Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:05,432
Για το www.vipsubs.gr
@ Subz4Free.com
2
00:00:06,651 --> 00:00:11,379
Μετάφραση: adespoti & g_poli
Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli
3
00:01:04,186 --> 00:01:07,549
Γιατί επιμένουμε να
επαναφέρουμε παλιές μόδες;
4
00:01:08,424 --> 00:01:11,421
Πως δίνουμε νέα
πνοή ζωής στο παλιό;
5
00:01:11,561 --> 00:01:13,596
Προσθέτουμε κάτι νέο;
6
00:01:14,797 --> 00:01:18,362
Χωρίς ψυχή, δε μπορεί
να υπάρξει ζωή.
7
00:01:18,802 --> 00:01:21,502
Δουλεύουμε για το
πλήθος, λοιπόν...
8
00:01:21,805 --> 00:01:27,276
ή δημιουργούμε τέχνη για λίγους
που τολμάνε να τη δοκιμάσουν;
9
00:01:35,351 --> 00:01:37,951
Τι δικαιολογία έχεις πάλι...
10
00:01:38,140 --> 00:01:41,357
που διακόπτεις το δυναμικό
ξεκίνημα της μέρας...
11
00:01:42,326 --> 00:01:45,722
ερχόμενη όποτε σου καπνίσει;
12
00:01:48,297 --> 00:01:51,729
Ρόουζ Μίλερ! Σε σένα μιλάω.
13
00:01:51,869 --> 00:01:55,773
Διακόπτεις τη δουλειά μου
και δεν έχεις να πεις τίποτα;
14
00:01:57,474 --> 00:02:01,545
- Παραλίγο να τρακάρω το πρωί...
- Δε θέλω γελοίες δικαιολογίες!
15
00:02:01,980 --> 00:02:04,446
Θέλω να έρχεσαι στην ώρα σου.
16
00:02:11,790 --> 00:02:13,857
Βλέπετε κανένα αστείο;
17
00:02:29,040 --> 00:02:31,009
Χαιρεκακία.
18
00:02:32,711 --> 00:02:36,147
Η ευχαρίστηση που πηγάζει
απ' την ατυχία του άλλου.
19
00:02:42,387 --> 00:02:44,649
Ευχαριστώ, γλυκειά μου Ρόουζ.
20
00:02:45,174 --> 00:02:49,325
Χαλάρωσε. Με βοήθησες
να ξεκαθαρίσω κάτι.
21
00:02:50,963 --> 00:02:53,766
Πλησιάστε όλοι.
22
00:02:55,433 --> 00:02:57,033
Μέσα στον καθένα μας...
23
00:02:57,603 --> 00:03:00,833
υπάρχει κάτι που δε θέλουμε
να βγαίνει προς τα έξω.
24
00:03:01,339 --> 00:03:05,275
Ένα κομμάτι του εαυτού μας που χαίρεται
να βλέπει τους άλλους να αποτυγχάνουν.
25
00:03:05,677 --> 00:03:11,677
Ένας σκοτεινός επιβάτης που θέλει
να διαιωνίζει τον εγωισμό πάση θυσία.
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,179
Έτσι είναι
η ανθρώπινη ψυχολογία.
27
00:03:14,319 --> 00:03:17,656
Κι αυτό είναι το θέμα
της νέας μου κολεξιόν.
28
00:03:17,957 --> 00:03:23,029
Το σκοτεινό κομμάτι της ψυχής.
Αυτό είναι η Χαιρεκακία.
29
00:03:39,712 --> 00:03:42,548
Ο Γκάντερ το θέλει αυτό
έτοιμο μέχρι το βράδυ.
30
00:03:42,849 --> 00:03:45,385
Εντάξει. Ευχαριστώ, Ορόρα.
31
00:03:47,621 --> 00:03:50,788
Γιατί δε μου δίνεις κατευθείαν
το τομάρι του ζώου να το φτιάξω;
32
00:03:53,459 --> 00:03:55,159
Γεια σου, Ρόουζ.
33
00:03:55,796 --> 00:03:59,655
Έχω μια ωραία ιδέα.
Θα πας στην επίδειξη απόψε;
34
00:04:00,133 --> 00:04:03,664
- Δυστυχώς.
- Πάμε μαζί μετά στη δεξίωση;
35
00:04:03,804 --> 00:04:06,606
Να διασκεδάσουμε
και να ξεσκάσουμε λίγο.
36
00:04:06,973 --> 00:04:08,573
Μπα.
37
00:04:11,044 --> 00:04:14,447
- Τι;
- Είναι χάσιμο χρόνου.
38
00:04:15,381 --> 00:04:18,010
Είναι καλό για όσους
θέλουν να δικτυωθούν.
39
00:04:19,152 --> 00:04:22,488
Αλλά εγώ προτιμώ ν' αφήνω
τη δουλειά μου να μιλάει.
40
00:04:22,622 --> 00:04:24,992
Παρόλο που δε λέει και τίποτα.
41
00:04:31,933 --> 00:04:33,834
Γιατί να μη βγούμε μαζί;
42
00:04:35,503 --> 00:04:37,898
- Τι;
- Όχι για κάτι σοβαρό...
43
00:04:38,038 --> 00:04:42,140
αλλά θα ήθελα να σε δω απόψε.
Αν δε σε πειράζει.
44
00:04:44,779 --> 00:04:48,848
- Ναι, φυσικά.
- Ωραία.
45
00:04:49,717 --> 00:04:51,617
Τα λέμε το βράδυ.
46
00:04:57,525 --> 00:04:59,827
Ρόουζ, μου το φτιάχνεις αυτό;
47
00:05:01,461 --> 00:05:04,730
Πρέπει ν' αδυνατίσω κι άλλο.
Είναι γελοίο.
48
00:05:05,533 --> 00:05:07,995
Αν αδυνατίσεις κι άλλο
θα είναι γελοίο, Τσελς.
49
00:05:08,135 --> 00:05:10,665
Τίποτα δεν είναι πιο νόστιμο
απ' το αδύνατο.
50
00:05:10,805 --> 00:05:13,725
Εγώ δεν τρώω επεξεργασμένες
τροφές και νιώθω μια χαρά.
51
00:05:13,851 --> 00:05:18,063
Δεν ξέρω πως μένεις ζωντανή.
Εγώ δε θα γινόμουν ποτέ χορτοφάγος.
52
00:05:18,193 --> 00:05:22,484
- Πως γίνεται να μην τρως μπέικον;
- Δε θέλω να πληγώνω οτιδήποτε.
53
00:05:24,018 --> 00:05:26,518
Δε σ' ενοχλεί που τρως
κάτι πεθαμένο;
54
00:05:27,722 --> 00:05:30,418
Φάε για να μη γίνεις
εσύ η τροφή.
55
00:05:30,558 --> 00:05:34,395
- Εσύ τι τρως;
- Οργανικές τροφές.
56
00:05:35,097 --> 00:05:37,597
Συμπληρώματα βιταμίνης B12
για ενέργεια.
57
00:05:38,066 --> 00:05:41,497
Ακόμη κι αυτοί που τρώνε
κρέας, δεν έχουν πολλή B12.
58
00:05:41,637 --> 00:05:43,332
Είναι πολύ σημαντική...
59
00:05:43,472 --> 00:05:47,110
Ρόουζ, ζήσε και λίγο.
Ανησυχώ πολύ για σένα.
60
00:05:48,509 --> 00:05:51,113
Θα πάμε μαζί στη δεξίωση μετά;
61
00:05:52,948 --> 00:05:55,951
Έχω κανονίσει ήδη.
62
00:05:57,085 --> 00:06:01,084
- Μου έκανε πρόταση ο Μπραντ.
- Σώπα! Επιτέλους.
63
00:06:01,224 --> 00:06:04,761
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
Θα βρεθούμε εκεί μετά.
64
00:06:05,929 --> 00:06:09,392
Αλλά θέλει να βγούμε
σαν ραντεβού.
65
00:06:09,532 --> 00:06:12,361
Ρόουζ, αυτό είναι υπέροχο.
66
00:06:12,501 --> 00:06:14,501
Τι θα φορέσεις;
67
00:06:16,139 --> 00:06:18,401
Μάλλον, αυτό.
68
00:06:19,241 --> 00:06:21,844
- Όχι.
- Ναι.
69
00:06:22,879 --> 00:06:26,743
Όχι. Και μην το πεις
πουθενά ούτε για αστείο.
70
00:06:26,883 --> 00:06:31,721
Θα σου διαλέξω εγώ κάτι καλό
και θα είσαι σέξι.
71
00:06:42,899 --> 00:06:45,795
- Ρος;
- Όχι, Ρόουζ.
72
00:06:45,935 --> 00:06:47,970
Το μικρό, Μίλερ το επίθετο.
73
00:06:48,738 --> 00:06:50,538
Είσαι καλεσμένη;
74
00:06:51,108 --> 00:06:53,743
Λογικά, ναι.
Εγώ έφτιαξα τη λίστα.
75
00:06:56,580 --> 00:06:58,180
Τι κάνεις, μωρό μου;
76
00:07:00,550 --> 00:07:03,619
Λοιπόν. Ρόουζ Μίλερ.
77
00:07:04,254 --> 00:07:09,220
Ρόουζ Μίλερ... Εδώ είμαστε.
78
00:07:09,560 --> 00:07:11,760
Εντάξει, καλή διασκέδαση.
79
00:07:30,180 --> 00:07:31,880
Ρόουζ!
80
00:07:33,151 --> 00:07:35,819
- Τι;
- Έχει φασαρία εδώ μέσα.
81
00:07:36,620 --> 00:07:38,420
Πάμε.
82
00:07:45,864 --> 00:07:49,198
- Καλύτερα εδώ;
- Ναι.
83
00:07:50,301 --> 00:07:52,101
Είσαι αποκρουστική.
84
00:07:53,972 --> 00:07:56,975
Ευχαριστώ. Κι εσύ καλός είσαι.
85
00:08:00,379 --> 00:08:01,979
Γαμώτο.
86
00:08:04,716 --> 00:08:08,613
- Δε θα χαιρετήσεις το αφεντικό;
- Όχι.
87
00:08:08,753 --> 00:08:12,523
Γελοιοποιούμαι κάθε φορά
που βρίσκομαι μπροστά του.
88
00:08:12,824 --> 00:08:16,459
Ποιος νοιάζεται;
Προσωρινή δουλειά είναι.
89
00:08:17,329 --> 00:08:20,126
Το πάθος μου είναι
το φωτορεπορτάζ.
90
00:08:20,866 --> 00:08:23,662
Είναι χαζομάρα.
Δηλαδή, δεν είναι, αλλά...
91
00:08:23,802 --> 00:08:27,439
δε βγάζεις λεφτά,
οπότε, κάνω αυτή τη δουλειά.
92
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
Καλύτερο απ' το να
φωτογραφίζεις γάμους.
93
00:08:32,044 --> 00:08:34,414
Να ρωτήσω γιατί φωτορεπορτάζ;
94
00:08:38,249 --> 00:08:42,318
Για μένα, η αληθινή ομορφιά βρίσκεται
σ' αυτά που δεν έχουμε αποκαλύψει ακόμη.
95
00:08:42,755 --> 00:08:45,515
Να είσαι μέρος της ανακάλυψης,
μέρος της Ιστορίας.
96
00:08:45,925 --> 00:08:48,365
Ήθελες ποτέ να ήσουν
μέρος κάτι σπουδαίου;
97
00:08:48,794 --> 00:08:50,896
Τι θες πραγματικά να κάνεις;
98
00:08:51,864 --> 00:08:56,834
- Θέλω ν' ασχολούμαι με τη μόδα.
- Πέρα απ' αυτό.
99
00:09:01,674 --> 00:09:03,403
- Γαμώτο. Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
100
00:09:03,543 --> 00:09:06,611
- Σ' έφερα σε δύσκολη θέση.
- Δεν πειράζει.
101
00:09:08,047 --> 00:09:13,686
Μην το πάρεις στραβά, αλλά γιατί
να θες ν' ασχοληθείς με τη μόδα;
102
00:09:14,988 --> 00:09:17,691
Λατρεύω το πως σε κάνουν
να νιώθεις τα ρούχα.
103
00:09:18,426 --> 00:09:21,194
Μπορούν κυριολεκτικά
να σε κάνουν τον καθένα.
104
00:09:21,995 --> 00:09:25,496
Και οτιδήποτε.
Είναι σαν πανοπλία.
105
00:09:26,366 --> 00:09:28,328
Όταν βγαίνεις έξω, οπλίζεσαι.
106
00:09:28,468 --> 00:09:31,064
Γι' αυτό μ' αρέσει να σχεδιάζω.
Για να βοηθάω...
107
00:09:31,204 --> 00:09:34,106
Να βοηθάω τον κόσμο
να νιώθει ισχυρός.
108
00:09:37,944 --> 00:09:42,210
- Είναι χαζομάρα, έχεις δίκιο.
- Όχι, δεν είναι.
109
00:09:42,350 --> 00:09:46,053
Αυτό που μου είπες τώρα,
πρέπει να το πεις στον Γκάντερ.
110
00:09:46,487 --> 00:09:49,282
- Πάμε.
- Όχι, δε μπορώ.
111
00:09:49,422 --> 00:09:51,918
- Μπορείς. Θα 'ρθω μαζί σου.
- Κυριολεκτικά δε μπορώ.
112
00:09:52,058 --> 00:09:55,156
- Μ' αγαπάει.
- Το φόρεμα είναι απ' την κολεξιόν του.
113
00:09:55,296 --> 00:09:57,031
Δε θα 'πρεπε να το φοράω.
114
00:09:58,865 --> 00:10:00,862
- Τι;
- Ναι.
115
00:10:01,002 --> 00:10:03,836
- Είναι ρούχο του Γκάντερ;
- Θα με σκοτώσει.
116
00:10:04,972 --> 00:10:06,572
Πάλι.
117
00:10:07,108 --> 00:10:10,312
- Είσαι γεμάτη μυστικά.
- Ναι.
118
00:10:12,979 --> 00:10:14,679
Ακόμα εκεί είναι;
119
00:10:15,883 --> 00:10:17,583
Όχι.
120
00:10:20,519 --> 00:10:23,157
Το μυστικό σου, όμως,
δεν κινδυνεύει από μένα.
121
00:10:32,034 --> 00:10:34,034
Πού πήγαν οι τρόποι μου;
122
00:10:36,804 --> 00:10:38,940
Να σου φέρω ένα ποτό;
123
00:10:41,008 --> 00:10:43,977
- Ναι.
- Τι θες να πιεις;
124
00:10:45,080 --> 00:10:47,349
Ό,τι να 'ναι.
Κάνε μου έκπληξη.
125
00:10:48,951 --> 00:10:50,851
Νομίζω, στην έκανα ήδη.
126
00:10:53,556 --> 00:10:55,356
Έρχομαι.
127
00:11:26,422 --> 00:11:29,051
Είδες τη Ρόουζ Μίλερ
με τον Μπραντ Χαρτ;
128
00:11:29,191 --> 00:11:34,257
Πως να μην δω τη σκατόφατσα;
Δεν το πιστεύω ότι ήρθε τελικά.
129
00:11:34,397 --> 00:11:37,566
Η Τσελς μου είπε ότι έβαλε
τον Μπραντ να της ζητήσει να βγουν.
130
00:11:37,767 --> 00:11:40,935
Σοβαρά; Η Τσελς κάνει τα πάντα
γι' αυτήν. Γιατί;
131
00:11:41,371 --> 00:11:44,233
Δεν ξέρω. Η οικογένεια
της Τσελς υιοθέτησε τη Ρόουζ.
132
00:11:44,373 --> 00:11:46,403
Η δικοί της σκοτώθηκαν
σε τροχαίο.
133
00:11:46,543 --> 00:11:49,543
Κοίτα τη μούρη της.
Θα ήταν σοβαρό.
134
00:11:51,347 --> 00:11:54,144
Τον λυπάμαι τον Μπραντ.
Είναι πολύ καλός.
135
00:11:54,284 --> 00:11:57,180
Η Τσέλσι είναι πολύ καλή.
Δεν καταλαβαίνω τη Ρόουζ.
136
00:11:57,320 --> 00:11:59,455
Είναι περίεργη
και κατσουφιασμένη.
137
00:12:00,391 --> 00:12:02,419
Λες να τη λυπηθεί ο Μπραντ
και να της ρίξει κανά γαμήσι;
138
00:12:02,559 --> 00:12:04,726
Σίγουρα, τέτοιος
σαβουρογάμης που είναι.
139
00:12:13,570 --> 00:12:15,498
Εντάξει είμαστε;
140
00:12:35,659 --> 00:12:38,896
Ρόουζ, είσαι πανέμορφη.
141
00:12:40,264 --> 00:12:44,032
- Εσύ είπες στον Μπραντ να με φέρει εδώ;
- Γαμώτο, ποιος στο είπε;
142
00:12:44,636 --> 00:12:48,837
Με εξευτέλισες.
Γιατί μου το 'κανες αυτό;
143
00:12:49,106 --> 00:12:51,609
Τον γουστάρεις
και γούσταρε κι αυτός.
144
00:12:53,011 --> 00:12:55,847
- Χαίρομαι που γούσταρε κι αυτός.
- Δεν εννοούσα αυτό.
145
00:12:56,281 --> 00:13:00,211
Και τι εννοούσες, Τσελς;
Δε ζήτησα τη βοήθειά σου.
146
00:13:00,351 --> 00:13:02,219
Δεν ήθελα να 'ρθω εδώ.
147
00:13:03,488 --> 00:13:05,883
Δε θέλω άλλη
απ' την ελεημοσύνη σου.
148
00:13:06,023 --> 00:13:09,627
Δεν είναι ελεημοσύνη, είμαστε
σαν οικογένεια. Σταμάτα.
149
00:13:11,096 --> 00:13:14,498
Ρόουζ, ήθελα μόνο να βοηθήσω!
Ρόουζ!
150
00:13:15,467 --> 00:13:17,167
Ρόουζ!
151
00:13:38,491 --> 00:13:40,286
Ρόουζ;
152
00:13:40,926 --> 00:13:43,435
Θεέ μου.
Κάποιος να 'ρθει εδώ!
153
00:13:43,596 --> 00:13:47,026
Γλυκειά μου, ησύχασε.
Μην κουνιέσαι.
154
00:13:47,166 --> 00:13:50,336
Γιατρέ, ξύπνησε! Νοσοκόμα;
155
00:13:52,705 --> 00:13:56,135
Θα γίνεις καλά.
Θυμάσαι τι έγινε;
156
00:13:56,275 --> 00:14:01,340
Το ατύχημα; Χτύπησες.
Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα.
157
00:14:01,480 --> 00:14:06,586
Επιτέλους ξύπνησες.
Καλωσήρθες και πάλι, δις Μίλερ.
158
00:14:08,120 --> 00:14:10,524
Να σε ανασηκώσουμε λίγο;
159
00:14:14,627 --> 00:14:18,364
Θυμάσαι τι έγινε;
Έπαθες ένα ατύχημα.
160
00:14:19,198 --> 00:14:23,230
Μην προσπαθήσεις να μιλήσεις.
Ήσουν αναίσθητη μια βδομάδα...
161
00:14:23,370 --> 00:14:26,739
και χαιρόμαστε πολύ
που συνήλθες.
162
00:14:27,240 --> 00:14:30,838
Είμαι ο Δρ. Κίλοϊντ.
163
00:14:31,078 --> 00:14:34,107
Ο επικεφαλής γιατρός
του νοσοκομείου.
164
00:14:34,247 --> 00:14:36,410
Κοίτα με.
165
00:14:40,754 --> 00:14:42,754
Θυμάσαι γιατί σ' έφεραν εδώ;
166
00:14:43,423 --> 00:14:46,059
Έχεις μια ζημιά
στο πρόσωπο, δυστυχώς.
167
00:14:47,194 --> 00:14:51,559
Συγκεκριμένα, στο σαγόνι.
Μέρος του μπορεί να διορθωθεί.
168
00:14:51,699 --> 00:14:54,429
Το ράψαμε προς το παρόν...
169
00:14:54,569 --> 00:14:58,838
μέχρι να εξετάσουμε
τις επιλογές αποκατάστασης.
170
00:15:00,040 --> 00:15:03,141
Η μοτοσυκλέτα
σου τρύπησε την κοιλιά...
171
00:15:03,410 --> 00:15:07,645
και καταστράφηκε μεγάλο
κομμάτι του εντέρου.
172
00:15:08,281 --> 00:15:10,143
Μην ανησυχείς, όμως.
Με την κατάλληλη δίαιτα...
173
00:15:10,283 --> 00:15:13,754
θα έχεις μια απόλυτα
φυσιολογική ζωή...
174
00:15:14,088 --> 00:15:16,084
μ' ένα μικρότερο όργανο.
175
00:15:16,224 --> 00:15:22,323
Υπάρχει μόνο κάποια Τσέλσι Κοτρέλ
καταχωρημένη σαν κοντινό πρόσωπο.
176
00:15:22,463 --> 00:15:25,225
Εγώ είμαι. Οι γονείς της
έχουν πεθάνει.
177
00:15:25,365 --> 00:15:27,928
- Την υιοθέτησαν οι γονείς μου.
- Ωραία.
178
00:15:28,068 --> 00:15:32,304
Είναι σημαντικό να έχει κάθε
δυνατή στήριξη αυτή τη στιγμή.
179
00:15:44,490 --> 00:15:48,359
Θέλω να δω.
180
00:15:49,490 --> 00:15:51,359
Φυσικά.
181
00:15:53,194 --> 00:16:00,296
Να ξέρεις ότι θα είναι
μια διαδικασία...
182
00:16:00,636 --> 00:16:03,205
όπως όλες στη ζωή.
183
00:16:06,842 --> 00:16:12,814
Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς
για το αισθητικό μέρος τώρα.
184
00:16:19,321 --> 00:16:21,121
Ωραία.
185
00:16:24,761 --> 00:16:27,564
Ωραία. Ναι.
186
00:16:28,565 --> 00:16:30,700
Σιγά-σιγά τώρα.
187
00:16:35,437 --> 00:16:37,439
Δωσ' της τον καθρέφτη.
188
00:16:52,854 --> 00:16:54,517
Ησύχασε.
189
00:16:54,657 --> 00:16:58,627
Προτείνω να μείνει μακριά
από καθρέφτες για την ώρα.
190
00:17:01,296 --> 00:17:04,661
Πρέπει να εστιάσεις στην ξεκούραση
και στην ανάρρωσή σου.
191
00:17:05,301 --> 00:17:11,339
Αν δεν περάσουν μερικές βδομάδες,
δε μπορούμε να σ' αφήσουμε να φύγεις.
192
00:17:13,276 --> 00:17:17,274
Ξέρω ότι σου ήρθαν απότομα
όλα αυτά. Πάρε το χρόνο σου.
193
00:17:17,414 --> 00:17:19,848
Θα σ' αφήσουμε στην ησυχία σου.
194
00:17:26,356 --> 00:17:28,256
Είσαι καλά;
195
00:17:41,356 --> 00:17:44,256
Είμαι ένα τέρας.
196
00:17:44,876 --> 00:17:48,645
Είσαι ζωντανή κι αυτό
είναι το πιο σημαντικό.
197
00:17:52,476 --> 00:17:55,445
Και η δουλειά;
198
00:17:56,220 --> 00:17:59,822
Συγγνώμη, Ρόουζ.
Υπάρχει πολύς ανταγωνισμός.
199
00:18:02,623 --> 00:18:06,363
Αλλά ο Γκάντερ δε θα σε
χρεώσει για το φόρεμα.
200
00:18:08,266 --> 00:18:11,295
Ρόουζ, σ' έχω σαν αδερφή μου.
201
00:18:11,435 --> 00:18:14,298
Ξέρω ότι δε θέλεις κανέναν
και θα 'χεις τους λόγους σου...
202
00:18:14,438 --> 00:18:16,507
αλλά δεν πάω πουθενά.
203
00:18:17,307 --> 00:18:21,245
Συγγνώμη που τα έκανα θάλασσα.
Θα επανορθώσω, όμως.
204
00:18:22,247 --> 00:18:26,612
Κάπου έπρεπε να πάω τα πράγματά σου
γι' αυτό, τα πήγα σπίτι μου.
205
00:18:26,952 --> 00:18:29,387
Το έχεις δει, είναι τεράστιο.
206
00:18:30,690 --> 00:18:33,325
Είναι σημαντικό να μην
είσαι μόνη αυτή την ώρα.
207
00:18:35,527 --> 00:18:37,462
Γλυκειά μου...
208
00:18:40,369 --> 00:18:42,634
Όλα θα πάνε καλά.
209
00:18:44,269 --> 00:18:48,868
Εδώ είμαστε. Σπίτι.
210
00:18:49,008 --> 00:18:52,672
Τακτοποίησα μερικά πράγματά σου,
αλλά δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη...
211
00:18:52,812 --> 00:18:56,849
και να τα ψάξω όλα, οπότε
κάποια είναι ακόμα στις κούτες.
212
00:18:58,751 --> 00:19:02,848
Το ψυγείο είναι γεμάτο με
λαχανικά, επειδή σ' αγαπώ.
213
00:19:02,988 --> 00:19:06,886
Έχω και κάτι βρεφικές οργανικές τροφές
που τρώω και είναι καταπληκτικές.
214
00:19:07,026 --> 00:19:11,157
Το μπλέντερ είναι εδώ.
Φτιάχνει ένα ποτήρι τη φορά.
215
00:19:11,297 --> 00:19:14,978
Ρίξε το μίγμα μέσα
και χτύπα το.
216
00:19:15,634 --> 00:19:20,901
Νομίζω ότι βρήκα κι ένα ρόδι.
Α, ναι. Όχι σπόρους.
217
00:19:21,041 --> 00:19:25,811
Το υπνοδωμάτιό σου είναι εδώ
και το δικό μου εκεί, αν με χρειαστείς.
218
00:19:32,296 --> 00:19:33,846
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.
219
00:19:33,986 --> 00:19:37,451
Πάω να πάρω κάτι πράγματα.
Θα γυρίζω σε δυο ώρες.
220
00:19:37,591 --> 00:19:40,625
Τέσσερις, αν έχει κίνηση.
Να σου φέρω τίποτα;
221
00:19:41,661 --> 00:19:43,461
Θα είσαι εντάξει;
222
00:19:43,663 --> 00:19:47,366
Αλήθεια; Ή το λες για να μη
νιώθω άσχημα που σ' αφήνω;
223
00:19:52,238 --> 00:19:53,533
- Εντάξει είμαι.
- Ωραία.
224
00:19:53,673 --> 00:19:57,270
Κάνε ό,τι θες. Είναι
και δικό σου σπίτι τώρα.
225
00:19:57,410 --> 00:20:01,342
’φησα το e-mail του Μπραντ
δίπλα στον υπολογιστή σου.
226
00:20:01,782 --> 00:20:05,613
Του έδωσα και το δικό σου.
Νιώθει άσχημα, αλλά ξέχνα το.
227
00:20:05,753 --> 00:20:07,888
Εσύ κοίτα τον εαυτό σου.
228
00:20:08,890 --> 00:20:11,652
Συγγνώμη που τα έκανα σκατά
με σας τους δυο.
229
00:20:11,792 --> 00:20:15,222
Είναι καλό παιδί. Με βοήθησε
να φέρω τα πράγματά σου.
230
00:20:15,362 --> 00:20:17,162
Πολύ ευγενικό.
231
00:20:18,398 --> 00:20:20,234
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
232
00:24:23,649 --> 00:24:25,751
Διανθρωπισμός.
233
00:24:28,054 --> 00:24:32,485
Η πεποίθηση ή θεωρία ότι το
ανθρώπινο είδος μπορεί να εξελιχθεί...
234
00:24:32,625 --> 00:24:35,692
πέρα απ' τα τρέχοντα σωματικά
και πνευματικά του όρια...
235
00:24:35,995 --> 00:24:40,633
ειδικά με μέσα της επιστήμης
και της τεχνολογίας.
236
00:24:41,867 --> 00:24:44,529
Ο όρος "διανθρωπισμός"
αναφέρθηκε πρώτη φορά...
237
00:24:44,669 --> 00:24:48,734
απ' τον Καναδό φιλόσοφο
Γ.Ν. Λάιτφολ το 1940.
238
00:24:48,874 --> 00:24:53,240
Το 1957, ο βιολόγος Τζούλιαν
Χάξλι τον χρησιμοποίησε...
239
00:24:53,380 --> 00:24:55,509
ως τίτλο στο βιβλίο του
πάνω σ' αυτό το θέμα...
240
00:24:55,649 --> 00:24:59,412
και από τότε είναι γνωστός
ως ιδρυτής του κινήματος.
241
00:24:59,652 --> 00:25:03,549
Υποστήριξε ότι το ανθρώπινο
είδος μπορεί, αν το επιθυμεί...
242
00:25:03,689 --> 00:25:06,687
να υπερβεί τον εαυτό του,
όχι μόνο σποραδικά...
243
00:25:06,827 --> 00:25:11,224
ως ένα άτομο εδώ
και ένα εκεί...
244
00:25:11,364 --> 00:25:15,768
αλλά στο σύνολό του,
ως ανθρωπότητα.
245
00:25:16,036 --> 00:25:17,898
Παρά τα πλεονεκτήματα
του κινήματος...
246
00:25:18,038 --> 00:25:21,868
νομικοί περιορισμοί απείλησαν
να σταματήσουν κάθε πρόοδο.
247
00:25:22,108 --> 00:25:26,306
Η κλινική Μπάροους βρήκε
μια πιθανότητα προοπτικής.
248
00:25:26,446 --> 00:25:28,981
Ως αντάλλαγμα στο λίγο αίμα
που δίνουν για εξετάσεις...
249
00:25:29,282 --> 00:25:31,745
σε όσους συμμετέχουν
στα πειράματα της κλινικής...
250
00:25:31,885 --> 00:25:35,816
παρέχεται ισοβίως
πλήρης ιατρική κάλυψη...
251
00:25:36,256 --> 00:25:39,921
και δέχονται
πρωτοποριακές θεραπείες...
252
00:25:40,061 --> 00:25:42,991
που για την ώρα δεν είναι
διαθέσιμες στο ευρύ κοινό.
253
00:25:43,131 --> 00:25:45,133
Ανυπομονούμε
να σας γνωρίσουμε.
254
00:25:47,631 --> 00:25:50,833
ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΠΑΡΟΟΥΣ
255
00:26:15,863 --> 00:26:20,701
Και τι δε θα έκανα, για να 'χω
δωρεάν νοσηλεία εδώ πέρα.
256
00:26:25,163 --> 00:26:28,710
- Δεν είναι αστείο.
- Συγγνώμη. Ήθελα να ελαφρύνω το κλίμα.
257
00:26:29,311 --> 00:26:31,440
Μ' αρέσει η μύτη της.
258
00:26:31,780 --> 00:26:34,550
Εντάξει, συγγνώμη.
Για σένα ήρθαμε, όχι για μένα.
259
00:26:35,384 --> 00:26:37,385
Πάμε.
260
00:26:50,933 --> 00:26:54,396
Ωραία είναι. Φανταχτερά.
261
00:26:54,836 --> 00:26:58,141
Γεια σας. Έχουμε ραντεβού
για τη Ρόουζ Μίλερ.
262
00:26:59,308 --> 00:27:02,377
Υπόγραψε εκεί.
263
00:27:12,155 --> 00:27:14,155
Μου επιτρέπεις;
264
00:27:28,804 --> 00:27:30,773
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
265
00:27:31,407 --> 00:27:33,103
Η γυναίκα η Σύνθια κι εγώ...
266
00:27:33,243 --> 00:27:36,079
ιδρύσαμε αυτή την κλινική για
να βοηθάμε ανθρώπους σαν εσένα.
267
00:27:37,213 --> 00:27:41,485
Ο θεράπων ιατρός σου, ο Κίλοϊντ
μας ενημέρωσε για την περίπτωσή σου.
268
00:27:43,820 --> 00:27:46,003
Θεώρησε ότι είσαι ιδανική...
269
00:27:46,156 --> 00:27:48,458
για μια απ' τις
πειραματικές μας διαδικασίες.
270
00:27:49,292 --> 00:27:52,095
Επεξεργασία βλαστοκυττάρων.
271
00:27:53,129 --> 00:27:54,729
Δεν είναι νέα ανακάλυψη...
272
00:27:55,332 --> 00:27:57,000
αλλά είναι το μυστικό της ζωής.
273
00:28:00,520 --> 00:28:04,560
Δεν έχω τα λεφτά.
274
00:28:05,209 --> 00:28:07,705
Αν πληροίς τις προϋποθέσεις,
τα έξοδα είναι καλυμμένα.
275
00:28:07,845 --> 00:28:11,907
Κι απ' ότι βλέπω, ανταποκρίνεσαι
στις απαραίτητες απαιτήσεις.
276
00:28:12,216 --> 00:28:15,980
Ζούμε σε μια χώρα που έχει
από πολλές απόψεις...
277
00:28:16,120 --> 00:28:18,889
αποτύχει να καλύψει τις υγειονομικές
ανάγκες των πολιτών της.
278
00:28:19,189 --> 00:28:21,486
Είμαστε ερευνητικό κέντρο.
279
00:28:21,626 --> 00:28:24,054
Πρωτοποριακό στην
αναπλαστική ιατρική...
280
00:28:24,194 --> 00:28:26,363
και χρειαζόμαστε εθελοντές
για τις έρευνές μας.
281
00:28:27,097 --> 00:28:29,400
Είναι μια αμοιβαία
επωφελής συμφωνία.
282
00:28:33,795 --> 00:28:36,901
Είναι ασφαλές;
283
00:28:37,809 --> 00:28:41,111
Δεν είσαι η πρώτη μας ασθενής
και ασφαλώς ούτε η τελευταία.
284
00:28:41,646 --> 00:28:44,976
Κατά τη γνώμη μου, είναι
γραφειοκρατικοί οι λόγοι...
285
00:28:45,116 --> 00:28:47,345
που εμποδίζουν καινοτόμες
θεραπείες όπως αυτή...
286
00:28:47,485 --> 00:28:49,948
να γίνουν ευρέως
διαθέσιμες στο κοινό.
287
00:28:50,088 --> 00:28:52,268
Ήδη τις πουλάνε
στους πλούσιους.
288
00:28:56,494 --> 00:28:58,896
Σ' αφήνω μόνη με τη φίλη σου.
289
00:28:59,930 --> 00:29:01,932
Θα περιμένω έξω,
όποτε είσαι έτοιμη.
290
00:29:08,173 --> 00:29:10,141
Πολύ ωραία, ε;
291
00:29:12,559 --> 00:29:15,697
Σκέτη μαλακία.
292
00:29:15,980 --> 00:29:17,710
Τα έξοδα του νοσοκομείου
ήταν εξωφρενικά.
293
00:29:17,850 --> 00:29:20,885
Και δεν ξέρω αν είδες πόσο κάνουν
οι πλαστικές επεμβάσεις.
294
00:29:21,253 --> 00:29:23,588
Απορώ πως κοιμούνται τα βράδια
αυτοί οι άνθρωποι.
295
00:29:31,018 --> 00:29:34,439
Φοβάμαι.
296
00:29:37,002 --> 00:29:40,740
Ξέρω ότι είναι εντελώς άδικο,
Ρόουζ, αλλά ειλικρινά.
297
00:29:41,508 --> 00:29:43,443
Τι έχεις να χάσεις;
298
00:29:47,011 --> 00:29:49,014
Συγγνώμη, γλυκειά μου.
299
00:29:53,085 --> 00:29:56,088
Κάτι θα σκεφτούμε.
300
00:32:35,417 --> 00:32:38,521
- Εσύ είσαι ο φίλος της;
- Τι;
301
00:32:42,592 --> 00:32:45,054
Όχι. Είμαι κάποιος
που ενδιαφέρεται.
302
00:32:46,194 --> 00:32:48,197
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
303
00:32:48,766 --> 00:32:51,100
Έχεις χρόνο να μιλήσουμε λίγο
γι' αυτήν;
304
00:32:52,703 --> 00:32:54,503
Φυσικά.
305
00:33:00,937 --> 00:33:04,407
Το χρειάζεσαι
όσο και την κακοήθη αναιμία.
306
00:33:04,733 --> 00:33:07,612
Δε μας αρέσει ν' ακούμε
τη λέξη "βρυκόλακας" εδώ.
307
00:33:07,752 --> 00:33:10,682
Προσπαθούμε να βελτιώσουμε
την εικόνα μας.
308
00:33:11,222 --> 00:33:14,051
"Αλληλεξάρτηση"
είναι η λέξη-κλειδί.
309
00:33:14,191 --> 00:33:17,121
Ανοιχτόμυαλη αλληλεξάρτηση.
310
00:33:17,261 --> 00:33:20,057
Η ζωή σε όλη της
την ποικιλομορφία.
311
00:33:20,197 --> 00:33:22,225
Δώστε και πάρτε.
312
00:33:22,365 --> 00:33:28,231
Ωστόσο, απ' την αμείλικτη
αυτή διαδικασία...
313
00:33:28,406 --> 00:33:32,176
παίρνουν πάντα περισσότερα
από ό,τι δίνουν.
314
00:35:52,886 --> 00:35:54,621
Είσαι καλά;
315
00:36:14,641 --> 00:36:16,341
Αναρρώνω.
316
00:36:16,944 --> 00:36:19,346
Και πολύ καλά, απ' ότι βλέπω.
317
00:36:22,917 --> 00:36:24,852
Γνωστός μου φαίνεσαι.
318
00:36:25,953 --> 00:36:28,357
Δεν παρακολουθείς τηλεόραση;
319
00:36:33,028 --> 00:36:38,965
Ντόμινικ Ντάνβερς. Κάνω τον Δρ. Τόνι
Καλάμπρια στη σειρά "Major Medical."
320
00:36:43,371 --> 00:36:49,477
- Τι κάνεις εδώ;
- Λίγη τακτική συντήρηση.
321
00:37:18,707 --> 00:37:22,009
- Θεέ μου.
- Εγώ πρέπει να το πω αυτό.
322
00:37:25,247 --> 00:37:26,947
Γαμώτο.
323
00:37:29,751 --> 00:37:31,551
Γαμώτο!
324
00:37:38,828 --> 00:37:40,964
Νομίζω ότι σηκώθηκα χθες βράδυ.
325
00:37:45,702 --> 00:37:50,639
Έμοιαζε με όνειρο, αλλά ένιωθα
σαν να ήμουν ξύπνια.
326
00:37:51,473 --> 00:37:55,210
- Που πήγες;
- Στην πισίνα.
327
00:38:00,783 --> 00:38:03,487
Τα όνειρα αποκαλύπτουν πολλά
για τον εαυτό μας.
328
00:38:04,687 --> 00:38:06,587
’νοιξε το στόμα.
329
00:38:08,826 --> 00:38:11,794
Τις βαθύτερες αλήθειες,
τις επιθυμίες μας.
330
00:38:16,766 --> 00:38:18,666
Τους φόβους μας.
331
00:38:19,836 --> 00:38:21,736
Μπήκες στο νερό;
332
00:38:22,840 --> 00:38:24,608
Ναι.
333
00:38:28,846 --> 00:38:31,809
Στα όνειρα, το νερό
συμβολίζει το συναίσθημα.
334
00:38:32,149 --> 00:38:37,782
Η είσοδος στην πισίνα σημαίνει
ότι εξερευνάς το υποσυνείδητό σου.
335
00:38:38,222 --> 00:38:40,857
Προσπαθείς να μάθεις,
να καταλάβεις...
336
00:38:41,058 --> 00:38:43,393
και να εκτιμήσεις
περισσότερο τον εαυτό σου.
337
00:38:44,762 --> 00:38:47,831
Είναι υπέροχο όνειρο.
Το έχω δει κι εγώ.
338
00:38:48,532 --> 00:38:51,296
Όμως ο ύπνος είναι σημαντικός.
Μην πιέζεσαι.
339
00:38:51,436 --> 00:38:55,404
Αλλιώς, θα επηρεαστεί ο τρόπος που
επεξεργάζεται το μυαλό την πληροφορία.
340
00:38:55,740 --> 00:38:58,442
Αυτό που σου δίνει την αίσθηση
του ζωντανού ονείρου.
341
00:38:59,076 --> 00:39:03,614
Το σώμα σου έχει υποστεί πολλά.
Ίσως νιώσεις αδυναμία.
342
00:39:04,515 --> 00:39:06,952
Βασικά, νιώθω υπέροχα.
343
00:39:08,786 --> 00:39:12,322
- Νιώθω πολύ δυνατή.
- Θαυμάσια.
344
00:39:13,925 --> 00:39:16,454
Αυτό θα πει ότι μπορώ
να γυρίσω σπίτι;
345
00:39:16,594 --> 00:39:21,759
Ασφαλώς. Θα ξανάρθεις
για να δούμε πως τα πας.
346
00:39:22,100 --> 00:39:24,669
Αυτό, όμως, θα το
κανονίσουμε πριν φύγεις.
347
00:39:25,870 --> 00:39:29,975
Υπάρχουν κάποιες παρενέργειες
που πρέπει να σου επισημάνω.
348
00:39:34,980 --> 00:39:40,117
Ουσιαστικά, δημιουργήσαμε
αθάνατα μοσχεύματα δέρματος.
349
00:39:40,719 --> 00:39:46,518
Αυτά τα φάρμακα
θα σε βοηθήσουν στην αλλαγή.
350
00:39:46,758 --> 00:39:49,193
Όταν κουραστείς, όμως,
πρέπει να ξεκουράζεσαι.
351
00:39:49,627 --> 00:39:53,325
Αλλιώς, θα σου προκαλέσουν
ναυτία, ζάλη...
352
00:39:53,665 --> 00:39:56,929
ακόμη και έντονες παραισθήσεις.
353
00:39:57,369 --> 00:39:59,698
Επίσης, πρέπει ν' ακολουθείς
πολύ αυστηρό διαιτολόγιο.
354
00:39:59,938 --> 00:40:02,768
Πιες αυτό, όταν δε μπορείς
να φας κάτι άλλο.
355
00:40:02,908 --> 00:40:07,140
- Τι έχει μέσα;
- Μια υπερπρωτείνη, εύκολη στην πέψη...
356
00:40:07,280 --> 00:40:10,977
ειδικά σχεδιασμένη για
τις διατροφικές σου ανάγκες.
357
00:40:11,117 --> 00:40:15,120
- Μην ανησυχείς.
- Ευχαριστώ, Δρ. Μπάροους.
358
00:40:15,755 --> 00:40:17,555
Παρακαλώ, Ρόουζ.
359
00:40:29,102 --> 00:40:31,204
Γεια.
360
00:40:32,005 --> 00:40:34,200
Θεέ μου, Ρόουζ!
361
00:40:34,340 --> 00:40:37,137
Είναι καταπληκτικό!
Να κάνουν και μένα έτσι.
362
00:40:37,277 --> 00:40:39,278
Για να σε δω.
363
00:40:46,953 --> 00:40:49,383
- Τι είναι;
- Χωρίς γυαλιά;
364
00:40:49,823 --> 00:40:52,293
Δεν τα χρειάζομαι πια.
365
00:40:53,327 --> 00:40:55,556
Ωραία, Σπάιντερμαν.
366
00:40:56,896 --> 00:41:00,961
- Δείχνεις τόσο διαφορετική.
- Εγώ είμαι, Τσελς.
367
00:41:01,401 --> 00:41:04,403
- Χαίρομαι πολύ για σένα.
- Ευχαριστώ.
368
00:41:16,851 --> 00:41:19,921
Πάω στη δουλειά. Πάρε με,
αν χρειαστείς τίποτα.
369
00:41:27,994 --> 00:41:30,391
Δεν ξέρω τι να κάνω όλη μέρα.
370
00:41:30,731 --> 00:41:33,494
Μήπως ν' αναρρώσεις από ένα
σοβαρό χειρουργείο;
371
00:41:33,734 --> 00:41:38,305
Ρόουζ, είσαι η μοναδική που παίρνει
άδεια και θέλει να δουλέψει.
372
00:41:40,041 --> 00:41:42,286
Κάνε κάτι για σένα.
373
00:41:43,126 --> 00:41:45,779
Σχεδίασε κάτι. Δημιούργησε.
374
00:42:02,064 --> 00:42:06,201
Εκτιμώ πολύ που αφιέρωσες
χρόνο να δεις τη δουλειά μου.
375
00:42:06,902 --> 00:42:08,937
Είναι πολύ εμπορικά αυτά.
376
00:42:09,804 --> 00:42:12,973
Δημιούργησες κάτι πολύ
προσεγμένο και όμορφο.
377
00:42:13,174 --> 00:42:17,638
Όμως είναι συνηθισμένο,
βαρετό, κλασικό.
378
00:42:17,778 --> 00:42:19,978
Τα έχω ήδη ξεπεράσει αυτά.
379
00:42:20,916 --> 00:42:24,019
Ποια είσαι, Ρόουζ; Ξέρεις;
380
00:42:25,387 --> 00:42:27,422
Δέχομαι την κριτική.
381
00:42:28,090 --> 00:42:33,002
Μπορώ να βελτιωθώ. ’σε με
να σου δείξω κάτι διαφορετικό.
382
00:42:33,862 --> 00:42:36,792
Πάντα ήθελα να γίνω σχεδιάστρια.
Μπορώ να κάνω πολλά...
383
00:42:36,932 --> 00:42:38,901
Ρόουζ!
384
00:43:04,294 --> 00:43:06,395
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
385
00:43:07,130 --> 00:43:12,469
Ρόουζ, μπορείς ν' ανοίξεις
την πόρτα;
386
00:43:21,978 --> 00:43:23,778
Χριστέ μου.
387
00:43:24,981 --> 00:43:27,210
Απίστευτο. Μοιάζεις...
388
00:43:27,750 --> 00:43:30,119
- Αποκρουστική;
- Όχι.
389
00:43:31,221 --> 00:43:33,122
Πως έγινε αυτό;
390
00:43:34,325 --> 00:43:36,527
Πειραματικά μοσχεύματα
δέρματος.
391
00:43:37,328 --> 00:43:39,263
Καταπληκτικό.
392
00:43:40,264 --> 00:43:42,627
Σαν να μην έπαθες ποτέ
το ατύχημα.
393
00:43:42,967 --> 00:43:45,269
Όχι, δεν είναι σαν
να μην το έπαθα ποτέ.
394
00:43:46,135 --> 00:43:49,233
Δεν εννοούσα αυτό.
395
00:43:51,473 --> 00:43:53,510
Χαίρομαι που είσαι καλά.
396
00:43:54,178 --> 00:43:58,949
Η Τσελς είπε να σ' αφήσω ήσυχη
και σκέφτηκα ότι θα μένεις ακόμα εδώ.
397
00:44:00,117 --> 00:44:05,388
- Η Τσελς λέει πολλά.
- Πράγματι.
398
00:44:07,691 --> 00:44:11,689
Ήθελα να ζητήσω
συγγνώμη για όλα.
399
00:44:11,829 --> 00:44:13,729
Δεν πειράζει.
400
00:44:14,498 --> 00:44:18,396
Αλλά ήμουν ηλίθια που πίστεψα
ότι ήθελες να βγούμε μαζί, ε;
401
00:44:18,736 --> 00:44:21,503
Έλα τώρα, δεν είναι έτσι.
402
00:44:22,407 --> 00:44:24,542
Τι θα 'λεγες να επανορθώσω;
403
00:44:25,844 --> 00:44:29,779
- Να σε βγάλω έξω απόψε.
- Έχω δουλειά.
404
00:44:30,315 --> 00:44:33,285
- Αύριο;
- Και αύριο έχω δουλειά.
405
00:44:36,254 --> 00:44:38,523
Θες να με παιδέψεις, ε;
406
00:44:45,897 --> 00:44:47,697
Όχι.
407
00:44:49,134 --> 00:44:51,034
Αντίο, Μπραντ.
408
00:44:58,776 --> 00:45:03,141
Έφτυσες τον Μπραντ; Εγώ δεν είχα
καμιά ανάμιξη, τ' ορκίζομαι.
409
00:45:03,281 --> 00:45:05,010
Δε θέλω τη συμπόνια του.
410
00:45:05,150 --> 00:45:08,747
Τώρα είσαι όμορφη.
Δε χρειάζονται καλοσύνες.
411
00:45:09,587 --> 00:45:11,387
Αυτό είναι απαίσιο.
412
00:45:11,510 --> 00:45:14,253
Χαίρομαι που βγήκαμε απόψε.
Ποτέ δε βγαίνεις μαζί μου.
413
00:45:14,393 --> 00:45:16,523
- Είπες για ένα ποτό μόνο.
- Και το εννοώ.
414
00:45:17,063 --> 00:45:19,198
Καλησπέρα, κυρίες μου.
415
00:45:20,299 --> 00:45:22,994
- Δε θες να...
- Όχι απόψε.
416
00:45:23,434 --> 00:45:26,530
Κάμερον, έλα μαζί μου.
Θα κάνουμε το αραβικό απόψε;
417
00:45:28,674 --> 00:45:31,644
Ρόουζ Μίλερ;
418
00:45:32,578 --> 00:45:34,478
Σε σένα μιλάω.
419
00:45:36,148 --> 00:45:40,152
Θεέ μου. Τίνος σχεδιαστή
ρούχο φοράς;
420
00:45:41,921 --> 00:45:44,918
- Βασικά, εγώ το σχεδίασα.
- Εσύ;
421
00:45:46,459 --> 00:45:50,122
Ανανέωση, βλέπω.
Εντυπωσιακό.
422
00:45:50,662 --> 00:45:54,334
Φαίνεται ότι κάποια έγινε καλά
για να γυρίσει στη δουλειά.
423
00:45:55,101 --> 00:45:59,002
Πράγματι.
Μπορώ να 'ρθω από Δευτέρα.
424
00:45:59,272 --> 00:46:02,240
Θα 'θελα να δουλέψω ξανά
στη νέα κολεξιόν μαζί σου.
425
00:46:02,409 --> 00:46:04,611
Κι εγώ θα το ήθελα πολύ, Ρόουζ.
426
00:46:06,246 --> 00:46:10,109
Η επίδειξη είναι σε δυο μήνες.
Έχουμε πολύ δουλειά να κάνουμε.
427
00:46:10,349 --> 00:46:13,518
- Χαίρομαι που είσαι καλά.
- Ευχαριστώ.
428
00:46:13,986 --> 00:46:17,818
- Μη με απογοητεύσεις.
- Όχι.
429
00:46:17,958 --> 00:46:22,761
Κι εσύ, τσαπερδόνα, μην ξεχνάς ότι
έχεις φωτογράφιση αύριο στις 9:00.
430
00:46:23,196 --> 00:46:25,632
- Όχι ποτά.
- Λίγο θα πιω.
431
00:46:25,866 --> 00:46:29,535
Ένα ποτό. Βότκα με αναψυκτικό.
Δε θέλω να παχύνεις.
432
00:46:30,538 --> 00:46:32,232
Πάμε.
433
00:46:32,572 --> 00:46:35,570
- Ποια είναι αυτή η κουκλάρα;
- Βοηθός μου.
434
00:46:35,710 --> 00:46:38,204
- Μπάμπα, που είναι τ' αμάξι;
- Εκεί πέρα.
435
00:46:38,344 --> 00:46:40,779
- Θα περπατήσω;
- Θεέ μου!
436
00:46:40,947 --> 00:46:42,477
Ουσιαστικά σε ικέτευσε
να γυρίσεις.
437
00:46:42,617 --> 00:46:46,419
- Ούτε που το πρόσεξα.
- Πάμε να το γιορτάσουμε.
438
00:48:42,105 --> 00:48:46,477
Ντομ, καις ολόκληρος.
Τι σκατά έχεις πάρει;
439
00:48:47,578 --> 00:48:49,546
Έχει πολύ ζέστη εδώ μέσα.
440
00:48:52,216 --> 00:48:56,280
Μπορεί να μπει λίγος αέρας
εδώ μέσα; Σαν γηροκομείο είναι.
441
00:48:56,520 --> 00:48:59,617
Κάποιος να κάνει αέρα
στον Ντομ.
442
00:48:59,857 --> 00:49:02,825
Θες παγάκια, μήπως;
443
00:49:04,194 --> 00:49:06,055
- Είσαι καλά;
- Ναι.
444
00:49:06,195 --> 00:49:08,165
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
445
00:49:11,801 --> 00:49:14,531
Δεν είναι δύσκολο, Σίντι.
Η ίδια μαλακία κάθε βδομάδα.
446
00:49:15,271 --> 00:49:18,303
Γίνεσαι κακός και δε μπορώ
να συγκεντρωθώ έτσι.
447
00:49:18,443 --> 00:49:20,839
Κατάστρεψε τη δική σου εικόνα,
όχι τη δική μου.
448
00:49:21,179 --> 00:49:24,575
Αυτό είναι, παιδιά.
Πάμε να το κάνουμε.
449
00:49:25,015 --> 00:49:28,578
Ησυχία. Να μην ακούω τίποτα.
450
00:49:28,718 --> 00:49:32,616
Μ' αρέσει αυτό που έγινε.
Ας το μεταφέρουμε στη σκηνή.
451
00:49:32,856 --> 00:49:37,054
Όχι ξενέρωτα, ε; Είσαι έτοιμος;
452
00:49:38,897 --> 00:49:42,233
Πάμε, παιδιά. Ξεκινάμε.
453
00:49:46,469 --> 00:49:48,439
Γυρίζουμε.
454
00:49:52,844 --> 00:49:55,540
Δε γίνεται να συνεχίσω να λέω
ψέματα στον άντρα μου, Τόνι.
455
00:49:55,880 --> 00:49:57,809
Δεν ήταν πρόβλημα πριν.
456
00:50:00,485 --> 00:50:02,515
Ντόμινικ, με πονάς.
457
00:50:02,655 --> 00:50:06,419
- Ντόμινικ, πονάω. ’σε με!
- Στοπ!
458
00:50:06,559 --> 00:50:08,788
Μπορείς να φερθείς
επαγγελματικά επιτέλους;
459
00:50:08,928 --> 00:50:12,524
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Μισό λεπτό, Σίντι.
460
00:50:15,667 --> 00:50:18,263
Είμαι εδώ για να γίνω
μάρτυρας της αλήθειας σου.
461
00:50:18,403 --> 00:50:20,533
Ήταν γαμάτο.
462
00:50:21,874 --> 00:50:26,172
Αλλά λίγο υπερβολικό για τη σκηνή.
Ρίξε λίγο την ένταση.
463
00:50:26,312 --> 00:50:28,407
Νιώθεις αυτό το αγρίμι
να χτυπά;
464
00:50:28,547 --> 00:50:30,809
Ασ' το να γίνει λουλούδι.
Ν' ανθίσει.
465
00:50:31,517 --> 00:50:34,813
Έτοιμος; Σίντι, είσαι καλά;
466
00:50:36,288 --> 00:50:39,952
Ο πόνος είναι δώρο.
Αποδέξου τον και θα κάνουμε θαύματα.
467
00:50:40,692 --> 00:50:42,621
- Έτοιμη;
- Ναι.
468
00:50:43,896 --> 00:50:47,660
- Έχω μια ιδέα. Είναι εδώ ο Τρεντ;
- Εδώ.
469
00:50:47,800 --> 00:50:50,631
- Κάτσε εκεί και τρώγε ένα κομμάτι πίτα.
- Ποιος είναι ο Τρεντ;
470
00:50:50,771 --> 00:50:54,507
- Παρακολούθα συνέχεια τη Σίντι.
- Καλησπέρα.
471
00:50:55,008 --> 00:50:59,471
- Ποιος είναι αυτός;
- Τρεντ Τέιλορ. Κάνω τον νέο γιατρό.
472
00:51:01,246 --> 00:51:04,210
Πόσων χρονών είναι;
Δεν έχει νέο γιατρό το σενάριο.
473
00:51:04,350 --> 00:51:07,182
Έλα τώρα. Είσαι
καταπληκτικός ηθοποιός.
474
00:51:08,722 --> 00:51:14,755
Που είναι το αστείο, ρε παπάρα;
Αρχίδι! Γαμώ!
475
00:51:17,297 --> 00:51:20,977
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Η μάνα μου είναι θαυμάστριά σου.
476
00:51:25,105 --> 00:51:26,905
Ακολούθα τους!
477
00:56:19,006 --> 00:56:20,906
Θεέ μου.
478
00:56:23,943 --> 00:56:25,711
Τι κάνω;
479
00:56:34,543 --> 00:56:37,711
"Ίσως προκληθούν
έντονες παραισθήσεις"
480
00:56:48,902 --> 00:56:51,805
Τσέλσι, σήκωσέ το.
481
00:56:54,608 --> 00:56:56,408
Σήκωσέ το.
482
00:57:18,766 --> 00:57:23,197
Σας παρακαλώ. Ηρέμησα τώρα.
Μπορώ να ξαναμπώ μέσα;
483
00:57:23,337 --> 00:57:25,433
Όχι, τέλος.
484
00:57:25,773 --> 00:57:30,038
Θα απολυθείτε και οι δυο.
Οι φίλοι μου είναι ακόμα μέσα.
485
00:57:30,178 --> 00:57:33,943
- Δεν πειράζει, τράβα σπίτι.
- Πάρτε τα χέρια σας!
486
00:57:34,583 --> 00:57:36,911
Είστε τυχεροί
που δε σας έσπασα στο ξύλο.
487
00:57:37,051 --> 00:57:39,053
Ναι, μπες στην ουρά.
488
00:57:46,394 --> 00:57:50,432
Τι έγινε, κούκλα;
Με λένε Μπίλι, εσένα;
489
00:57:51,966 --> 00:57:54,635
Συγγνώμη. Μουγγή είσαι;
490
00:57:55,437 --> 00:57:59,473
Δε μιλάς; Σου μιλάω.
491
00:58:00,876 --> 00:58:04,745
Όλες οι σκρόφες έτσι κάνετε.
Το παίζετε δύσκολες.
492
00:58:05,147 --> 00:58:09,051
Όταν σου κάνουν ένα κομπλιμέντο,
μάθε να λες ευχαριστώ.
493
00:58:15,157 --> 00:58:17,486
Ναι, κάνε τώρα
ότι μιλάς στο τηλέφωνο.
494
00:58:17,826 --> 00:58:19,727
Παλιοπουτάνα.
495
00:58:23,233 --> 00:58:25,668
Δεν είσαι και καμιά
θεογκόμενα, ξέρεις.
496
00:58:27,103 --> 00:58:29,305
Μια κοινή ξεκωλιάρα είσαι.
497
00:58:30,406 --> 00:58:32,741
Δε σου αξίζει ένας
καυλιάρης σαν εμένα.
498
00:58:45,922 --> 00:58:49,225
Έλεος, κυρά μου!
Θες να πάθω έμφραγμα;
499
00:58:52,762 --> 00:58:54,664
Ωραία είσαι, πάντως.
500
00:58:56,065 --> 00:58:58,093
Μπορείς να με πετάξεις κάπου;
501
00:58:58,833 --> 00:59:03,538
Αν μπορώ λέει;
Όπου θες, γλύκα. Μπες μέσα.
502
00:59:10,079 --> 00:59:12,316
Λοιπόν, ξανθούλα,
πως σε λένε;
503
00:59:12,916 --> 00:59:15,718
- Ρόουζ.
- Ρόουζ;
504
00:59:17,387 --> 00:59:22,759
Εμένα Μπίλι.
Που να σε πάω, Ρόουζ;
505
00:59:24,994 --> 00:59:26,794
Πουθενά.
506
00:59:29,433 --> 00:59:31,233
Πουθενά, ε;
507
00:59:38,876 --> 00:59:42,578
Κατάλαβα ότι είσαι πουτανάκι,
απ' την ώρα που...
508
00:59:45,549 --> 00:59:47,449
Παραείμαι άγρια για σένα;
509
00:59:48,519 --> 00:59:50,587
Τώρα θα σου δείξω εγώ.
510
01:00:10,074 --> 01:00:11,674
Σε παρακαλώ!
511
01:00:34,332 --> 01:00:35,932
Συγγνώμη.
512
01:00:47,580 --> 01:00:49,480
Είναι κανείς εκεί;
513
01:00:58,023 --> 01:00:59,823
Κύριε Τέιλορ;
514
01:01:04,096 --> 01:01:08,365
Κύριε Τέιλορ, γιατί σηκωθήκατε;
Μόλις χειρουργηθήκατε.
515
01:01:10,903 --> 01:01:14,000
Δεν έπρεπε να βγάλετε
τους επιδέσμους ακόμα.
516
01:01:14,140 --> 01:01:18,972
Είστε πολύ πρησμένος. Το αποτέλεσμα
δε θα είναι αυτό που βλέπετε τώρα.
517
01:01:19,912 --> 01:01:21,511
Ελάτε.
518
01:02:27,648 --> 01:02:30,284
Καλά έκανες και ήρθες.
519
01:02:31,419 --> 01:02:33,481
Πες μου γι' αυτή
τη λαχτάρα σου για το κρέας.
520
01:02:34,221 --> 01:02:36,089
Δεν είναι μόνο το κρέας.
521
01:02:36,691 --> 01:02:40,226
Είναι και το αίμα.
Κάτι με τραβάει σ' αυτό.
522
01:02:42,163 --> 01:02:47,095
Είναι σύνηθες οι ασθενείς να εμφανίζουν
αλλαγές στα γούστα μετά το χειρουργείο.
523
01:02:47,235 --> 01:02:49,236
Είναι παρενέργεια
της αναισθησίας.
524
01:02:50,639 --> 01:02:55,244
Οι γεύσεις διαφέρουν. Λαχταράμε
τροφές που δεν έχουμε ξαναφάει.
525
01:02:56,011 --> 01:02:57,611
Πώς είναι η όρεξή σου;
526
01:02:57,979 --> 01:03:01,309
Πεινάω διαρκώς.
Κάνω συνέχεια εμετούς...
527
01:03:01,449 --> 01:03:05,119
και έχω τρομερό στομαχόπονο.
528
01:03:06,087 --> 01:03:10,852
Και όταν ο πόνος γίνεται αφόρητος,
τότε αρχίζουν οι παραισθήσεις.
529
01:03:10,992 --> 01:03:12,792
Και βλέπω τον εαυτό μου...
530
01:03:15,364 --> 01:03:17,164
Δις Μίλερ;
531
01:03:19,301 --> 01:03:21,829
- Πίνω αίμα.
- Ονειρεύεσαι.
532
01:03:21,969 --> 01:03:24,373
Ξέρω ότι μοιάζει αληθινό,
αλλά εν είναι.
533
01:03:27,008 --> 01:03:29,177
Δεν ξέρουμε πολλά
για τα όνειρα.
534
01:03:29,711 --> 01:03:34,316
Αυτό που ξέρουμε, όμως είναι το
μυαλό θέλει χρόνο να θεραπευτεί.
535
01:03:35,384 --> 01:03:37,885
Γιατί ονειρεύομαι
ότι πίνω αίμα;
536
01:03:38,387 --> 01:03:41,785
Όσοι τ' ονειρεύονται αυτό,
έχουν ανεκπλήρωτες επιθυμίες.
537
01:03:42,125 --> 01:03:44,225
Είναι συνυφασμένο με
την ενοχή της επιθυμίας.
538
01:03:45,027 --> 01:03:46,889
Δεν έχω ενοχές.
539
01:03:47,029 --> 01:03:50,831
Εσύ ελέγχεις τα όνειρα,
ή τα όνειρα ελέγχουν εσένα;
540
01:03:53,403 --> 01:03:56,104
Καμιά φορά τα ελέγχω.
541
01:03:58,141 --> 01:04:02,572
’λλες φορές είναι σαν να
παρακολουθώ τον εαυτό μου.
542
01:04:03,712 --> 01:04:08,051
Είμαι εγώ
και ταυτόχρονα μια άλλη.
543
01:04:11,521 --> 01:04:14,355
- Αυτοί οι εφιάλτες...
- Παραισθήσεις.
544
01:04:16,826 --> 01:04:19,789
Νιώθω σαν να μετατρέπομαι
σε τέρας.
545
01:04:23,601 --> 01:04:25,836
Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω...
546
01:04:27,371 --> 01:04:31,242
αλλά το τέρας είναι ψυχολογικό,
όπως τα περισσότερα τέρατα.
547
01:04:32,175 --> 01:04:34,137
Είναι δικό σου δημιούργημα.
548
01:04:34,277 --> 01:04:37,580
Δεν αναγνωρίζεις τον εαυτό σου στον
καθρέφτη, γι' αυτό βλέπεις το τέρας.
549
01:04:40,350 --> 01:04:45,216
Πότε θα φύγει αυτό το συναίσθημα;
Πότε θα ξαναβρώ τον εαυτό μου;
550
01:04:45,356 --> 01:04:48,486
Από σένα εξαρτάται, Ρόουζ.
Βλέπουμε αυτό που θέλουμε να δούμε...
551
01:04:48,626 --> 01:04:51,861
και κάποια άλλα πράγματα
αρνούμαστε να τα δούμε.
552
01:04:52,764 --> 01:04:57,267
Όμως εμείς δημιουργούμε την
πραγματικότητά μας, Ρόουζ.
553
01:04:58,369 --> 01:05:00,804
Κι εμείς την κανονίζουμε.
554
01:05:09,781 --> 01:05:13,412
- Συγνώμη, δις Μίλερ.
- Γκάντερ, συγγνώμη που άργησα.
555
01:05:13,652 --> 01:05:16,715
’ργησες; Τι έχουμε εδώ;
556
01:05:26,363 --> 01:05:29,565
Ποιος έκανε αυτά τα σχέδια;
Εσύ;
557
01:05:30,669 --> 01:05:34,633
Ναι. Δεν είναι ακόμα έτοιμα.
Μπορείς να τα δεις αργότερα.
558
01:05:34,773 --> 01:05:37,409
Εμένα μου φαίνονται έτοιμα.
559
01:05:42,615 --> 01:05:45,376
Σοβαρολογείς τώρα;
Γιατί είμαι λίγο...
560
01:05:46,316 --> 01:05:49,953
Όχι. Αυτό είναι Χαιρεκακία.
561
01:05:52,357 --> 01:05:54,292
Η δουλειά μου είναι...
562
01:05:55,594 --> 01:05:57,556
Ναι.
563
01:05:58,296 --> 01:06:00,265
Για την κολεξιόν μου.
564
01:06:01,333 --> 01:06:05,970
Θέλω να φτιάξεις και να
σχεδιάσεις αυτό μαζί μου.
565
01:06:07,840 --> 01:06:11,208
Ευχαριστώ.
Γκάντερ, αυτό είναι υπέροχο.
566
01:06:12,511 --> 01:06:15,341
Ευχαριστώ γι' αυτή την ευκαιρία.
Δεν θα σε απογοητεύσω.
567
01:06:16,481 --> 01:06:20,179
Αυτά τα σχέδια είναι η
πεμπτουσία της κολεξιόν μου.
568
01:06:20,419 --> 01:06:22,555
Το σκοτεινό κομμάτι της ψυχής.
569
01:06:24,624 --> 01:06:27,794
Ποιο είναι το πρόσωπο
που δεν δείχνουμε σε κανέναν;
570
01:06:31,197 --> 01:06:34,231
Ποιοι είμαστε,
όταν δε μας βλέπει κανείς;
571
01:06:35,368 --> 01:06:37,397
- Ο Δρ. Ράιλι;
- Ναι.
572
01:06:37,537 --> 01:06:39,903
- Δρ. Μπέβερλι. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
- Φυσικά.
573
01:06:40,073 --> 01:06:42,203
Ευχαριστώ που ήρθατε
τόσο γρήγορα.
574
01:06:42,343 --> 01:06:46,339
Μακάρι να είχαμε ενημερωθεί νωρίτερα
Σίγουρα είναι λύσσα;
575
01:06:46,479 --> 01:06:48,709
Ήταν δύσκολη διάγνωση.
576
01:06:48,849 --> 01:06:51,745
Πρόκειται για ένα μεταλλαγμένο,
υπερδραστήριο στέλεχος...
577
01:06:51,885 --> 01:06:55,315
και εξαιρετικά επιθετικό.
Δεν ξέρουμε πως προκλήθηκε.
578
01:06:55,455 --> 01:07:00,019
Ξέρουμε μόνο ότι έχουμε τον
πρώτο ασθενή. Ντόμινικ Ντάνβερς.
579
01:07:00,459 --> 01:07:03,561
- Σε τι κατάσταση είναι;
- Όχι καλή.
580
01:07:27,021 --> 01:07:29,021
Πρέπει να βρούμε τι τον δάγκωσε.
581
01:07:32,459 --> 01:07:34,459
Με αποφεύγεις ακόμα;
582
01:07:34,996 --> 01:07:39,627
Όχι. Είχα κάτι
προβλήματα υγείας.
583
01:07:41,602 --> 01:07:45,633
- Είσαι καλά τώρα;
- Ναι, μια χαρά.
584
01:07:45,773 --> 01:07:49,336
- Μόλις γύρισα απ' την κλινική.
- Του Μπάροους;
585
01:07:50,745 --> 01:07:52,580
Και τι είπε;
586
01:07:53,614 --> 01:07:55,616
Να κάνω υπομονή.
587
01:07:59,021 --> 01:08:03,690
- Είπε κάτι άλλο;
- Να μην ξεχνάω να τρώω.
588
01:08:04,660 --> 01:08:07,140
Δηλαδή, δέχεσαι
να πάμε για φαγητό;
589
01:08:08,596 --> 01:08:12,400
- Έπεσα στην παγίδα, ε;
- Εντελώς.
590
01:08:13,068 --> 01:08:18,838
- Πώς είναι η όρεξή σου;
- Ακόρεστη. Πεινάω συνέχεια.
591
01:08:19,039 --> 01:08:22,838
Το μόνο που δε ξερνάω είναι
τα ροφήματα πρωτεΐνης της κλινικής.
592
01:08:22,978 --> 01:08:25,309
Ας φάμε, λοιπόν. Τι θες;
593
01:08:26,949 --> 01:08:30,479
Δεν ξέρω. Το στομάχι μου
είναι χάλια μετά την επέμβαση.
594
01:08:30,819 --> 01:08:33,788
- Γι' αυτό πήγες στην κλινική;
- Ναι.
595
01:08:34,422 --> 01:08:39,762
Και γι' αυτό και γιατί δεν έχω
και τις πιο ήσυχες νύχτες.
596
01:08:40,963 --> 01:08:45,163
- Τι εννοείς;
- Βλέπω εφιάλτες.
597
01:08:45,834 --> 01:08:49,005
Χαζομάρα, αλλά νομίζω
ότι φταίει το ατύχημα.
598
01:08:51,741 --> 01:08:53,610
Έχεις εφιάλτες;
599
01:08:55,478 --> 01:08:57,278
Ναι.
600
01:08:58,680 --> 01:09:01,617
Νιώθω ότι είμαι ξύπνια
όταν τους βλέπω.
601
01:09:03,485 --> 01:09:05,354
Είναι πολύ αληθινοί.
602
01:09:07,123 --> 01:09:09,025
Έτσι νιώθεις;
603
01:09:15,098 --> 01:09:18,796
Μη δίνεις σημασία. Είμαι
κουρασμένη, δεν ξέρω τι λέω.
604
01:09:20,136 --> 01:09:24,994
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
Δε χρειάζεται να με λυπάσαι.
605
01:09:25,407 --> 01:09:27,307
Δεν σε λυπάμαι.
606
01:09:28,511 --> 01:09:30,711
Νοιάζομαι για σένα, Ρόουζ.
607
01:09:31,681 --> 01:09:33,481
Αλήθεια;
608
01:09:34,919 --> 01:09:36,619
Ναι.
609
01:09:38,388 --> 01:09:42,026
Μπορώ να σου πω κάτι ειλικρινά;
610
01:09:43,460 --> 01:09:45,455
Για πες.
611
01:09:48,165 --> 01:09:50,033
Είναι σημαντικό.
612
01:09:58,440 --> 01:10:00,369
Συγγνώμη που...
613
01:10:03,480 --> 01:10:05,148
Είσαι καλά;
614
01:10:05,350 --> 01:10:08,345
Νομίζω ότι δάγκωσα τη
γλώσσα μου. Έρχομαι σε λίγο.
615
01:10:30,941 --> 01:10:32,837
- Ρόουζ;
- Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
616
01:10:32,977 --> 01:10:37,307
- Όλα καλά; Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
- Όχι, το στομάχι μου είναι.
617
01:10:37,447 --> 01:10:40,245
- Πρέπει να πάω σπίτι. Συγγνώμη.
- Θα 'ρθω μαζί σου.
618
01:10:40,385 --> 01:10:43,118
- Όχι, δεν πειράζει. Κάτσε να φας.
- Όχι, θα σε πάω.
619
01:10:45,856 --> 01:10:47,890
Μην την πλησιάζεις!
620
01:11:08,613 --> 01:11:10,513
Τι σκατά;
621
01:11:12,885 --> 01:11:14,585
Ρόουζ;
622
01:11:17,857 --> 01:11:19,551
Ρόουζ!
623
01:11:21,559 --> 01:11:26,358
Ο ιός επηρεάζει το νευρικό σύστημα,
προκαλώντας σύγχυση στον εγκέφαλο...
624
01:11:26,498 --> 01:11:28,467
και ουσιαστικά τρελαίνει
τα θύματα.
625
01:11:29,902 --> 01:11:32,665
Τους προκαλεί οργή
και βίαιη συμπεριφορά.
626
01:11:32,905 --> 01:11:35,305
Γίνονται επικίνδυνοι για τον
εαυτό τους και για τους άλλους.
627
01:11:35,574 --> 01:11:38,538
- Τι θα κάνουμε; Καημένη Ντέινα.
- Δεν είναι πια η Ντέινα.
628
01:11:38,778 --> 01:11:40,906
Να εμβολιαστούν όσοι δεν είναι
σε προχωρημένη κατάσταση...
629
01:11:41,146 --> 01:11:43,446
και να απομονωθούν όσοι
παρουσιάζουν συμπτώματα.
630
01:11:44,516 --> 01:11:48,220
Έχουμε δει ήδη περιόδους
επώασης μικρότερες των 48 ωρών.
631
01:11:49,021 --> 01:11:51,885
- Πώς γίνεται αυτό;
- ’γνωστο.
632
01:11:52,625 --> 01:11:55,621
Μεταλλαγμένο στέλεχος που
επωάζεται σε λιγότερο από 48 ώρες...
633
01:11:55,761 --> 01:11:59,465
μπορεί να σημαίνει επιδημία
που όμοιά της δεν έχουμε ξαναδεί.
634
01:12:00,834 --> 01:12:02,868
Κι αυτοί με τα συμπτώματα;
635
01:12:03,870 --> 01:12:06,350
Λέω να τους φροντίσουμε
μέχρι να καταλήξουν.
636
01:12:07,040 --> 01:12:11,511
Μην είναι, όμως, σε κοινή
θέα και προκληθεί πανικός.
637
01:12:12,980 --> 01:12:16,509
Τον μικρό τον περιμένουν
επώδυνες διαδικασίες.
638
01:12:16,649 --> 01:12:18,178
Αλλά τουλάχιστον δεν
πρόκειται για λύσσα.
639
01:12:18,318 --> 01:12:20,113
Μεταδίδεται σαν
σεξουαλικό νόσημα...
640
01:12:20,253 --> 01:12:25,719
αλλά να μολύνονται τόσοι πολλοί,
άσχετοι μεταξύ τους, είναι αδύνατον.
641
01:12:25,859 --> 01:12:29,523
- Κάτι τους συνδέει όλους αυτούς.
- Νομίζεις ότι είναι από άνθρωπο;
642
01:12:29,663 --> 01:12:34,761
Όχι. Πιστεύω ότι κάτι ήρθε σε
στενή επαφή με πολλούς ανθρώπους...
643
01:12:34,901 --> 01:12:38,031
και αν δεν το σταματήσουμε,
θα 'ρθει σε επαφή και με άλλους.
644
01:12:38,171 --> 01:12:43,304
- Θα εκδώσουμε γενική προειδοποίηση.
- Όχι, αν μαθευτεί, θα προκληθεί πανικός.
645
01:12:43,444 --> 01:12:47,842
Πρέπει να βάλουμε σε καραντίνα τους
μολυσμένους, πριν ξεφύγει απ' την πόλη.
646
01:12:47,982 --> 01:12:51,212
Η λύσσα είναι απ' τους
πιο θανατηφόρους ιούς...
647
01:12:51,352 --> 01:12:55,934
και μ' αυτή τη μετάλλαξη, αν δεν το σταμα-
τήσουμε, θα μολύνει όλη την ανθρωπότητα.
648
01:12:56,456 --> 01:13:00,894
Πρέπει να κάνουμε αυτοψία στον
Ντόμινικ Ντάνβερς πριν είναι αργά.
649
01:13:01,762 --> 01:13:03,562
Χριστέ μου.
650
01:13:05,800 --> 01:13:07,802
Κατεβάστε τα όπλα!
651
01:13:09,670 --> 01:13:11,470
Ο άνθρωπος ήταν άρρωστος!
652
01:13:12,006 --> 01:13:14,507
Ήρθε στο νοσοκομείο
επειδή χρειαζόταν βοήθεια!
653
01:13:29,624 --> 01:13:31,491
Είσαι καλά;
654
01:13:32,660 --> 01:13:37,831
Ήρεμα. Δεν πρέπει να είσαι
μόνη σου εδώ τέτοια ώρα.
655
01:13:38,667 --> 01:13:41,904
Είσαι καλά;
Μπορώ να σε βοηθήσω;
656
01:13:44,939 --> 01:13:46,534
Καλύτερα μην πας εκεί μέσα.
657
01:13:46,674 --> 01:13:49,609
Μη φοβάσαι.
658
01:13:51,612 --> 01:13:53,847
Δε θα σε πειράξω.
659
01:14:47,503 --> 01:14:50,201
Εδώ Δρ. Μπάροους.
Αφήστε μήνυμα...
660
01:14:50,341 --> 01:14:53,237
και τηλέφωνο επικοινωνίας.
Ευχαριστώ.
661
01:14:53,377 --> 01:14:58,939
Αν είναι επείγον, καλέστε τον
συνεργάτη μου Δρ. Έλιοτ στο 4.
662
01:15:00,850 --> 01:15:02,850
Δρ. Μπάροους, είμαι η Ρόουζ.
663
01:15:03,319 --> 01:15:08,491
Έχω έντονους εφιάλτες
και πόνους στο στομάχι.
664
01:15:19,136 --> 01:15:21,498
Ίσως πρέπει ν' αυξήσω τη δόση
σ' αυτά που μου δώσατε...
665
01:15:21,638 --> 01:15:24,375
ή να την ελαττώσω. Δεν ξέρω.
666
01:15:25,242 --> 01:15:27,142
Πάρτε με τηλέφωνο.
667
01:15:28,279 --> 01:15:31,715
Η ζωή γεννά τη ζωή.
668
01:15:32,316 --> 01:15:34,045
Η ενέργεια δημιουργεί ενέργεια.
669
01:15:34,185 --> 01:15:37,653
Μόνο δίνοντας όλο σου
το είναι, γίνεσαι πλούσιος.
670
01:15:38,256 --> 01:15:42,120
Πρέπει να πιέσετε τον εαυτό σας
μέχρι εκεί που δεν πάει.
671
01:15:42,260 --> 01:15:43,960
Να τα δώσετε όλα.
672
01:15:44,428 --> 01:15:47,359
Δεν εννοώ να πεθάνετε
για τη μόδα...
673
01:15:47,499 --> 01:15:49,962
αλλά για τη συγκεκριμένη μόδα
αξίζει να πεθάνεις.
674
01:15:50,202 --> 01:15:52,363
Πρόκειται για φαντασία.
675
01:15:52,803 --> 01:15:55,540
Αυτή η γυναίκα παραείναι
όμορφη για να υπάρχει.
676
01:15:56,274 --> 01:15:59,244
Η δική μας μόδα
δεν είναι για όλους.
677
01:16:00,946 --> 01:16:03,642
- Τι τρέχει με σένα και τον Μπραντ;
- Τίποτα.
678
01:16:03,782 --> 01:16:07,952
Βγήκαμε χθες βράδυ και μ' έπιασε
το στομάχι μου και έφυγα.
679
01:16:08,553 --> 01:16:10,893
Βγήκες με τον Μπραντ
και δε μου το είπες;
680
01:16:11,789 --> 01:16:13,658
Τι άλλο μου κρύβεις;
681
01:16:17,796 --> 01:16:21,393
- Έρχεται. Να μείνω;
- Όχι, δεν πειράζει.
682
01:16:24,303 --> 01:16:26,443
Πρέπει να μιλήσουμε
για χθες βράδυ.
683
01:16:27,473 --> 01:16:32,043
Κοίτα, τα φάρμακα που παίρνω
μ' επηρεάζουν λίγο.
684
01:16:32,944 --> 01:16:35,941
Για να πω την αλήθεια, θυμάμαι
μόνο να φεύγω απ' το εστιατόριο.
685
01:16:36,081 --> 01:16:38,081
Δεν ξέρω πως γύρισα σπίτι.
686
01:16:38,917 --> 01:16:41,948
- Εγώ σε πήγα.
- Ρόουζ;
687
01:16:42,088 --> 01:16:44,421
- Ευχαριστώ.
- Σε περιμένω.
688
01:16:47,260 --> 01:16:49,095
Τσέλσι, σε παρακαλώ.
689
01:16:50,863 --> 01:16:54,301
Λοιπόν, Ρόουζ, τι βλέπεις;
690
01:16:57,370 --> 01:17:02,809
- Είναι ωραίο.
- Ωραίο, αλλά... Τι;
691
01:17:03,342 --> 01:17:05,042
Δείξε μου.
692
01:18:03,571 --> 01:18:07,175
Υψηλή ραπτική. Ναι.
693
01:18:09,343 --> 01:18:12,212
Τσέλσι, κάνε άλλη μια στροφή.
694
01:18:24,258 --> 01:18:26,394
Όλα τα μοντέλα,
μπείτε στη σειρά.
695
01:18:27,596 --> 01:18:30,299
Γρήγορα.
696
01:18:39,073 --> 01:18:42,110
Μ' αυτό το φόρεμα
θα κλείσει η επίδειξη.
697
01:18:43,111 --> 01:18:46,648
- Με την Τσέλσι.
- Θα κλείσω την επίδειξη εγώ;
698
01:18:47,081 --> 01:18:50,652
- Δηλαδή, εμείς.
- Εντυπωσιακή δουλειά, Ρόουζ.
699
01:18:51,520 --> 01:18:55,590
Αν συνεχίσεις έτσι,
δεν αποκλείω τα σχέδιά σου.
700
01:18:57,626 --> 01:18:59,626
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ.
701
01:19:00,261 --> 01:19:05,434
Λοιπόν, πάμε. Έχουμε δουλειά.
702
01:19:11,006 --> 01:19:13,936
Ανακοίνωση απ' το
Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων.
703
01:19:14,076 --> 01:19:16,539
Ανακήρυξη κατάστασης
έκτακτης ανάγκης.
704
01:19:17,079 --> 01:19:19,241
Λόγω επιδημίας λύσσας,
οι αρχές προτρέπουν...
705
01:19:19,381 --> 01:19:23,579
όσους παρουσιάζουν συμπτώματα
παρόμοια με της γρίπης...
706
01:19:23,719 --> 01:19:26,315
να αναζητήσουν άμεση
ιατρική φροντίδα.
707
01:19:26,455 --> 01:19:30,991
Αποφύγετε ζώα ή ανθρώπους που
εκδηλώνουν βίαιη ή αλλόκοτη συμπεριφορά.
708
01:19:31,260 --> 01:19:35,292
Συνίσταται στους πολίτες να
παραμείνουν στα σπίτια τους για την ώρα.
709
01:19:35,432 --> 01:19:37,732
Προσευχόμαστε
να μη συμβεί σε σας.
710
01:19:39,202 --> 01:19:41,870
- Γκάντερ.
- Γεια σου, Στέλλα.
711
01:19:43,173 --> 01:19:47,370
Τι απαντάς στους επικριτές που λένε
ότι η παρουσίαση της κολεξιόν σου...
712
01:19:47,510 --> 01:19:51,707
εν μέσω επιδημίας, είναι ένα
ανούσιο διαφημιστικό κόλπο;
713
01:19:52,047 --> 01:19:55,011
Η μόδα δε σταματά
για κανέναν και για τίποτα.
714
01:19:55,151 --> 01:19:59,550
Το ξέρεις, Στέλλα. Έχουμε
ξαναζήσει επιδημίες στο παρελθόν.
715
01:19:59,690 --> 01:20:02,620
Έχασα πολλούς φίλους
από AIDS και SARS.
716
01:20:02,760 --> 01:20:06,590
Τι είναι στ' αλήθεια αυτό;
Ένα κρυολόγημα είναι.
717
01:20:06,830 --> 01:20:12,062
Χαζομάρες. Εδώ πρόκειται
για μόδα, όχι για ριάλιτι.
718
01:20:12,202 --> 01:20:14,665
- Τράβα δούλεψε στην τηλεόραση.
- Γκάντερ, σταμάτα.
719
01:20:14,805 --> 01:20:17,299
- Σ' αρέσει το μπλε μαλλί;
- Καταπληκτικό.
720
01:20:31,488 --> 01:20:35,624
Είδες αν ήρθε η Τσέλσι;
Δεν τη βρίσκω.
721
01:20:36,059 --> 01:20:39,096
- Ποια;
- Ξέχνα το.
722
01:20:48,807 --> 01:20:52,809
- Εμπρός.
- Ρόουζ, Δρ. Μπάροους. Με πήρες.
723
01:20:53,478 --> 01:20:57,975
Βλέπω τα αποτελέσματα
απ' τις τελευταίες εξετάσεις σου.
724
01:20:58,115 --> 01:21:01,545
Καλύτερα να επιστρέψεις στην
κλινική για περαιτέρω νοσηλεία.
725
01:21:01,685 --> 01:21:05,717
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
Για καλό και για κακό.
726
01:21:05,857 --> 01:21:07,751
Μπορείς απόψε;
727
01:21:09,394 --> 01:21:11,562
Απόψε δε μπορώ. Θα 'ρθω αύριο.
728
01:21:13,531 --> 01:21:15,566
Θα τα πούμε σύντομα, τότε.
729
01:21:16,167 --> 01:21:19,431
Προσπάθησε να μην πιεστείς, όμως.
730
01:21:19,571 --> 01:21:21,171
Εντάξει. Ευχαριστώ.
731
01:21:41,260 --> 01:21:43,495
Τσελς, τι έγινε;
732
01:21:44,462 --> 01:21:49,461
Είδα κι έπαθα να 'ρθω. Ώρες-ώρες
τη σιχαίνομαι αυτή τη χώρα.
733
01:21:49,601 --> 01:21:52,765
Είσαι καλά;
Τι έπαθες στο χέρι;
734
01:21:52,905 --> 01:21:57,136
Είχε κίνηση και πήρα το μετρό
και ξαφνικά μια γυναίκα...
735
01:21:57,276 --> 01:22:01,541
τρελάθηκε και με δάγκωσε
και τη σκότωσε η αστυνομία.
736
01:22:01,781 --> 01:22:03,710
Τα χάλια σου έχεις.
737
01:22:03,850 --> 01:22:06,012
Θα μπορέσεις να κάνεις
πασαρέλα απόψε;
738
01:22:06,152 --> 01:22:09,482
Ναι, μόνο που δεν ήξερα
ότι θα είναι τόσο δύσκολο.
739
01:22:09,622 --> 01:22:12,285
Ποιο είναι δύσκολο;
Να είσαι όμορφη;
740
01:22:12,425 --> 01:22:15,594
Να κλείσεις την επίδειξη;
Μακάρι να είχα τέτοια προβλήματα.
741
01:22:24,605 --> 01:22:26,573
Για το Θεό, Τσέλσι.
742
01:22:34,180 --> 01:22:39,118
Είναι λες και ήταν σε παρτούζα,
αλλά μάλλον είναι το φυσικό της.
743
01:22:41,688 --> 01:22:43,383
Ρούφα κι άλλη κόκα, Μισέλ.
744
01:22:43,523 --> 01:22:46,326
Κάνει θαύματα στην ήδη
λαμπρή σου προσωπικότητα.
745
01:23:05,980 --> 01:23:11,679
Εδώ Τσέλσι.
Είμαι απασχολημένη τώρα. Γεια.
746
01:23:11,819 --> 01:23:13,619
Τσελς, που...
747
01:23:14,389 --> 01:23:16,089
Γαμώτο.
748
01:24:04,473 --> 01:24:06,173
’κουσες;
749
01:24:12,513 --> 01:24:14,783
Τι σκατά έπαθε αυτή, ρε;
750
01:24:17,318 --> 01:24:19,220
Βοήθεια.
751
01:24:26,830 --> 01:24:28,759
Τι διάολο γίνεται;
752
01:24:30,099 --> 01:24:31,899
Φίλε...
753
01:24:33,902 --> 01:24:35,771
Σταμάτα.
754
01:26:06,031 --> 01:26:08,465
Ρόουζ, γιατί σηκώθηκες;
755
01:26:10,000 --> 01:26:13,838
- Τι εννοείς; Τι έγινε;
- Λιποθύμησες στο δρόμο, δε θυμάσαι;
756
01:26:14,605 --> 01:26:16,802
- Όχι.
- Πρέπει να φύγεις από 'δω.
757
01:26:16,942 --> 01:26:19,238
Όχι, καλά είμαι.
758
01:26:19,978 --> 01:26:22,374
Κουράζομαι πολύ τελευταία.
759
01:26:23,514 --> 01:26:27,045
- Κάτι πρέπει να φάω.
- Πάμε να φας κάτι της προκοπής...
760
01:26:27,185 --> 01:26:29,648
αλλά όχι εδώ.
Θα σε πάω στην κλινική.
761
01:26:29,788 --> 01:26:32,918
Όχι. Έχω ραντεβού αύριο,
εξάλλου. Θα περιμένω.
762
01:26:33,058 --> 01:26:37,422
- Ρόουζ, ε γίνεται να περιμένεις.
- Θέλω να δω το ρούχο μου στην επίδειξη.
763
01:26:37,562 --> 01:26:42,133
Ξέρεις τι θυσίες έκανα γι' αυτό;
Δεν πρόκειται να το χάσω.
764
01:26:43,101 --> 01:26:46,036
- Δε φεύγω.
- Ρόουζ.
765
01:27:03,455 --> 01:27:05,685
Το καλύτερο φόρεμα
όλης της κολεξιόν.
766
01:27:06,225 --> 01:27:10,003
- Πού ήσουνα; Είσαι καλά;
- Δεν έχει σημασία. Ήρθα.
767
01:27:10,663 --> 01:27:12,658
Θυμάσαι πόσο
το περιμέναμε αυτό;
768
01:27:12,798 --> 01:27:15,701
Να κλείνω την επίδειξη
μ' ένα δικό σου ρούχο;
769
01:27:16,636 --> 01:27:20,465
Και ορίστε. Τα καταφέραμε.
Πώς νιώθεις;
770
01:27:20,605 --> 01:27:24,804
Δε μου φαίνεται αληθινό.
Τίποτα απ' όλα αυτά.
771
01:27:24,944 --> 01:27:28,374
Η επίδειξη ξεκινά
σ' ένα λεπτό.
772
01:27:28,514 --> 01:27:31,678
- Σίγουρα είσαι καλά;
- Πως μπορώ να μην είμαι;
773
01:27:31,918 --> 01:27:33,981
Δε θα το έχανα με τίποτα.
774
01:27:34,421 --> 01:27:37,122
Ξέρεις πόσες θα σκότωναν
για να βρεθούν στη θέση μας;
775
01:27:37,757 --> 01:27:39,720
Σύντομα θα 'χεις τη
δική σου κολεξιόν, Ρόουζ.
776
01:27:40,060 --> 01:27:42,028
Θα γίνεις σπουδαία.
777
01:27:42,795 --> 01:27:46,993
- Κι εσύ θα γίνεις σπουδαία.
- Εγώ κλείνω την επίδειξη.
778
01:27:47,133 --> 01:27:51,464
Είμαι ήδη σπουδαία. Έλα.
Μη χάσεις τη μεγάλη στιγμή.
779
01:27:51,604 --> 01:27:54,201
- Ήθελα να σου πω...
- Ρόουζ, σε θέλει ο Γκάντερ.
780
01:27:54,441 --> 01:27:56,802
Τσέλσι, είσαι καταϊδρωμένη.
781
01:29:32,374 --> 01:29:34,609
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
- Τι;
782
01:29:35,711 --> 01:29:38,274
Ξέρω τι συμβαίνει και
ότι δε νιώθεις καλά. Πάμε.
783
01:29:38,414 --> 01:29:41,144
Όχι, καλά είμαι.
Τίποτα δε συμβαίνει, στο είπα.
784
01:29:41,284 --> 01:29:43,184
Δεν έχουμε χρόνο.
785
01:29:43,952 --> 01:29:46,652
’κουσες;
Είναι μέσα στο πρόγραμμα;
786
01:29:50,993 --> 01:29:52,893
Θεέ μου, Τσέλσι!
787
01:29:57,933 --> 01:29:59,633
Τσέλσι!
788
01:30:02,072 --> 01:30:03,672
789
01:30:04,641 --> 01:30:06,341
Τσέλσι, όχι!
790
01:30:07,076 --> 01:30:09,042
Παλάβωσες τελείως;
791
01:30:10,012 --> 01:30:11,779
Τσέλσι!
792
01:30:26,330 --> 01:30:28,263
- Πάμε να φύγουμε!
- Τσέλσι!
793
01:30:32,869 --> 01:30:34,669
Ακίνητος!
794
01:30:50,921 --> 01:30:54,123
- Τσέλσι!
- Ακίνητη!
795
01:31:01,999 --> 01:31:03,699
Όχι!
796
01:31:06,403 --> 01:31:10,033
Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε.
Έλα!
797
01:31:19,950 --> 01:31:23,414
Ρόουζ, άκουσα ότι λιποθύμησες και
οι παραισθήσεις είναι πιο έντονες.
798
01:31:23,554 --> 01:31:26,784
- Νιώθω να χάνω το μυαλό μου.
- Την έφερα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
799
01:31:29,994 --> 01:31:34,660
Έκανες το σωστό, κ. Χαρτ. Ρόουζ,
λυπάμαι για όσα πέρασες εκτός κλινικής.
800
01:31:34,800 --> 01:31:37,462
- Δεν ήθελα να επισπεύσω τα πράγματα.
- Η κατάσταση έχει ξεφύγει έξω.
801
01:31:37,602 --> 01:31:40,402
Πίστεψέ με,
τα έχω όλα υπό έλεγχο.
802
01:31:43,908 --> 01:31:47,712
Ο ιός που λένε οι ειδήσεις
νομίζω ότι ξεκίνησε από μένα.
803
01:31:48,746 --> 01:31:53,084
Συμβαίνουν διάφορα γύρω μου.
Δεν είναι όνειρο, εγώ φταίω.
804
01:31:54,152 --> 01:31:56,887
Κάνω κακό σε ανθρώπους
και η Τσέλσι είναι νεκρή.
805
01:31:58,265 --> 01:32:01,660
- Ο τρόπος που με κοιτούσε...
- Ηρέμησε, Ρόουζ.
806
01:32:02,127 --> 01:32:06,125
- Ηρέμησε. Πίνεις το ρόφημα;
- Όχι.
807
01:32:09,933 --> 01:32:13,138
Μοιάζει με αίμα. Γι' αυτό
σταμάτησα να το πίνω.
808
01:32:14,172 --> 01:32:17,275
Αίμα είναι;
Γιατί μου έδωσες αίμα;
809
01:32:18,777 --> 01:32:21,074
Ακούγεται παράλογο, αλλά
δεν ήταν παραισθήσεις αυτά.
810
01:32:21,214 --> 01:32:24,944
- Κάτι δεν πάει καθόλου καλά με μένα.
- Οι παραισθήσεις είναι πολύ επίμονες.
811
01:32:25,084 --> 01:32:27,246
Νομίζω ότι πρέπει να μας
πεις την αλήθεια, γιατρέ.
812
01:32:27,386 --> 01:32:30,116
Όλοι αυτοί αρρώστησαν
και πέθαναν εξαιτίας μου.
813
01:32:30,256 --> 01:32:34,653
Ρόουζ, κι αν σου έλεγα
ότι υπάρχει μια ασθένεια;
814
01:32:34,793 --> 01:32:37,156
Που θα σκοτώσει
100.000 ανθρώπους σήμερα.
815
01:32:37,296 --> 01:32:41,894
Και θα σκοτώνει 100.000 ανθρώπους
κάθε μέρα, μέχρι να τη θεραπεύσουμε;
816
01:32:42,034 --> 01:32:44,031
Δεν έχει σημασία η κατάσταση
της υγείας σου.
817
01:32:44,971 --> 01:32:47,100
Μπορεί να σκοτώσει
έναν υγιή ενήλικα...
818
01:32:47,240 --> 01:32:49,169
όσο εύκολα σκοτώνει
ένα βρέφος ή έναν ηλικιωμένο.
819
01:32:49,309 --> 01:32:51,205
Το κάνει αδιάκριτα και ανελέητα.
820
01:32:51,345 --> 01:32:53,407
Ρόουζ, αν μπορούσες να σώσεις
αυτούς τους ανθρώπους...
821
01:32:53,547 --> 01:32:55,748
και να το σταματήσεις,
δε θα το έκανες;
822
01:32:56,148 --> 01:32:59,923
- Φυσικά.
- Αυτή η ασθένεια υπάρχει ήδη, Ρόουζ.
823
01:33:00,353 --> 01:33:03,521
Την ξέρουμε και λέγεται θάνατος.
824
01:33:03,823 --> 01:33:06,859
Έχουμε τα μέσα να τη θεραπεύσουμε,
αλλά τα χέρια μας είναι δεμένα.
825
01:33:10,931 --> 01:33:13,000
Εκεί μέσα είναι.
826
01:33:45,131 --> 01:33:47,031
Τι διάολο είναι εδώ;
827
01:33:49,570 --> 01:33:51,499
Πρέπει να φύγουμε από 'δω.
828
01:33:51,839 --> 01:33:54,435
Ώρα να ενημερώσουμε
τη Ρόουζ, έτσι, κ. Χαρτ;
829
01:33:54,575 --> 01:33:57,772
- Να πούμε την αλήθεια, όπως είπες.
- ’σε να της εξηγήσω!
830
01:33:57,912 --> 01:34:01,002
Προσέλαβα τον κ. Χαρτ να σε
προσέχει έξω απ' την κλινική.
831
01:34:02,651 --> 01:34:06,281
- Τι;
- Ήταν ιδανικός για τη θέση.
832
01:34:06,621 --> 01:34:10,851
Ήταν ήδη του κύκλου σου
και όταν του είπα τι είσαι...
833
01:34:10,991 --> 01:34:14,195
Δημοσιογράφος είναι. Δε μπόρεσε
ν' αντισταθεί στο ρεπορτάζ.
834
01:34:16,464 --> 01:34:19,160
- Τι είμαι;
- Ρόουζ...
835
01:34:19,300 --> 01:34:21,302
- Το ήξερες απ' την αρχή;
- Όχι.
836
01:34:22,136 --> 01:34:24,999
- Σε προστάτευα.
- Κατασκοπεύοντας με;
837
01:34:25,139 --> 01:34:27,336
- Σαν να είμαι κανένα πειραματόζωο;
- Όχι, δεν είναι έτσι.
838
01:34:27,476 --> 01:34:30,872
- Και πώς είναι;
- Προσπαθούσα να σε προστατεύσω.
839
01:34:31,012 --> 01:34:34,415
- Αυτός μου το ζήτησε!
- Εγώ δε στο ζήτησα, όμως.
840
01:34:35,350 --> 01:34:38,180
- Εμένα δε με ρώτησε κανείς.
- Το ξέρω. Τα σκάτωσα.
841
01:34:38,320 --> 01:34:40,688
- Ακριβώς.
- Το ξέρω.
842
01:34:43,225 --> 01:34:45,094
Ρόουζ...
843
01:34:47,363 --> 01:34:49,998
- Σ' αγαπώ.
- Δε σε πιστεύω!
844
01:34:51,967 --> 01:34:54,436
Ωραία δημοσιογραφική
εντιμότητα, κ. Χαρτ.
845
01:34:57,038 --> 01:34:58,906
Παλιοπούστη!
846
01:35:08,350 --> 01:35:10,420
Τι σκατά είναι αυτό;
847
01:35:11,621 --> 01:35:12,948
Αίμα;
848
01:35:13,088 --> 01:35:16,853
Το μυαλό σου θ' απαντήσει πολλές
ερωτήσεις, αν μάθεις να χαλαρώνεις...
849
01:35:16,993 --> 01:35:18,893
και να περιμένεις την απάντηση.
850
01:35:19,495 --> 01:35:22,796
- Τι διάολο θα πει αυτό;
- Διάβασε ένα βιβλίο.
851
01:35:27,035 --> 01:35:29,906
Το νέο σου σώμα το περιορίζει
μόνο η ανάγκη του για αίμα.
852
01:35:31,074 --> 01:35:35,343
Πρέπει να τραφείς, Ρόουζ.
Σταμάτα να απαρνείσαι τον εαυτό σου.
853
01:35:36,379 --> 01:35:40,215
Κάποια στιγμή θα κατάλαβες ότι αυτά
δεν ήταν παραισθήσεις και εφιάλτες.
854
01:35:40,451 --> 01:35:42,652
Υπάρχει ένα αρπακτικό
μέσα σου, Ρόουζ.
855
01:35:43,253 --> 01:35:46,784
- Και ανυπομονεί να ελευθερωθεί.
- Τι μου έκανες;
856
01:35:46,924 --> 01:35:50,994
Σ' έκανα να δεις τις μεγαλύτερες
ανεκμετάλλευτες δυνατότητές σου...
857
01:35:52,228 --> 01:35:55,899
- για το καλό της ανθρωπότητας.
- Στερώντας μου την ανθρωπιά!
858
01:35:56,767 --> 01:35:59,029
Μια ξεπερασμένη
και υπερτιμημένη έννοια.
859
01:35:59,169 --> 01:36:02,504
Ο άνθρωποι έχουν όρια. Εσύ είσαι
πολλά περισσότερα τώρα, Ρόουζ.
860
01:36:04,108 --> 01:36:07,637
Ξέρω ότι το τίμημα είναι υψηλό.
861
01:36:08,077 --> 01:36:09,877
Αλλά το κόστος κάθε ζωής
είναι ο θάνατος.
862
01:36:10,648 --> 01:36:13,076
Το σώμα σου σκοτώνει τα κύτταρα
για να διατηρήσει τη ζωή.
863
01:36:13,216 --> 01:36:17,619
Οι άνθρωποι κατανάλωσαν πάνω από
56 δισεκατομμύρια οικόσιτα ζώα πέρυσι.
864
01:36:18,323 --> 01:36:22,058
Αυτό που κάνουμε για να πετύχουμε
την αθανασία δε διαφέρει και πολύ.
865
01:36:22,526 --> 01:36:25,062
Και η θυσία μερικών
αξίζει τον κόπο.
866
01:36:26,698 --> 01:36:30,161
Δικαιολογείται για τη διασφάλιση
της επιβίωσης του είδους.
867
01:36:30,501 --> 01:36:33,002
Δεν έχεις δικαίωμα
να το παίζεις Θεός.
868
01:36:33,637 --> 01:36:37,374
Τι Θεός;
Εμείς είμαστε οι Θεοί.
869
01:36:45,584 --> 01:36:47,452
Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα;
870
01:36:55,760 --> 01:36:59,196
Όταν δε μπορούσε να γίνει κάτι άλλο
με τον καρκίνο της γυναίκας μου...
871
01:36:59,698 --> 01:37:02,164
δώρισε το σώμα της
για την επίτευξη του σκοπού.
872
01:37:04,369 --> 01:37:07,771
Και τώρα αντιπροσωπεύει
την επανάσταση στην έρευνά μου.
873
01:37:11,209 --> 01:37:14,440
Αυτή είναι η γυναίκα σου;
874
01:37:14,680 --> 01:37:17,710
Το πρώτο στάδιο της
διαδικασίας την έσωσε...
875
01:37:17,850 --> 01:37:20,519
αλλά μετά, ο ίδιος ο καρκίνος
έγινε αθάνατος.
876
01:37:22,687 --> 01:37:26,725
Μεταλλάσσοντας το σώμα
σε κάτι μοναδικό.
877
01:37:28,159 --> 01:37:30,495
Δεν περιμένω να καταλάβεις
την ομορφιά του.
878
01:37:31,631 --> 01:37:36,062
Με περιόριζε ένα ανθρωποκεντρικό
σύστημα αξιών.
879
01:37:36,202 --> 01:37:40,373
Η ανθρωπιά που είπες, Ρόουζ,
επιβάλλει τέτοιους περιορισμούς.
880
01:37:41,808 --> 01:37:43,703
Η Σύνθια ήταν η πρώτη
από πολλούς που έσωσα...
881
01:37:43,843 --> 01:37:48,412
όταν απέβαλλα τέτοιες στενόμυαλες
έννοιες όπως η ανθρωπιά.
882
01:38:00,827 --> 01:38:02,527
Ρόουζ!
883
01:38:03,897 --> 01:38:05,730
Μην αυτοτραυματίζεσαι!
884
01:38:16,542 --> 01:38:18,342
Φάε, Ρόουζ.
885
01:38:19,345 --> 01:38:21,613
Μην αφήσεις τη θυσία του
να πάει άδικα.
886
01:38:26,253 --> 01:38:28,288
Κάνε τον μέρος του εαυτού σου.
887
01:38:49,711 --> 01:38:51,877
Μην πλησιάζεις τη γυναίκα μου!
888
01:39:37,860 --> 01:39:39,796
Όχι!
889
01:40:00,161 --> 01:40:03,913
Αν και γίνεται λόγος
για υπερβολική χρήση βίας...
890
01:40:04,043 --> 01:40:06,854
ο στρατός περιόρισε
την επιδημία λύσσας.
891
01:40:07,388 --> 01:40:09,385
Λόγω αναποτελεσματικότητας
των εμβολιασμών...
892
01:40:09,525 --> 01:40:12,560
όσοι εκδήλωσαν τον ιό,
υπέστησαν ευθανασία.
893
01:40:13,362 --> 01:40:15,562
Το Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων
απέσυρε την προειδοποίηση...
894
01:40:15,731 --> 01:40:18,866
η οποία έληξε
όσο ξαφνικά παρουσιάστηκε.
895
01:40:19,535 --> 01:40:24,568
Ενώ οι υγειονομικές αρχές
ακόμα αναρωτιούνται τι το προκάλεσε.
896
01:40:24,808 --> 01:40:27,136
Αυτό που θεωρήθηκε
ως επιδημία λύσσας...
897
01:40:27,276 --> 01:40:31,312
επιβεβαιώνεται πλέον απ' τις αρχές
ως ένα βίαιο στέλεχος γρίπης...
898
01:40:31,847 --> 01:40:34,510
και το αποτέλεσμα
της διαδικτυακής υστερίας.
899
01:40:34,750 --> 01:40:38,004
Μπορείτε πλέον να εμπιστευτείτε
ξανά τους γύρω σας...
900
01:40:38,140 --> 01:40:40,254
παρόλο που πολλοί
παραμένουν αγνοούμενοι.
901
01:40:58,808 --> 01:41:03,644
Όχι, δεν είναι για σένα αυτό.
Έφαγες το δικό σου.
902
01:41:08,085 --> 01:41:12,724
Όχι, δεν είναι για σένα.
Είναι για τη φιλοξενούμενή μας.
903
01:41:47,758 --> 01:41:49,558
Καλημέρα.
904
01:41:59,805 --> 01:42:01,505
Όχι.
905
01:42:14,152 --> 01:42:19,825
Η ουσιαστική αθανασία είναι
πολύ ακριβή, αγαπητή μου.
906
01:42:41,446 --> 01:42:44,984
Που είχαμε μείνει;
907
01:42:45,446 --> 01:42:49,984
Για το www.vipsubs.gr
@ Subz4Free.com
908
01:42:50,246 --> 01:42:55,984
Μετάφραση: adespoti & g_poli
Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli
97951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.