All language subtitles for Rabid 2019gorog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:05,432 Για το www.vipsubs.gr @ Subz4Free.com 2 00:00:06,651 --> 00:00:11,379 Μετάφραση: adespoti & g_poli Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli 3 00:01:04,186 --> 00:01:07,549 Γιατί επιμένουμε να επαναφέρουμε παλιές μόδες; 4 00:01:08,424 --> 00:01:11,421 Πως δίνουμε νέα πνοή ζωής στο παλιό; 5 00:01:11,561 --> 00:01:13,596 Προσθέτουμε κάτι νέο; 6 00:01:14,797 --> 00:01:18,362 Χωρίς ψυχή, δε μπορεί να υπάρξει ζωή. 7 00:01:18,802 --> 00:01:21,502 Δουλεύουμε για το πλήθος, λοιπόν... 8 00:01:21,805 --> 00:01:27,276 ή δημιουργούμε τέχνη για λίγους που τολμάνε να τη δοκιμάσουν; 9 00:01:35,351 --> 00:01:37,951 Τι δικαιολογία έχεις πάλι... 10 00:01:38,140 --> 00:01:41,357 που διακόπτεις το δυναμικό ξεκίνημα της μέρας... 11 00:01:42,326 --> 00:01:45,722 ερχόμενη όποτε σου καπνίσει; 12 00:01:48,297 --> 00:01:51,729 Ρόουζ Μίλερ! Σε σένα μιλάω. 13 00:01:51,869 --> 00:01:55,773 Διακόπτεις τη δουλειά μου και δεν έχεις να πεις τίποτα; 14 00:01:57,474 --> 00:02:01,545 - Παραλίγο να τρακάρω το πρωί... - Δε θέλω γελοίες δικαιολογίες! 15 00:02:01,980 --> 00:02:04,446 Θέλω να έρχεσαι στην ώρα σου. 16 00:02:11,790 --> 00:02:13,857 Βλέπετε κανένα αστείο; 17 00:02:29,040 --> 00:02:31,009 Χαιρεκακία. 18 00:02:32,711 --> 00:02:36,147 Η ευχαρίστηση που πηγάζει απ' την ατυχία του άλλου. 19 00:02:42,387 --> 00:02:44,649 Ευχαριστώ, γλυκειά μου Ρόουζ. 20 00:02:45,174 --> 00:02:49,325 Χαλάρωσε. Με βοήθησες να ξεκαθαρίσω κάτι. 21 00:02:50,963 --> 00:02:53,766 Πλησιάστε όλοι. 22 00:02:55,433 --> 00:02:57,033 Μέσα στον καθένα μας... 23 00:02:57,603 --> 00:03:00,833 υπάρχει κάτι που δε θέλουμε να βγαίνει προς τα έξω. 24 00:03:01,339 --> 00:03:05,275 Ένα κομμάτι του εαυτού μας που χαίρεται να βλέπει τους άλλους να αποτυγχάνουν. 25 00:03:05,677 --> 00:03:11,677 Ένας σκοτεινός επιβάτης που θέλει να διαιωνίζει τον εγωισμό πάση θυσία. 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,179 Έτσι είναι η ανθρώπινη ψυχολογία. 27 00:03:14,319 --> 00:03:17,656 Κι αυτό είναι το θέμα της νέας μου κολεξιόν. 28 00:03:17,957 --> 00:03:23,029 Το σκοτεινό κομμάτι της ψυχής. Αυτό είναι η Χαιρεκακία. 29 00:03:39,712 --> 00:03:42,548 Ο Γκάντερ το θέλει αυτό έτοιμο μέχρι το βράδυ. 30 00:03:42,849 --> 00:03:45,385 Εντάξει. Ευχαριστώ, Ορόρα. 31 00:03:47,621 --> 00:03:50,788 Γιατί δε μου δίνεις κατευθείαν το τομάρι του ζώου να το φτιάξω; 32 00:03:53,459 --> 00:03:55,159 Γεια σου, Ρόουζ. 33 00:03:55,796 --> 00:03:59,655 Έχω μια ωραία ιδέα. Θα πας στην επίδειξη απόψε; 34 00:04:00,133 --> 00:04:03,664 - Δυστυχώς. - Πάμε μαζί μετά στη δεξίωση; 35 00:04:03,804 --> 00:04:06,606 Να διασκεδάσουμε και να ξεσκάσουμε λίγο. 36 00:04:06,973 --> 00:04:08,573 Μπα. 37 00:04:11,044 --> 00:04:14,447 - Τι; - Είναι χάσιμο χρόνου. 38 00:04:15,381 --> 00:04:18,010 Είναι καλό για όσους θέλουν να δικτυωθούν. 39 00:04:19,152 --> 00:04:22,488 Αλλά εγώ προτιμώ ν' αφήνω τη δουλειά μου να μιλάει. 40 00:04:22,622 --> 00:04:24,992 Παρόλο που δε λέει και τίποτα. 41 00:04:31,933 --> 00:04:33,834 Γιατί να μη βγούμε μαζί; 42 00:04:35,503 --> 00:04:37,898 - Τι; - Όχι για κάτι σοβαρό... 43 00:04:38,038 --> 00:04:42,140 αλλά θα ήθελα να σε δω απόψε. Αν δε σε πειράζει. 44 00:04:44,779 --> 00:04:48,848 - Ναι, φυσικά. - Ωραία. 45 00:04:49,717 --> 00:04:51,617 Τα λέμε το βράδυ. 46 00:04:57,525 --> 00:04:59,827 Ρόουζ, μου το φτιάχνεις αυτό; 47 00:05:01,461 --> 00:05:04,730 Πρέπει ν' αδυνατίσω κι άλλο. Είναι γελοίο. 48 00:05:05,533 --> 00:05:07,995 Αν αδυνατίσεις κι άλλο θα είναι γελοίο, Τσελς. 49 00:05:08,135 --> 00:05:10,665 Τίποτα δεν είναι πιο νόστιμο απ' το αδύνατο. 50 00:05:10,805 --> 00:05:13,725 Εγώ δεν τρώω επεξεργασμένες τροφές και νιώθω μια χαρά. 51 00:05:13,851 --> 00:05:18,063 Δεν ξέρω πως μένεις ζωντανή. Εγώ δε θα γινόμουν ποτέ χορτοφάγος. 52 00:05:18,193 --> 00:05:22,484 - Πως γίνεται να μην τρως μπέικον; - Δε θέλω να πληγώνω οτιδήποτε. 53 00:05:24,018 --> 00:05:26,518 Δε σ' ενοχλεί που τρως κάτι πεθαμένο; 54 00:05:27,722 --> 00:05:30,418 Φάε για να μη γίνεις εσύ η τροφή. 55 00:05:30,558 --> 00:05:34,395 - Εσύ τι τρως; - Οργανικές τροφές. 56 00:05:35,097 --> 00:05:37,597 Συμπληρώματα βιταμίνης B12 για ενέργεια. 57 00:05:38,066 --> 00:05:41,497 Ακόμη κι αυτοί που τρώνε κρέας, δεν έχουν πολλή B12. 58 00:05:41,637 --> 00:05:43,332 Είναι πολύ σημαντική... 59 00:05:43,472 --> 00:05:47,110 Ρόουζ, ζήσε και λίγο. Ανησυχώ πολύ για σένα. 60 00:05:48,509 --> 00:05:51,113 Θα πάμε μαζί στη δεξίωση μετά; 61 00:05:52,948 --> 00:05:55,951 Έχω κανονίσει ήδη. 62 00:05:57,085 --> 00:06:01,084 - Μου έκανε πρόταση ο Μπραντ. - Σώπα! Επιτέλους. 63 00:06:01,224 --> 00:06:04,761 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. Θα βρεθούμε εκεί μετά. 64 00:06:05,929 --> 00:06:09,392 Αλλά θέλει να βγούμε σαν ραντεβού. 65 00:06:09,532 --> 00:06:12,361 Ρόουζ, αυτό είναι υπέροχο. 66 00:06:12,501 --> 00:06:14,501 Τι θα φορέσεις; 67 00:06:16,139 --> 00:06:18,401 Μάλλον, αυτό. 68 00:06:19,241 --> 00:06:21,844 - Όχι. - Ναι. 69 00:06:22,879 --> 00:06:26,743 Όχι. Και μην το πεις πουθενά ούτε για αστείο. 70 00:06:26,883 --> 00:06:31,721 Θα σου διαλέξω εγώ κάτι καλό και θα είσαι σέξι. 71 00:06:42,899 --> 00:06:45,795 - Ρος; - Όχι, Ρόουζ. 72 00:06:45,935 --> 00:06:47,970 Το μικρό, Μίλερ το επίθετο. 73 00:06:48,738 --> 00:06:50,538 Είσαι καλεσμένη; 74 00:06:51,108 --> 00:06:53,743 Λογικά, ναι. Εγώ έφτιαξα τη λίστα. 75 00:06:56,580 --> 00:06:58,180 Τι κάνεις, μωρό μου; 76 00:07:00,550 --> 00:07:03,619 Λοιπόν. Ρόουζ Μίλερ. 77 00:07:04,254 --> 00:07:09,220 Ρόουζ Μίλερ... Εδώ είμαστε. 78 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Εντάξει, καλή διασκέδαση. 79 00:07:30,180 --> 00:07:31,880 Ρόουζ! 80 00:07:33,151 --> 00:07:35,819 - Τι; - Έχει φασαρία εδώ μέσα. 81 00:07:36,620 --> 00:07:38,420 Πάμε. 82 00:07:45,864 --> 00:07:49,198 - Καλύτερα εδώ; - Ναι. 83 00:07:50,301 --> 00:07:52,101 Είσαι αποκρουστική. 84 00:07:53,972 --> 00:07:56,975 Ευχαριστώ. Κι εσύ καλός είσαι. 85 00:08:00,379 --> 00:08:01,979 Γαμώτο. 86 00:08:04,716 --> 00:08:08,613 - Δε θα χαιρετήσεις το αφεντικό; - Όχι. 87 00:08:08,753 --> 00:08:12,523 Γελοιοποιούμαι κάθε φορά που βρίσκομαι μπροστά του. 88 00:08:12,824 --> 00:08:16,459 Ποιος νοιάζεται; Προσωρινή δουλειά είναι. 89 00:08:17,329 --> 00:08:20,126 Το πάθος μου είναι το φωτορεπορτάζ. 90 00:08:20,866 --> 00:08:23,662 Είναι χαζομάρα. Δηλαδή, δεν είναι, αλλά... 91 00:08:23,802 --> 00:08:27,439 δε βγάζεις λεφτά, οπότε, κάνω αυτή τη δουλειά. 92 00:08:27,940 --> 00:08:29,940 Καλύτερο απ' το να φωτογραφίζεις γάμους. 93 00:08:32,044 --> 00:08:34,414 Να ρωτήσω γιατί φωτορεπορτάζ; 94 00:08:38,249 --> 00:08:42,318 Για μένα, η αληθινή ομορφιά βρίσκεται σ' αυτά που δεν έχουμε αποκαλύψει ακόμη. 95 00:08:42,755 --> 00:08:45,515 Να είσαι μέρος της ανακάλυψης, μέρος της Ιστορίας. 96 00:08:45,925 --> 00:08:48,365 Ήθελες ποτέ να ήσουν μέρος κάτι σπουδαίου; 97 00:08:48,794 --> 00:08:50,896 Τι θες πραγματικά να κάνεις; 98 00:08:51,864 --> 00:08:56,834 - Θέλω ν' ασχολούμαι με τη μόδα. - Πέρα απ' αυτό. 99 00:09:01,674 --> 00:09:03,403 - Γαμώτο. Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 100 00:09:03,543 --> 00:09:06,611 - Σ' έφερα σε δύσκολη θέση. - Δεν πειράζει. 101 00:09:08,047 --> 00:09:13,686 Μην το πάρεις στραβά, αλλά γιατί να θες ν' ασχοληθείς με τη μόδα; 102 00:09:14,988 --> 00:09:17,691 Λατρεύω το πως σε κάνουν να νιώθεις τα ρούχα. 103 00:09:18,426 --> 00:09:21,194 Μπορούν κυριολεκτικά να σε κάνουν τον καθένα. 104 00:09:21,995 --> 00:09:25,496 Και οτιδήποτε. Είναι σαν πανοπλία. 105 00:09:26,366 --> 00:09:28,328 Όταν βγαίνεις έξω, οπλίζεσαι. 106 00:09:28,468 --> 00:09:31,064 Γι' αυτό μ' αρέσει να σχεδιάζω. Για να βοηθάω... 107 00:09:31,204 --> 00:09:34,106 Να βοηθάω τον κόσμο να νιώθει ισχυρός. 108 00:09:37,944 --> 00:09:42,210 - Είναι χαζομάρα, έχεις δίκιο. - Όχι, δεν είναι. 109 00:09:42,350 --> 00:09:46,053 Αυτό που μου είπες τώρα, πρέπει να το πεις στον Γκάντερ. 110 00:09:46,487 --> 00:09:49,282 - Πάμε. - Όχι, δε μπορώ. 111 00:09:49,422 --> 00:09:51,918 - Μπορείς. Θα 'ρθω μαζί σου. - Κυριολεκτικά δε μπορώ. 112 00:09:52,058 --> 00:09:55,156 - Μ' αγαπάει. - Το φόρεμα είναι απ' την κολεξιόν του. 113 00:09:55,296 --> 00:09:57,031 Δε θα 'πρεπε να το φοράω. 114 00:09:58,865 --> 00:10:00,862 - Τι; - Ναι. 115 00:10:01,002 --> 00:10:03,836 - Είναι ρούχο του Γκάντερ; - Θα με σκοτώσει. 116 00:10:04,972 --> 00:10:06,572 Πάλι. 117 00:10:07,108 --> 00:10:10,312 - Είσαι γεμάτη μυστικά. - Ναι. 118 00:10:12,979 --> 00:10:14,679 Ακόμα εκεί είναι; 119 00:10:15,883 --> 00:10:17,583 Όχι. 120 00:10:20,519 --> 00:10:23,157 Το μυστικό σου, όμως, δεν κινδυνεύει από μένα. 121 00:10:32,034 --> 00:10:34,034 Πού πήγαν οι τρόποι μου; 122 00:10:36,804 --> 00:10:38,940 Να σου φέρω ένα ποτό; 123 00:10:41,008 --> 00:10:43,977 - Ναι. - Τι θες να πιεις; 124 00:10:45,080 --> 00:10:47,349 Ό,τι να 'ναι. Κάνε μου έκπληξη. 125 00:10:48,951 --> 00:10:50,851 Νομίζω, στην έκανα ήδη. 126 00:10:53,556 --> 00:10:55,356 Έρχομαι. 127 00:11:26,422 --> 00:11:29,051 Είδες τη Ρόουζ Μίλερ με τον Μπραντ Χαρτ; 128 00:11:29,191 --> 00:11:34,257 Πως να μην δω τη σκατόφατσα; Δεν το πιστεύω ότι ήρθε τελικά. 129 00:11:34,397 --> 00:11:37,566 Η Τσελς μου είπε ότι έβαλε τον Μπραντ να της ζητήσει να βγουν. 130 00:11:37,767 --> 00:11:40,935 Σοβαρά; Η Τσελς κάνει τα πάντα γι' αυτήν. Γιατί; 131 00:11:41,371 --> 00:11:44,233 Δεν ξέρω. Η οικογένεια της Τσελς υιοθέτησε τη Ρόουζ. 132 00:11:44,373 --> 00:11:46,403 Η δικοί της σκοτώθηκαν σε τροχαίο. 133 00:11:46,543 --> 00:11:49,543 Κοίτα τη μούρη της. Θα ήταν σοβαρό. 134 00:11:51,347 --> 00:11:54,144 Τον λυπάμαι τον Μπραντ. Είναι πολύ καλός. 135 00:11:54,284 --> 00:11:57,180 Η Τσέλσι είναι πολύ καλή. Δεν καταλαβαίνω τη Ρόουζ. 136 00:11:57,320 --> 00:11:59,455 Είναι περίεργη και κατσουφιασμένη. 137 00:12:00,391 --> 00:12:02,419 Λες να τη λυπηθεί ο Μπραντ και να της ρίξει κανά γαμήσι; 138 00:12:02,559 --> 00:12:04,726 Σίγουρα, τέτοιος σαβουρογάμης που είναι. 139 00:12:13,570 --> 00:12:15,498 Εντάξει είμαστε; 140 00:12:35,659 --> 00:12:38,896 Ρόουζ, είσαι πανέμορφη. 141 00:12:40,264 --> 00:12:44,032 - Εσύ είπες στον Μπραντ να με φέρει εδώ; - Γαμώτο, ποιος στο είπε; 142 00:12:44,636 --> 00:12:48,837 Με εξευτέλισες. Γιατί μου το 'κανες αυτό; 143 00:12:49,106 --> 00:12:51,609 Τον γουστάρεις και γούσταρε κι αυτός. 144 00:12:53,011 --> 00:12:55,847 - Χαίρομαι που γούσταρε κι αυτός. - Δεν εννοούσα αυτό. 145 00:12:56,281 --> 00:13:00,211 Και τι εννοούσες, Τσελς; Δε ζήτησα τη βοήθειά σου. 146 00:13:00,351 --> 00:13:02,219 Δεν ήθελα να 'ρθω εδώ. 147 00:13:03,488 --> 00:13:05,883 Δε θέλω άλλη απ' την ελεημοσύνη σου. 148 00:13:06,023 --> 00:13:09,627 Δεν είναι ελεημοσύνη, είμαστε σαν οικογένεια. Σταμάτα. 149 00:13:11,096 --> 00:13:14,498 Ρόουζ, ήθελα μόνο να βοηθήσω! Ρόουζ! 150 00:13:15,467 --> 00:13:17,167 Ρόουζ! 151 00:13:38,491 --> 00:13:40,286 Ρόουζ; 152 00:13:40,926 --> 00:13:43,435 Θεέ μου. Κάποιος να 'ρθει εδώ! 153 00:13:43,596 --> 00:13:47,026 Γλυκειά μου, ησύχασε. Μην κουνιέσαι. 154 00:13:47,166 --> 00:13:50,336 Γιατρέ, ξύπνησε! Νοσοκόμα; 155 00:13:52,705 --> 00:13:56,135 Θα γίνεις καλά. Θυμάσαι τι έγινε; 156 00:13:56,275 --> 00:14:01,340 Το ατύχημα; Χτύπησες. Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα. 157 00:14:01,480 --> 00:14:06,586 Επιτέλους ξύπνησες. Καλωσήρθες και πάλι, δις Μίλερ. 158 00:14:08,120 --> 00:14:10,524 Να σε ανασηκώσουμε λίγο; 159 00:14:14,627 --> 00:14:18,364 Θυμάσαι τι έγινε; Έπαθες ένα ατύχημα. 160 00:14:19,198 --> 00:14:23,230 Μην προσπαθήσεις να μιλήσεις. Ήσουν αναίσθητη μια βδομάδα... 161 00:14:23,370 --> 00:14:26,739 και χαιρόμαστε πολύ που συνήλθες. 162 00:14:27,240 --> 00:14:30,838 Είμαι ο Δρ. Κίλοϊντ. 163 00:14:31,078 --> 00:14:34,107 Ο επικεφαλής γιατρός του νοσοκομείου. 164 00:14:34,247 --> 00:14:36,410 Κοίτα με. 165 00:14:40,754 --> 00:14:42,754 Θυμάσαι γιατί σ' έφεραν εδώ; 166 00:14:43,423 --> 00:14:46,059 Έχεις μια ζημιά στο πρόσωπο, δυστυχώς. 167 00:14:47,194 --> 00:14:51,559 Συγκεκριμένα, στο σαγόνι. Μέρος του μπορεί να διορθωθεί. 168 00:14:51,699 --> 00:14:54,429 Το ράψαμε προς το παρόν... 169 00:14:54,569 --> 00:14:58,838 μέχρι να εξετάσουμε τις επιλογές αποκατάστασης. 170 00:15:00,040 --> 00:15:03,141 Η μοτοσυκλέτα σου τρύπησε την κοιλιά... 171 00:15:03,410 --> 00:15:07,645 και καταστράφηκε μεγάλο κομμάτι του εντέρου. 172 00:15:08,281 --> 00:15:10,143 Μην ανησυχείς, όμως. Με την κατάλληλη δίαιτα... 173 00:15:10,283 --> 00:15:13,754 θα έχεις μια απόλυτα φυσιολογική ζωή... 174 00:15:14,088 --> 00:15:16,084 μ' ένα μικρότερο όργανο. 175 00:15:16,224 --> 00:15:22,323 Υπάρχει μόνο κάποια Τσέλσι Κοτρέλ καταχωρημένη σαν κοντινό πρόσωπο. 176 00:15:22,463 --> 00:15:25,225 Εγώ είμαι. Οι γονείς της έχουν πεθάνει. 177 00:15:25,365 --> 00:15:27,928 - Την υιοθέτησαν οι γονείς μου. - Ωραία. 178 00:15:28,068 --> 00:15:32,304 Είναι σημαντικό να έχει κάθε δυνατή στήριξη αυτή τη στιγμή. 179 00:15:44,490 --> 00:15:48,359 Θέλω να δω. 180 00:15:49,490 --> 00:15:51,359 Φυσικά. 181 00:15:53,194 --> 00:16:00,296 Να ξέρεις ότι θα είναι μια διαδικασία... 182 00:16:00,636 --> 00:16:03,205 όπως όλες στη ζωή. 183 00:16:06,842 --> 00:16:12,814 Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς για το αισθητικό μέρος τώρα. 184 00:16:19,321 --> 00:16:21,121 Ωραία. 185 00:16:24,761 --> 00:16:27,564 Ωραία. Ναι. 186 00:16:28,565 --> 00:16:30,700 Σιγά-σιγά τώρα. 187 00:16:35,437 --> 00:16:37,439 Δωσ' της τον καθρέφτη. 188 00:16:52,854 --> 00:16:54,517 Ησύχασε. 189 00:16:54,657 --> 00:16:58,627 Προτείνω να μείνει μακριά από καθρέφτες για την ώρα. 190 00:17:01,296 --> 00:17:04,661 Πρέπει να εστιάσεις στην ξεκούραση και στην ανάρρωσή σου. 191 00:17:05,301 --> 00:17:11,339 Αν δεν περάσουν μερικές βδομάδες, δε μπορούμε να σ' αφήσουμε να φύγεις. 192 00:17:13,276 --> 00:17:17,274 Ξέρω ότι σου ήρθαν απότομα όλα αυτά. Πάρε το χρόνο σου. 193 00:17:17,414 --> 00:17:19,848 Θα σ' αφήσουμε στην ησυχία σου. 194 00:17:26,356 --> 00:17:28,256 Είσαι καλά; 195 00:17:41,356 --> 00:17:44,256 Είμαι ένα τέρας. 196 00:17:44,876 --> 00:17:48,645 Είσαι ζωντανή κι αυτό είναι το πιο σημαντικό. 197 00:17:52,476 --> 00:17:55,445 Και η δουλειά; 198 00:17:56,220 --> 00:17:59,822 Συγγνώμη, Ρόουζ. Υπάρχει πολύς ανταγωνισμός. 199 00:18:02,623 --> 00:18:06,363 Αλλά ο Γκάντερ δε θα σε χρεώσει για το φόρεμα. 200 00:18:08,266 --> 00:18:11,295 Ρόουζ, σ' έχω σαν αδερφή μου. 201 00:18:11,435 --> 00:18:14,298 Ξέρω ότι δε θέλεις κανέναν και θα 'χεις τους λόγους σου... 202 00:18:14,438 --> 00:18:16,507 αλλά δεν πάω πουθενά. 203 00:18:17,307 --> 00:18:21,245 Συγγνώμη που τα έκανα θάλασσα. Θα επανορθώσω, όμως. 204 00:18:22,247 --> 00:18:26,612 Κάπου έπρεπε να πάω τα πράγματά σου γι' αυτό, τα πήγα σπίτι μου. 205 00:18:26,952 --> 00:18:29,387 Το έχεις δει, είναι τεράστιο. 206 00:18:30,690 --> 00:18:33,325 Είναι σημαντικό να μην είσαι μόνη αυτή την ώρα. 207 00:18:35,527 --> 00:18:37,462 Γλυκειά μου... 208 00:18:40,369 --> 00:18:42,634 Όλα θα πάνε καλά. 209 00:18:44,269 --> 00:18:48,868 Εδώ είμαστε. Σπίτι. 210 00:18:49,008 --> 00:18:52,672 Τακτοποίησα μερικά πράγματά σου, αλλά δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη... 211 00:18:52,812 --> 00:18:56,849 και να τα ψάξω όλα, οπότε κάποια είναι ακόμα στις κούτες. 212 00:18:58,751 --> 00:19:02,848 Το ψυγείο είναι γεμάτο με λαχανικά, επειδή σ' αγαπώ. 213 00:19:02,988 --> 00:19:06,886 Έχω και κάτι βρεφικές οργανικές τροφές που τρώω και είναι καταπληκτικές. 214 00:19:07,026 --> 00:19:11,157 Το μπλέντερ είναι εδώ. Φτιάχνει ένα ποτήρι τη φορά. 215 00:19:11,297 --> 00:19:14,978 Ρίξε το μίγμα μέσα και χτύπα το. 216 00:19:15,634 --> 00:19:20,901 Νομίζω ότι βρήκα κι ένα ρόδι. Α, ναι. Όχι σπόρους. 217 00:19:21,041 --> 00:19:25,811 Το υπνοδωμάτιό σου είναι εδώ και το δικό μου εκεί, αν με χρειαστείς. 218 00:19:32,296 --> 00:19:33,846 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα. 219 00:19:33,986 --> 00:19:37,451 Πάω να πάρω κάτι πράγματα. Θα γυρίζω σε δυο ώρες. 220 00:19:37,591 --> 00:19:40,625 Τέσσερις, αν έχει κίνηση. Να σου φέρω τίποτα; 221 00:19:41,661 --> 00:19:43,461 Θα είσαι εντάξει; 222 00:19:43,663 --> 00:19:47,366 Αλήθεια; Ή το λες για να μη νιώθω άσχημα που σ' αφήνω; 223 00:19:52,238 --> 00:19:53,533 - Εντάξει είμαι. - Ωραία. 224 00:19:53,673 --> 00:19:57,270 Κάνε ό,τι θες. Είναι και δικό σου σπίτι τώρα. 225 00:19:57,410 --> 00:20:01,342 ’φησα το e-mail του Μπραντ δίπλα στον υπολογιστή σου. 226 00:20:01,782 --> 00:20:05,613 Του έδωσα και το δικό σου. Νιώθει άσχημα, αλλά ξέχνα το. 227 00:20:05,753 --> 00:20:07,888 Εσύ κοίτα τον εαυτό σου. 228 00:20:08,890 --> 00:20:11,652 Συγγνώμη που τα έκανα σκατά με σας τους δυο. 229 00:20:11,792 --> 00:20:15,222 Είναι καλό παιδί. Με βοήθησε να φέρω τα πράγματά σου. 230 00:20:15,362 --> 00:20:17,162 Πολύ ευγενικό. 231 00:20:18,398 --> 00:20:20,234 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 232 00:24:23,649 --> 00:24:25,751 Διανθρωπισμός. 233 00:24:28,054 --> 00:24:32,485 Η πεποίθηση ή θεωρία ότι το ανθρώπινο είδος μπορεί να εξελιχθεί... 234 00:24:32,625 --> 00:24:35,692 πέρα απ' τα τρέχοντα σωματικά και πνευματικά του όρια... 235 00:24:35,995 --> 00:24:40,633 ειδικά με μέσα της επιστήμης και της τεχνολογίας. 236 00:24:41,867 --> 00:24:44,529 Ο όρος "διανθρωπισμός" αναφέρθηκε πρώτη φορά... 237 00:24:44,669 --> 00:24:48,734 απ' τον Καναδό φιλόσοφο Γ.Ν. Λάιτφολ το 1940. 238 00:24:48,874 --> 00:24:53,240 Το 1957, ο βιολόγος Τζούλιαν Χάξλι τον χρησιμοποίησε... 239 00:24:53,380 --> 00:24:55,509 ως τίτλο στο βιβλίο του πάνω σ' αυτό το θέμα... 240 00:24:55,649 --> 00:24:59,412 και από τότε είναι γνωστός ως ιδρυτής του κινήματος. 241 00:24:59,652 --> 00:25:03,549 Υποστήριξε ότι το ανθρώπινο είδος μπορεί, αν το επιθυμεί... 242 00:25:03,689 --> 00:25:06,687 να υπερβεί τον εαυτό του, όχι μόνο σποραδικά... 243 00:25:06,827 --> 00:25:11,224 ως ένα άτομο εδώ και ένα εκεί... 244 00:25:11,364 --> 00:25:15,768 αλλά στο σύνολό του, ως ανθρωπότητα. 245 00:25:16,036 --> 00:25:17,898 Παρά τα πλεονεκτήματα του κινήματος... 246 00:25:18,038 --> 00:25:21,868 νομικοί περιορισμοί απείλησαν να σταματήσουν κάθε πρόοδο. 247 00:25:22,108 --> 00:25:26,306 Η κλινική Μπάροους βρήκε μια πιθανότητα προοπτικής. 248 00:25:26,446 --> 00:25:28,981 Ως αντάλλαγμα στο λίγο αίμα που δίνουν για εξετάσεις... 249 00:25:29,282 --> 00:25:31,745 σε όσους συμμετέχουν στα πειράματα της κλινικής... 250 00:25:31,885 --> 00:25:35,816 παρέχεται ισοβίως πλήρης ιατρική κάλυψη... 251 00:25:36,256 --> 00:25:39,921 και δέχονται πρωτοποριακές θεραπείες... 252 00:25:40,061 --> 00:25:42,991 που για την ώρα δεν είναι διαθέσιμες στο ευρύ κοινό. 253 00:25:43,131 --> 00:25:45,133 Ανυπομονούμε να σας γνωρίσουμε. 254 00:25:47,631 --> 00:25:50,833 ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΠΑΡΟΟΥΣ 255 00:26:15,863 --> 00:26:20,701 Και τι δε θα έκανα, για να 'χω δωρεάν νοσηλεία εδώ πέρα. 256 00:26:25,163 --> 00:26:28,710 - Δεν είναι αστείο. - Συγγνώμη. Ήθελα να ελαφρύνω το κλίμα. 257 00:26:29,311 --> 00:26:31,440 Μ' αρέσει η μύτη της. 258 00:26:31,780 --> 00:26:34,550 Εντάξει, συγγνώμη. Για σένα ήρθαμε, όχι για μένα. 259 00:26:35,384 --> 00:26:37,385 Πάμε. 260 00:26:50,933 --> 00:26:54,396 Ωραία είναι. Φανταχτερά. 261 00:26:54,836 --> 00:26:58,141 Γεια σας. Έχουμε ραντεβού για τη Ρόουζ Μίλερ. 262 00:26:59,308 --> 00:27:02,377 Υπόγραψε εκεί. 263 00:27:12,155 --> 00:27:14,155 Μου επιτρέπεις; 264 00:27:28,804 --> 00:27:30,773 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 265 00:27:31,407 --> 00:27:33,103 Η γυναίκα η Σύνθια κι εγώ... 266 00:27:33,243 --> 00:27:36,079 ιδρύσαμε αυτή την κλινική για να βοηθάμε ανθρώπους σαν εσένα. 267 00:27:37,213 --> 00:27:41,485 Ο θεράπων ιατρός σου, ο Κίλοϊντ μας ενημέρωσε για την περίπτωσή σου. 268 00:27:43,820 --> 00:27:46,003 Θεώρησε ότι είσαι ιδανική... 269 00:27:46,156 --> 00:27:48,458 για μια απ' τις πειραματικές μας διαδικασίες. 270 00:27:49,292 --> 00:27:52,095 Επεξεργασία βλαστοκυττάρων. 271 00:27:53,129 --> 00:27:54,729 Δεν είναι νέα ανακάλυψη... 272 00:27:55,332 --> 00:27:57,000 αλλά είναι το μυστικό της ζωής. 273 00:28:00,520 --> 00:28:04,560 Δεν έχω τα λεφτά. 274 00:28:05,209 --> 00:28:07,705 Αν πληροίς τις προϋποθέσεις, τα έξοδα είναι καλυμμένα. 275 00:28:07,845 --> 00:28:11,907 Κι απ' ότι βλέπω, ανταποκρίνεσαι στις απαραίτητες απαιτήσεις. 276 00:28:12,216 --> 00:28:15,980 Ζούμε σε μια χώρα που έχει από πολλές απόψεις... 277 00:28:16,120 --> 00:28:18,889 αποτύχει να καλύψει τις υγειονομικές ανάγκες των πολιτών της. 278 00:28:19,189 --> 00:28:21,486 Είμαστε ερευνητικό κέντρο. 279 00:28:21,626 --> 00:28:24,054 Πρωτοποριακό στην αναπλαστική ιατρική... 280 00:28:24,194 --> 00:28:26,363 και χρειαζόμαστε εθελοντές για τις έρευνές μας. 281 00:28:27,097 --> 00:28:29,400 Είναι μια αμοιβαία επωφελής συμφωνία. 282 00:28:33,795 --> 00:28:36,901 Είναι ασφαλές; 283 00:28:37,809 --> 00:28:41,111 Δεν είσαι η πρώτη μας ασθενής και ασφαλώς ούτε η τελευταία. 284 00:28:41,646 --> 00:28:44,976 Κατά τη γνώμη μου, είναι γραφειοκρατικοί οι λόγοι... 285 00:28:45,116 --> 00:28:47,345 που εμποδίζουν καινοτόμες θεραπείες όπως αυτή... 286 00:28:47,485 --> 00:28:49,948 να γίνουν ευρέως διαθέσιμες στο κοινό. 287 00:28:50,088 --> 00:28:52,268 Ήδη τις πουλάνε στους πλούσιους. 288 00:28:56,494 --> 00:28:58,896 Σ' αφήνω μόνη με τη φίλη σου. 289 00:28:59,930 --> 00:29:01,932 Θα περιμένω έξω, όποτε είσαι έτοιμη. 290 00:29:08,173 --> 00:29:10,141 Πολύ ωραία, ε; 291 00:29:12,559 --> 00:29:15,697 Σκέτη μαλακία. 292 00:29:15,980 --> 00:29:17,710 Τα έξοδα του νοσοκομείου ήταν εξωφρενικά. 293 00:29:17,850 --> 00:29:20,885 Και δεν ξέρω αν είδες πόσο κάνουν οι πλαστικές επεμβάσεις. 294 00:29:21,253 --> 00:29:23,588 Απορώ πως κοιμούνται τα βράδια αυτοί οι άνθρωποι. 295 00:29:31,018 --> 00:29:34,439 Φοβάμαι. 296 00:29:37,002 --> 00:29:40,740 Ξέρω ότι είναι εντελώς άδικο, Ρόουζ, αλλά ειλικρινά. 297 00:29:41,508 --> 00:29:43,443 Τι έχεις να χάσεις; 298 00:29:47,011 --> 00:29:49,014 Συγγνώμη, γλυκειά μου. 299 00:29:53,085 --> 00:29:56,088 Κάτι θα σκεφτούμε. 300 00:32:35,417 --> 00:32:38,521 - Εσύ είσαι ο φίλος της; - Τι; 301 00:32:42,592 --> 00:32:45,054 Όχι. Είμαι κάποιος που ενδιαφέρεται. 302 00:32:46,194 --> 00:32:48,197 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 303 00:32:48,766 --> 00:32:51,100 Έχεις χρόνο να μιλήσουμε λίγο γι' αυτήν; 304 00:32:52,703 --> 00:32:54,503 Φυσικά. 305 00:33:00,937 --> 00:33:04,407 Το χρειάζεσαι όσο και την κακοήθη αναιμία. 306 00:33:04,733 --> 00:33:07,612 Δε μας αρέσει ν' ακούμε τη λέξη "βρυκόλακας" εδώ. 307 00:33:07,752 --> 00:33:10,682 Προσπαθούμε να βελτιώσουμε την εικόνα μας. 308 00:33:11,222 --> 00:33:14,051 "Αλληλεξάρτηση" είναι η λέξη-κλειδί. 309 00:33:14,191 --> 00:33:17,121 Ανοιχτόμυαλη αλληλεξάρτηση. 310 00:33:17,261 --> 00:33:20,057 Η ζωή σε όλη της την ποικιλομορφία. 311 00:33:20,197 --> 00:33:22,225 Δώστε και πάρτε. 312 00:33:22,365 --> 00:33:28,231 Ωστόσο, απ' την αμείλικτη αυτή διαδικασία... 313 00:33:28,406 --> 00:33:32,176 παίρνουν πάντα περισσότερα από ό,τι δίνουν. 314 00:35:52,886 --> 00:35:54,621 Είσαι καλά; 315 00:36:14,641 --> 00:36:16,341 Αναρρώνω. 316 00:36:16,944 --> 00:36:19,346 Και πολύ καλά, απ' ότι βλέπω. 317 00:36:22,917 --> 00:36:24,852 Γνωστός μου φαίνεσαι. 318 00:36:25,953 --> 00:36:28,357 Δεν παρακολουθείς τηλεόραση; 319 00:36:33,028 --> 00:36:38,965 Ντόμινικ Ντάνβερς. Κάνω τον Δρ. Τόνι Καλάμπρια στη σειρά "Major Medical." 320 00:36:43,371 --> 00:36:49,477 - Τι κάνεις εδώ; - Λίγη τακτική συντήρηση. 321 00:37:18,707 --> 00:37:22,009 - Θεέ μου. - Εγώ πρέπει να το πω αυτό. 322 00:37:25,247 --> 00:37:26,947 Γαμώτο. 323 00:37:29,751 --> 00:37:31,551 Γαμώτο! 324 00:37:38,828 --> 00:37:40,964 Νομίζω ότι σηκώθηκα χθες βράδυ. 325 00:37:45,702 --> 00:37:50,639 Έμοιαζε με όνειρο, αλλά ένιωθα σαν να ήμουν ξύπνια. 326 00:37:51,473 --> 00:37:55,210 - Που πήγες; - Στην πισίνα. 327 00:38:00,783 --> 00:38:03,487 Τα όνειρα αποκαλύπτουν πολλά για τον εαυτό μας. 328 00:38:04,687 --> 00:38:06,587 ’νοιξε το στόμα. 329 00:38:08,826 --> 00:38:11,794 Τις βαθύτερες αλήθειες, τις επιθυμίες μας. 330 00:38:16,766 --> 00:38:18,666 Τους φόβους μας. 331 00:38:19,836 --> 00:38:21,736 Μπήκες στο νερό; 332 00:38:22,840 --> 00:38:24,608 Ναι. 333 00:38:28,846 --> 00:38:31,809 Στα όνειρα, το νερό συμβολίζει το συναίσθημα. 334 00:38:32,149 --> 00:38:37,782 Η είσοδος στην πισίνα σημαίνει ότι εξερευνάς το υποσυνείδητό σου. 335 00:38:38,222 --> 00:38:40,857 Προσπαθείς να μάθεις, να καταλάβεις... 336 00:38:41,058 --> 00:38:43,393 και να εκτιμήσεις περισσότερο τον εαυτό σου. 337 00:38:44,762 --> 00:38:47,831 Είναι υπέροχο όνειρο. Το έχω δει κι εγώ. 338 00:38:48,532 --> 00:38:51,296 Όμως ο ύπνος είναι σημαντικός. Μην πιέζεσαι. 339 00:38:51,436 --> 00:38:55,404 Αλλιώς, θα επηρεαστεί ο τρόπος που επεξεργάζεται το μυαλό την πληροφορία. 340 00:38:55,740 --> 00:38:58,442 Αυτό που σου δίνει την αίσθηση του ζωντανού ονείρου. 341 00:38:59,076 --> 00:39:03,614 Το σώμα σου έχει υποστεί πολλά. Ίσως νιώσεις αδυναμία. 342 00:39:04,515 --> 00:39:06,952 Βασικά, νιώθω υπέροχα. 343 00:39:08,786 --> 00:39:12,322 - Νιώθω πολύ δυνατή. - Θαυμάσια. 344 00:39:13,925 --> 00:39:16,454 Αυτό θα πει ότι μπορώ να γυρίσω σπίτι; 345 00:39:16,594 --> 00:39:21,759 Ασφαλώς. Θα ξανάρθεις για να δούμε πως τα πας. 346 00:39:22,100 --> 00:39:24,669 Αυτό, όμως, θα το κανονίσουμε πριν φύγεις. 347 00:39:25,870 --> 00:39:29,975 Υπάρχουν κάποιες παρενέργειες που πρέπει να σου επισημάνω. 348 00:39:34,980 --> 00:39:40,117 Ουσιαστικά, δημιουργήσαμε αθάνατα μοσχεύματα δέρματος. 349 00:39:40,719 --> 00:39:46,518 Αυτά τα φάρμακα θα σε βοηθήσουν στην αλλαγή. 350 00:39:46,758 --> 00:39:49,193 Όταν κουραστείς, όμως, πρέπει να ξεκουράζεσαι. 351 00:39:49,627 --> 00:39:53,325 Αλλιώς, θα σου προκαλέσουν ναυτία, ζάλη... 352 00:39:53,665 --> 00:39:56,929 ακόμη και έντονες παραισθήσεις. 353 00:39:57,369 --> 00:39:59,698 Επίσης, πρέπει ν' ακολουθείς πολύ αυστηρό διαιτολόγιο. 354 00:39:59,938 --> 00:40:02,768 Πιες αυτό, όταν δε μπορείς να φας κάτι άλλο. 355 00:40:02,908 --> 00:40:07,140 - Τι έχει μέσα; - Μια υπερπρωτείνη, εύκολη στην πέψη... 356 00:40:07,280 --> 00:40:10,977 ειδικά σχεδιασμένη για τις διατροφικές σου ανάγκες. 357 00:40:11,117 --> 00:40:15,120 - Μην ανησυχείς. - Ευχαριστώ, Δρ. Μπάροους. 358 00:40:15,755 --> 00:40:17,555 Παρακαλώ, Ρόουζ. 359 00:40:29,102 --> 00:40:31,204 Γεια. 360 00:40:32,005 --> 00:40:34,200 Θεέ μου, Ρόουζ! 361 00:40:34,340 --> 00:40:37,137 Είναι καταπληκτικό! Να κάνουν και μένα έτσι. 362 00:40:37,277 --> 00:40:39,278 Για να σε δω. 363 00:40:46,953 --> 00:40:49,383 - Τι είναι; - Χωρίς γυαλιά; 364 00:40:49,823 --> 00:40:52,293 Δεν τα χρειάζομαι πια. 365 00:40:53,327 --> 00:40:55,556 Ωραία, Σπάιντερμαν. 366 00:40:56,896 --> 00:41:00,961 - Δείχνεις τόσο διαφορετική. - Εγώ είμαι, Τσελς. 367 00:41:01,401 --> 00:41:04,403 - Χαίρομαι πολύ για σένα. - Ευχαριστώ. 368 00:41:16,851 --> 00:41:19,921 Πάω στη δουλειά. Πάρε με, αν χρειαστείς τίποτα. 369 00:41:27,994 --> 00:41:30,391 Δεν ξέρω τι να κάνω όλη μέρα. 370 00:41:30,731 --> 00:41:33,494 Μήπως ν' αναρρώσεις από ένα σοβαρό χειρουργείο; 371 00:41:33,734 --> 00:41:38,305 Ρόουζ, είσαι η μοναδική που παίρνει άδεια και θέλει να δουλέψει. 372 00:41:40,041 --> 00:41:42,286 Κάνε κάτι για σένα. 373 00:41:43,126 --> 00:41:45,779 Σχεδίασε κάτι. Δημιούργησε. 374 00:42:02,064 --> 00:42:06,201 Εκτιμώ πολύ που αφιέρωσες χρόνο να δεις τη δουλειά μου. 375 00:42:06,902 --> 00:42:08,937 Είναι πολύ εμπορικά αυτά. 376 00:42:09,804 --> 00:42:12,973 Δημιούργησες κάτι πολύ προσεγμένο και όμορφο. 377 00:42:13,174 --> 00:42:17,638 Όμως είναι συνηθισμένο, βαρετό, κλασικό. 378 00:42:17,778 --> 00:42:19,978 Τα έχω ήδη ξεπεράσει αυτά. 379 00:42:20,916 --> 00:42:24,019 Ποια είσαι, Ρόουζ; Ξέρεις; 380 00:42:25,387 --> 00:42:27,422 Δέχομαι την κριτική. 381 00:42:28,090 --> 00:42:33,002 Μπορώ να βελτιωθώ. ’σε με να σου δείξω κάτι διαφορετικό. 382 00:42:33,862 --> 00:42:36,792 Πάντα ήθελα να γίνω σχεδιάστρια. Μπορώ να κάνω πολλά... 383 00:42:36,932 --> 00:42:38,901 Ρόουζ! 384 00:43:04,294 --> 00:43:06,395 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 385 00:43:07,130 --> 00:43:12,469 Ρόουζ, μπορείς ν' ανοίξεις την πόρτα; 386 00:43:21,978 --> 00:43:23,778 Χριστέ μου. 387 00:43:24,981 --> 00:43:27,210 Απίστευτο. Μοιάζεις... 388 00:43:27,750 --> 00:43:30,119 - Αποκρουστική; - Όχι. 389 00:43:31,221 --> 00:43:33,122 Πως έγινε αυτό; 390 00:43:34,325 --> 00:43:36,527 Πειραματικά μοσχεύματα δέρματος. 391 00:43:37,328 --> 00:43:39,263 Καταπληκτικό. 392 00:43:40,264 --> 00:43:42,627 Σαν να μην έπαθες ποτέ το ατύχημα. 393 00:43:42,967 --> 00:43:45,269 Όχι, δεν είναι σαν να μην το έπαθα ποτέ. 394 00:43:46,135 --> 00:43:49,233 Δεν εννοούσα αυτό. 395 00:43:51,473 --> 00:43:53,510 Χαίρομαι που είσαι καλά. 396 00:43:54,178 --> 00:43:58,949 Η Τσελς είπε να σ' αφήσω ήσυχη και σκέφτηκα ότι θα μένεις ακόμα εδώ. 397 00:44:00,117 --> 00:44:05,388 - Η Τσελς λέει πολλά. - Πράγματι. 398 00:44:07,691 --> 00:44:11,689 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για όλα. 399 00:44:11,829 --> 00:44:13,729 Δεν πειράζει. 400 00:44:14,498 --> 00:44:18,396 Αλλά ήμουν ηλίθια που πίστεψα ότι ήθελες να βγούμε μαζί, ε; 401 00:44:18,736 --> 00:44:21,503 Έλα τώρα, δεν είναι έτσι. 402 00:44:22,407 --> 00:44:24,542 Τι θα 'λεγες να επανορθώσω; 403 00:44:25,844 --> 00:44:29,779 - Να σε βγάλω έξω απόψε. - Έχω δουλειά. 404 00:44:30,315 --> 00:44:33,285 - Αύριο; - Και αύριο έχω δουλειά. 405 00:44:36,254 --> 00:44:38,523 Θες να με παιδέψεις, ε; 406 00:44:45,897 --> 00:44:47,697 Όχι. 407 00:44:49,134 --> 00:44:51,034 Αντίο, Μπραντ. 408 00:44:58,776 --> 00:45:03,141 Έφτυσες τον Μπραντ; Εγώ δεν είχα καμιά ανάμιξη, τ' ορκίζομαι. 409 00:45:03,281 --> 00:45:05,010 Δε θέλω τη συμπόνια του. 410 00:45:05,150 --> 00:45:08,747 Τώρα είσαι όμορφη. Δε χρειάζονται καλοσύνες. 411 00:45:09,587 --> 00:45:11,387 Αυτό είναι απαίσιο. 412 00:45:11,510 --> 00:45:14,253 Χαίρομαι που βγήκαμε απόψε. Ποτέ δε βγαίνεις μαζί μου. 413 00:45:14,393 --> 00:45:16,523 - Είπες για ένα ποτό μόνο. - Και το εννοώ. 414 00:45:17,063 --> 00:45:19,198 Καλησπέρα, κυρίες μου. 415 00:45:20,299 --> 00:45:22,994 - Δε θες να... - Όχι απόψε. 416 00:45:23,434 --> 00:45:26,530 Κάμερον, έλα μαζί μου. Θα κάνουμε το αραβικό απόψε; 417 00:45:28,674 --> 00:45:31,644 Ρόουζ Μίλερ; 418 00:45:32,578 --> 00:45:34,478 Σε σένα μιλάω. 419 00:45:36,148 --> 00:45:40,152 Θεέ μου. Τίνος σχεδιαστή ρούχο φοράς; 420 00:45:41,921 --> 00:45:44,918 - Βασικά, εγώ το σχεδίασα. - Εσύ; 421 00:45:46,459 --> 00:45:50,122 Ανανέωση, βλέπω. Εντυπωσιακό. 422 00:45:50,662 --> 00:45:54,334 Φαίνεται ότι κάποια έγινε καλά για να γυρίσει στη δουλειά. 423 00:45:55,101 --> 00:45:59,002 Πράγματι. Μπορώ να 'ρθω από Δευτέρα. 424 00:45:59,272 --> 00:46:02,240 Θα 'θελα να δουλέψω ξανά στη νέα κολεξιόν μαζί σου. 425 00:46:02,409 --> 00:46:04,611 Κι εγώ θα το ήθελα πολύ, Ρόουζ. 426 00:46:06,246 --> 00:46:10,109 Η επίδειξη είναι σε δυο μήνες. Έχουμε πολύ δουλειά να κάνουμε. 427 00:46:10,349 --> 00:46:13,518 - Χαίρομαι που είσαι καλά. - Ευχαριστώ. 428 00:46:13,986 --> 00:46:17,818 - Μη με απογοητεύσεις. - Όχι. 429 00:46:17,958 --> 00:46:22,761 Κι εσύ, τσαπερδόνα, μην ξεχνάς ότι έχεις φωτογράφιση αύριο στις 9:00. 430 00:46:23,196 --> 00:46:25,632 - Όχι ποτά. - Λίγο θα πιω. 431 00:46:25,866 --> 00:46:29,535 Ένα ποτό. Βότκα με αναψυκτικό. Δε θέλω να παχύνεις. 432 00:46:30,538 --> 00:46:32,232 Πάμε. 433 00:46:32,572 --> 00:46:35,570 - Ποια είναι αυτή η κουκλάρα; - Βοηθός μου. 434 00:46:35,710 --> 00:46:38,204 - Μπάμπα, που είναι τ' αμάξι; - Εκεί πέρα. 435 00:46:38,344 --> 00:46:40,779 - Θα περπατήσω; - Θεέ μου! 436 00:46:40,947 --> 00:46:42,477 Ουσιαστικά σε ικέτευσε να γυρίσεις. 437 00:46:42,617 --> 00:46:46,419 - Ούτε που το πρόσεξα. - Πάμε να το γιορτάσουμε. 438 00:48:42,105 --> 00:48:46,477 Ντομ, καις ολόκληρος. Τι σκατά έχεις πάρει; 439 00:48:47,578 --> 00:48:49,546 Έχει πολύ ζέστη εδώ μέσα. 440 00:48:52,216 --> 00:48:56,280 Μπορεί να μπει λίγος αέρας εδώ μέσα; Σαν γηροκομείο είναι. 441 00:48:56,520 --> 00:48:59,617 Κάποιος να κάνει αέρα στον Ντομ. 442 00:48:59,857 --> 00:49:02,825 Θες παγάκια, μήπως; 443 00:49:04,194 --> 00:49:06,055 - Είσαι καλά; - Ναι. 444 00:49:06,195 --> 00:49:08,165 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 445 00:49:11,801 --> 00:49:14,531 Δεν είναι δύσκολο, Σίντι. Η ίδια μαλακία κάθε βδομάδα. 446 00:49:15,271 --> 00:49:18,303 Γίνεσαι κακός και δε μπορώ να συγκεντρωθώ έτσι. 447 00:49:18,443 --> 00:49:20,839 Κατάστρεψε τη δική σου εικόνα, όχι τη δική μου. 448 00:49:21,179 --> 00:49:24,575 Αυτό είναι, παιδιά. Πάμε να το κάνουμε. 449 00:49:25,015 --> 00:49:28,578 Ησυχία. Να μην ακούω τίποτα. 450 00:49:28,718 --> 00:49:32,616 Μ' αρέσει αυτό που έγινε. Ας το μεταφέρουμε στη σκηνή. 451 00:49:32,856 --> 00:49:37,054 Όχι ξενέρωτα, ε; Είσαι έτοιμος; 452 00:49:38,897 --> 00:49:42,233 Πάμε, παιδιά. Ξεκινάμε. 453 00:49:46,469 --> 00:49:48,439 Γυρίζουμε. 454 00:49:52,844 --> 00:49:55,540 Δε γίνεται να συνεχίσω να λέω ψέματα στον άντρα μου, Τόνι. 455 00:49:55,880 --> 00:49:57,809 Δεν ήταν πρόβλημα πριν. 456 00:50:00,485 --> 00:50:02,515 Ντόμινικ, με πονάς. 457 00:50:02,655 --> 00:50:06,419 - Ντόμινικ, πονάω. ’σε με! - Στοπ! 458 00:50:06,559 --> 00:50:08,788 Μπορείς να φερθείς επαγγελματικά επιτέλους; 459 00:50:08,928 --> 00:50:12,524 - Μη μου μιλάς έτσι. - Μισό λεπτό, Σίντι. 460 00:50:15,667 --> 00:50:18,263 Είμαι εδώ για να γίνω μάρτυρας της αλήθειας σου. 461 00:50:18,403 --> 00:50:20,533 Ήταν γαμάτο. 462 00:50:21,874 --> 00:50:26,172 Αλλά λίγο υπερβολικό για τη σκηνή. Ρίξε λίγο την ένταση. 463 00:50:26,312 --> 00:50:28,407 Νιώθεις αυτό το αγρίμι να χτυπά; 464 00:50:28,547 --> 00:50:30,809 Ασ' το να γίνει λουλούδι. Ν' ανθίσει. 465 00:50:31,517 --> 00:50:34,813 Έτοιμος; Σίντι, είσαι καλά; 466 00:50:36,288 --> 00:50:39,952 Ο πόνος είναι δώρο. Αποδέξου τον και θα κάνουμε θαύματα. 467 00:50:40,692 --> 00:50:42,621 - Έτοιμη; - Ναι. 468 00:50:43,896 --> 00:50:47,660 - Έχω μια ιδέα. Είναι εδώ ο Τρεντ; - Εδώ. 469 00:50:47,800 --> 00:50:50,631 - Κάτσε εκεί και τρώγε ένα κομμάτι πίτα. - Ποιος είναι ο Τρεντ; 470 00:50:50,771 --> 00:50:54,507 - Παρακολούθα συνέχεια τη Σίντι. - Καλησπέρα. 471 00:50:55,008 --> 00:50:59,471 - Ποιος είναι αυτός; - Τρεντ Τέιλορ. Κάνω τον νέο γιατρό. 472 00:51:01,246 --> 00:51:04,210 Πόσων χρονών είναι; Δεν έχει νέο γιατρό το σενάριο. 473 00:51:04,350 --> 00:51:07,182 Έλα τώρα. Είσαι καταπληκτικός ηθοποιός. 474 00:51:08,722 --> 00:51:14,755 Που είναι το αστείο, ρε παπάρα; Αρχίδι! Γαμώ! 475 00:51:17,297 --> 00:51:20,977 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Η μάνα μου είναι θαυμάστριά σου. 476 00:51:25,105 --> 00:51:26,905 Ακολούθα τους! 477 00:56:19,006 --> 00:56:20,906 Θεέ μου. 478 00:56:23,943 --> 00:56:25,711 Τι κάνω; 479 00:56:34,543 --> 00:56:37,711 "Ίσως προκληθούν έντονες παραισθήσεις" 480 00:56:48,902 --> 00:56:51,805 Τσέλσι, σήκωσέ το. 481 00:56:54,608 --> 00:56:56,408 Σήκωσέ το. 482 00:57:18,766 --> 00:57:23,197 Σας παρακαλώ. Ηρέμησα τώρα. Μπορώ να ξαναμπώ μέσα; 483 00:57:23,337 --> 00:57:25,433 Όχι, τέλος. 484 00:57:25,773 --> 00:57:30,038 Θα απολυθείτε και οι δυο. Οι φίλοι μου είναι ακόμα μέσα. 485 00:57:30,178 --> 00:57:33,943 - Δεν πειράζει, τράβα σπίτι. - Πάρτε τα χέρια σας! 486 00:57:34,583 --> 00:57:36,911 Είστε τυχεροί που δε σας έσπασα στο ξύλο. 487 00:57:37,051 --> 00:57:39,053 Ναι, μπες στην ουρά. 488 00:57:46,394 --> 00:57:50,432 Τι έγινε, κούκλα; Με λένε Μπίλι, εσένα; 489 00:57:51,966 --> 00:57:54,635 Συγγνώμη. Μουγγή είσαι; 490 00:57:55,437 --> 00:57:59,473 Δε μιλάς; Σου μιλάω. 491 00:58:00,876 --> 00:58:04,745 Όλες οι σκρόφες έτσι κάνετε. Το παίζετε δύσκολες. 492 00:58:05,147 --> 00:58:09,051 Όταν σου κάνουν ένα κομπλιμέντο, μάθε να λες ευχαριστώ. 493 00:58:15,157 --> 00:58:17,486 Ναι, κάνε τώρα ότι μιλάς στο τηλέφωνο. 494 00:58:17,826 --> 00:58:19,727 Παλιοπουτάνα. 495 00:58:23,233 --> 00:58:25,668 Δεν είσαι και καμιά θεογκόμενα, ξέρεις. 496 00:58:27,103 --> 00:58:29,305 Μια κοινή ξεκωλιάρα είσαι. 497 00:58:30,406 --> 00:58:32,741 Δε σου αξίζει ένας καυλιάρης σαν εμένα. 498 00:58:45,922 --> 00:58:49,225 Έλεος, κυρά μου! Θες να πάθω έμφραγμα; 499 00:58:52,762 --> 00:58:54,664 Ωραία είσαι, πάντως. 500 00:58:56,065 --> 00:58:58,093 Μπορείς να με πετάξεις κάπου; 501 00:58:58,833 --> 00:59:03,538 Αν μπορώ λέει; Όπου θες, γλύκα. Μπες μέσα. 502 00:59:10,079 --> 00:59:12,316 Λοιπόν, ξανθούλα, πως σε λένε; 503 00:59:12,916 --> 00:59:15,718 - Ρόουζ. - Ρόουζ; 504 00:59:17,387 --> 00:59:22,759 Εμένα Μπίλι. Που να σε πάω, Ρόουζ; 505 00:59:24,994 --> 00:59:26,794 Πουθενά. 506 00:59:29,433 --> 00:59:31,233 Πουθενά, ε; 507 00:59:38,876 --> 00:59:42,578 Κατάλαβα ότι είσαι πουτανάκι, απ' την ώρα που... 508 00:59:45,549 --> 00:59:47,449 Παραείμαι άγρια για σένα; 509 00:59:48,519 --> 00:59:50,587 Τώρα θα σου δείξω εγώ. 510 01:00:10,074 --> 01:00:11,674 Σε παρακαλώ! 511 01:00:34,332 --> 01:00:35,932 Συγγνώμη. 512 01:00:47,580 --> 01:00:49,480 Είναι κανείς εκεί; 513 01:00:58,023 --> 01:00:59,823 Κύριε Τέιλορ; 514 01:01:04,096 --> 01:01:08,365 Κύριε Τέιλορ, γιατί σηκωθήκατε; Μόλις χειρουργηθήκατε. 515 01:01:10,903 --> 01:01:14,000 Δεν έπρεπε να βγάλετε τους επιδέσμους ακόμα. 516 01:01:14,140 --> 01:01:18,972 Είστε πολύ πρησμένος. Το αποτέλεσμα δε θα είναι αυτό που βλέπετε τώρα. 517 01:01:19,912 --> 01:01:21,511 Ελάτε. 518 01:02:27,648 --> 01:02:30,284 Καλά έκανες και ήρθες. 519 01:02:31,419 --> 01:02:33,481 Πες μου γι' αυτή τη λαχτάρα σου για το κρέας. 520 01:02:34,221 --> 01:02:36,089 Δεν είναι μόνο το κρέας. 521 01:02:36,691 --> 01:02:40,226 Είναι και το αίμα. Κάτι με τραβάει σ' αυτό. 522 01:02:42,163 --> 01:02:47,095 Είναι σύνηθες οι ασθενείς να εμφανίζουν αλλαγές στα γούστα μετά το χειρουργείο. 523 01:02:47,235 --> 01:02:49,236 Είναι παρενέργεια της αναισθησίας. 524 01:02:50,639 --> 01:02:55,244 Οι γεύσεις διαφέρουν. Λαχταράμε τροφές που δεν έχουμε ξαναφάει. 525 01:02:56,011 --> 01:02:57,611 Πώς είναι η όρεξή σου; 526 01:02:57,979 --> 01:03:01,309 Πεινάω διαρκώς. Κάνω συνέχεια εμετούς... 527 01:03:01,449 --> 01:03:05,119 και έχω τρομερό στομαχόπονο. 528 01:03:06,087 --> 01:03:10,852 Και όταν ο πόνος γίνεται αφόρητος, τότε αρχίζουν οι παραισθήσεις. 529 01:03:10,992 --> 01:03:12,792 Και βλέπω τον εαυτό μου... 530 01:03:15,364 --> 01:03:17,164 Δις Μίλερ; 531 01:03:19,301 --> 01:03:21,829 - Πίνω αίμα. - Ονειρεύεσαι. 532 01:03:21,969 --> 01:03:24,373 Ξέρω ότι μοιάζει αληθινό, αλλά εν είναι. 533 01:03:27,008 --> 01:03:29,177 Δεν ξέρουμε πολλά για τα όνειρα. 534 01:03:29,711 --> 01:03:34,316 Αυτό που ξέρουμε, όμως είναι το μυαλό θέλει χρόνο να θεραπευτεί. 535 01:03:35,384 --> 01:03:37,885 Γιατί ονειρεύομαι ότι πίνω αίμα; 536 01:03:38,387 --> 01:03:41,785 Όσοι τ' ονειρεύονται αυτό, έχουν ανεκπλήρωτες επιθυμίες. 537 01:03:42,125 --> 01:03:44,225 Είναι συνυφασμένο με την ενοχή της επιθυμίας. 538 01:03:45,027 --> 01:03:46,889 Δεν έχω ενοχές. 539 01:03:47,029 --> 01:03:50,831 Εσύ ελέγχεις τα όνειρα, ή τα όνειρα ελέγχουν εσένα; 540 01:03:53,403 --> 01:03:56,104 Καμιά φορά τα ελέγχω. 541 01:03:58,141 --> 01:04:02,572 ’λλες φορές είναι σαν να παρακολουθώ τον εαυτό μου. 542 01:04:03,712 --> 01:04:08,051 Είμαι εγώ και ταυτόχρονα μια άλλη. 543 01:04:11,521 --> 01:04:14,355 - Αυτοί οι εφιάλτες... - Παραισθήσεις. 544 01:04:16,826 --> 01:04:19,789 Νιώθω σαν να μετατρέπομαι σε τέρας. 545 01:04:23,601 --> 01:04:25,836 Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω... 546 01:04:27,371 --> 01:04:31,242 αλλά το τέρας είναι ψυχολογικό, όπως τα περισσότερα τέρατα. 547 01:04:32,175 --> 01:04:34,137 Είναι δικό σου δημιούργημα. 548 01:04:34,277 --> 01:04:37,580 Δεν αναγνωρίζεις τον εαυτό σου στον καθρέφτη, γι' αυτό βλέπεις το τέρας. 549 01:04:40,350 --> 01:04:45,216 Πότε θα φύγει αυτό το συναίσθημα; Πότε θα ξαναβρώ τον εαυτό μου; 550 01:04:45,356 --> 01:04:48,486 Από σένα εξαρτάται, Ρόουζ. Βλέπουμε αυτό που θέλουμε να δούμε... 551 01:04:48,626 --> 01:04:51,861 και κάποια άλλα πράγματα αρνούμαστε να τα δούμε. 552 01:04:52,764 --> 01:04:57,267 Όμως εμείς δημιουργούμε την πραγματικότητά μας, Ρόουζ. 553 01:04:58,369 --> 01:05:00,804 Κι εμείς την κανονίζουμε. 554 01:05:09,781 --> 01:05:13,412 - Συγνώμη, δις Μίλερ. - Γκάντερ, συγγνώμη που άργησα. 555 01:05:13,652 --> 01:05:16,715 ’ργησες; Τι έχουμε εδώ; 556 01:05:26,363 --> 01:05:29,565 Ποιος έκανε αυτά τα σχέδια; Εσύ; 557 01:05:30,669 --> 01:05:34,633 Ναι. Δεν είναι ακόμα έτοιμα. Μπορείς να τα δεις αργότερα. 558 01:05:34,773 --> 01:05:37,409 Εμένα μου φαίνονται έτοιμα. 559 01:05:42,615 --> 01:05:45,376 Σοβαρολογείς τώρα; Γιατί είμαι λίγο... 560 01:05:46,316 --> 01:05:49,953 Όχι. Αυτό είναι Χαιρεκακία. 561 01:05:52,357 --> 01:05:54,292 Η δουλειά μου είναι... 562 01:05:55,594 --> 01:05:57,556 Ναι. 563 01:05:58,296 --> 01:06:00,265 Για την κολεξιόν μου. 564 01:06:01,333 --> 01:06:05,970 Θέλω να φτιάξεις και να σχεδιάσεις αυτό μαζί μου. 565 01:06:07,840 --> 01:06:11,208 Ευχαριστώ. Γκάντερ, αυτό είναι υπέροχο. 566 01:06:12,511 --> 01:06:15,341 Ευχαριστώ γι' αυτή την ευκαιρία. Δεν θα σε απογοητεύσω. 567 01:06:16,481 --> 01:06:20,179 Αυτά τα σχέδια είναι η πεμπτουσία της κολεξιόν μου. 568 01:06:20,419 --> 01:06:22,555 Το σκοτεινό κομμάτι της ψυχής. 569 01:06:24,624 --> 01:06:27,794 Ποιο είναι το πρόσωπο που δεν δείχνουμε σε κανέναν; 570 01:06:31,197 --> 01:06:34,231 Ποιοι είμαστε, όταν δε μας βλέπει κανείς; 571 01:06:35,368 --> 01:06:37,397 - Ο Δρ. Ράιλι; - Ναι. 572 01:06:37,537 --> 01:06:39,903 - Δρ. Μπέβερλι. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. - Φυσικά. 573 01:06:40,073 --> 01:06:42,203 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 574 01:06:42,343 --> 01:06:46,339 Μακάρι να είχαμε ενημερωθεί νωρίτερα Σίγουρα είναι λύσσα; 575 01:06:46,479 --> 01:06:48,709 Ήταν δύσκολη διάγνωση. 576 01:06:48,849 --> 01:06:51,745 Πρόκειται για ένα μεταλλαγμένο, υπερδραστήριο στέλεχος... 577 01:06:51,885 --> 01:06:55,315 και εξαιρετικά επιθετικό. Δεν ξέρουμε πως προκλήθηκε. 578 01:06:55,455 --> 01:07:00,019 Ξέρουμε μόνο ότι έχουμε τον πρώτο ασθενή. Ντόμινικ Ντάνβερς. 579 01:07:00,459 --> 01:07:03,561 - Σε τι κατάσταση είναι; - Όχι καλή. 580 01:07:27,021 --> 01:07:29,021 Πρέπει να βρούμε τι τον δάγκωσε. 581 01:07:32,459 --> 01:07:34,459 Με αποφεύγεις ακόμα; 582 01:07:34,996 --> 01:07:39,627 Όχι. Είχα κάτι προβλήματα υγείας. 583 01:07:41,602 --> 01:07:45,633 - Είσαι καλά τώρα; - Ναι, μια χαρά. 584 01:07:45,773 --> 01:07:49,336 - Μόλις γύρισα απ' την κλινική. - Του Μπάροους; 585 01:07:50,745 --> 01:07:52,580 Και τι είπε; 586 01:07:53,614 --> 01:07:55,616 Να κάνω υπομονή. 587 01:07:59,021 --> 01:08:03,690 - Είπε κάτι άλλο; - Να μην ξεχνάω να τρώω. 588 01:08:04,660 --> 01:08:07,140 Δηλαδή, δέχεσαι να πάμε για φαγητό; 589 01:08:08,596 --> 01:08:12,400 - Έπεσα στην παγίδα, ε; - Εντελώς. 590 01:08:13,068 --> 01:08:18,838 - Πώς είναι η όρεξή σου; - Ακόρεστη. Πεινάω συνέχεια. 591 01:08:19,039 --> 01:08:22,838 Το μόνο που δε ξερνάω είναι τα ροφήματα πρωτεΐνης της κλινικής. 592 01:08:22,978 --> 01:08:25,309 Ας φάμε, λοιπόν. Τι θες; 593 01:08:26,949 --> 01:08:30,479 Δεν ξέρω. Το στομάχι μου είναι χάλια μετά την επέμβαση. 594 01:08:30,819 --> 01:08:33,788 - Γι' αυτό πήγες στην κλινική; - Ναι. 595 01:08:34,422 --> 01:08:39,762 Και γι' αυτό και γιατί δεν έχω και τις πιο ήσυχες νύχτες. 596 01:08:40,963 --> 01:08:45,163 - Τι εννοείς; - Βλέπω εφιάλτες. 597 01:08:45,834 --> 01:08:49,005 Χαζομάρα, αλλά νομίζω ότι φταίει το ατύχημα. 598 01:08:51,741 --> 01:08:53,610 Έχεις εφιάλτες; 599 01:08:55,478 --> 01:08:57,278 Ναι. 600 01:08:58,680 --> 01:09:01,617 Νιώθω ότι είμαι ξύπνια όταν τους βλέπω. 601 01:09:03,485 --> 01:09:05,354 Είναι πολύ αληθινοί. 602 01:09:07,123 --> 01:09:09,025 Έτσι νιώθεις; 603 01:09:15,098 --> 01:09:18,796 Μη δίνεις σημασία. Είμαι κουρασμένη, δεν ξέρω τι λέω. 604 01:09:20,136 --> 01:09:24,994 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. Δε χρειάζεται να με λυπάσαι. 605 01:09:25,407 --> 01:09:27,307 Δεν σε λυπάμαι. 606 01:09:28,511 --> 01:09:30,711 Νοιάζομαι για σένα, Ρόουζ. 607 01:09:31,681 --> 01:09:33,481 Αλήθεια; 608 01:09:34,919 --> 01:09:36,619 Ναι. 609 01:09:38,388 --> 01:09:42,026 Μπορώ να σου πω κάτι ειλικρινά; 610 01:09:43,460 --> 01:09:45,455 Για πες. 611 01:09:48,165 --> 01:09:50,033 Είναι σημαντικό. 612 01:09:58,440 --> 01:10:00,369 Συγγνώμη που... 613 01:10:03,480 --> 01:10:05,148 Είσαι καλά; 614 01:10:05,350 --> 01:10:08,345 Νομίζω ότι δάγκωσα τη γλώσσα μου. Έρχομαι σε λίγο. 615 01:10:30,941 --> 01:10:32,837 - Ρόουζ; - Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 616 01:10:32,977 --> 01:10:37,307 - Όλα καλά; Είπα κάτι που δεν έπρεπε; - Όχι, το στομάχι μου είναι. 617 01:10:37,447 --> 01:10:40,245 - Πρέπει να πάω σπίτι. Συγγνώμη. - Θα 'ρθω μαζί σου. 618 01:10:40,385 --> 01:10:43,118 - Όχι, δεν πειράζει. Κάτσε να φας. - Όχι, θα σε πάω. 619 01:10:45,856 --> 01:10:47,890 Μην την πλησιάζεις! 620 01:11:08,613 --> 01:11:10,513 Τι σκατά; 621 01:11:12,885 --> 01:11:14,585 Ρόουζ; 622 01:11:17,857 --> 01:11:19,551 Ρόουζ! 623 01:11:21,559 --> 01:11:26,358 Ο ιός επηρεάζει το νευρικό σύστημα, προκαλώντας σύγχυση στον εγκέφαλο... 624 01:11:26,498 --> 01:11:28,467 και ουσιαστικά τρελαίνει τα θύματα. 625 01:11:29,902 --> 01:11:32,665 Τους προκαλεί οργή και βίαιη συμπεριφορά. 626 01:11:32,905 --> 01:11:35,305 Γίνονται επικίνδυνοι για τον εαυτό τους και για τους άλλους. 627 01:11:35,574 --> 01:11:38,538 - Τι θα κάνουμε; Καημένη Ντέινα. - Δεν είναι πια η Ντέινα. 628 01:11:38,778 --> 01:11:40,906 Να εμβολιαστούν όσοι δεν είναι σε προχωρημένη κατάσταση... 629 01:11:41,146 --> 01:11:43,446 και να απομονωθούν όσοι παρουσιάζουν συμπτώματα. 630 01:11:44,516 --> 01:11:48,220 Έχουμε δει ήδη περιόδους επώασης μικρότερες των 48 ωρών. 631 01:11:49,021 --> 01:11:51,885 - Πώς γίνεται αυτό; - ’γνωστο. 632 01:11:52,625 --> 01:11:55,621 Μεταλλαγμένο στέλεχος που επωάζεται σε λιγότερο από 48 ώρες... 633 01:11:55,761 --> 01:11:59,465 μπορεί να σημαίνει επιδημία που όμοιά της δεν έχουμε ξαναδεί. 634 01:12:00,834 --> 01:12:02,868 Κι αυτοί με τα συμπτώματα; 635 01:12:03,870 --> 01:12:06,350 Λέω να τους φροντίσουμε μέχρι να καταλήξουν. 636 01:12:07,040 --> 01:12:11,511 Μην είναι, όμως, σε κοινή θέα και προκληθεί πανικός. 637 01:12:12,980 --> 01:12:16,509 Τον μικρό τον περιμένουν επώδυνες διαδικασίες. 638 01:12:16,649 --> 01:12:18,178 Αλλά τουλάχιστον δεν πρόκειται για λύσσα. 639 01:12:18,318 --> 01:12:20,113 Μεταδίδεται σαν σεξουαλικό νόσημα... 640 01:12:20,253 --> 01:12:25,719 αλλά να μολύνονται τόσοι πολλοί, άσχετοι μεταξύ τους, είναι αδύνατον. 641 01:12:25,859 --> 01:12:29,523 - Κάτι τους συνδέει όλους αυτούς. - Νομίζεις ότι είναι από άνθρωπο; 642 01:12:29,663 --> 01:12:34,761 Όχι. Πιστεύω ότι κάτι ήρθε σε στενή επαφή με πολλούς ανθρώπους... 643 01:12:34,901 --> 01:12:38,031 και αν δεν το σταματήσουμε, θα 'ρθει σε επαφή και με άλλους. 644 01:12:38,171 --> 01:12:43,304 - Θα εκδώσουμε γενική προειδοποίηση. - Όχι, αν μαθευτεί, θα προκληθεί πανικός. 645 01:12:43,444 --> 01:12:47,842 Πρέπει να βάλουμε σε καραντίνα τους μολυσμένους, πριν ξεφύγει απ' την πόλη. 646 01:12:47,982 --> 01:12:51,212 Η λύσσα είναι απ' τους πιο θανατηφόρους ιούς... 647 01:12:51,352 --> 01:12:55,934 και μ' αυτή τη μετάλλαξη, αν δεν το σταμα- τήσουμε, θα μολύνει όλη την ανθρωπότητα. 648 01:12:56,456 --> 01:13:00,894 Πρέπει να κάνουμε αυτοψία στον Ντόμινικ Ντάνβερς πριν είναι αργά. 649 01:13:01,762 --> 01:13:03,562 Χριστέ μου. 650 01:13:05,800 --> 01:13:07,802 Κατεβάστε τα όπλα! 651 01:13:09,670 --> 01:13:11,470 Ο άνθρωπος ήταν άρρωστος! 652 01:13:12,006 --> 01:13:14,507 Ήρθε στο νοσοκομείο επειδή χρειαζόταν βοήθεια! 653 01:13:29,624 --> 01:13:31,491 Είσαι καλά; 654 01:13:32,660 --> 01:13:37,831 Ήρεμα. Δεν πρέπει να είσαι μόνη σου εδώ τέτοια ώρα. 655 01:13:38,667 --> 01:13:41,904 Είσαι καλά; Μπορώ να σε βοηθήσω; 656 01:13:44,939 --> 01:13:46,534 Καλύτερα μην πας εκεί μέσα. 657 01:13:46,674 --> 01:13:49,609 Μη φοβάσαι. 658 01:13:51,612 --> 01:13:53,847 Δε θα σε πειράξω. 659 01:14:47,503 --> 01:14:50,201 Εδώ Δρ. Μπάροους. Αφήστε μήνυμα... 660 01:14:50,341 --> 01:14:53,237 και τηλέφωνο επικοινωνίας. Ευχαριστώ. 661 01:14:53,377 --> 01:14:58,939 Αν είναι επείγον, καλέστε τον συνεργάτη μου Δρ. Έλιοτ στο 4. 662 01:15:00,850 --> 01:15:02,850 Δρ. Μπάροους, είμαι η Ρόουζ. 663 01:15:03,319 --> 01:15:08,491 Έχω έντονους εφιάλτες και πόνους στο στομάχι. 664 01:15:19,136 --> 01:15:21,498 Ίσως πρέπει ν' αυξήσω τη δόση σ' αυτά που μου δώσατε... 665 01:15:21,638 --> 01:15:24,375 ή να την ελαττώσω. Δεν ξέρω. 666 01:15:25,242 --> 01:15:27,142 Πάρτε με τηλέφωνο. 667 01:15:28,279 --> 01:15:31,715 Η ζωή γεννά τη ζωή. 668 01:15:32,316 --> 01:15:34,045 Η ενέργεια δημιουργεί ενέργεια. 669 01:15:34,185 --> 01:15:37,653 Μόνο δίνοντας όλο σου το είναι, γίνεσαι πλούσιος. 670 01:15:38,256 --> 01:15:42,120 Πρέπει να πιέσετε τον εαυτό σας μέχρι εκεί που δεν πάει. 671 01:15:42,260 --> 01:15:43,960 Να τα δώσετε όλα. 672 01:15:44,428 --> 01:15:47,359 Δεν εννοώ να πεθάνετε για τη μόδα... 673 01:15:47,499 --> 01:15:49,962 αλλά για τη συγκεκριμένη μόδα αξίζει να πεθάνεις. 674 01:15:50,202 --> 01:15:52,363 Πρόκειται για φαντασία. 675 01:15:52,803 --> 01:15:55,540 Αυτή η γυναίκα παραείναι όμορφη για να υπάρχει. 676 01:15:56,274 --> 01:15:59,244 Η δική μας μόδα δεν είναι για όλους. 677 01:16:00,946 --> 01:16:03,642 - Τι τρέχει με σένα και τον Μπραντ; - Τίποτα. 678 01:16:03,782 --> 01:16:07,952 Βγήκαμε χθες βράδυ και μ' έπιασε το στομάχι μου και έφυγα. 679 01:16:08,553 --> 01:16:10,893 Βγήκες με τον Μπραντ και δε μου το είπες; 680 01:16:11,789 --> 01:16:13,658 Τι άλλο μου κρύβεις; 681 01:16:17,796 --> 01:16:21,393 - Έρχεται. Να μείνω; - Όχι, δεν πειράζει. 682 01:16:24,303 --> 01:16:26,443 Πρέπει να μιλήσουμε για χθες βράδυ. 683 01:16:27,473 --> 01:16:32,043 Κοίτα, τα φάρμακα που παίρνω μ' επηρεάζουν λίγο. 684 01:16:32,944 --> 01:16:35,941 Για να πω την αλήθεια, θυμάμαι μόνο να φεύγω απ' το εστιατόριο. 685 01:16:36,081 --> 01:16:38,081 Δεν ξέρω πως γύρισα σπίτι. 686 01:16:38,917 --> 01:16:41,948 - Εγώ σε πήγα. - Ρόουζ; 687 01:16:42,088 --> 01:16:44,421 - Ευχαριστώ. - Σε περιμένω. 688 01:16:47,260 --> 01:16:49,095 Τσέλσι, σε παρακαλώ. 689 01:16:50,863 --> 01:16:54,301 Λοιπόν, Ρόουζ, τι βλέπεις; 690 01:16:57,370 --> 01:17:02,809 - Είναι ωραίο. - Ωραίο, αλλά... Τι; 691 01:17:03,342 --> 01:17:05,042 Δείξε μου. 692 01:18:03,571 --> 01:18:07,175 Υψηλή ραπτική. Ναι. 693 01:18:09,343 --> 01:18:12,212 Τσέλσι, κάνε άλλη μια στροφή. 694 01:18:24,258 --> 01:18:26,394 Όλα τα μοντέλα, μπείτε στη σειρά. 695 01:18:27,596 --> 01:18:30,299 Γρήγορα. 696 01:18:39,073 --> 01:18:42,110 Μ' αυτό το φόρεμα θα κλείσει η επίδειξη. 697 01:18:43,111 --> 01:18:46,648 - Με την Τσέλσι. - Θα κλείσω την επίδειξη εγώ; 698 01:18:47,081 --> 01:18:50,652 - Δηλαδή, εμείς. - Εντυπωσιακή δουλειά, Ρόουζ. 699 01:18:51,520 --> 01:18:55,590 Αν συνεχίσεις έτσι, δεν αποκλείω τα σχέδιά σου. 700 01:18:57,626 --> 01:18:59,626 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 701 01:19:00,261 --> 01:19:05,434 Λοιπόν, πάμε. Έχουμε δουλειά. 702 01:19:11,006 --> 01:19:13,936 Ανακοίνωση απ' το Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων. 703 01:19:14,076 --> 01:19:16,539 Ανακήρυξη κατάστασης έκτακτης ανάγκης. 704 01:19:17,079 --> 01:19:19,241 Λόγω επιδημίας λύσσας, οι αρχές προτρέπουν... 705 01:19:19,381 --> 01:19:23,579 όσους παρουσιάζουν συμπτώματα παρόμοια με της γρίπης... 706 01:19:23,719 --> 01:19:26,315 να αναζητήσουν άμεση ιατρική φροντίδα. 707 01:19:26,455 --> 01:19:30,991 Αποφύγετε ζώα ή ανθρώπους που εκδηλώνουν βίαιη ή αλλόκοτη συμπεριφορά. 708 01:19:31,260 --> 01:19:35,292 Συνίσταται στους πολίτες να παραμείνουν στα σπίτια τους για την ώρα. 709 01:19:35,432 --> 01:19:37,732 Προσευχόμαστε να μη συμβεί σε σας. 710 01:19:39,202 --> 01:19:41,870 - Γκάντερ. - Γεια σου, Στέλλα. 711 01:19:43,173 --> 01:19:47,370 Τι απαντάς στους επικριτές που λένε ότι η παρουσίαση της κολεξιόν σου... 712 01:19:47,510 --> 01:19:51,707 εν μέσω επιδημίας, είναι ένα ανούσιο διαφημιστικό κόλπο; 713 01:19:52,047 --> 01:19:55,011 Η μόδα δε σταματά για κανέναν και για τίποτα. 714 01:19:55,151 --> 01:19:59,550 Το ξέρεις, Στέλλα. Έχουμε ξαναζήσει επιδημίες στο παρελθόν. 715 01:19:59,690 --> 01:20:02,620 Έχασα πολλούς φίλους από AIDS και SARS. 716 01:20:02,760 --> 01:20:06,590 Τι είναι στ' αλήθεια αυτό; Ένα κρυολόγημα είναι. 717 01:20:06,830 --> 01:20:12,062 Χαζομάρες. Εδώ πρόκειται για μόδα, όχι για ριάλιτι. 718 01:20:12,202 --> 01:20:14,665 - Τράβα δούλεψε στην τηλεόραση. - Γκάντερ, σταμάτα. 719 01:20:14,805 --> 01:20:17,299 - Σ' αρέσει το μπλε μαλλί; - Καταπληκτικό. 720 01:20:31,488 --> 01:20:35,624 Είδες αν ήρθε η Τσέλσι; Δεν τη βρίσκω. 721 01:20:36,059 --> 01:20:39,096 - Ποια; - Ξέχνα το. 722 01:20:48,807 --> 01:20:52,809 - Εμπρός. - Ρόουζ, Δρ. Μπάροους. Με πήρες. 723 01:20:53,478 --> 01:20:57,975 Βλέπω τα αποτελέσματα απ' τις τελευταίες εξετάσεις σου. 724 01:20:58,115 --> 01:21:01,545 Καλύτερα να επιστρέψεις στην κλινική για περαιτέρω νοσηλεία. 725 01:21:01,685 --> 01:21:05,717 Δεν είναι κάτι σοβαρό. Για καλό και για κακό. 726 01:21:05,857 --> 01:21:07,751 Μπορείς απόψε; 727 01:21:09,394 --> 01:21:11,562 Απόψε δε μπορώ. Θα 'ρθω αύριο. 728 01:21:13,531 --> 01:21:15,566 Θα τα πούμε σύντομα, τότε. 729 01:21:16,167 --> 01:21:19,431 Προσπάθησε να μην πιεστείς, όμως. 730 01:21:19,571 --> 01:21:21,171 Εντάξει. Ευχαριστώ. 731 01:21:41,260 --> 01:21:43,495 Τσελς, τι έγινε; 732 01:21:44,462 --> 01:21:49,461 Είδα κι έπαθα να 'ρθω. Ώρες-ώρες τη σιχαίνομαι αυτή τη χώρα. 733 01:21:49,601 --> 01:21:52,765 Είσαι καλά; Τι έπαθες στο χέρι; 734 01:21:52,905 --> 01:21:57,136 Είχε κίνηση και πήρα το μετρό και ξαφνικά μια γυναίκα... 735 01:21:57,276 --> 01:22:01,541 τρελάθηκε και με δάγκωσε και τη σκότωσε η αστυνομία. 736 01:22:01,781 --> 01:22:03,710 Τα χάλια σου έχεις. 737 01:22:03,850 --> 01:22:06,012 Θα μπορέσεις να κάνεις πασαρέλα απόψε; 738 01:22:06,152 --> 01:22:09,482 Ναι, μόνο που δεν ήξερα ότι θα είναι τόσο δύσκολο. 739 01:22:09,622 --> 01:22:12,285 Ποιο είναι δύσκολο; Να είσαι όμορφη; 740 01:22:12,425 --> 01:22:15,594 Να κλείσεις την επίδειξη; Μακάρι να είχα τέτοια προβλήματα. 741 01:22:24,605 --> 01:22:26,573 Για το Θεό, Τσέλσι. 742 01:22:34,180 --> 01:22:39,118 Είναι λες και ήταν σε παρτούζα, αλλά μάλλον είναι το φυσικό της. 743 01:22:41,688 --> 01:22:43,383 Ρούφα κι άλλη κόκα, Μισέλ. 744 01:22:43,523 --> 01:22:46,326 Κάνει θαύματα στην ήδη λαμπρή σου προσωπικότητα. 745 01:23:05,980 --> 01:23:11,679 Εδώ Τσέλσι. Είμαι απασχολημένη τώρα. Γεια. 746 01:23:11,819 --> 01:23:13,619 Τσελς, που... 747 01:23:14,389 --> 01:23:16,089 Γαμώτο. 748 01:24:04,473 --> 01:24:06,173 ’κουσες; 749 01:24:12,513 --> 01:24:14,783 Τι σκατά έπαθε αυτή, ρε; 750 01:24:17,318 --> 01:24:19,220 Βοήθεια. 751 01:24:26,830 --> 01:24:28,759 Τι διάολο γίνεται; 752 01:24:30,099 --> 01:24:31,899 Φίλε... 753 01:24:33,902 --> 01:24:35,771 Σταμάτα. 754 01:26:06,031 --> 01:26:08,465 Ρόουζ, γιατί σηκώθηκες; 755 01:26:10,000 --> 01:26:13,838 - Τι εννοείς; Τι έγινε; - Λιποθύμησες στο δρόμο, δε θυμάσαι; 756 01:26:14,605 --> 01:26:16,802 - Όχι. - Πρέπει να φύγεις από 'δω. 757 01:26:16,942 --> 01:26:19,238 Όχι, καλά είμαι. 758 01:26:19,978 --> 01:26:22,374 Κουράζομαι πολύ τελευταία. 759 01:26:23,514 --> 01:26:27,045 - Κάτι πρέπει να φάω. - Πάμε να φας κάτι της προκοπής... 760 01:26:27,185 --> 01:26:29,648 αλλά όχι εδώ. Θα σε πάω στην κλινική. 761 01:26:29,788 --> 01:26:32,918 Όχι. Έχω ραντεβού αύριο, εξάλλου. Θα περιμένω. 762 01:26:33,058 --> 01:26:37,422 - Ρόουζ, ε γίνεται να περιμένεις. - Θέλω να δω το ρούχο μου στην επίδειξη. 763 01:26:37,562 --> 01:26:42,133 Ξέρεις τι θυσίες έκανα γι' αυτό; Δεν πρόκειται να το χάσω. 764 01:26:43,101 --> 01:26:46,036 - Δε φεύγω. - Ρόουζ. 765 01:27:03,455 --> 01:27:05,685 Το καλύτερο φόρεμα όλης της κολεξιόν. 766 01:27:06,225 --> 01:27:10,003 - Πού ήσουνα; Είσαι καλά; - Δεν έχει σημασία. Ήρθα. 767 01:27:10,663 --> 01:27:12,658 Θυμάσαι πόσο το περιμέναμε αυτό; 768 01:27:12,798 --> 01:27:15,701 Να κλείνω την επίδειξη μ' ένα δικό σου ρούχο; 769 01:27:16,636 --> 01:27:20,465 Και ορίστε. Τα καταφέραμε. Πώς νιώθεις; 770 01:27:20,605 --> 01:27:24,804 Δε μου φαίνεται αληθινό. Τίποτα απ' όλα αυτά. 771 01:27:24,944 --> 01:27:28,374 Η επίδειξη ξεκινά σ' ένα λεπτό. 772 01:27:28,514 --> 01:27:31,678 - Σίγουρα είσαι καλά; - Πως μπορώ να μην είμαι; 773 01:27:31,918 --> 01:27:33,981 Δε θα το έχανα με τίποτα. 774 01:27:34,421 --> 01:27:37,122 Ξέρεις πόσες θα σκότωναν για να βρεθούν στη θέση μας; 775 01:27:37,757 --> 01:27:39,720 Σύντομα θα 'χεις τη δική σου κολεξιόν, Ρόουζ. 776 01:27:40,060 --> 01:27:42,028 Θα γίνεις σπουδαία. 777 01:27:42,795 --> 01:27:46,993 - Κι εσύ θα γίνεις σπουδαία. - Εγώ κλείνω την επίδειξη. 778 01:27:47,133 --> 01:27:51,464 Είμαι ήδη σπουδαία. Έλα. Μη χάσεις τη μεγάλη στιγμή. 779 01:27:51,604 --> 01:27:54,201 - Ήθελα να σου πω... - Ρόουζ, σε θέλει ο Γκάντερ. 780 01:27:54,441 --> 01:27:56,802 Τσέλσι, είσαι καταϊδρωμένη. 781 01:29:32,374 --> 01:29:34,609 - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. - Τι; 782 01:29:35,711 --> 01:29:38,274 Ξέρω τι συμβαίνει και ότι δε νιώθεις καλά. Πάμε. 783 01:29:38,414 --> 01:29:41,144 Όχι, καλά είμαι. Τίποτα δε συμβαίνει, στο είπα. 784 01:29:41,284 --> 01:29:43,184 Δεν έχουμε χρόνο. 785 01:29:43,952 --> 01:29:46,652 ’κουσες; Είναι μέσα στο πρόγραμμα; 786 01:29:50,993 --> 01:29:52,893 Θεέ μου, Τσέλσι! 787 01:29:57,933 --> 01:29:59,633 Τσέλσι! 788 01:30:02,072 --> 01:30:03,672 789 01:30:04,641 --> 01:30:06,341 Τσέλσι, όχι! 790 01:30:07,076 --> 01:30:09,042 Παλάβωσες τελείως; 791 01:30:10,012 --> 01:30:11,779 Τσέλσι! 792 01:30:26,330 --> 01:30:28,263 - Πάμε να φύγουμε! - Τσέλσι! 793 01:30:32,869 --> 01:30:34,669 Ακίνητος! 794 01:30:50,921 --> 01:30:54,123 - Τσέλσι! - Ακίνητη! 795 01:31:01,999 --> 01:31:03,699 Όχι! 796 01:31:06,403 --> 01:31:10,033 Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε. Έλα! 797 01:31:19,950 --> 01:31:23,414 Ρόουζ, άκουσα ότι λιποθύμησες και οι παραισθήσεις είναι πιο έντονες. 798 01:31:23,554 --> 01:31:26,784 - Νιώθω να χάνω το μυαλό μου. - Την έφερα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 799 01:31:29,994 --> 01:31:34,660 Έκανες το σωστό, κ. Χαρτ. Ρόουζ, λυπάμαι για όσα πέρασες εκτός κλινικής. 800 01:31:34,800 --> 01:31:37,462 - Δεν ήθελα να επισπεύσω τα πράγματα. - Η κατάσταση έχει ξεφύγει έξω. 801 01:31:37,602 --> 01:31:40,402 Πίστεψέ με, τα έχω όλα υπό έλεγχο. 802 01:31:43,908 --> 01:31:47,712 Ο ιός που λένε οι ειδήσεις νομίζω ότι ξεκίνησε από μένα. 803 01:31:48,746 --> 01:31:53,084 Συμβαίνουν διάφορα γύρω μου. Δεν είναι όνειρο, εγώ φταίω. 804 01:31:54,152 --> 01:31:56,887 Κάνω κακό σε ανθρώπους και η Τσέλσι είναι νεκρή. 805 01:31:58,265 --> 01:32:01,660 - Ο τρόπος που με κοιτούσε... - Ηρέμησε, Ρόουζ. 806 01:32:02,127 --> 01:32:06,125 - Ηρέμησε. Πίνεις το ρόφημα; - Όχι. 807 01:32:09,933 --> 01:32:13,138 Μοιάζει με αίμα. Γι' αυτό σταμάτησα να το πίνω. 808 01:32:14,172 --> 01:32:17,275 Αίμα είναι; Γιατί μου έδωσες αίμα; 809 01:32:18,777 --> 01:32:21,074 Ακούγεται παράλογο, αλλά δεν ήταν παραισθήσεις αυτά. 810 01:32:21,214 --> 01:32:24,944 - Κάτι δεν πάει καθόλου καλά με μένα. - Οι παραισθήσεις είναι πολύ επίμονες. 811 01:32:25,084 --> 01:32:27,246 Νομίζω ότι πρέπει να μας πεις την αλήθεια, γιατρέ. 812 01:32:27,386 --> 01:32:30,116 Όλοι αυτοί αρρώστησαν και πέθαναν εξαιτίας μου. 813 01:32:30,256 --> 01:32:34,653 Ρόουζ, κι αν σου έλεγα ότι υπάρχει μια ασθένεια; 814 01:32:34,793 --> 01:32:37,156 Που θα σκοτώσει 100.000 ανθρώπους σήμερα. 815 01:32:37,296 --> 01:32:41,894 Και θα σκοτώνει 100.000 ανθρώπους κάθε μέρα, μέχρι να τη θεραπεύσουμε; 816 01:32:42,034 --> 01:32:44,031 Δεν έχει σημασία η κατάσταση της υγείας σου. 817 01:32:44,971 --> 01:32:47,100 Μπορεί να σκοτώσει έναν υγιή ενήλικα... 818 01:32:47,240 --> 01:32:49,169 όσο εύκολα σκοτώνει ένα βρέφος ή έναν ηλικιωμένο. 819 01:32:49,309 --> 01:32:51,205 Το κάνει αδιάκριτα και ανελέητα. 820 01:32:51,345 --> 01:32:53,407 Ρόουζ, αν μπορούσες να σώσεις αυτούς τους ανθρώπους... 821 01:32:53,547 --> 01:32:55,748 και να το σταματήσεις, δε θα το έκανες; 822 01:32:56,148 --> 01:32:59,923 - Φυσικά. - Αυτή η ασθένεια υπάρχει ήδη, Ρόουζ. 823 01:33:00,353 --> 01:33:03,521 Την ξέρουμε και λέγεται θάνατος. 824 01:33:03,823 --> 01:33:06,859 Έχουμε τα μέσα να τη θεραπεύσουμε, αλλά τα χέρια μας είναι δεμένα. 825 01:33:10,931 --> 01:33:13,000 Εκεί μέσα είναι. 826 01:33:45,131 --> 01:33:47,031 Τι διάολο είναι εδώ; 827 01:33:49,570 --> 01:33:51,499 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. 828 01:33:51,839 --> 01:33:54,435 Ώρα να ενημερώσουμε τη Ρόουζ, έτσι, κ. Χαρτ; 829 01:33:54,575 --> 01:33:57,772 - Να πούμε την αλήθεια, όπως είπες. - ’σε να της εξηγήσω! 830 01:33:57,912 --> 01:34:01,002 Προσέλαβα τον κ. Χαρτ να σε προσέχει έξω απ' την κλινική. 831 01:34:02,651 --> 01:34:06,281 - Τι; - Ήταν ιδανικός για τη θέση. 832 01:34:06,621 --> 01:34:10,851 Ήταν ήδη του κύκλου σου και όταν του είπα τι είσαι... 833 01:34:10,991 --> 01:34:14,195 Δημοσιογράφος είναι. Δε μπόρεσε ν' αντισταθεί στο ρεπορτάζ. 834 01:34:16,464 --> 01:34:19,160 - Τι είμαι; - Ρόουζ... 835 01:34:19,300 --> 01:34:21,302 - Το ήξερες απ' την αρχή; - Όχι. 836 01:34:22,136 --> 01:34:24,999 - Σε προστάτευα. - Κατασκοπεύοντας με; 837 01:34:25,139 --> 01:34:27,336 - Σαν να είμαι κανένα πειραματόζωο; - Όχι, δεν είναι έτσι. 838 01:34:27,476 --> 01:34:30,872 - Και πώς είναι; - Προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 839 01:34:31,012 --> 01:34:34,415 - Αυτός μου το ζήτησε! - Εγώ δε στο ζήτησα, όμως. 840 01:34:35,350 --> 01:34:38,180 - Εμένα δε με ρώτησε κανείς. - Το ξέρω. Τα σκάτωσα. 841 01:34:38,320 --> 01:34:40,688 - Ακριβώς. - Το ξέρω. 842 01:34:43,225 --> 01:34:45,094 Ρόουζ... 843 01:34:47,363 --> 01:34:49,998 - Σ' αγαπώ. - Δε σε πιστεύω! 844 01:34:51,967 --> 01:34:54,436 Ωραία δημοσιογραφική εντιμότητα, κ. Χαρτ. 845 01:34:57,038 --> 01:34:58,906 Παλιοπούστη! 846 01:35:08,350 --> 01:35:10,420 Τι σκατά είναι αυτό; 847 01:35:11,621 --> 01:35:12,948 Αίμα; 848 01:35:13,088 --> 01:35:16,853 Το μυαλό σου θ' απαντήσει πολλές ερωτήσεις, αν μάθεις να χαλαρώνεις... 849 01:35:16,993 --> 01:35:18,893 και να περιμένεις την απάντηση. 850 01:35:19,495 --> 01:35:22,796 - Τι διάολο θα πει αυτό; - Διάβασε ένα βιβλίο. 851 01:35:27,035 --> 01:35:29,906 Το νέο σου σώμα το περιορίζει μόνο η ανάγκη του για αίμα. 852 01:35:31,074 --> 01:35:35,343 Πρέπει να τραφείς, Ρόουζ. Σταμάτα να απαρνείσαι τον εαυτό σου. 853 01:35:36,379 --> 01:35:40,215 Κάποια στιγμή θα κατάλαβες ότι αυτά δεν ήταν παραισθήσεις και εφιάλτες. 854 01:35:40,451 --> 01:35:42,652 Υπάρχει ένα αρπακτικό μέσα σου, Ρόουζ. 855 01:35:43,253 --> 01:35:46,784 - Και ανυπομονεί να ελευθερωθεί. - Τι μου έκανες; 856 01:35:46,924 --> 01:35:50,994 Σ' έκανα να δεις τις μεγαλύτερες ανεκμετάλλευτες δυνατότητές σου... 857 01:35:52,228 --> 01:35:55,899 - για το καλό της ανθρωπότητας. - Στερώντας μου την ανθρωπιά! 858 01:35:56,767 --> 01:35:59,029 Μια ξεπερασμένη και υπερτιμημένη έννοια. 859 01:35:59,169 --> 01:36:02,504 Ο άνθρωποι έχουν όρια. Εσύ είσαι πολλά περισσότερα τώρα, Ρόουζ. 860 01:36:04,108 --> 01:36:07,637 Ξέρω ότι το τίμημα είναι υψηλό. 861 01:36:08,077 --> 01:36:09,877 Αλλά το κόστος κάθε ζωής είναι ο θάνατος. 862 01:36:10,648 --> 01:36:13,076 Το σώμα σου σκοτώνει τα κύτταρα για να διατηρήσει τη ζωή. 863 01:36:13,216 --> 01:36:17,619 Οι άνθρωποι κατανάλωσαν πάνω από 56 δισεκατομμύρια οικόσιτα ζώα πέρυσι. 864 01:36:18,323 --> 01:36:22,058 Αυτό που κάνουμε για να πετύχουμε την αθανασία δε διαφέρει και πολύ. 865 01:36:22,526 --> 01:36:25,062 Και η θυσία μερικών αξίζει τον κόπο. 866 01:36:26,698 --> 01:36:30,161 Δικαιολογείται για τη διασφάλιση της επιβίωσης του είδους. 867 01:36:30,501 --> 01:36:33,002 Δεν έχεις δικαίωμα να το παίζεις Θεός. 868 01:36:33,637 --> 01:36:37,374 Τι Θεός; Εμείς είμαστε οι Θεοί. 869 01:36:45,584 --> 01:36:47,452 Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα; 870 01:36:55,760 --> 01:36:59,196 Όταν δε μπορούσε να γίνει κάτι άλλο με τον καρκίνο της γυναίκας μου... 871 01:36:59,698 --> 01:37:02,164 δώρισε το σώμα της για την επίτευξη του σκοπού. 872 01:37:04,369 --> 01:37:07,771 Και τώρα αντιπροσωπεύει την επανάσταση στην έρευνά μου. 873 01:37:11,209 --> 01:37:14,440 Αυτή είναι η γυναίκα σου; 874 01:37:14,680 --> 01:37:17,710 Το πρώτο στάδιο της διαδικασίας την έσωσε... 875 01:37:17,850 --> 01:37:20,519 αλλά μετά, ο ίδιος ο καρκίνος έγινε αθάνατος. 876 01:37:22,687 --> 01:37:26,725 Μεταλλάσσοντας το σώμα σε κάτι μοναδικό. 877 01:37:28,159 --> 01:37:30,495 Δεν περιμένω να καταλάβεις την ομορφιά του. 878 01:37:31,631 --> 01:37:36,062 Με περιόριζε ένα ανθρωποκεντρικό σύστημα αξιών. 879 01:37:36,202 --> 01:37:40,373 Η ανθρωπιά που είπες, Ρόουζ, επιβάλλει τέτοιους περιορισμούς. 880 01:37:41,808 --> 01:37:43,703 Η Σύνθια ήταν η πρώτη από πολλούς που έσωσα... 881 01:37:43,843 --> 01:37:48,412 όταν απέβαλλα τέτοιες στενόμυαλες έννοιες όπως η ανθρωπιά. 882 01:38:00,827 --> 01:38:02,527 Ρόουζ! 883 01:38:03,897 --> 01:38:05,730 Μην αυτοτραυματίζεσαι! 884 01:38:16,542 --> 01:38:18,342 Φάε, Ρόουζ. 885 01:38:19,345 --> 01:38:21,613 Μην αφήσεις τη θυσία του να πάει άδικα. 886 01:38:26,253 --> 01:38:28,288 Κάνε τον μέρος του εαυτού σου. 887 01:38:49,711 --> 01:38:51,877 Μην πλησιάζεις τη γυναίκα μου! 888 01:39:37,860 --> 01:39:39,796 Όχι! 889 01:40:00,161 --> 01:40:03,913 Αν και γίνεται λόγος για υπερβολική χρήση βίας... 890 01:40:04,043 --> 01:40:06,854 ο στρατός περιόρισε την επιδημία λύσσας. 891 01:40:07,388 --> 01:40:09,385 Λόγω αναποτελεσματικότητας των εμβολιασμών... 892 01:40:09,525 --> 01:40:12,560 όσοι εκδήλωσαν τον ιό, υπέστησαν ευθανασία. 893 01:40:13,362 --> 01:40:15,562 Το Κέντρο Ελέγχου Νοσημάτων απέσυρε την προειδοποίηση... 894 01:40:15,731 --> 01:40:18,866 η οποία έληξε όσο ξαφνικά παρουσιάστηκε. 895 01:40:19,535 --> 01:40:24,568 Ενώ οι υγειονομικές αρχές ακόμα αναρωτιούνται τι το προκάλεσε. 896 01:40:24,808 --> 01:40:27,136 Αυτό που θεωρήθηκε ως επιδημία λύσσας... 897 01:40:27,276 --> 01:40:31,312 επιβεβαιώνεται πλέον απ' τις αρχές ως ένα βίαιο στέλεχος γρίπης... 898 01:40:31,847 --> 01:40:34,510 και το αποτέλεσμα της διαδικτυακής υστερίας. 899 01:40:34,750 --> 01:40:38,004 Μπορείτε πλέον να εμπιστευτείτε ξανά τους γύρω σας... 900 01:40:38,140 --> 01:40:40,254 παρόλο που πολλοί παραμένουν αγνοούμενοι. 901 01:40:58,808 --> 01:41:03,644 Όχι, δεν είναι για σένα αυτό. Έφαγες το δικό σου. 902 01:41:08,085 --> 01:41:12,724 Όχι, δεν είναι για σένα. Είναι για τη φιλοξενούμενή μας. 903 01:41:47,758 --> 01:41:49,558 Καλημέρα. 904 01:41:59,805 --> 01:42:01,505 Όχι. 905 01:42:14,152 --> 01:42:19,825 Η ουσιαστική αθανασία είναι πολύ ακριβή, αγαπητή μου. 906 01:42:41,446 --> 01:42:44,984 Που είχαμε μείνει; 907 01:42:45,446 --> 01:42:49,984 Για το www.vipsubs.gr @ Subz4Free.com 908 01:42:50,246 --> 01:42:55,984 Μετάφραση: adespoti & g_poli Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli 97951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.