> 00:40:53,146 En tarvitse niit� en��. 361 00:40:53,230 --> 00:40:55,816 Hyv� on, H�m�h�kkimies. 362 00:40:56,692 --> 00:40:59,403 N�yt�t niin erilaiselta. 363 00:40:59,486 --> 00:41:03,323 - Olen yh� oma itseni, Chels. - Olen niin iloinen puolestasi. 364 00:41:16,837 --> 00:41:19,381 L�hden t�ihin. Soita, jos tarvitset jotain, jooko? 365 00:41:26,096 --> 00:41:30,350 Joo. En oikein tied�, mit� tekemist� keksisin. 366 00:41:30,434 --> 00:41:33,270 Jospa vain toipuisit mittavasta leikkauksesta. 367 00:41:33,353 --> 00:41:38,066 Jessus. Olet ainoa tuntemani henkil�, joka kaipaa t�ihin sairaslomalla. 368 00:41:40,027 --> 00:41:42,821 Tekisit kerrankin jotain huviksesi. 369 00:41:42,905 --> 00:41:45,741 Piirr�. Inspiroidu. 370 00:42:01,632 --> 00:42:06,303 Kiitos, ett� vaivauduitte katsomaan luonnoksiani. 371 00:42:06,386 --> 00:42:08,555 N�m� ovat hyvin kaupallisia. 372 00:42:09,389 --> 00:42:12,768 Mallisi ovat hiottuja ja kauniita. 373 00:42:12,851 --> 00:42:17,105 Mutta kaavamaisia. Pitk�stytt�vi�. Turvallisia. 374 00:42:17,189 --> 00:42:20,192 Olen unohtanut ne jo nyt. 375 00:42:20,275 --> 00:42:24,071 Kuka sin� olet, Rose? Tied�tk� sin� sen? 376 00:42:25,405 --> 00:42:27,532 Osaan kuunnella kritiikki�. 377 00:42:27,616 --> 00:42:29,743 Pystyn parempaan. 378 00:42:30,661 --> 00:42:33,580 N�yt�n teille jotain erilaista. 379 00:42:33,664 --> 00:42:36,875 Olen aina halunnut olla suunnittelija. Pystyn niin paljon muuhunkin... 380 00:42:36,959 --> 00:42:38,710 Rose! 381 00:43:04,319 --> 00:43:06,863 Voinko auttaa jotenkin? 382 00:43:06,947 --> 00:43:08,991 Hei, Rose... 383 00:43:09,866 --> 00:43:12,703 Avaisitko oven? 384 00:43:21,878 --> 00:43:23,839 Jumaliste! 385 00:43:24,715 --> 00:43:27,301 Hitto vie. N�yt�t... 386 00:43:27,384 --> 00:43:29,803 Iljett�v�lt�, enk� n�yt�kin? 387 00:43:31,054 --> 00:43:32,848 Miten he tekiv�t sen? 388 00:43:34,391 --> 00:43:36,602 Kokeellisella keinoiholla. 389 00:43:36,685 --> 00:43:38,979 Uskomatonta j�lke�. 390 00:43:40,314 --> 00:43:42,524 Ihan kuin et olisi ollutkaan onnettomuudessa. 391 00:43:42,608 --> 00:43:44,985 Kyll� min� vain olin. 392 00:43:45,777 --> 00:43:47,404 En min�... 393 00:43:48,113 --> 00:43:50,657 En tarkoittanut sit� niin. 394 00:43:51,491 --> 00:43:54,077 Olen hyvill�ni, ett� olet terve. 395 00:43:54,161 --> 00:43:58,916 Chels k�ski j�tt�� sinut rauhaan, joten arvelin, ett� asut yh� t��ll�. 396 00:44:00,125 --> 00:44:03,045 Chels nyt k�skee kaikenlaista. 397 00:44:03,128 --> 00:44:05,923 Niin k�skee. 398 00:44:07,215 --> 00:44:11,678 Halusin pyyt�� anteeksi kaikkea. 399 00:44:11,762 --> 00:44:14,222 Ei tarvitse. 400 00:44:14,306 --> 00:44:18,602 Typer��h�n minun oli luulla, ett� pyyt�isit minua oikeasti ulos. 401 00:44:18,685 --> 00:44:21,271 �l� viitsi. Ei se ole niin. 402 00:44:22,230 --> 00:44:25,484 Mit� jos hyvit�n sen sinulle? 403 00:44:25,567 --> 00:44:28,237 Menn��n illalla ulos sy�m��n. 404 00:44:28,320 --> 00:44:30,364 Minulla on muuta menoa. 405 00:44:30,447 --> 00:44:33,367 - Ent�s huomenna? - Silloinkin on muuta menoa. 406 00:44:36,078 --> 00:44:38,205 Aiotko tehd� t�st� vaikeaa minulle? 407 00:44:45,629 --> 00:44:47,172 En aio. 408 00:44:48,840 --> 00:44:50,425 Heippa, Brad. 409 00:44:58,642 --> 00:45:00,310 Annoitko rukkaset Bradille? 410 00:45:00,394 --> 00:45:02,521 Vannon, etten pannut h�nt� asialle. 411 00:45:02,604 --> 00:45:04,690 Sellainen harmittaa. En tarvitse h�nen s��li��n. 412 00:45:04,773 --> 00:45:08,735 Tajuat kai, ett� olet nyky��n n�tti? Sinun ei tarvitse olla kiltti. 413 00:45:09,611 --> 00:45:11,280 Kauheasti sanottu! 414 00:45:11,363 --> 00:45:14,366 Mukavaa, ett� l�hdit kerrankin kanssani ulos. 415 00:45:14,449 --> 00:45:16,868 - Vain yksille lasillisille. - Niin kuin lupasin. 416 00:45:16,952 --> 00:45:19,246 - Hei. - Iltaa, neidit. 417 00:45:20,163 --> 00:45:23,208 - Eik� sinun tarvitse...? - Ei t�n� iltana. 418 00:45:23,292 --> 00:45:27,129 Cameron, tule mukaani. Menn��n polttelemaan hookaa. 419 00:45:28,213 --> 00:45:31,383 Rose Miller? Rose Miller! 420 00:45:32,301 --> 00:45:34,177 Kyll�, sin� juuri. 421 00:45:36,013 --> 00:45:40,225 Mein gott, katso nyt sinua. Mit� sinulla on yll�si? 422 00:45:41,476 --> 00:45:43,562 Itse piirt�m�ni mekko. 423 00:45:43,645 --> 00:45:45,772 Itse piirt�m�si? 424 00:45:46,398 --> 00:45:48,817 Uusi luomus selv�stikin. 425 00:45:48,901 --> 00:45:50,777 Vaikuttavaa. 426 00:45:50,861 --> 00:45:53,822 Jokuhan n�ytt�� tervehtyneen ty�kuntoon. 427 00:45:55,032 --> 00:45:58,911 Olenkin tervehtynyt. Voisin palata t�ihin maanantaina. 428 00:45:58,994 --> 00:46:01,788 Palaisin mielell�ni avustamaan Schadenfreude-malliston kanssa. 429 00:46:01,872 --> 00:46:04,791 Se kelpaisi minullekin. 430 00:46:06,251 --> 00:46:09,796 Lanseeraus on kahden kuukauden p��st�, ja ty�t� on valtavasti. 431 00:46:09,880 --> 00:46:14,009 - Hienoa, ett� n�yt�t terveelt�. - Kiitos. 432 00:46:14,092 --> 00:46:18,055 - �l� sitten tuota pettymyst�. - En tuota. 433 00:46:18,138 --> 00:46:22,726 Ja sin�, schnookie-flutz. Sinulla on kuvaukset yhdeks�lt� aamulla. 434 00:46:22,809 --> 00:46:25,479 - Ei alkoholia. - Otan vain muutamat. 435 00:46:25,562 --> 00:46:29,024 Et yht� enemp��. Vodka soodalla. En halua, ett� lihot. 436 00:46:30,525 --> 00:46:32,444 Menn��n, kultaseni. 437 00:46:32,527 --> 00:46:35,697 - Kuka se oli? H�n on upea. - H�n on assarini. 438 00:46:35,781 --> 00:46:39,034 Bubba, miss� autoni on? Pit��k� minun k�vell�? 439 00:46:39,117 --> 00:46:42,329 Taivas! H�nh�n suorastaan aneli sinua palaamaan! 440 00:46:42,412 --> 00:46:45,624 - Tuskin huomasinkaan. - Suu kiinni. Nyt juhlitaan! 441 00:48:42,115 --> 00:48:46,536 Varjele, Dom. Olet aivan tulessa. Mit� olet ottanut? 442 00:48:47,537 --> 00:48:49,539 T��ll� on aina niin helvetin kuuma. 443 00:48:51,041 --> 00:48:56,004 Saisiko ilmastointia p��lle? T��ll� on kuin vanhainkodissa. 444 00:48:56,088 --> 00:49:00,717 Saataisiinko j��hdytyst� Domille? Vaikka j��paloja tai jotain? 445 00:49:00,801 --> 00:49:04,096 - Dom, haluatko j�it�? - Lakkaa t�p�tt�m�st�. Ihan sama. 446 00:49:04,179 --> 00:49:07,432 - Oletko kunnossa? Valmiina jahtiin? - Olen. 447 00:49:11,144 --> 00:49:14,106 T�m� ei ole aivokirurgiaa, Cindy. Sama juttu joka viikko. 448 00:49:14,690 --> 00:49:18,068 Sin� ilkeilet. En pysty keskittym��n, kun ilkeilet. 449 00:49:18,151 --> 00:49:21,029 Koeta olla pilaamatta minunkin kohtauksiani. 450 00:49:21,113 --> 00:49:24,491 Tuo on sit� oikeaa kipin��. Nyt kuvataan. 451 00:49:24,575 --> 00:49:27,953 Kaikki hiljaa kuin kusi sukassa. 452 00:49:28,036 --> 00:49:32,291 Teill� on mahtava pohjavire. Tuokaa sama energia kohtaukseen. 453 00:49:32,374 --> 00:49:35,919 - S�r�� peliin. - S�r��, joo. 454 00:49:36,003 --> 00:49:38,922 Oletko valmis, Dom? Sitten l�htee. 455 00:49:39,006 --> 00:49:42,050 Kamera k�y. Omaan tahtiin. Namaste. Hoidetaan otto. 456 00:49:46,346 --> 00:49:48,473 Olkaa hyv�! 457 00:49:52,936 --> 00:49:55,397 En voi en�� valehdella miehelleni, Tony. 458 00:49:55,480 --> 00:49:57,608 On se sinulta aiemmin luonnistunut. 459 00:50:00,527 --> 00:50:02,571 Dominic, sin� satutat minua. 460 00:50:02,654 --> 00:50:05,157 Dominic, tuo sattuu. P��st� irti! 461 00:50:05,240 --> 00:50:07,117 - Poikki! Seis! - Jumalauta! 462 00:50:07,200 --> 00:50:10,203 - Yritt�isit olla ammattilainen. - �l� puhu minulle tuohon malliin. 463 00:50:10,287 --> 00:50:12,581 Pikku hetki. 464 00:50:14,458 --> 00:50:18,295 Veli hyv�, olen t��ll� vain todistamassa totuuttasi. 465 00:50:18,378 --> 00:50:21,548 Ja se on upeaa n�ht�v��. 466 00:50:21,632 --> 00:50:24,301 Mutta t�ss� kohtauksessa se v�h�n heitt��. 467 00:50:24,384 --> 00:50:28,639 Kierr� intensiteetti� v�h�n pienemm�lle. Tunnetko t�m�n villipedon sykkeen? 468 00:50:28,722 --> 00:50:31,725 - Anna sen avautua kukaksi. - Kukaksi, selv�. 469 00:50:31,808 --> 00:50:35,854 - Asia selv�. - Oletko kunnossa, Cindy? 470 00:50:35,938 --> 00:50:40,234 Kipu voi olla lahja. �l� heit� sit� hukkaan, niin saadaan taikaa. 471 00:50:40,317 --> 00:50:43,320 - Voidaanko jatkaa? - Jatketaan vain. 472 00:50:43,403 --> 00:50:46,865 Seis. Sain idean. Trent? Onko Trent t��ll�? 473 00:50:46,949 --> 00:50:49,701 - T��ll�. - Tule taustalle sy�m��n piirakkaa. 474 00:50:49,785 --> 00:50:52,246 - Kuka on Trent? - Katso Cindy� koko kohtauksen ajan. 475 00:50:52,329 --> 00:50:54,998 - Katso ja ole �im�n�. - Iltaa kaikille. 476 00:50:55,082 --> 00:50:59,169 - Kuka piru t�m� on? - Trent Taylor. Esit�n uutta l��k�ri�. 477 00:50:59,253 --> 00:51:03,966 L��k�ri�? Mink� ik�inen h�n on? K�siksess�ni ei ole uutta l��k�ri�. 478 00:51:04,049 --> 00:51:07,344 Olet taiteilija. Mukaudu. 479 00:51:08,136 --> 00:51:10,347 - Siis oikeasti? - Mik� naurattaa, senkin pikku nilkki? 480 00:51:10,430 --> 00:51:15,143 Senkin kusi... Paskan paska! 481 00:51:16,395 --> 00:51:20,941 Mukava tavata sinutkin. �itini on kova fanisi. 482 00:51:25,070 --> 00:51:26,321 Seuraa! 483 00:51:33,704 --> 00:51:35,372 Vitut! 484 00:56:19,156 --> 00:56:21,158 Mit� helvetti�? 485 00:56:23,577 --> 00:56:25,746 Mit� min� teen? 486 00:56:35,505 --> 00:56:37,424 VOI AIHEUTTAA HALLUSINAATIOITA 487 00:56:44,932 --> 00:56:47,225 Voi vitun vittu. 488 00:56:48,644 --> 00:56:51,855 Chelsea? Ole kiltti ja vastaa. 489 00:56:54,441 --> 00:56:56,568 Ole kiltti ja vastaa. 490 00:57:18,799 --> 00:57:21,593 Pyyd�n kauniisti. Olen rauhoittunut nyt. 491 00:57:21,677 --> 00:57:25,347 - Saanko palata sis�lle? - Et. Sinun iltasi oli t�ss�. 492 00:57:25,430 --> 00:57:29,768 Hankin teille molemmille potkut. Yst�v�ni ovat yh� sis�ll�. 493 00:57:29,851 --> 00:57:33,397 - Yksi lysti. Painu kotiisi. - N�pit irti minusta! 494 00:57:34,523 --> 00:57:38,735 - Kiitt�k�� onneanne, etten pieks� teit�. - Jonon jatkoksi vaan. 495 00:57:46,577 --> 00:57:49,955 Mit� kuuluu, kaunis? Min� olen Billy. Mik� sinun nimesi on? 496 00:57:52,124 --> 00:57:55,294 Haloo. Mykk�k� olet? 497 00:57:55,377 --> 00:57:59,172 Etk� puhua osaa? Min� puhun sinulle! 498 00:58:00,882 --> 00:58:04,803 Tosi tyypillist�. Akka luulee olevansa kuumaakin kamaa. 499 00:58:04,886 --> 00:58:09,308 Opettele kiitt�m��n, kun joku kehuu! 500 00:58:15,147 --> 00:58:19,234 Teeskentele vain puhuvasi k�nnykk��n! Helvetin huora! 501 00:58:23,322 --> 00:58:25,991 Et sin� niin kummoisen n�k�inen ole! 502 00:58:26,909 --> 00:58:29,578 Olet ehk� New Jerseyn kutonen. 503 00:58:30,370 --> 00:58:32,706 Ei sinulla ole n�in hyv�nn�k�ist� miest�. 504 00:58:45,969 --> 00:58:49,264 Kiesus! Yrit�tk� antaa minulle syd�rin? 505 00:58:52,517 --> 00:58:54,770 Olet kyll� ilo silm�lle. 506 00:58:56,063 --> 00:58:58,649 Voitko antaa minulle kyydin? 507 00:58:58,732 --> 00:59:02,444 Annan sinulle kyydit minne ikin� haluat. 508 00:59:09,826 --> 00:59:13,497 - Okei. Mik� on vaaleaverik�n nimi? - Rose. 509 00:59:14,206 --> 00:59:15,874 Rose? 510 00:59:17,167 --> 00:59:19,336 Min� olen Billy. 511 00:59:19,419 --> 00:59:22,714 Minne ajetaan, Rose? 512 00:59:24,758 --> 00:59:26,677 Ei minnek��n. 513 00:59:29,304 --> 00:59:30,722 Vai ei minnek��n? 514 00:59:39,106 --> 00:59:42,484 Tiesin, ett� olit likainen pikku narttu sill� hetkell� kun... 515 00:59:45,320 --> 00:59:47,656 Menik� liian rajuksi? 516 00:59:48,615 --> 00:59:50,867 Nyt sin� kyydit saat. 517 01:00:10,012 --> 01:00:11,597 Ole kiltti. 518 01:00:34,328 --> 01:00:36,163 Kuka on? 519 01:00:47,424 --> 01:00:49,176 Huhuu? 520 01:00:58,060 --> 01:00:59,853 Hra Taylor? 521 01:01:03,690 --> 01:01:05,817 Hra Taylor, mit� te teette ylh��ll�? 522 01:01:05,901 --> 01:01:09,321 Vastahan te olitte kasvoleikkauksessa. 523 01:01:10,572 --> 01:01:13,825 Ette voi ottaa siteit�nne viel� pois. 524 01:01:13,909 --> 01:01:20,165 Turvotusta on paljon. Lopputulos ei j�� tuon n�k�iseksi. 525 01:01:21,500 --> 01:01:24,169 Hyv� jumala! 526 01:02:15,971 --> 01:02:19,516 H�n puri minua! H�n puri minua! 527 01:02:27,649 --> 01:02:30,652 Teit oikein, kun tulit t�nne. 528 01:02:31,361 --> 01:02:33,989 Kerro lis�� lihanhimon hetkist�si. 529 01:02:34,072 --> 01:02:38,243 En himoa vain lihaa. Vertakin. 530 01:02:38,327 --> 01:02:40,621 Jokin siin� houkuttaa. 531 01:02:41,914 --> 01:02:47,044 Ei ole ep�tavallista kokea muutoksia makuaistissa leikkauksen j�lkeen. 532 01:02:47,127 --> 01:02:50,130 Se on anestesian sivuvaikutus. 533 01:02:50,213 --> 01:02:55,594 Asiat eiv�t maistu samalta. Tulee himoja sy�d� kokonaan uusia ruokia. 534 01:02:55,677 --> 01:02:59,681 - Millainen ruokahalusi on? - Olen aina n�lk�inen. 535 01:02:59,765 --> 01:03:05,562 Mik��n ei kest� alhaalla. Minulla on ankaria vatsakipuja. 536 01:03:05,646 --> 01:03:10,567 Kun kipu yltyy liialliseksi, alan n�hd� harhoja, 537 01:03:10,651 --> 01:03:12,986 ja n�en itseni... 538 01:03:13,654 --> 01:03:14,988 Ole kiltti. 539 01:03:15,781 --> 01:03:17,908 Neiti Miller? 540 01:03:19,159 --> 01:03:21,078 Juomassa verta. 541 01:03:21,161 --> 01:03:24,456 N�et unia. Ne tuntuvat todellisilta mutta eiv�t ole sit�. 542 01:03:24,539 --> 01:03:29,461 Kuule... Emme tied� unista paljoakaan. 543 01:03:29,544 --> 01:03:34,174 Mutta tied�mme sen, ett� ne ovat mielen paranemisaikaa. 544 01:03:35,467 --> 01:03:37,678 Miksi n�en unta veren juomisesta? 545 01:03:37,761 --> 01:03:42,057 Se on usein merkki toteuttamattomista kaipauksista. 546 01:03:42,140 --> 01:03:46,728 - Se liittyy syyllisyyteen haluamisesta. - En min� tunne syyllisyytt�. 547 01:03:46,812 --> 01:03:50,816 Hallitsetko sin� uniasi, vai hallitsevatko unesi sinua? 548 01:03:53,235 --> 01:03:56,530 Toisinaan min� hallitsen niit�. 549 01:03:57,906 --> 01:04:03,287 Toisinaan taas tuntuu, ett� min� vain katselen itse�ni. 550 01:04:03,370 --> 01:04:08,000 Olen itseni mutta samalla joku toinen. 551 01:04:11,670 --> 01:04:13,964 - N�m� painajaiset... - Harhan�yt. 552 01:04:16,800 --> 01:04:20,304 Ne saavat minut uskomaan, ett� olen muuttumassa hirvi�ksi. 553 01:04:23,473 --> 01:04:25,892 Ik�v�� tuottaa pettymys... 554 01:04:27,352 --> 01:04:30,897 ...mutta hirvi�si on psykologinen, niin kuin useimmat hirvi�t ovat. 555 01:04:31,898 --> 01:04:34,026 Se on oma luomuksesi. 556 01:04:34,109 --> 01:04:37,404 Et tunnista itse�si peiliss�, joten n�et hirvi�n. 557 01:04:40,032 --> 01:04:42,618 Milloin se jakautuneisuuden tunne katoaa? 558 01:04:42,701 --> 01:04:45,120 Milloin minusta alkaa tuntua, ett� olen taas oma itseni? 559 01:04:45,203 --> 01:04:48,665 Se riippuu sinusta, Rose. Me n�emme, mit� haluamme n�hd�, 560 01:04:48,749 --> 01:04:52,711 ja me kielt�ydymme n�kem�st� tiettyj� asioita. 561 01:04:52,794 --> 01:04:56,715 Me olemme oman todellisuutemme luojia, Rose, 562 01:04:58,008 --> 01:05:01,428 ja samoin my�s sen leikkaajia. 563 01:05:09,811 --> 01:05:13,106 - Anteeksi, neiti Miller. - Gunter. Anteeksi, ett� olen my�h�ss�. 564 01:05:13,190 --> 01:05:16,818 My�h�ss�... Mit�s meill� on t�ss�? 565 01:05:16,902 --> 01:05:18,695 Ei, se... 566 01:05:26,286 --> 01:05:28,956 Kuka n�m� on piirt�nyt? Sin�k�? 567 01:05:30,415 --> 01:05:32,125 Kyll�. 568 01:05:32,209 --> 01:05:35,754 Ne eiv�t ole viel� valmiita. Voitte katsoa niit� my�hemmin. 569 01:05:35,837 --> 01:05:38,131 Ne n�ytt�v�t minusta valmiilta. 570 01:05:40,842 --> 01:05:45,180 Anteeksi, oletteko nyt tosissanne vai onko tuo vahingoniloa? 571 01:05:46,098 --> 01:05:49,935 Ei, ei. T�m� on Schadenfreudea. 572 01:05:52,062 --> 01:05:54,439 Kelpaako ty�ni muka...? 573 01:05:55,232 --> 01:05:57,484 Kelpaa, kelpaa. 574 01:05:58,360 --> 01:06:00,237 Mallistooni. 575 01:06:01,071 --> 01:06:05,742 Haluan, ett� kokoat ja suunnittelet t�m�n kanssani. 576 01:06:07,411 --> 01:06:11,206 Kiitos. Se olisi ihanaa. 577 01:06:12,291 --> 01:06:15,335 Kiitos t�st� tilaisuudesta. En tuota pettymyst�. 578 01:06:16,211 --> 01:06:20,007 N�m� designit henkiv�t mallistoni ydint�. 579 01:06:20,090 --> 01:06:22,593 Sielun pime�� y�t�. 580 01:06:24,636 --> 01:06:27,889 Millaiset ovat kasvot, joita emme n�yt� kellek��n? 581 01:06:30,809 --> 01:06:34,396 Keit� me olemme, kun kukaan ei katso? 582 01:06:35,272 --> 01:06:36,982 - Tri Riley? - Niin? 583 01:06:37,065 --> 01:06:39,484 - Tri Beverly. Puhuimme puhelimessa. - Aivan. 584 01:06:39,568 --> 01:06:42,112 Arvostan tartuntatautien keskuksen nopeaa toimintaa. 585 01:06:42,195 --> 01:06:45,073 Olisimmepa kuulleet tilanteesta aiemmin. 586 01:06:45,157 --> 01:06:48,744 - Onko se varmasti raivotautia? - Se oli hyvin vaikea diagnosoida. 587 01:06:48,827 --> 01:06:51,955 Se tuntuu olevan mutatoitunutta, hyperaktiivista kantaa. 588 01:06:52,039 --> 01:06:55,167 Se on ��rimm�isen tarttuvaa. Viruksen alkuper�st� ei ole tietoa, 589 01:06:55,250 --> 01:07:00,589 mutta meill� on uskoaksemme ensimm�inen raportoitu tapaus, Dominic Danvers. 590 01:07:00,672 --> 01:07:04,301 - Mik� h�nen tilansa on? - Huono. 591 01:07:26,865 --> 01:07:29,034 Meid�n pit�� selvitt��, mik� h�nt� puri. 592 01:07:32,663 --> 01:07:34,790 V�ltteletk� yh� minua? 593 01:07:34,873 --> 01:07:40,337 En. Minulla on vain ollut pieni� terveysongelmia. 594 01:07:41,588 --> 01:07:45,676 - Voitko hyvin? - Voin, aivan mainiosti. 595 01:07:45,759 --> 01:07:50,222 - Palasin juuri klinikalta. - Burroughsin klinikaltako? 596 01:07:50,305 --> 01:07:52,724 Mit� h�n sanoi? 597 01:07:53,475 --> 01:07:55,644 Ett� minun pit�� antaa sille lis�� aikaa. 598 01:07:58,897 --> 01:08:01,775 Sanoiko h�n mit��n muuta? 599 01:08:01,858 --> 01:08:04,403 Ett� minun pit�isi muistaa sy�d�. 600 01:08:04,486 --> 01:08:07,239 Saanko siis vied� sinut nyt ulos sy�m��n? 601 01:08:08,699 --> 01:08:12,411 - Taisin astua ansaan. - Suoraan leukoihin. 602 01:08:13,036 --> 01:08:17,082 - Millainen ruokahalusi on ollut? - Kyltym�t�n. 603 01:08:17,165 --> 01:08:22,295 Olen n�lk�inen koko ajan, ja vain klinikan proteiinipirtel�t pysyv�t alhaalla. 604 01:08:22,379 --> 01:08:25,132 Ruokitaanpa sinut sitten. Mit� saisi olla? 605 01:08:27,009 --> 01:08:30,762 Enp� tied�. Vatsani on reistaillut leikkauksen j�lkeen. 606 01:08:30,846 --> 01:08:34,057 - Sen takiako k�vit klinikalla? - Joo. 607 01:08:34,141 --> 01:08:39,855 Ja my�s siksi, ett�... y�ni ovat olleet rauhattomia. 608 01:08:40,938 --> 01:08:43,442 Miss� mieless�? 609 01:08:43,525 --> 01:08:46,111 N�en painajaisia. 610 01:08:46,194 --> 01:08:49,656 Se on typer��, mutta luulen sen johtuvan onnettomuudesta. 611 01:08:51,866 --> 01:08:54,411 Olet n�hnyt painajaisia. 612 01:08:55,745 --> 01:08:57,371 Niin olen, ja... 613 01:08:58,790 --> 01:09:01,793 Minusta tuntuu, ett� olen niiss� hereill�. 614 01:09:03,295 --> 01:09:06,048 Ne tuntuvat hyvin todellisilta. 615 01:09:06,964 --> 01:09:08,842 Tuntuvatko? 616 01:09:13,554 --> 01:09:18,560 Ei... Unohda koko juttu. Olen v�synyt enk� tied�, mist� puhun. 617 01:09:19,853 --> 01:09:22,981 Mutta kiitos huolenpidosta. 618 01:09:23,065 --> 01:09:26,610 - Sinun ei tarvitse s��litell� minua. - En s��littelek��n. 619 01:09:28,487 --> 01:09:32,324 - Min� v�lit�n sinusta, Rose. - V�lit�tk�? 620 01:09:34,493 --> 01:09:35,994 V�lit�n. 621 01:09:38,330 --> 01:09:42,125 Saanko... olla rehellinen yhdest� asiasta? 622 01:09:43,502 --> 01:09:46,213 - Luoja... Anna kuulua. - Ei, se... 623 01:09:48,131 --> 01:09:49,967 Se on t�rke��. 624 01:09:58,308 --> 01:10:00,227 Anna anteeksi, ett� min�... 625 01:10:00,686 --> 01:10:04,189 - Hitto. Voi hitto. - Mik� tuli? 626 01:10:05,232 --> 01:10:08,860 Anteeksi. Taisin purra kieleeni. Palaan kohta. 627 01:10:30,799 --> 01:10:32,843 - Rose? - Minun pit�� menn�. 628 01:10:32,926 --> 01:10:35,345 Miksi? Onko jotain vialla? 629 01:10:35,429 --> 01:10:39,099 Mahani temppuilee. Minun pit�� menn� kotiin. Olen pahoillani. 630 01:10:39,182 --> 01:10:42,227 - Min� saatan sinut. - Ei, j�� vain nauttimaan ruoastasi. 631 01:10:45,564 --> 01:10:47,774 Irti h�nest�! 632 01:11:08,170 --> 01:11:10,130 Mit� helvetti�? 633 01:11:12,424 --> 01:11:14,092 Rose! 634 01:11:17,471 --> 01:11:18,764 Rose! 635 01:11:19,723 --> 01:11:24,227 Jeesus! Virus tunkeutuu hermoj�rjestelm��n. 636 01:11:24,311 --> 01:11:28,815 Se sotkee aivojen signaalit ja ajaa uhrinsa hulluiksi. 637 01:11:29,900 --> 01:11:34,905 Arvaamattomat raivonpuuskat tekev�t heist� vaaran itselleen ja muille. 638 01:11:34,988 --> 01:11:37,324 Mit� me voimme tehd�? Dana-parka. 639 01:11:37,407 --> 01:11:40,494 T�m� ei ole en�� Dana. Meid�n on rokotettava kaikki 640 01:11:40,577 --> 01:11:43,914 ja eristett�v� kaikki oireita osoittavat. Taivas varjele. 641 01:11:43,997 --> 01:11:48,085 Osalla uusista taudin it�misaika on ollut ainoastaan 48 tuntia. 642 01:11:49,127 --> 01:11:52,047 - Miten se on mahdollista? - Se on ep�selv��. 643 01:11:52,130 --> 01:11:55,634 Mutta jos kyseess� on lyhyen it�misajan mutanttiviruskanta, 644 01:11:55,717 --> 01:11:58,637 siit� voi seurata epidemia, jollaista maailma ei ole koskaan n�hnyt. 645 01:12:00,681 --> 01:12:03,558 Ent� mit� oireita osoittaville tehd��n? 646 01:12:03,642 --> 01:12:06,770 Pyrit��n helpottamaan oloa, kunnes kuolema tulee. 647 01:12:06,853 --> 01:12:10,774 Heid�t on my�s pidett�v� poissa silmist�. Emme halua joukkohysteriaa. 648 01:12:13,110 --> 01:12:16,029 T�ll� pojalla on edess��n paljon kivuliaita toimenpiteit�, 649 01:12:16,113 --> 01:12:20,117 mutta ainakin h�n v�ltt�� raivotaudin. Se levi�� kuin sukupuolitauti. 650 01:12:20,200 --> 01:12:25,372 T�llainen m��r� ihmisi� ei saa tartuntaa ilman yhteist� taudinl�hdett�. 651 01:12:25,455 --> 01:12:27,874 Jokin yhdist�� heid�t kaikki toisiinsa. 652 01:12:27,958 --> 01:12:30,502 - Ep�ilet kantajaa ihmiseksi. - En v�ltt�m�tt�. 653 01:12:30,586 --> 01:12:34,339 Mutta jokin kyll� liikkuu ihmisten keskuudessa, 654 01:12:34,423 --> 01:12:37,759 ja ellemme pys�yt� sit�, se tartuttaa viel� monia muita. 655 01:12:37,843 --> 01:12:40,304 - Kansalaisia pit�� varoittaa. - Ei. Kuuntele minua. 656 01:12:40,387 --> 01:12:43,015 Jos t�m� p��tyy uutisiin, se johtaa pakokauhuun. 657 01:12:43,098 --> 01:12:47,853 Tartunnan saaneet on pantava karanteeniin, ettei tauti karkaa kaupungista. 658 01:12:47,936 --> 01:12:50,814 Raivotauti on er�s tappavimmista virusinfektioista. 659 01:12:50,897 --> 01:12:55,694 Ellei t�t� mutanttikantaa pys�ytet�, se voi iske� koko ihmiskuntaan. 660 01:12:56,278 --> 01:13:00,032 Dominic Danversille t�ytyy suorittaa ruumiinavaus, ennen kuin on my�h�ist�. 661 01:13:00,115 --> 01:13:02,492 Meid�n pit��... Herra varjele. 662 01:13:05,245 --> 01:13:07,623 Pyssyt pois! 663 01:13:09,207 --> 01:13:13,921 T�m� mies oli sairas! H�n tuli sairaalaan saadakseen hoitoa. 664 01:13:27,309 --> 01:13:30,479 Neiti, oletteko kunnossa? 665 01:13:32,314 --> 01:13:38,028 Rauhassa. Teid�n ei pit�isi olla yksin ulkona t�h�n aikaan. 666 01:13:38,111 --> 01:13:40,489 Oletteko kunnossa? 667 01:13:40,572 --> 01:13:43,325 Voinko auttaa jotenkin? 668 01:13:43,408 --> 01:13:46,161 �lk�� ihmeess� menk� sinne. 669 01:13:46,245 --> 01:13:47,955 Ei mit��n h�t��. 670 01:13:51,458 --> 01:13:53,335 En tee teille pahaa. 671 01:14:47,431 --> 01:14:52,769 Burroughs t�ss�. J�tt�k�� yksityis- kohtainen viesti ja puhelinnumero. 672 01:14:53,437 --> 01:14:59,651 Jos kyseess� on h�t�tapaus, soittakaa kollegani tri Elliotin numeroon. 673 01:15:00,819 --> 01:15:05,616 Tri Burroughs, Rose t�ss�. N�en eloisia painajaisia... 674 01:15:06,783 --> 01:15:08,702 ...ja minulla on vatsakipuja. 675 01:15:18,670 --> 01:15:24,051 Ehk� minun pit�isi ottaa enemm�n jotain, tai v�hemm�n. 676 01:15:25,427 --> 01:15:27,638 Pyyd�n, soita takaisin. 677 01:15:27,721 --> 01:15:31,975 El�m� synnytt�� el�m��. 678 01:15:32,059 --> 01:15:37,272 Energia luo energiaa. Vain kuluttamalla itsens� voi tulla rikkaaksi. 679 01:15:38,106 --> 01:15:43,237 Teid�n pit�� ajaa itsenne ��rimmillenne, kunnes mit��n ei ole j�ljell�. 680 01:15:44,154 --> 01:15:49,785 En pyyd� teit� kuolemaan muodin t�hden, mutta t�m� on tappavan tyylik�st� muotia. 681 01:15:49,868 --> 01:15:52,663 T�m� on fantasiaa. 682 01:15:52,746 --> 01:15:55,958 T�m� nainen on liian kaunis ollakseen olemassa. 683 01:15:56,041 --> 01:15:58,752 Meid�n muotimme ei ole kaikkia varten. 684 01:16:00,712 --> 01:16:03,423 - Mik� sinun ja Bradin v�lill� kirist��? - Ei mik��n. 685 01:16:03,507 --> 01:16:07,928 K�vimme eilen treffeill�, kunnes aloin voida pahoin ja jouduin l�htem��n. 686 01:16:08,470 --> 01:16:11,473 K�vitk� treffeill� Bradin kanssa etk� edes maininnut minulle? 687 01:16:11,556 --> 01:16:13,642 Mit� muuta sin� pimit�t minulta? 688 01:16:16,228 --> 01:16:19,398 Hyv� on. H�n tulee t�nne. Haluatko, ett� j��n? 689 01:16:19,481 --> 01:16:20,983 Ei tarvitse. 690 01:16:21,066 --> 01:16:22,568 Hei. 691 01:16:24,027 --> 01:16:25,862 Meid�n pit�� jutella eilisest�. 692 01:16:27,239 --> 01:16:32,744 Sy�m�ni l��kkeet saavat minut v�h�n sekaisin. 693 01:16:32,828 --> 01:16:37,082 En totta puhuen muista, miten p��sin kotiin ravintolasta. 694 01:16:38,458 --> 01:16:40,669 Min� kyyditsin sinut. 695 01:16:40,752 --> 01:16:42,546 - Rose? - Kiitos. 696 01:16:42,629 --> 01:16:44,590 Odotan sinua. 697 01:16:47,134 --> 01:16:48,885 Chelsea, ole hyv�. 698 01:16:50,470 --> 01:16:53,807 No niin, Rose. Mit� sin� n�et? 699 01:16:55,183 --> 01:16:57,853 Se... on hyv�. 700 01:16:58,812 --> 01:17:02,774 Se on hyv�, mutta... Mutta mit�? 701 01:17:02,858 --> 01:17:04,985 N�yt� minulle. 702 01:18:03,335 --> 01:18:06,380 Couturea, todella. 703 01:18:09,216 --> 01:18:12,469 Chelsea, py�r�ht�isitk� meille viel� kerran? 704 01:18:19,142 --> 01:18:21,353 Kyll�. 705 01:18:24,022 --> 01:18:26,984 Mallit, riviin. 706 01:18:27,526 --> 01:18:30,404 Schnell. Raus. Liikkuu. 707 01:18:30,643 --> 01:18:32,520 No niin. 708 01:18:38,954 --> 01:18:41,790 T�m� mekko on n�yt�ksen loppuhuipennus... 709 01:18:42,499 --> 01:18:44,042 ...Chelsean yll�. 710 01:18:44,126 --> 01:18:47,796 Loppuhuipennus? Siis min�k�? Tai siis me. 711 01:18:47,879 --> 01:18:50,632 Todella vaikuttavaa, Rose. 712 01:18:51,508 --> 01:18:55,178 Jos jatkat yht� vahvasti, voit saada viel� oman mallistosikin. 713 01:18:57,472 --> 01:18:59,933 - Hyv�� ty�t�. - Kiitos. 714 01:19:00,017 --> 01:19:04,980 Selv�, schnookie-flutzini, h�ipyk��h�n. Meill� on tekemist�. 715 01:19:10,944 --> 01:19:16,742 Tartuntatautien keskus on antanut h�t�tilavaroituksen. 716 01:19:16,825 --> 01:19:20,245 Raivotautiepidemian takia viranomaiset kehottavat kaikkia 717 01:19:20,329 --> 01:19:26,126 �killisi� influenssaoireita saavia hakeutumaan v�litt�m�sti hoitoon. 718 01:19:26,209 --> 01:19:30,505 V�ltt�k�� kaikkia odottamatta riehuvia el�imi� ja ihmisi�. 719 01:19:30,589 --> 01:19:34,760 Asukkaita kehotetaan vahvasti pysyttelem��n sis�tiloissa. 720 01:19:35,427 --> 01:19:37,846 Rukoilemme, ettei se tartu teihin. 721 01:19:38,764 --> 01:19:42,768 - Gunter. - Stella. Iltaa, hei. 722 01:19:42,851 --> 01:19:46,772 Mit� sanot arvostelijoille, joiden mielest� uuden malliston esittely 723 01:19:46,855 --> 01:19:51,235 keskell� terveyskriisi� on mauton julkisuustemppu? 724 01:19:51,318 --> 01:19:54,363 Muoti ei pys�hdy mink��n tai kenenk��n takia. 725 01:19:54,446 --> 01:19:56,323 Sin� tied�t sen, Stella. 726 01:19:56,406 --> 01:19:59,326 Terveyskriisej� on koettu ennenkin. 727 01:19:59,409 --> 01:20:02,871 AIDS ja SARS ovat vieneet minulta monta yst�v��, 728 01:20:02,955 --> 01:20:06,208 eik� t�m� tauti ole nuhaa kummempi. 729 01:20:06,291 --> 01:20:08,210 Se on yht� tyhj�n kanssa. 730 01:20:08,293 --> 01:20:11,880 Ved�t muotiohjelmaa, et Datelinea. 731 01:20:11,964 --> 01:20:14,383 - Hanki oikea ty�. - Gunter, nyt seis. 732 01:20:14,466 --> 01:20:17,844 Pid�tk� sinisest�? Se on minustakin hyv�. 733 01:20:29,606 --> 01:20:31,358 Anteeksi. 734 01:20:31,441 --> 01:20:35,112 Hei, onkohan Chelsea jo tullut? En l�yd� h�nt�. 735 01:20:35,654 --> 01:20:37,114 Kuka? 736 01:20:38,156 --> 01:20:39,908 Antaa olla. 737 01:20:48,834 --> 01:20:51,420 - Haloo? - Rose! Tri Burroughs t�ss�. 738 01:20:51,503 --> 01:20:54,423 N�in sinun soittaneen. Kuule... 739 01:20:54,506 --> 01:20:57,968 K�vin juuri l�pi viime k�yntisi koetuloksia. 740 01:20:58,051 --> 01:21:01,305 Voisi olla parasta, ett� palaat klinikalle tarkkailuun. 741 01:21:01,388 --> 01:21:05,684 Se ei ole mit��n vakavaa, mutta ei vara venett� kaada. 742 01:21:05,767 --> 01:21:08,061 P��setk� t�n� iltana? 743 01:21:09,146 --> 01:21:11,523 En p��se t�n��n, mutta aamulla kyll�. 744 01:21:13,317 --> 01:21:15,736 Kaipa sen pit�� sitten riitt��. 745 01:21:15,819 --> 01:21:19,281 Mutta yrit� olla rasittamatta itse�si. 746 01:21:19,364 --> 01:21:21,283 En rasita. Kiitos. 747 01:21:26,997 --> 01:21:29,374 Voi paska. 748 01:21:40,135 --> 01:21:43,555 Jestas, Chels. Mit� tapahtui? 749 01:21:44,264 --> 01:21:49,144 Teki tiukkaa p��st� t�nne. Toisinaan min� vihaan t�t� maata. 750 01:21:49,227 --> 01:21:52,522 Onko kaikki hyvin? Mit� hittoa k�dellesi k�vi? 751 01:21:52,606 --> 01:21:55,359 Liikenne seisoi, joten jouduin tulemaan metrolla, 752 01:21:55,442 --> 01:21:59,738 ja siell� oli nainen, joka sekosi ja puri minua. 753 01:21:59,821 --> 01:22:03,450 - Ja sitten poliisit ampuivat h�net. - N�yt�t j�rkylt�. 754 01:22:03,533 --> 01:22:07,454 - Onko sinusta varmasti lavalle? - Kyll� min� p�rj��n. 755 01:22:07,537 --> 01:22:09,581 En vain tiennyt t�t� n�in vaikeaksi. 756 01:22:09,665 --> 01:22:13,335 Mik� on vaikeaa, kultamuru? Kauneus? N�yt�ksen loppuhuipennuksena olo? 757 01:22:13,418 --> 01:22:15,587 Anna minulle ongelmasi. 758 01:22:24,513 --> 01:22:26,640 Luojan t�hden, Chelsea. 759 01:22:31,687 --> 01:22:33,272 Helvetti... 760 01:22:34,064 --> 01:22:38,735 H�n n�ytt�� kuin bukkakesta tulleelta, mutta se lienee vain h�nen lookinsa. 761 01:22:41,780 --> 01:22:45,951 Ved� lis�� kokkelia, Michelle. Se korostaa l�mmint� luonnettasi. 762 01:23:06,054 --> 01:23:11,476 Hei, soitit Chelsealle. En jouda vastaamaan. Moikkis. 763 01:23:11,560 --> 01:23:13,562 Chels, miss�...? 764 01:23:14,271 --> 01:23:15,981 Hitto. 765 01:24:03,987 --> 01:24:06,198 Kuulitko tuon? 766 01:24:12,579 --> 01:24:14,665 Mik� tuota �mm�� vaivaa? 767 01:24:17,542 --> 01:24:19,586 Auttakaa nyt helvetiss�. 768 01:24:26,510 --> 01:24:29,221 Mit� tapahtuu? Voi perkele. 769 01:24:29,304 --> 01:24:30,973 - Helvetti... - Hei, kaveri? 770 01:24:33,725 --> 01:24:35,602 �l�... 771 01:25:58,310 --> 01:26:00,395 T��ll� on ihan helvetin kuuma. 772 01:26:05,692 --> 01:26:08,028 Rose, mit� teet jalkeilla? 773 01:26:08,111 --> 01:26:11,240 Mit�? Miten niin jalkeilla? Mit� tapahtui? 774 01:26:11,323 --> 01:26:14,785 - P�kr�sit kujalle. Etk� muista? - En. 775 01:26:14,868 --> 01:26:18,580 - Sinut on saatava pois t��lt�. - Ei, voin ihan hyvin. 776 01:26:19,998 --> 01:26:21,959 Minulla on vain ollut paljon paineita. 777 01:26:23,043 --> 01:26:26,213 - Minun pit�� vain sy�d� jotain. - Hyv� on. Menn��n sy�m��n jotain. 778 01:26:26,296 --> 01:26:29,299 Kunnollinen ateria, mutta ei t��ll�. Vien sinut klinikalle. 779 01:26:29,383 --> 01:26:32,427 Ei. Minulla on aika huomisaamuksi. Se voi odottaa. 780 01:26:32,511 --> 01:26:35,013 Rose. Se ei voi odottaa. 781 01:26:35,097 --> 01:26:37,257 Minun pit�� n�hd� mekkoni n�yt�ksen loppuhuipennuksena. 782 01:26:37,281 --> 01:26:39,518 Tied�tk�, miten paljon olen uhrannut t�m�n eteen? 783 01:26:39,601 --> 01:26:42,729 En j�t� t�t� v�list�. 784 01:26:42,813 --> 01:26:45,691 - En l�hde mihink��n. - Rose. Rose! 785 01:26:48,860 --> 01:26:50,070 Helkkari. 786 01:27:01,873 --> 01:27:05,961 Niinp�. T�m� on paras asu koko vitun mallistossa. 787 01:27:06,044 --> 01:27:10,132 - Miss� olit? Onko kaikki hyvin? - Ei sill� v�li�. Olen t��ll� nyt. 788 01:27:10,215 --> 01:27:15,095 Muistatko, miten haaveilit t�st�? Min� suunnittelemassasi p��t�sasussa. 789 01:27:16,263 --> 01:27:18,640 T�ss� sit� nyt ollaan. Me teimme sen. 790 01:27:18,724 --> 01:27:22,603 - Milt� tuntuu? - Se ei tunnu todelliselta. 791 01:27:23,437 --> 01:27:25,355 Mik��n ei tunnu. 792 01:27:25,439 --> 01:27:28,150 N�yt�s alkaa minuutin p��st�. 793 01:27:28,233 --> 01:27:31,570 - Onko kaikki varmasti hyvin? - Miten ei voisi olla? 794 01:27:31,653 --> 01:27:34,239 En j�tt�isi t�t� v�liin mist��n hinnasta. 795 01:27:34,323 --> 01:27:37,534 Tied�tk�, miten moni tytt� tappaisi p��st�kseen meid�n asemaamme? 796 01:27:37,618 --> 01:27:41,455 Seuraava mallisto on sinun. Sinusta tulee huippu. 797 01:27:42,247 --> 01:27:44,458 Sinusta tulee huippu. 798 01:27:44,541 --> 01:27:48,795 Olen show'n loppuhuipennus. Min� olen jo huippu. 799 01:27:48,879 --> 01:27:51,506 Mene, ettet j�� paitsi suuresta hetkest�si. 800 01:27:51,590 --> 01:27:54,426 - Halusin vain kertoa... - Rose, Gunter kysyy sinua. 801 01:27:54,509 --> 01:27:58,305 Kauhistus, oletpa sin� hiess�. 802 01:29:32,149 --> 01:29:34,401 - Meid�n pit�� h�ipy� nyt heti. - Mit�? 803 01:29:35,736 --> 01:29:38,238 Tied�n, mit� on tekeill�. Tied�n, ettet voi hyvin. 804 01:29:38,322 --> 01:29:40,991 Ei, voin hyvin. Mit��n ei ole tekeill�. Min�h�n sanoin jo. 805 01:29:41,074 --> 01:29:43,243 Meill� ei ole aikaa. 806 01:29:43,327 --> 01:29:45,996 Kuulitko? Oliko tuo osa show'ta? 807 01:29:50,584 --> 01:29:53,211 Hyv� jumala, Chelsea! 808 01:29:55,631 --> 01:29:58,508 Ei! Chelsea! 809 01:30:01,720 --> 01:30:03,096 Chelsea! 810 01:30:04,348 --> 01:30:08,518 - Chels! Ei! - Oletko menett�nyt j�rkesi? 811 01:30:09,519 --> 01:30:10,854 Chelsea! 812 01:30:24,952 --> 01:30:27,454 - Poliisi! Liikkumatta! - Meid�n pit�� h�ipy�! 813 01:30:32,376 --> 01:30:34,253 Liikkumatta! 814 01:30:46,098 --> 01:30:47,975 Chels! Ei! 815 01:30:50,352 --> 01:30:51,561 Chelsea! 816 01:30:52,813 --> 01:30:54,439 Seis! 817 01:31:06,368 --> 01:31:09,621 Rose, tule! Meid�n pit�� paeta! 818 01:31:10,455 --> 01:31:12,374 Menn��n. 819 01:31:18,755 --> 01:31:21,383 - Kaikki on hyvin. - Rose! Kuulin, ett� py�rryit... 820 01:31:21,466 --> 01:31:25,012 - ...ja ett� harhasi pahenevat. - Tunnen olevani sekoamassa. 821 01:31:25,095 --> 01:31:27,472 Toin h�net niin nopeasti kuin pystyin. 822 01:31:27,556 --> 01:31:29,975 Ai niin, Chelsea. Minun pit��... 823 01:31:30,058 --> 01:31:33,979 Teit oikein, hra Hart. Rose, olen kauhean pahoillani kokemastasi. 824 01:31:34,062 --> 01:31:37,649 - En tarkoittanut h�tik�id� kanssasi. - Asiat ovat karanneet k�sist�. 825 01:31:37,733 --> 01:31:41,278 Usko nyt, ett� minulla on tilanne hallinnassa. 826 01:31:41,361 --> 01:31:44,072 Tri Burroughs, min� olen sairas. 827 01:31:44,156 --> 01:31:48,493 Se uutisissa mainittu virus... Luulen, ett� se tuli minusta. 828 01:31:48,577 --> 01:31:53,415 Ymp�rill�ni on tapahtunut kaikkea. Se ei ole unta. Se on minun syyt�ni. 829 01:31:53,498 --> 01:31:59,713 Min� satutin ihmisi�, ja Chelsea on kuollut. Luoja, miten h�n katsoi minua... 830 01:31:59,796 --> 01:32:02,674 Rauhoitu, Rose. Rauhoitu. 831 01:32:02,758 --> 01:32:06,637 - Oletko juonut proteiiniasi? - En. 832 01:32:06,720 --> 01:32:08,555 Tule. 833 01:32:09,431 --> 01:32:13,060 Se on kuin verta. Siksi min� lakkasin juomasta sit�. 834 01:32:13,936 --> 01:32:17,356 Oliko se verta? Miksi juottaisit minulle verta? 835 01:32:18,315 --> 01:32:22,611 Tied�n kuulostavani hullulta, mutta n�m� eiv�t ole harhoja. 836 01:32:22,694 --> 01:32:27,199 - Vai verta? Harhat ovat voimakkaita. - Lienee aika tunnustaa tekosi, tohtori. 837 01:32:27,282 --> 01:32:30,160 Kaikki ne ihmiset kuolivat tai sairastuivat minun takiani. 838 01:32:30,244 --> 01:32:34,248 Rose, mit� jos kertoisin, ett� on olemassa sairaus, 839 01:32:34,331 --> 01:32:37,125 joka tappaa t�n��n 100000 ihmist�. 840 01:32:37,209 --> 01:32:41,672 Ja se tappaa 100000 ihmist� joka p�iv�, kunnes me parannamme sen. 841 01:32:41,755 --> 01:32:48,762 Se tappaa fyysiseen vointiin katsomatta, aikuisen siin� miss� sylilapsenkin. 842 01:32:48,845 --> 01:32:51,807 Se on t�ydellisen summittainen ja s��lim�t�n. Rose... 843 01:32:51,890 --> 01:32:55,727 Jos voisit pelastaa ne ihmiset, tekisitk� sin� niin? 844 01:32:55,811 --> 01:32:57,646 Tietysti. 845 01:32:57,729 --> 01:33:01,566 Se sairaus on jo t��ll�. Se on keskuudessamme. 846 01:33:01,650 --> 01:33:06,029 Sen nimi on kuolema. Meill� on siihen l��ke, mutta k�temme ovat sidotut. 847 01:33:10,742 --> 01:33:12,911 Se on tuon oven takana. 848 01:33:45,152 --> 01:33:47,988 Mit� hittoa t�m� on? 849 01:33:49,072 --> 01:33:51,241 Meid�n on p��st�v� ulos. 850 01:33:51,325 --> 01:33:54,244 Meid�n pit�isi varmaan kertoa kaikki Roselle, eik� vain, hra Hart? 851 01:33:54,328 --> 01:33:57,372 - Tunnustaa tekomme, kuten sanoit. - Ei! Anna minun selitt��! 852 01:33:57,456 --> 01:34:00,250 Palkkasin hra Hartin pit�m��n sinua silm�ll� klinikan ulkopuolella. 853 01:34:02,336 --> 01:34:04,087 Mit�? 854 01:34:04,171 --> 01:34:06,423 H�n oli t�ydellinen mies teht�v��n. 855 01:34:06,506 --> 01:34:11,637 H�n tunsi sinut ennest��n, ja kun kerroin, mik� olet... H�nh�n on journalisti. 856 01:34:11,720 --> 01:34:13,847 H�n ei voinut vastustaa juttua. 857 01:34:16,350 --> 01:34:18,852 - Mik� min� olen? - Rose. 858 01:34:18,936 --> 01:34:23,148 - Tiesitk� t�st� koko ajan? - En. Min� suojelin sinua. 859 01:34:23,231 --> 01:34:25,984 Vahtimalla minua salaa kuin jotain koe-el�int�k�? 860 01:34:26,068 --> 01:34:27,986 - Ei se ollut sit�! - Mit� sitten? 861 01:34:28,070 --> 01:34:31,740 Yritin suojella sinua. H�n pyysi sit� minulta. 862 01:34:31,823 --> 01:34:34,993 Mutta min� en pyyt�nyt, enh�n? 863 01:34:35,077 --> 01:34:37,829 - Minulta ei edes kysytty. - Tied�n. Min� munasin. 864 01:34:37,913 --> 01:34:40,540 - Niin muuten munasit. - Munasin, munasin. 865 01:34:42,834 --> 01:34:44,962 Rose... 866 01:34:47,089 --> 01:34:49,591 - Min� rakastan sinua. - En usko! 867 01:34:51,385 --> 01:34:54,721 Se journalistin etiikastasi, hra Hart. 868 01:34:56,431 --> 01:34:58,517 Burroughs, senkin paskiainen! 869 01:35:08,277 --> 01:35:12,531 Mit� t�m� on? Vertako? 870 01:35:13,156 --> 01:35:18,161 Mielesi vastaa kysymyksiisi, kun opit rentoutumaan ja odottamaan vastausta. 871 01:35:19,079 --> 01:35:21,832 - Mit� se oikein tarkoittaa? - Lukisit joskus. 872 01:35:26,420 --> 01:35:30,007 Uuden ruumiisi ainoa rajoite on sen veren tarve. 873 01:35:30,882 --> 01:35:35,304 Sinun on sy�t�v�, Rose. Lakkaa kielt�m�st� itsesi. 874 01:35:36,179 --> 01:35:39,641 Tajusit taatusti jollain tasolla, etteiv�t ne olleet harhoja tai painajaisia. 875 01:35:39,725 --> 01:35:44,563 Sis�ll�si on peto, Rose, ja se janoaa p��st� vapaaksi. 876 01:35:44,646 --> 01:35:46,898 Mit� olet tehnyt minulle? 877 01:35:46,982 --> 01:35:53,322 Annoin sinun tavoittaa hy�dynt�m�tt�m�n potentiaalisi ihmiskunnan parhaaksi. 878 01:35:53,405 --> 01:35:56,491 Riistit minulta ihmisyyteni! 879 01:35:56,575 --> 01:36:00,579 Se on vanhentunut, yliarvostettu k�site. Ihminen on rajallinen. 880 01:36:00,662 --> 01:36:03,707 Sin� olet nyt paljon enemm�n, Rose. 881 01:36:03,790 --> 01:36:09,671 Tied�n, ett� hinta on korkea, mutta kaiken el�m�n hintana on kuolema. 882 01:36:10,464 --> 01:36:12,674 Ruumiisi tappaa soluja yll�pit��kseen el�m��. 883 01:36:12,758 --> 01:36:17,137 Ihmiset s�iv�t yli 56 miljardia tuotantoel�int� viime vuonna. 884 01:36:18,221 --> 01:36:22,142 Kuolemattomuuden saavuttaminen ei poikkea siit� paljon. 885 01:36:22,225 --> 01:36:25,228 Muutaman yksil�n uhraaminen on sen arvoista. 886 01:36:26,563 --> 01:36:29,399 Se on oikeutettua lajin eloonj��misen n�k�kulmasta. 887 01:36:31,026 --> 01:36:33,403 Sinulla ei ole oikeutta leikki� jumalaa. 888 01:36:33,487 --> 01:36:37,366 Mit� jumalaa? Me olemme jumala. 889 01:36:39,409 --> 01:36:40,911 Mit� helvetti�? 890 01:36:42,746 --> 01:36:44,623 Jumalauta! 891 01:36:45,415 --> 01:36:47,292 Mik� hiton otus tuo on? 892 01:36:55,384 --> 01:36:59,471 Kun emme voineet tehd� enemp�� vaimoni sy�v�n hoitamiseksi, 893 01:36:59,554 --> 01:37:02,516 h�n lahjoitti ruumiinsa asian hyv�ksi. 894 01:37:03,892 --> 01:37:07,062 Nyt h�n edustaa tutkimusteni l�pimurtoa. 895 01:37:11,316 --> 01:37:14,236 Onko tuo vaimosi? 896 01:37:14,319 --> 01:37:17,447 Hoidon alkuvaihe pelasti h�nen lihansa, 897 01:37:17,531 --> 01:37:20,450 mutta sitten itse sy�p� muuttui kuolemattomaksi. 898 01:37:22,411 --> 01:37:26,832 Se sai ihmiskehon kuoren mutatoitumaan joksikin ainutlaatuiseksi. 899 01:37:27,708 --> 01:37:30,168 En odota sinun ymm�rt�v�n sen kauneutta. 900 01:37:31,503 --> 01:37:35,882 Annoin ihmiskeskeisen arvoj�rjestelm�n rajoittaa itse�ni. 901 01:37:35,966 --> 01:37:40,012 Ihmisyytemme, kuten sit� kutsuit, Rose, on ahdistava pakkopaita. 902 01:37:41,763 --> 01:37:44,044 Cynthia oli ensimm�inen monista, jotka pystyin pelastamaan 903 01:37:44,068 --> 01:37:48,155 vapautettuani itseni sellaisista kapeakatseisista k�sitteist�. 904 01:38:00,532 --> 01:38:02,242 Rose! 905 01:38:03,577 --> 01:38:05,203 �l� vahingoita itse�si! 906 01:38:16,131 --> 01:38:17,382 Sy�, Rose. 907 01:38:19,009 --> 01:38:21,136 �l� anna h�nen uhrinsa menn� hukkaan. 908 01:38:25,974 --> 01:38:27,851 Pid� h�net osana itse�si. 909 01:38:49,331 --> 01:38:51,458 Pysy erossa vaimostani! 910 01:39:37,546 --> 01:39:39,047 Ei! 911 01:40:00,193 --> 01:40:03,697 Vaikka liiallisestakin voimank�yt�st� on raportoitu, 912 01:40:03,780 --> 01:40:06,241 armeija on saanut raivotautiepidemian hallintaan. 913 01:40:07,284 --> 01:40:12,414 Rokotteiden osoittauduttua tehottomiksi kaikki oireita saaneet on lopetettu. 914 01:40:13,332 --> 01:40:19,004 H�t�tila on julistettu p��ttyneeksi nopean taudin laannuttua yht� �kisti. 915 01:40:19,087 --> 01:40:24,760 Terveysviranomaiset ihmettelev�t yh� sen aiheuttajaa. 916 01:40:24,843 --> 01:40:28,805 Raivotaudiksi ep�illyn epidemian on nyt todettu virallisesti 917 01:40:28,889 --> 01:40:34,770 olleen yhdistelm� �rh�kk�� influenssaa ja nettihysteriaa. 918 01:40:34,853 --> 01:40:39,650 N�ytt�� silt�, ett� naapureihin voi taas luottaa, vaikka monet ovat yh� kateissa. 919 01:40:58,502 --> 01:41:03,131 Ei, t�m� ei ole sinulle. Sinulla on oma ruokasi. 920 01:41:08,220 --> 01:41:12,849 Se ei ole sinulle vaan vieraallemme. 921 01:41:47,467 --> 01:41:48,802 Huomenta. 922 01:41:59,813 --> 01:42:01,398 Ei... 923 01:42:14,036 --> 01:42:19,875 Niinp�. Kuolemattomuuden hinta on hyvin kallis, eik� olekin, kultaseni? 924 01:42:41,200 --> 01:42:44,453 Joten... mihin j�immek��n? 925 01:42:54,004 --> 01:42:58,004 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. 77626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.