Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,790 --> 00:00:08,790
Ondertiteling door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,814 --> 00:01:18,484
Liefde is iets geweldigs.
3
00:01:20,588 --> 00:01:24,897
Je ontmoet, je wordt verliefd en
jij gaat trouwen. In die volgorde.
4
00:01:29,807 --> 00:01:34,482
Maar liefde, zoals het leven,
is nooit perfect geregeld.
5
00:01:52,552 --> 00:01:55,024
Sorry, Jeff,
we moeten gaan bezoeken.
6
00:01:55,057 --> 00:01:57,896
- Altijd?
- Kom op, Robert.
7
00:01:57,930 --> 00:01:59,934
Mijn vader zegt van wel
om respect te tonen.
8
00:02:06,079 --> 00:02:07,515
- Klaar om te vertrekken?
- Ja.
9
00:02:28,992 --> 00:02:30,594
Ga bij de mannen zitten.
10
00:02:30,628 --> 00:02:31,630
Oh, ik kan geen kaarten spelen.
11
00:02:49,934 --> 00:02:50,969
Mama.
12
00:03:03,694 --> 00:03:05,631
Er was een tijd
bij gearrangeerde huwelijken
13
00:03:05,664 --> 00:03:07,168
waren niet ongewoon
in onze gemeenschap.
14
00:03:09,639 --> 00:03:10,774
Iemand kende iemand
15
00:03:10,809 --> 00:03:12,178
die geschikt was voor iemand.
16
00:03:14,682 --> 00:03:15,551
Die twee?
17
00:03:18,958 --> 00:03:20,527
Wat denk je, vergelijk?
18
00:03:20,561 --> 00:03:21,931
Het was zoals het was.
19
00:03:26,006 --> 00:03:28,845
We hadden zelfs een woord ervoor, combinare.
20
00:03:30,180 --> 00:03:31,116
Om te regelen.
21
00:03:39,098 --> 00:03:42,873
Maar de wereld was
veranderen en wij ook.
22
00:03:42,906 --> 00:03:44,709
Sommigen van ons eerder dan anderen.
23
00:04:09,826 --> 00:04:11,864
Is Vergelijk Joe the Godfather?
24
00:04:12,999 --> 00:04:16,206
Wel, ja,
hij is je peetvader.
25
00:04:16,239 --> 00:04:17,141
Je weet wat ik bedoel.
26
00:04:19,679 --> 00:04:20,614
Ik heb het boek gelezen.
27
00:04:21,683 --> 00:04:24,423
Kijk, Angela,
Vergelijk Joe's familie,
28
00:04:24,456 --> 00:04:27,294
zoals je vader,
zijn hier al een lange tijd.
29
00:04:27,328 --> 00:04:29,699
Veel mensen geholpen
in het bedrijfsleven.
30
00:04:29,732 --> 00:04:30,667
Kijk me aan.
31
00:04:32,338 --> 00:04:33,707
Grazie, ik neem die.
32
00:04:36,947 --> 00:04:38,316
Denk groot, Joe.
33
00:04:52,044 --> 00:04:53,213
Falla.
34
00:04:53,246 --> 00:04:55,217
Weet je wat
zeggen ze over jou?
35
00:04:55,250 --> 00:04:56,219
Ja, ik wil.
36
00:05:18,330 --> 00:05:20,834
Hij zei,
"Het enige dat nog meer misselijkmakend is
37
00:05:20,867 --> 00:05:22,037
dan mijn romantische clichés
38
00:05:22,071 --> 00:05:24,108
was mijn tweedimensionale heldin. "
39
00:05:24,141 --> 00:05:25,844
Hij haatte het.
40
00:05:25,877 --> 00:05:27,348
Ik weet zeker dat hij het niet haatte.
41
00:05:27,382 --> 00:05:28,551
Hij haatte het.
42
00:05:28,584 --> 00:05:30,354
O ja.
43
00:05:30,388 --> 00:05:31,823
Ik heb het vanmorgen afgemaakt.
44
00:05:31,856 --> 00:05:33,860
Ik voel me beiden bekrachtigd
en hulpeloos nu.
45
00:05:34,596 --> 00:05:36,533
Probeer Italiaans te zijn.
46
00:05:44,081 --> 00:05:45,083
Tom!
47
00:05:46,420 --> 00:05:48,256
- Wat doe je hier?
- Hey schat.
48
00:05:48,290 --> 00:05:50,093
Ik neem je mee uit lunch.
49
00:05:50,127 --> 00:05:51,362
Hé, Emma.
50
00:05:51,397 --> 00:05:54,835
Dus ik heb deze net laten drukken.
51
00:05:54,869 --> 00:05:57,908
Een voor jou, een paar voor jou.
52
00:05:57,941 --> 00:05:59,980
Tom Bell Entertainment.
53
00:06:00,013 --> 00:06:01,316
Het is erg professioneel.
54
00:06:01,349 --> 00:06:02,986
Het is professioneel, nietwaar?
55
00:06:04,188 --> 00:06:07,227
Als mijn Nonno me zag
eten met deze eetstokjes,
56
00:06:07,261 --> 00:06:08,431
ze zou kittens krijgen.
57
00:06:08,464 --> 00:06:10,535
Ah, bravo.
58
00:06:10,568 --> 00:06:11,403
Dank u.
59
00:06:19,653 --> 00:06:20,621
Ik heb iets voor je.
60
00:06:21,623 --> 00:06:24,128
- Wat is dat?
- Het is geen ring, maak je geen zorgen.
61
00:06:28,970 --> 00:06:30,475
Tom, het is prachtig.
62
00:06:31,510 --> 00:06:32,911
- Maar...
- Vind je het niet leuk?
63
00:06:32,945 --> 00:06:34,115
Nee, ik vind het geweldig.
64
00:06:35,183 --> 00:06:37,187
Het is te duur,
u kunt het niet betalen.
65
00:06:37,221 --> 00:06:38,524
Shh, het is te laat.
66
00:06:38,557 --> 00:06:40,961
ik heb het al
toch gegraveerd.
67
00:06:40,994 --> 00:06:43,099
Kwam een beetje binnen
van geld recent,
68
00:06:43,133 --> 00:06:44,469
en ik wilde
om je iets te bezorgen.
69
00:06:46,607 --> 00:06:48,511
Wauw, dat is erg leuk.
70
00:06:48,544 --> 00:06:49,646
Bedankt.
71
00:06:52,251 --> 00:06:53,319
Je vind het leuk?
72
00:07:00,401 --> 00:07:01,703
Moet je gaan?
73
00:07:01,737 --> 00:07:04,443
Ik werk in de winkel
deze middag.
74
00:07:04,476 --> 00:07:05,378
Ik kan je meenemen.
75
00:07:09,386 --> 00:07:11,523
Of ik kan je gewoon afzetten
op de hoek is het prima.
76
00:07:12,659 --> 00:07:14,696
Ik wil dat je ze ontmoet, Tom,
het is slechts...
77
00:07:15,665 --> 00:07:16,999
Het is gewoon wat?
78
00:07:17,033 --> 00:07:18,671
Op dit moment ingewikkeld.
79
00:07:27,655 --> 00:07:29,693
Robert zal deze geweldig vinden.
80
00:07:29,726 --> 00:07:32,164
- Je moet nu de uren tellen.
- Mhm.
81
00:07:33,801 --> 00:07:35,705
Angela.
- Hallo, comare.
82
00:07:37,274 --> 00:07:39,078
Hallo iedereen. Hoi, Francesca.
83
00:07:39,111 --> 00:07:41,450
- Hé, Angela.
- Angela, Robert komt naar huis.
84
00:07:42,351 --> 00:07:43,821
Oh dat is goed.
85
00:07:43,854 --> 00:07:45,357
Ja, we hebben een beetje
86
00:07:45,391 --> 00:07:46,693
welkom thuisfeest
voor hem op zondag.
87
00:07:46,727 --> 00:07:47,662
Je moet komen.
88
00:07:49,566 --> 00:07:50,635
Ik heb veel gestudeerd.
89
00:07:50,668 --> 00:07:51,637
Natuurlijk komt ze wel.
90
00:07:52,505 --> 00:07:54,576
- Huh?
- Hij zal zo blij zijn je te zien.
91
00:08:00,253 --> 00:08:02,692
Ze krijgt meer
mooi elke dag.
92
00:08:02,725 --> 00:08:04,462
Mhm.
93
00:08:06,198 --> 00:08:07,535
Beloofd?
94
00:08:07,569 --> 00:08:08,804
Wat betekent dat uberhaupt?
95
00:08:09,839 --> 00:08:11,877
Het is als een gearrangeerd
huwelijk soort ding.
96
00:08:11,910 --> 00:08:13,714
Ik dacht dat ze alleen
deed dat in India.
97
00:08:14,649 --> 00:08:15,785
Mijn vader is zo ouderwets.
98
00:08:16,687 --> 00:08:19,224
Weet Tom het
over je verloofde?
99
00:08:20,327 --> 00:08:22,498
Ik heb nooit echt
serieus genomen.
100
00:08:22,532 --> 00:08:23,601
Ik vermoed dat dat een nee is.
101
00:08:24,803 --> 00:08:26,406
Tom weet niets van Robert,
102
00:08:26,440 --> 00:08:29,211
en mijn ouders
weet niets over Tom.
103
00:08:29,244 --> 00:08:30,881
Ik ben Italiaans. De jongen die je meebrengt
104
00:08:30,915 --> 00:08:32,485
naar de deur
is de jongen met wie je trouwt.
105
00:08:33,487 --> 00:08:34,456
Hoe is zij?
106
00:08:35,424 --> 00:08:36,560
- Robert?
- Ja.
107
00:08:39,432 --> 00:08:40,568
Ik weet het niet echt.
108
00:08:41,703 --> 00:08:43,507
Hij is vijf jaar ouder dan ik.
109
00:08:43,540 --> 00:08:48,282
Een beetje geestig maar afstandelijk
allemaal tegelijk.
110
00:08:48,316 --> 00:08:49,351
Je vindt hem leuk.
111
00:08:50,353 --> 00:08:52,692
Ik had een serieuze
schoolmeisje verliefd op hem.
112
00:08:54,596 --> 00:08:56,767
Angela. Schat,
waarom ga je niet zeggen
113
00:08:56,800 --> 00:08:58,804
afscheid van Robert
voordat hij gaat?
114
00:08:58,837 --> 00:09:00,675
Mam.
115
00:09:00,708 --> 00:09:02,845
Ga, schat, ga.
116
00:09:14,402 --> 00:09:15,838
Angela, hé.
117
00:09:17,274 --> 00:09:18,377
Je ziet er echt leuk uit.
118
00:09:18,410 --> 00:09:20,313
Bedankt, Robert.
119
00:09:24,756 --> 00:09:26,460
Je moet opgewonden zijn
over Oxford.
120
00:09:27,495 --> 00:09:29,799
Als door opgewonden,
je bedoelt totaal doodsbang,
121
00:09:29,833 --> 00:09:32,370
dan, ja.
122
00:09:32,405 --> 00:09:35,511
Ik heb het niet eens gehaald
mijn eigen bed ervoor.
123
00:09:39,486 --> 00:09:41,021
Ik wil op een dag ook naar de universiteit.
124
00:09:42,492 --> 00:09:43,660
Dan zou je moeten.
125
00:09:43,694 --> 00:09:44,963
Ja, mijn vader wil dat ik werk
126
00:09:44,996 --> 00:09:45,965
in de winkel.
127
00:09:45,998 --> 00:09:48,504
Oh, ik weet zeker dat hij je niet zal stoppen.
128
00:09:48,537 --> 00:09:50,741
Je vader,
hij heeft me een echt coole pennenset gegeven.
129
00:09:50,775 --> 00:09:52,612
- Werkelijk?
- Ja, voor uni.
130
00:09:52,645 --> 00:09:53,680
Het is echt leuk.
131
00:09:57,588 --> 00:09:59,392
Waarom jij niet
vraag haar ten dans?
132
00:10:00,461 --> 00:10:01,563
Ze is nog maar een kind, pa.
133
00:10:29,586 --> 00:10:31,690
Hij hield nooit van mij.
134
00:10:31,723 --> 00:10:33,961
En zijn zus vertelt me dat hij dat heeft gedaan
een vriendin in Engeland, dus.
135
00:10:35,598 --> 00:10:37,435
Je leven is zo ingewikkeld.
136
00:10:38,704 --> 00:10:39,772
Vertel me erover.
137
00:11:16,980 --> 00:11:18,984
Je hebt bezoekers?
138
00:11:19,017 --> 00:11:21,221
Gewoon een familie
en vriend, Rob.
139
00:11:21,255 --> 00:11:22,458
En vergelijken?
140
00:11:23,560 --> 00:11:24,529
Wacht maar tot je Angela ziet.
141
00:11:33,647 --> 00:11:35,985
Oh, tante Sia.
Ik heb je niet eerder gezien.
142
00:11:38,991 --> 00:11:40,995
Roberto, je bent te mager.
143
00:11:43,600 --> 00:11:44,936
Natuurlijk.
144
00:11:44,969 --> 00:11:45,904
Wat je maar nodig hebt.
145
00:11:46,840 --> 00:11:48,042
Wat zou kunnen
deze man misschien nodig?
146
00:11:48,075 --> 00:11:49,277
Ah, Falla!
147
00:11:50,714 --> 00:11:51,850
Welkom thuis, Robert.
148
00:11:51,883 --> 00:11:53,653
Dank u dank u.
149
00:11:53,687 --> 00:11:55,991
Hé, neem me niet kwalijk!
150
00:11:56,025 --> 00:11:57,328
- Bruno!
Hallo, Robert.
151
00:11:57,361 --> 00:11:59,131
Je bent een tiener
wat gebeurd er?
152
00:11:59,164 --> 00:12:00,299
Hallo,
is je zus hier ook?
153
00:12:00,334 --> 00:12:01,936
Ze moest studeren.
154
00:12:01,970 --> 00:12:03,840
- Maar ze zal er zijn.
- Ja cool.
155
00:12:05,978 --> 00:12:07,581
Ik ben zo terug, oké?
156
00:12:11,990 --> 00:12:13,225
Oke.
157
00:12:13,259 --> 00:12:14,695
Hallo.
158
00:12:14,729 --> 00:12:16,098
Kijk naar jezelf.
159
00:12:16,131 --> 00:12:17,368
Huh?
160
00:12:17,402 --> 00:12:18,970
Hij is nu een man, hij is een man.
161
00:12:19,004 --> 00:12:20,974
- Dat weet ik niet.
- Ben je voorgoed terug?
162
00:12:21,008 --> 00:12:22,778
Ja. Je denkt Maria
163
00:12:22,812 --> 00:12:24,281
zou hem weer laten vertrekken?
164
00:12:24,314 --> 00:12:25,651
Ja, ik denk het.
165
00:12:25,684 --> 00:12:26,653
Het is goed om thuis te zijn.
166
00:12:30,226 --> 00:12:31,261
Drie sleutels?
167
00:12:32,965 --> 00:12:34,669
Een daarvan is voor de auto.
168
00:12:34,702 --> 00:12:35,804
Een daarvan is voor op kantoor.
169
00:12:36,840 --> 00:12:38,242
En de derde is ...
170
00:12:41,148 --> 00:12:42,283
Een verrassing?
171
00:12:43,854 --> 00:12:45,757
Uh, dank je wel.
172
00:12:49,097 --> 00:12:51,034
Een soort verrassing.
173
00:12:51,068 --> 00:12:53,172
Wat,
iemands kuisheidsgordel?
174
00:12:53,205 --> 00:12:54,409
Roberto.
175
00:12:56,145 --> 00:12:57,781
Ik wil die sleutel.
176
00:12:57,815 --> 00:12:59,251
Je herinnert je Diana nog, nietwaar?
177
00:13:02,090 --> 00:13:03,058
Hoi.
178
00:13:04,060 --> 00:13:07,267
Ja, maar ik denk het niet
Ik heb je gezien sinds ...
179
00:13:07,300 --> 00:13:10,774
Ik denk dat het was, eh,
bij mijn bevestiging.
180
00:13:10,807 --> 00:13:12,445
Ja, dat is het, denk ik.
181
00:13:12,479 --> 00:13:14,882
Ze zal het zijn
uw secretaris.
182
00:13:14,916 --> 00:13:16,487
- Mijn secretaris?
- Mhm.
183
00:13:16,520 --> 00:13:17,988
Oh, dat heb je niet
om mij de baan te geven.
184
00:13:18,022 --> 00:13:19,992
Nee, nee, nee, uh,
dat is oké, ik ...
185
00:13:20,026 --> 00:13:22,297
Ze is al klaar
het kantoor, Roberto.
186
00:13:22,330 --> 00:13:23,400
Ook een geweldige job gedaan.
187
00:13:24,936 --> 00:13:26,205
Dank je wel.
188
00:13:26,238 --> 00:13:27,409
Hoi.
189
00:13:27,442 --> 00:13:29,946
Um, ik ben Jeff,
Robert's beste vriend.
190
00:13:29,979 --> 00:13:31,816
En succesvol
sportjournalist.
191
00:13:32,985 --> 00:13:35,089
Diana is net ingetrokken
uit het land.
192
00:13:35,122 --> 00:13:36,392
Haar vader en ik gaan
een lange weg terug.
193
00:13:36,427 --> 00:13:38,763
Ik laat het je graag zien
rond als je wilt.
194
00:13:39,899 --> 00:13:41,001
Iemand bal?
195
00:13:43,940 --> 00:13:45,877
- Laten we weer naar binnen gaan.
- Leuk je weer te zien.
196
00:13:50,420 --> 00:13:52,257
Oh mijn.
197
00:13:54,094 --> 00:13:55,531
Wat is er mis?
198
00:13:55,565 --> 00:13:56,432
Niets.
199
00:13:58,837 --> 00:14:00,440
Het is gewoon dit welkom
barbecue thuis.
200
00:14:00,475 --> 00:14:02,243
Degene waarvoor ik niet ben uitgenodigd?
201
00:14:02,277 --> 00:14:03,980
Ja.
202
00:14:04,014 --> 00:14:06,886
Deze jongen Robert, hij ... nou ...
203
00:14:06,919 --> 00:14:07,988
Hij is wat?
204
00:14:09,090 --> 00:14:11,863
Zijn vader en mijn vader
heb deze stomme verwachting
205
00:14:11,896 --> 00:14:12,998
dat we gaan trouwen.
206
00:14:13,032 --> 00:14:15,036
Het is niet grappig.
207
00:14:16,939 --> 00:14:18,943
Maar niemand kan overtuigen
je met iemand trouwen
208
00:14:18,977 --> 00:14:20,414
je wilt niet.
209
00:14:20,447 --> 00:14:22,350
Dat doen ze gewoon niet meer.
210
00:14:22,384 --> 00:14:23,820
Je kent mijn vader niet.
211
00:14:24,656 --> 00:14:27,160
En hij voelt zich schuldig
aan de vader van Robert.
212
00:14:32,337 --> 00:14:33,541
Mijn vader was aan het bevallen.
213
00:14:36,580 --> 00:14:37,881
Papa!
214
00:14:39,553 --> 00:14:42,424
- Oh, mijn God, oh, mijn God.
- Ze krijgt een baby!
215
00:14:42,458 --> 00:14:43,494
- Ik haal de auto.
- Het is in orde.
216
00:14:43,527 --> 00:14:45,129
- Blijf gewoon hier.
- Oke.
217
00:14:45,162 --> 00:14:47,033
Shh, shh.
218
00:14:47,066 --> 00:14:49,304
Het is oké, adem, adem,
ademen.
219
00:14:49,337 --> 00:14:51,141
Het is oké, shh.
220
00:14:51,174 --> 00:14:53,446
Hij was degene die
bracht mijn moeder naar het ziekenhuis,
221
00:14:53,480 --> 00:14:55,349
en ik ben net op tijd geboren.
222
00:14:56,318 --> 00:15:00,092
En de vader van Robert
is niet alleen mijn peetvader.
223
00:15:00,126 --> 00:15:01,361
Wat betekent dat?
224
00:15:02,699 --> 00:15:04,033
Hij is verbonden.
225
00:15:16,660 --> 00:15:17,729
Jij bent uit!
226
00:15:17,762 --> 00:15:19,264
Hé, pak dat.
227
00:15:29,017 --> 00:15:30,319
Angela, hé.
228
00:15:30,352 --> 00:15:31,188
Hoi.
229
00:15:32,391 --> 00:15:33,627
Hé, Angie,
kijk eens wat Robert
230
00:15:33,661 --> 00:15:35,362
bracht me terug, is het niet gras?
231
00:15:35,397 --> 00:15:37,468
Kijk, hij heeft ons allemaal gekocht
enkele mooie geschenken.
232
00:15:37,501 --> 00:15:38,436
Even kijken.
233
00:15:38,470 --> 00:15:39,505
Ik heb een grootvaderhorloge.
234
00:15:39,538 --> 00:15:40,608
Het heet een mistwacht.
235
00:15:40,641 --> 00:15:42,210
Francesca.
236
00:15:42,243 --> 00:15:44,649
Nou, zo te zien
een grootvader horloge voor mij.
237
00:15:44,683 --> 00:15:47,589
Alles wat we nu nodig hebben is
enkele kleinkinderen.
238
00:15:47,622 --> 00:15:48,490
Juist, Sal?
239
00:15:53,131 --> 00:15:56,071
Ik heb je echt
ook een geschenk.
240
00:15:56,104 --> 00:15:57,675
- Dank u.
- Graag gedaan.
241
00:15:59,411 --> 00:16:01,750
Waarom gaan jullie niet uit
haal een frisse neus?
242
00:16:02,752 --> 00:16:03,621
Ja.
243
00:16:12,605 --> 00:16:14,475
Onze families, hè?
244
00:16:14,508 --> 00:16:16,379
De subtiliteit van een atoombom.
245
00:16:16,412 --> 00:16:20,152
Ik weet,
deze hele belofte.
246
00:16:20,185 --> 00:16:22,290
Het is gewoon zo dom en ongemakkelijk.
247
00:16:22,323 --> 00:16:24,193
- Het is beslist onhandig.
- Hm.
248
00:16:25,497 --> 00:16:26,800
Weet je, niet zo lang geleden
uithuwelijken
249
00:16:26,833 --> 00:16:27,802
waren gebruikelijk in onze gemeenschap,
250
00:16:27,835 --> 00:16:29,639
ze hadden er zelfs een woord voor.
251
00:16:29,673 --> 00:16:31,610
Kijk, we zijn allebei opgeleid
Robert.
252
00:16:31,643 --> 00:16:34,616
Ja. Oh, um,
253
00:16:34,649 --> 00:16:36,217
Engelse literatuur
bij Melbourne Uni.
254
00:16:36,251 --> 00:16:37,822
Dat is echt geweldig.
255
00:16:37,855 --> 00:16:39,525
Dank u.
256
00:16:39,558 --> 00:16:40,493
Zelf goed gedaan?
257
00:16:43,332 --> 00:16:46,271
Nee, ik heb nooit, uh,
twijfelde er nooit aan dat je er zou komen.
258
00:16:53,352 --> 00:16:56,727
Mijn Nonno plantte vroeger
tomaten op deze plek.
259
00:16:59,230 --> 00:17:01,201
Het is waar ik begon.
260
00:17:01,234 --> 00:17:02,672
Nu kweek ik mijn eigen,
mijn eigen familie.
261
00:17:05,209 --> 00:17:06,277
Ik ben met iemand.
262
00:17:07,547 --> 00:17:09,150
- Werkelijk?
- Mhm.
263
00:17:10,487 --> 00:17:13,526
Gefeliciteerd.
264
00:17:13,559 --> 00:17:15,362
Mijn vader niet
weet het wel, dus.
265
00:17:22,276 --> 00:17:24,347
- Ik moet gaan kijken of ze hulp nodig hebben in de keuken.
- Ja.
266
00:17:24,381 --> 00:17:25,885
Ik bedoel,
je weet hoe ze zijn.
267
00:17:26,887 --> 00:17:28,724
Ik kom zo.
268
00:17:28,757 --> 00:17:29,625
Oke.
269
00:17:36,807 --> 00:17:38,944
En dit is het stukje
Ik hou niet van.
270
00:17:51,367 --> 00:17:52,772
Ah, het is prima.
271
00:17:52,805 --> 00:17:53,741
Vertel het haar, Angela.
272
00:17:53,774 --> 00:17:55,678
Gianna is langs de weg ingetrokken.
273
00:17:55,711 --> 00:17:57,514
Ja, dat heeft mama me verteld.
274
00:17:57,547 --> 00:17:58,951
Ik heb je niet meer gezien sinds ...
275
00:18:00,453 --> 00:18:01,321
goed,
276
00:18:03,358 --> 00:18:04,729
Oh, maak je geen zorgen.
277
00:18:09,571 --> 00:18:11,743
Hé, Angie,
vergeet je cadeau niet.
278
00:18:24,067 --> 00:18:25,871
Een oud boek?
279
00:18:25,905 --> 00:18:29,779
Nee het is...
het is een eerste editie.
280
00:18:29,813 --> 00:18:30,714
Ik zou hem moeten bedanken.
281
00:18:35,089 --> 00:18:37,460
Een lijst van allemaal
uw afspraken.
282
00:18:37,494 --> 00:18:38,764
Oh oke.
283
00:18:44,408 --> 00:18:47,714
Italiaans, Italiaans en Italiaans.
284
00:18:47,748 --> 00:18:49,685
Je vader heeft het georganiseerd
de meeste van hen.
285
00:18:49,718 --> 00:18:51,756
- Ik denk dat ik je aan het werk zie.
- Ja.
286
00:18:54,428 --> 00:18:56,031
Het is goed, kind,
het is goed, wat.
287
00:18:56,065 --> 00:18:57,500
- Je gelukkig?
- Nee, ik ben blij maar ...
288
00:18:57,534 --> 00:18:59,037
Papa?
289
00:18:59,071 --> 00:19:00,006
Kunnen we nu gaan?
290
00:19:01,475 --> 00:19:02,444
Zo vroeg?
291
00:19:02,477 --> 00:19:03,747
Ik moet studeren, vergelijken.
292
00:19:04,883 --> 00:19:06,085
Had je een goede
met Robert chatten?
293
00:19:07,087 --> 00:19:07,955
Ja.
294
00:19:10,593 --> 00:19:11,562
We blijven nog wat langer.
295
00:19:16,505 --> 00:19:18,476
Je vader heeft het gehaald
speciaal voor Roberto.
296
00:19:19,244 --> 00:19:20,113
We snijden de cake.
297
00:19:42,223 --> 00:19:43,492
Kom naar bed.
298
00:19:45,931 --> 00:19:47,000
Wat is er mis met haar?
299
00:19:47,969 --> 00:19:49,504
Ze is gestrest met haar studies,
dat is alles.
300
00:19:49,538 --> 00:19:51,575
Nou, ze wilde gaan
naar de universiteit.
301
00:19:54,081 --> 00:19:56,118
Ik denk dat ze iemand ziet.
302
00:19:56,151 --> 00:19:57,520
Een vriendje?
303
00:19:57,554 --> 00:19:58,222
WHO?
304
00:19:59,091 --> 00:20:00,861
Ik weet het niet,
Ik heb net iets gezien.
305
00:20:00,894 --> 00:20:02,063
Nou, hij heeft het mis voor haar.
306
00:20:03,165 --> 00:20:05,670
- Je kent hem niet.
- Waar moet ik hem voor kennen?
307
00:20:10,213 --> 00:20:12,217
Je had het ooit mis voor mij
onthouden?
308
00:20:13,152 --> 00:20:14,956
Denk je oprecht
mijn vader was blij
309
00:20:14,989 --> 00:20:17,093
over mij trouwen met een Siciliaan?
310
00:20:17,127 --> 00:20:19,798
Ik heb een belofte gedaan aan Vergelijk Joe.
311
00:20:19,832 --> 00:20:21,735
- We zijn hem iets verschuldigd.
- De wereld is totaal
312
00:20:21,769 --> 00:20:23,739
veranderd, Sal.
313
00:20:23,773 --> 00:20:25,944
Joe en Maria
zou het begrijpen.
314
00:20:25,978 --> 00:20:27,614
Robert is niet zoals onze dochter.
315
00:20:27,647 --> 00:20:28,749
Hij luistert naar zijn ouders.
316
00:20:31,923 --> 00:20:32,958
Laten we naar bed gaan.
317
00:20:59,678 --> 00:21:00,881
Wacht tot je naar binnen kijkt.
318
00:21:02,717 --> 00:21:04,354
Oh wow.
319
00:21:06,358 --> 00:21:07,794
Ziet er geweldig uit, pa.
320
00:21:09,097 --> 00:21:10,233
Het is beter dan nieuw.
321
00:21:12,370 --> 00:21:13,706
Ik heb altijd van dit huis gehouden.
322
00:21:14,976 --> 00:21:15,978
Goed?
323
00:21:16,946 --> 00:21:17,847
Het is van jou.
324
00:21:19,818 --> 00:21:20,686
Het is van mij?
325
00:21:22,157 --> 00:21:23,927
Dacht dat jij en mam
wilde me thuis.
326
00:21:23,960 --> 00:21:26,331
Ja, maar na de bruiloft.
327
00:21:30,039 --> 00:21:31,341
Ik denk niet aan dingen
gaan werken
328
00:21:31,376 --> 00:21:32,310
zoals je denkt, pa.
329
00:21:34,347 --> 00:21:35,216
Waarom niet?
330
00:21:38,924 --> 00:21:40,394
Wat is er gebeurd
naar mijn tomatenveld?
331
00:21:41,762 --> 00:21:42,864
Daar heb je geen tijd voor.
332
00:21:49,478 --> 00:21:50,880
Het huwelijk is een keer, Robert.
333
00:21:54,054 --> 00:21:55,189
Angela is degene voor jou.
334
00:22:06,011 --> 00:22:07,414
Dus, waar gaat deze dan over?
he?
335
00:22:09,851 --> 00:22:11,522
Het gaat over een meisje.
336
00:22:11,556 --> 00:22:13,058
Wie wordt er verliefd?
337
00:22:13,092 --> 00:22:14,127
Ow!
338
00:22:17,568 --> 00:22:19,337
Wat ga je doen
als ik echt mijn roman heb
339
00:22:19,371 --> 00:22:21,542
gepubliceerd en het wordt
een instant klassieker?
340
00:22:21,576 --> 00:22:24,147
Ik ga leven
uw royalty's natuurlijk.
341
00:22:24,180 --> 00:22:25,584
U zult het moeten lezen.
342
00:22:25,617 --> 00:22:28,355
Nee, ik kan gewoon naar de film gaan kijken
343
00:22:28,390 --> 00:22:30,026
omdat het gaat
om zo goed te zijn.
344
00:22:37,541 --> 00:22:39,277
Mijn ouders weten van ons.
345
00:22:43,118 --> 00:22:44,287
Heb je het ze verteld?
346
00:22:44,321 --> 00:22:45,490
Niet precies.
347
00:22:46,958 --> 00:22:47,995
Maar ze weten,
348
00:22:48,997 --> 00:22:50,333
en we moeten doen
iets voordat ze dat doen.
349
00:23:05,296 --> 00:23:06,432
Angela, hoi.
- Hoi.
350
00:23:07,501 --> 00:23:08,369
Heb je even?
351
00:23:09,371 --> 00:23:11,108
Ah, heb je een afspraak?
352
00:23:14,147 --> 00:23:16,184
Grapje. Natuurlijk,
kom binnen.
353
00:23:20,326 --> 00:23:22,029
Sorry, ga zitten.
354
00:23:22,063 --> 00:23:22,930
Dank u.
355
00:23:24,300 --> 00:23:26,371
Welkom op kantoor
van Prima Partners.
356
00:23:27,373 --> 00:23:29,678
Hulp nodig om eruit te komen
van een parkeerticket onlangs?
357
00:23:29,712 --> 00:23:32,049
Nee.
358
00:23:32,083 --> 00:23:35,189
Ik wil dat je iets doet
voor mij, voor ons.
359
00:23:36,626 --> 00:23:38,596
Ja, natuurlijk alles.
360
00:23:38,630 --> 00:23:41,034
ik hoopte
je zou met je vader praten
361
00:23:41,067 --> 00:23:42,236
en mijn vader eigenlijk.
362
00:23:43,406 --> 00:23:46,646
Krijg deze hele belofte
ding uit hun hoofd.
363
00:23:46,679 --> 00:23:48,115
Deze hele belofte.
364
00:23:50,085 --> 00:23:51,622
Ik denk niet dat jouw
vriend houdt van het idee
365
00:23:51,656 --> 00:23:54,026
dat je verloofd bent
naar een andere man, hè?
366
00:23:54,060 --> 00:23:56,097
Werkelijk,
hij is verrassend ...
367
00:23:57,401 --> 00:23:59,370
prima over de hele zaak.
368
00:23:59,405 --> 00:24:01,174
Hij is net begonnen
zijn eigen bedrijf.
369
00:24:02,644 --> 00:24:04,515
AH cool.
370
00:24:06,452 --> 00:24:07,320
Alleen.
371
00:24:10,059 --> 00:24:11,529
Goed,
hij klinkt als een fatsoenlijke man.
372
00:24:11,562 --> 00:24:12,531
Hij is.
373
00:24:14,300 --> 00:24:16,238
Kijk, ik zou zelf met ze praten
maar...
374
00:24:17,741 --> 00:24:19,478
Nou, je kent onze vaders.
375
00:24:19,512 --> 00:24:20,380
Ja.
376
00:24:21,248 --> 00:24:24,153
Trouwens,
Ik heb gehoord dat je een geweldige advocaat bent.
377
00:24:24,187 --> 00:24:26,392
Je zou goed moeten zijn in krijgen
uit die contracten.
378
00:24:29,130 --> 00:24:31,268
Je wilt hier wel uit,
jij niet?
379
00:24:31,301 --> 00:24:33,406
Weet je nog
de oude plek van mijn Nonno?
380
00:24:33,439 --> 00:24:35,410
Die ene, niet ver hier vandaan?
381
00:24:35,443 --> 00:24:36,311
Ja.
382
00:24:38,115 --> 00:24:39,217
Mijn vader heeft het ons gegeven.
383
00:24:40,620 --> 00:24:42,290
Wat?
384
00:24:42,323 --> 00:24:43,526
Ja,
je zou kunnen zeggen dat het is gerenoveerd.
385
00:24:43,560 --> 00:24:44,795
Het is echt modern en stijlvol.
386
00:24:44,828 --> 00:24:46,264
- Het ziet er heel mooi uit.
- Mijn excuses,
387
00:24:46,298 --> 00:24:47,868
zei je ons net?
388
00:24:47,901 --> 00:24:50,574
Zei je dat hij ons een huis heeft gegeven?
389
00:24:50,607 --> 00:24:52,477
Voor nadat we getrouwd zijn.
390
00:24:54,280 --> 00:24:55,550
Mensen trouwen meestal niet
391
00:24:55,584 --> 00:24:57,621
omdat ze een huis krijgen,
Robert.
392
00:24:57,654 --> 00:25:00,560
Mensen trouwen meestal
omdat ze verliefd zijn.
393
00:25:03,900 --> 00:25:05,101
Kijk, Angela.
394
00:25:06,171 --> 00:25:07,441
Koffie, iemand?
395
00:25:08,376 --> 00:25:09,243
Dat is goed.
396
00:25:10,212 --> 00:25:11,181
Ik moet gaan.
397
00:25:14,320 --> 00:25:15,322
Oke.
398
00:25:16,291 --> 00:25:17,360
Dus je gaat met ze praten?
399
00:25:18,396 --> 00:25:19,398
Ja natuurlijk.
400
00:25:34,528 --> 00:25:36,264
Jeetje, kauw je er zelfs op?
401
00:25:36,297 --> 00:25:37,701
- Mhm.
- Laat hem alleen.
402
00:25:38,870 --> 00:25:40,874
Hij heeft waarschijnlijk niet gegeten
In vijf jaar.
403
00:25:41,842 --> 00:25:42,678
Je weet wel,
404
00:25:43,513 --> 00:25:44,715
een paar dingen die ik het meest mis,
Ik denk
405
00:25:44,748 --> 00:25:45,950
je lasagne was daarboven
406
00:25:45,984 --> 00:25:47,654
- behalve jij.
- Mhm.
407
00:25:47,688 --> 00:25:49,290
Ik werd verliefd op je moeder
408
00:25:49,323 --> 00:25:50,460
vanwege die lasagne.
409
00:25:54,835 --> 00:25:55,704
Heb je het huis gezien?
410
00:25:57,306 --> 00:25:59,411
Als hij het niet leuk vindt,
Ik neem het.
411
00:25:59,445 --> 00:26:00,814
Denk je dat Angela het leuk zal vinden?
412
00:26:03,486 --> 00:26:04,755
Praat over Angela.
413
00:26:04,788 --> 00:26:05,790
En zij dan?
414
00:26:08,295 --> 00:26:09,832
En als ze dat niet doet
wil je met me trouwen?
415
00:26:11,034 --> 00:26:13,473
Ze zou gek zijn om nee tegen je te zeggen.
416
00:26:13,506 --> 00:26:14,408
Heb je met haar gesproken?
417
00:26:16,044 --> 00:26:17,614
Maar de laatste keer dat ik het controleerde,
het huwelijk was tussen
418
00:26:17,647 --> 00:26:19,418
twee instemmende volwassenen, mam.
419
00:26:19,451 --> 00:26:20,820
Sal en pap zijn volwassenen,
420
00:26:20,854 --> 00:26:22,724
ze stemden toe, dat zijn er twee.
421
00:26:22,758 --> 00:26:23,860
Wat is het probleem?
422
00:26:30,740 --> 00:26:32,978
Ik denk gewoon niet dat ik het nodig heb
dingen haasten met Angela,
423
00:26:33,011 --> 00:26:33,913
dat is alles wat ik zeg.
424
00:26:33,946 --> 00:26:35,450
Welke haast?
425
00:26:35,483 --> 00:26:37,621
Ze hebben de belofte gedaan
20 jaar geleden.
426
00:26:37,654 --> 00:26:38,790
Ja, ze heeft je daar, Rob.
427
00:26:38,823 --> 00:26:40,058
En ze is niet eens een advocaat.
428
00:26:41,094 --> 00:26:42,631
En gewoon,
Ik ken haar niet eens meer.
429
00:26:42,664 --> 00:26:44,701
We hebben tijd nodig
om elkaar weer te leren kennen.
430
00:26:44,735 --> 00:26:46,037
Waarom praat je zo?
431
00:26:46,070 --> 00:26:47,641
We kennen haar
en haar familie haar hele leven.
432
00:26:48,676 --> 00:26:49,611
Wat wil je weten?
433
00:26:52,149 --> 00:26:53,351
Ze heeft een vriendje.
434
00:26:57,861 --> 00:26:58,763
WHO?
435
00:27:00,967 --> 00:27:01,869
Wat maakt het uit?
436
00:27:22,477 --> 00:27:23,946
Dat paard komt het dichtst in de buurt
437
00:27:23,980 --> 00:27:25,850
ze moeten een heilige
in dit land.
438
00:27:27,454 --> 00:27:28,823
Bedankt voor het komen.
439
00:27:28,856 --> 00:27:29,858
Ga zitten, Tom.
440
00:27:42,817 --> 00:27:45,122
We hebben elkaar nog nooit ontmoet
maar ik geloof dat je het weet
441
00:27:45,155 --> 00:27:47,627
mijn peetdochter, Angela.
442
00:27:47,661 --> 00:27:48,529
Ja, ik wil.
443
00:27:50,132 --> 00:27:51,000
Weet je wie ik ben?
444
00:27:51,936 --> 00:27:53,138
Ik heb het gehoord, ja.
445
00:27:54,073 --> 00:27:55,944
En ik kan je verzekeren
dat mijn bedoelingen
446
00:27:55,977 --> 00:27:57,847
voor Angela zijn
volledig eervol.
447
00:27:59,116 --> 00:28:00,586
En ik ga het haar vader vragen
448
00:28:00,620 --> 00:28:02,724
voor haar hand in het huwelijk.
449
00:28:03,693 --> 00:28:05,028
Het huwelijk is een grote verplichting.
450
00:28:06,030 --> 00:28:08,769
Weet je zeker dat je dat bent
in een positie om te trouwen?
451
00:28:08,803 --> 00:28:10,473
We zorgen ervoor dat het werkt, ja.
452
00:28:14,581 --> 00:28:15,883
Ik hou van je zelfvertrouwen.
453
00:28:17,252 --> 00:28:19,090
Heb je ooit op de races gewed, Tom?
454
00:28:21,795 --> 00:28:24,166
ik heb een gevoel
je gaat me een fooi geven.
455
00:28:24,200 --> 00:28:25,202
Denk groot in zaken,
456
00:28:26,605 --> 00:28:27,907
denk klein als je gokt.
457
00:28:31,047 --> 00:28:33,719
Maar je denkt niet klein
jij, Tom?
458
00:28:33,753 --> 00:28:35,556
Je wilt snel rijk worden.
459
00:28:35,590 --> 00:28:36,892
Nou, ik wil vooruit.
460
00:28:38,329 --> 00:28:41,167
Ik ben mijn eigen begonnen
bedrijf eigenlijk.
461
00:28:41,200 --> 00:28:42,236
Um.
462
00:28:43,372 --> 00:28:44,708
Tom Bell Entertainment.
463
00:28:45,877 --> 00:28:47,680
Ja dat weet ik.
464
00:28:49,250 --> 00:28:51,187
Ik weet ook dat je bent ...
465
00:28:51,220 --> 00:28:52,957
meer dan tien mille in het rood ...
466
00:28:53,993 --> 00:28:55,095
met bookmakers.
467
00:28:56,665 --> 00:28:57,834
Het is lang niet zoveel.
468
00:29:00,105 --> 00:29:02,076
Het was gewoon een beetje pech
dat is alles.
469
00:29:03,413 --> 00:29:04,848
Maar ik kom nu vooruit.
470
00:29:10,860 --> 00:29:11,728
Wat doe je?
471
00:29:20,880 --> 00:29:21,949
Betaal uw schulden ...
472
00:29:23,051 --> 00:29:24,688
en ga een tijdje de stad uit.
473
00:29:25,857 --> 00:29:27,694
Ga op vakantie
voor een paar maanden.
474
00:29:28,396 --> 00:29:30,098
Ik hoor de Griekse eilanden
zijn een goede plek
475
00:29:30,132 --> 00:29:31,768
voor een jonge man
om zijn hoofd leeg te maken.
476
00:29:33,706 --> 00:29:34,373
Ik kan niet worden gekocht.
477
00:29:36,144 --> 00:29:37,012
Verscheur het dan.
478
00:29:38,483 --> 00:29:40,218
Ik hou van haar.
479
00:29:40,252 --> 00:29:41,120
Verscheur het dan.
480
00:29:42,957 --> 00:29:44,360
Wat zou er gebeuren
als ik het verscheurde?
481
00:29:46,364 --> 00:29:48,802
In mijn wereld,
schuld moet worden terugbetaald
482
00:29:49,771 --> 00:29:50,806
op welke manier dan ook.
483
00:30:00,494 --> 00:30:02,964
Hij is een Italiaan, Tom.
484
00:30:02,997 --> 00:30:04,834
Oh, we weten het, we weten het.
485
00:30:04,868 --> 00:30:05,736
Hoe?
486
00:30:06,939 --> 00:30:09,911
Je vader is echt
bezorgd om je, weet je?
487
00:30:09,945 --> 00:30:11,080
Hij hoeft niet te zijn.
488
00:30:13,953 --> 00:30:14,988
Hou je van hem?
489
00:30:16,157 --> 00:30:17,025
Ja.
490
00:30:18,963 --> 00:30:21,167
Oh, dit gaat breken
je vaders hart.
491
00:30:25,810 --> 00:30:27,112
We willen gewoon het beste voor je.
492
00:30:29,316 --> 00:30:30,318
Dat is alles.
493
00:31:02,082 --> 00:31:03,017
Dino.
494
00:31:03,051 --> 00:31:04,153
Joe.
495
00:31:04,186 --> 00:31:05,524
Ik wil dat je een bruiloft organiseert
496
00:31:05,557 --> 00:31:06,892
voor Robert en Angela.
497
00:31:06,925 --> 00:31:09,196
Heeft Robert een aanzoek gedaan?
498
00:31:09,229 --> 00:31:11,233
Vier weken, mijn trouwdag.
499
00:31:11,267 --> 00:31:12,504
Maar we zijn volgeboekt.
500
00:31:12,538 --> 00:31:14,306
Ik zorg ervoor.
501
00:31:14,340 --> 00:31:16,110
U zorgt
van al het andere.
502
00:31:16,143 --> 00:31:17,413
Maar Joe ...
503
00:31:17,447 --> 00:31:18,415
Het beste van alles.
504
00:31:23,926 --> 00:31:25,896
♪ Neem me niet kwalijk ♪
505
00:31:27,332 --> 00:31:31,040
♪ Ik heb het je nooit beloofd
een rozentuin ♪
506
00:31:32,944 --> 00:31:34,046
Werken?
507
00:31:35,449 --> 00:31:36,918
Wat wilde Joe Vergelijk ?
508
00:31:36,952 --> 00:31:39,256
Nou, hij ... had goed nieuws.
509
00:31:39,289 --> 00:31:41,093
Er is een afgelasting
in de balzaal,
510
00:31:41,127 --> 00:31:43,331
en we kunnen hebben
de bruiloft over vier weken.
511
00:31:45,268 --> 00:31:47,473
- Wat?
- Hij zei dat het een grote eer is
512
00:31:47,507 --> 00:31:49,276
voor onze beide gezinnen,
wat kan ik zeggen?
513
00:31:52,182 --> 00:31:53,184
Was Robert daar?
514
00:32:03,070 --> 00:32:05,409
Wat scheelt er?
515
00:32:05,443 --> 00:32:09,183
- Hallo!
- Ze zeiden dat ik je niet meer kan zien.
516
00:32:09,216 --> 00:32:11,722
- WHO?
- Mijn ouders.
517
00:32:11,756 --> 00:32:12,624
Hallo.
518
00:32:15,429 --> 00:32:17,500
- Het is in orde.
- Ik weet niet wat ik moet doen, Tom.
519
00:32:24,046 --> 00:32:25,382
Het is oké, schat.
520
00:32:25,416 --> 00:32:27,252
- Mijn excuses.
- Het is oké, laat me helpen.
521
00:32:35,436 --> 00:32:36,303
Wat is er, Bruno?
522
00:32:37,172 --> 00:32:38,140
Waarom kan je niet gewoon
meegaan?
523
00:32:39,645 --> 00:32:41,749
Is het omdat het niet is hoe?
gebeurt het in die boeken?
524
00:32:45,154 --> 00:32:46,626
Wil je niet dat ik gelukkig ben?
525
00:32:46,659 --> 00:32:47,628
Robert is cool.
526
00:32:49,296 --> 00:32:52,202
Wat voor soort man laat het
zijn ouders kiezen zijn vrouw?
527
00:32:52,235 --> 00:32:54,206
Hij weet wat hij wil
dat is alles.
528
00:32:55,341 --> 00:32:56,343
En wat is dat?
529
00:32:57,279 --> 00:32:59,249
Een goed Italiaans meisje
uit een goede familie.
530
00:33:00,251 --> 00:33:02,255
Een meisje dat kan koken,
zorg voor de kinderen,
531
00:33:02,289 --> 00:33:03,525
en jij weet,
532
00:33:03,559 --> 00:33:05,128
een meisje dat niet heeft geslapen.
533
00:33:05,864 --> 00:33:06,732
Heb je haar dat verteld?
534
00:33:07,701 --> 00:33:08,836
Ze denkt dat je het bent
gedwongen met haar te trouwen
535
00:33:08,870 --> 00:33:09,805
om je ouders tevreden te houden.
536
00:33:11,541 --> 00:33:12,543
Wat denk je?
537
00:33:17,754 --> 00:33:19,858
- In de roos.
- Leuke, maat.
538
00:33:32,550 --> 00:33:33,786
Hallo.
539
00:33:33,820 --> 00:33:34,788
Kom binnen.
540
00:33:43,405 --> 00:33:44,675
Deze kamer is niet veel veranderd.
541
00:33:51,722 --> 00:33:52,858
Waar werk je aan?
542
00:33:52,891 --> 00:33:53,893
Niets.
543
00:33:56,799 --> 00:33:58,200
Een kort verhaal voor uni.
544
00:34:00,406 --> 00:34:01,273
Koel.
545
00:34:05,950 --> 00:34:06,952
Mag ik het lezen?
546
00:34:11,394 --> 00:34:12,362
Ja.
547
00:34:15,402 --> 00:34:16,438
- Dit?
- Mhm.
548
00:34:21,548 --> 00:34:22,918
Geen titel.
549
00:34:22,951 --> 00:34:24,020
Het is niet af.
550
00:34:41,054 --> 00:34:42,824
Mensen zullen denken
ze is zwanger, Sal.
551
00:34:42,858 --> 00:34:45,462
Laat ze nadenken
wat zij willen.
552
00:34:45,496 --> 00:34:46,664
Ja, maar ze is onze dochter.
553
00:34:47,566 --> 00:34:49,437
Ze wil uit liefde trouwen.
554
00:34:49,470 --> 00:34:50,672
Zoals jij en ik deden.
555
00:34:50,707 --> 00:34:52,308
Roberto, hij houdt van haar.
556
00:34:53,078 --> 00:34:54,547
Ja, maar ze houdt niet van hem.
557
00:34:54,580 --> 00:34:55,850
Oh, ze weet het niet
wat zij wil.
558
00:34:55,884 --> 00:34:57,620
Ze is jong, Sal.
559
00:34:59,690 --> 00:35:01,060
Praat met Compare Joe.
560
00:35:02,563 --> 00:35:03,598
En wat tegen hem zeggen?
561
00:35:04,600 --> 00:35:06,303
Dat zijn zoon niet goed is
genoeg voor onze dochter?
562
00:35:07,606 --> 00:35:08,976
Ze is ook mijn dochter.
563
00:35:18,094 --> 00:35:21,401
Dus ik vind het leuk, het is leuk.
564
00:35:21,434 --> 00:35:23,806
Leuk, dat is het?
565
00:35:23,840 --> 00:35:28,048
Ik, ik bedoel het is, het is
goed geschreven en zo.
566
00:35:28,081 --> 00:35:31,154
Gewoon, ik weet het niet
het klinkt niet zoals jij.
567
00:35:31,187 --> 00:35:33,425
En wat precies
klink ik als?
568
00:35:34,594 --> 00:35:37,399
Ik weet het niet,
gewoon niet zo, denk ik.
569
00:35:37,433 --> 00:35:39,036
Er werd van je verwacht
om met ze te praten.
570
00:35:40,807 --> 00:35:43,378
Maar je had het lef niet
om tegen hen op te komen, nietwaar?
571
00:35:45,549 --> 00:35:46,684
Misschien kunnen we gelukkig zijn.
572
00:35:46,718 --> 00:35:49,523
Ik kan je niet gelukkig maken, Robert.
573
00:35:49,557 --> 00:35:52,029
Het huwelijk is niet iets
zakelijke regeling.
574
00:35:52,062 --> 00:35:53,164
Ik weet het.
575
00:35:54,600 --> 00:35:55,904
Waarom ging u er dan mee akkoord?
576
00:36:01,782 --> 00:36:04,020
Oom Dino wil zien
jullie allebei in de balzaal.
577
00:36:04,053 --> 00:36:05,990
Hij moet gaan
over de huwelijksplannen.
578
00:36:12,269 --> 00:36:15,142
Um, het wordt laat, ik zou moeten
Ik zou waarschijnlijk moeten gaan.
579
00:36:27,032 --> 00:36:31,541
Wat zou er gebeuren...
als ik wegliep, weggelopen?
580
00:36:31,574 --> 00:36:34,747
Het zou schaamte, schaamte zijn
581
00:36:34,780 --> 00:36:36,751
vooral voor je ouders.
582
00:36:36,784 --> 00:36:38,889
Maar deze dingen
zijn eerder gebeurd,
583
00:36:38,923 --> 00:36:40,525
en ik denk dat het leven zal doorgaan.
584
00:36:42,696 --> 00:36:43,899
Wanneer zou ik naar huis kunnen komen?
585
00:36:45,202 --> 00:36:47,039
Waarschijnlijk een paar maanden.
586
00:36:47,072 --> 00:36:48,041
Ik zou het je laten weten.
587
00:36:49,343 --> 00:36:50,245
Angela.
588
00:36:51,114 --> 00:36:53,651
Je kunt rebelleren
tegen je ouders,
589
00:36:53,685 --> 00:36:55,288
je kunt rebelleren tegen de wereld,
590
00:36:55,322 --> 00:36:57,192
maar liefde zal een weg vinden.
591
00:36:59,196 --> 00:37:01,267
- Hallo.
- Robert.
592
00:37:01,300 --> 00:37:02,904
- Sorry.
- Ga zitten.
593
00:37:02,937 --> 00:37:04,140
Hallo,
heb ik iets gemist?
594
00:37:05,342 --> 00:37:07,312
Nee, we gaan aan de slag.
595
00:37:07,346 --> 00:37:09,316
- Oke.
- Ik dacht dat we zouden beginnen
596
00:37:09,350 --> 00:37:12,122
met een traditionele antipasto.
597
00:37:12,156 --> 00:37:14,093
En dan een pasta.
598
00:37:14,126 --> 00:37:16,030
- Lasagne.
- Ravioli.
599
00:37:16,064 --> 00:37:17,332
We wisselen elkaar af.
600
00:37:17,366 --> 00:37:19,737
Ik heb dat willen doen
uitstekend.
601
00:37:22,009 --> 00:37:24,113
Uh, rechts, hoofdgerechten.
602
00:37:24,146 --> 00:37:25,682
Eerlijk gezegd, oom Dino,
wat je ook denkt dat het beste is
603
00:37:25,715 --> 00:37:26,784
vindt het helemaal goed met mij.
604
00:37:27,653 --> 00:37:28,755
Uh ...
605
00:37:29,824 --> 00:37:32,596
Dus, wanneer was de laatste keer
hebben jullie samen gedanst?
606
00:37:35,368 --> 00:37:36,704
Hoe zit het met een praktijk?
607
00:37:53,472 --> 00:37:55,675
Oom Dino wil gewoon alles
om perfect te zijn, nietwaar?
608
00:37:55,709 --> 00:37:58,148
Hm. Jij niet?
609
00:37:58,181 --> 00:38:00,252
Ah, meer een Siciliaans ding,
I denk.
610
00:38:04,427 --> 00:38:05,963
Ik heb zoveel herinneringen
van deze plek.
611
00:38:07,400 --> 00:38:08,268
Ja.
612
00:38:09,136 --> 00:38:10,872
Zoals toen je weigerde
om met mij te dansen
613
00:38:10,907 --> 00:38:12,209
omdat ik nog maar een kind was?
614
00:38:14,146 --> 00:38:16,250
Wow, herinner je je dat nog?
615
00:38:16,284 --> 00:38:17,319
Ik doe.
616
00:38:18,455 --> 00:38:20,025
- Hoe zit het met een Bombe Alaska?
- Nee.
617
00:38:26,304 --> 00:38:27,773
Ik ging weg.
618
00:38:28,509 --> 00:38:31,147
Kunt u zich wat voorstellen?
zou iedereen hebben gezegd?
619
00:38:31,180 --> 00:38:33,385
En je was echt nog maar een kind
we waren allebei.
620
00:38:35,188 --> 00:38:37,059
Je hebt nog steeds niet
beantwoord mijn vraag.
621
00:38:38,963 --> 00:38:40,198
Waarom doe je dit?
622
00:38:41,901 --> 00:38:44,240
Ik kan ze begrijpen
dit willen, maar jij?
623
00:38:45,443 --> 00:38:47,179
Kunt u alstublieft
Geef mij gewoon een kans?
624
00:38:49,216 --> 00:38:53,024
Het huwelijk is gebouwd op liefde,
geen kans.
625
00:38:53,057 --> 00:38:54,461
Ze heeft een punt, maat.
626
00:38:59,003 --> 00:39:00,171
Ze is perfect voor mij.
627
00:39:01,575 --> 00:39:02,944
Ze houdt niet van je.
628
00:39:04,079 --> 00:39:05,282
Het is ingewikkeld.
629
00:39:10,325 --> 00:39:11,995
Beroven.
630
00:39:12,029 --> 00:39:14,133
Je bent een coole kerel, een goede kerel,
631
00:39:14,166 --> 00:39:16,471
maar als je dwingt
dit meisje om met je te trouwen ...
632
00:39:16,505 --> 00:39:18,274
- je bent een echte ...
- Lul.
633
00:39:20,278 --> 00:39:22,249
Angela, dit zijn de jaren 70,
634
00:39:22,282 --> 00:39:24,587
en voor de duidelijkheid,
dit zijn de jaren 70,
635
00:39:24,621 --> 00:39:25,922
niet de jaren 1870.
636
00:39:26,924 --> 00:39:27,826
Niemand kan je dwingen te trouwen
tegen je wil.
637
00:39:27,859 --> 00:39:29,897
- O mijn God.
- Mijn familie is niet zoals de jouwe.
638
00:39:29,930 --> 00:39:31,000
Ja,
maar je hebt nog steeds keuzes.
639
00:39:31,033 --> 00:39:33,505
Ja, keuzes met gevolgen.
640
00:39:33,539 --> 00:39:34,873
Er moet zijn
iets wat we kunnen doen
641
00:39:34,907 --> 00:39:36,310
om eruit te komen
van deze stomme belofte.
642
00:40:26,243 --> 00:40:28,515
We hadden afgesproken, Tom.
643
00:40:30,185 --> 00:40:31,621
Wees niet gek, zo erg is het niet.
644
00:40:31,655 --> 00:40:34,059
Niet zo slecht?
Je moet naar een ziekenhuis!
645
00:40:36,063 --> 00:40:38,502
Mijn peetvader heeft dit gedaan
voor jou, nietwaar?
646
00:40:38,535 --> 00:40:39,704
Er is geen uitweg, Ange.
647
00:40:41,741 --> 00:40:42,677
Mijn excuses.
648
00:41:04,821 --> 00:41:06,625
Ze hebben hem echt pijn gedaan, mam.
649
00:41:07,627 --> 00:41:09,631
Het was niet Vergelijk Joe.
650
00:41:09,664 --> 00:41:11,267
Hij was geld verschuldigd aan andere mensen.
651
00:41:11,300 --> 00:41:12,637
Het waren gokschulden.
652
00:41:12,670 --> 00:41:14,641
Schat,
ze probeerden je te beschermen.
653
00:41:14,674 --> 00:41:17,145
Je gelooft alles
ze vertellen je!
654
00:41:17,178 --> 00:41:19,116
Angela!
- Ze hebben gewonnen, mam.
655
00:41:22,657 --> 00:41:24,326
Wat is er gaande
gebeurt hem nu?
656
00:41:25,863 --> 00:41:26,831
Dat is aan hem.
657
00:41:28,535 --> 00:41:30,639
Bedoel je dat het aan mij ligt?
658
00:42:03,237 --> 00:42:05,509
Robert en Angela,
ben je hier vrij gekomen
659
00:42:05,542 --> 00:42:06,745
en zonder voorbehoud
660
00:42:06,778 --> 00:42:09,517
om jezelf aan elk te geven
andere in het huwelijk?
661
00:42:13,925 --> 00:42:16,363
Ik, Angela, neem je Robert,
662
00:42:16,398 --> 00:42:18,669
als mijn wettige echtgenoot.
663
00:42:18,702 --> 00:42:20,606
Om te hebben en houden,
664
00:42:20,639 --> 00:42:22,777
in voorspoed en tegenspoed,
665
00:42:22,810 --> 00:42:24,246
voor rijker, voor armer,
666
00:42:25,248 --> 00:42:27,318
bij ziekte en gezondheid,
667
00:42:27,352 --> 00:42:28,655
Tot de dood ons scheidt.
668
00:42:30,626 --> 00:42:32,295
Angela, ik geef je deze ring
669
00:42:32,328 --> 00:42:35,469
als een symbool van mijn liefde
en trouw.
670
00:42:36,838 --> 00:42:38,775
Ik beloof je alles wat ik ben,
671
00:42:38,809 --> 00:42:41,548
en alles wat ik ooit zal zijn
als uw echtgenoot.
672
00:42:44,052 --> 00:42:47,593
Ik beloof om lief te hebben
en respecteer en eer je.
673
00:43:31,013 --> 00:43:32,516
Champagne?
674
00:43:32,550 --> 00:43:33,451
Nee.
675
00:43:35,054 --> 00:43:35,923
Hallo.
676
00:43:39,530 --> 00:43:41,701
We zijn nu man en vrouw.
677
00:43:41,734 --> 00:43:42,603
Op papier.
678
00:43:45,475 --> 00:43:46,511
Angela.
679
00:43:47,913 --> 00:43:48,915
Angela.
680
00:43:52,021 --> 00:43:54,460
Ik zal je nooit dwingen
alles wat je niet wilt doen.
681
00:44:47,165 --> 00:44:48,468
We moeten een vliegtuig halen.
682
00:44:52,275 --> 00:44:53,979
Rond de stad van de liefde, huh?
683
00:45:01,126 --> 00:45:02,629
Word je vaak dronken?
684
00:45:08,775 --> 00:45:09,977
Alleen als ik veel drink.
685
00:45:10,011 --> 00:45:11,981
Oh, Angela, alsjeblieft, niet doen.
686
00:45:15,287 --> 00:45:16,591
Maak je dan maar klaar.
687
00:46:10,765 --> 00:46:12,736
Ik denk dat het van mij verwacht wordt
om je daarheen te dragen.
688
00:46:23,257 --> 00:46:24,660
Dat heb ik.
689
00:46:26,931 --> 00:46:27,833
Bedankt.
690
00:46:51,415 --> 00:46:52,983
De raadsman zegt dat gewoon
691
00:46:53,016 --> 00:46:54,185
je hebt te veel kippen.
692
00:46:56,089 --> 00:46:58,394
Nee, twee of drie?
693
00:46:59,396 --> 00:47:00,865
Een dozijn, een dozijn.
694
00:47:00,899 --> 00:47:02,068
Vrij land!
695
00:47:04,406 --> 00:47:05,476
Ik zal ze schrijven, oké?
696
00:47:08,213 --> 00:47:09,082
Oh.
697
00:47:10,284 --> 00:47:11,219
Dank u.
698
00:47:13,424 --> 00:47:15,327
Ons best voor je vader, hè?
699
00:47:15,361 --> 00:47:16,229
Natuurlijk.
700
00:47:33,096 --> 00:47:35,402
- Deze zijn leuk.
- Ik heb ze gisteravond gemaakt.
701
00:47:37,439 --> 00:47:38,475
Waarom breng je ze niet binnen?
702
00:47:46,424 --> 00:47:48,126
Waarom gaat je vrouw nooit?
703
00:47:51,501 --> 00:47:53,572
Uh, ze heeft het druk met studies, eh.
704
00:48:24,967 --> 00:48:26,538
Je bent niet verantwoordelijk
voor de schulden van je neef,
705
00:48:26,571 --> 00:48:27,973
Meneer Bellucci.
706
00:48:28,006 --> 00:48:28,975
Ik wil hem helpen.
707
00:48:29,910 --> 00:48:32,482
Nou, als hij dat niet doet
binnen 14 dagen betalen,
708
00:48:32,517 --> 00:48:34,587
ze zullen hem failliet laten gaan
en na rente,
709
00:48:34,621 --> 00:48:37,057
hij is rechtvaardig verschuldigd
onder de 20.000 dollar.
710
00:48:37,091 --> 00:48:39,328
U kunt een huis kopen
met dat geld.
711
00:48:39,362 --> 00:48:40,699
Hij heeft pech gehad.
712
00:48:42,001 --> 00:48:44,607
We konden geen kinderen krijgen.
713
00:48:44,641 --> 00:48:46,342
Alles wat we hebben is deze ene neef.
714
00:48:48,514 --> 00:48:49,717
zoals mijn man,
715
00:48:50,786 --> 00:48:53,356
Kijk of hij failliet gaat,
hij heeft geen toekomst.
716
00:48:53,391 --> 00:48:54,761
We hebben wat spaargeld.
717
00:48:54,794 --> 00:48:57,999
Als we het konden redden
om zijn schulden daarmee te vereffenen.
718
00:48:58,033 --> 00:48:59,235
Zijn schuld is niet gedekt.
Er is een heel
719
00:48:59,268 --> 00:49:00,606
grote kans dat ik het kan
720
00:49:00,639 --> 00:49:03,009
genoegen nemen met de helft, hoe dan ook.
721
00:49:03,043 --> 00:49:03,679
Doe je best.
722
00:49:04,681 --> 00:49:05,583
Um.
723
00:49:06,585 --> 00:49:08,789
Nog een ding.
In welke zaken zit Tommasino?
724
00:49:08,822 --> 00:49:10,357
De muziekbusiness.
725
00:49:14,332 --> 00:49:16,169
Hij is jong, begrijp je dat?
726
00:49:18,709 --> 00:49:19,577
Dank u.
727
00:49:23,149 --> 00:49:25,087
Uh, als hij terugkomt,
vertel het Tommasino
728
00:49:25,120 --> 00:49:27,124
- om me te komen opzoeken, oké?
- Oke.
729
00:50:01,326 --> 00:50:02,697
Ah,
je bent niet in je kamer.
730
00:50:13,652 --> 00:50:15,656
Ik werk niet aan een kookboek,
zijn we?
731
00:50:15,689 --> 00:50:16,658
Ik kan niet koken.
732
00:50:17,660 --> 00:50:18,662
Wil je me helpen?
733
00:50:21,768 --> 00:50:23,236
Zeker.
734
00:50:23,269 --> 00:50:24,171
Ja.
735
00:50:31,855 --> 00:50:33,659
Dat is genoeg knoflook,
dat is goed.
736
00:50:35,227 --> 00:50:36,698
Ik ga je niet kussen
ben ik niet?
737
00:50:38,233 --> 00:50:39,704
Of iemand anders trouwens.
738
00:50:44,345 --> 00:50:45,381
Voila.
739
00:50:46,851 --> 00:50:48,353
Wie heeft je leren koken?
740
00:50:49,288 --> 00:50:51,493
Ik woonde alleen
voor vijf jaar, dus.
741
00:50:52,629 --> 00:50:54,399
"Er is geen deugd
als noodzaak. "
742
00:50:55,367 --> 00:50:56,403
Shakespeare.
743
00:50:57,740 --> 00:50:59,777
Een goede vrouw maakt lasagne.
744
00:50:59,811 --> 00:51:00,979
Mijn oude man.
745
00:51:06,056 --> 00:51:07,893
Ik hou van koken.
Ik dacht dat ik het op een dag zou kunnen
746
00:51:08,862 --> 00:51:10,866
open een restaurant of zoiets.
747
00:51:10,899 --> 00:51:12,737
Hoe zit het met uw praktijk?
748
00:51:12,770 --> 00:51:14,371
Ik hou van wat ik doe, maar ik,
749
00:51:14,406 --> 00:51:15,541
Ik weet het niet, dit zou een ...
750
00:51:15,575 --> 00:51:17,344
bijzaken of zoiets.
751
00:51:17,378 --> 00:51:19,516
Bijzaak is
een familietrek dan?
752
00:51:22,455 --> 00:51:23,859
We hebben goede partners
753
00:51:23,892 --> 00:51:25,360
zoals je oom Dino.
754
00:51:27,532 --> 00:51:29,569
Hij is de enige die dat nooit heeft gedaan
gaf me geld als cadeau.
755
00:51:29,603 --> 00:51:30,706
Alleen boeken.
756
00:51:30,739 --> 00:51:31,908
Ja ik ook.
757
00:51:32,877 --> 00:51:33,912
Hij is anders.
758
00:51:33,945 --> 00:51:34,747
Maar geen vrouw.
759
00:51:36,349 --> 00:51:37,685
Hij wacht gewoon
voor de juiste.
760
00:51:41,393 --> 00:51:42,294
Probeer dit.
761
00:51:49,911 --> 00:51:51,547
- Goed?
- Maar goed, ja.
762
00:51:56,891 --> 00:51:57,993
Geef me dat door.
763
00:52:02,435 --> 00:52:03,604
Wat verwacht je van mij?
764
00:52:04,974 --> 00:52:06,410
Wat bedoelt u?
765
00:52:06,443 --> 00:52:08,380
Dit is allemaal niet echt.
766
00:52:08,414 --> 00:52:10,451
Het is allemaal voor ons geregeld.
767
00:52:10,484 --> 00:52:12,823
Het maakt niet uit
hoe we bij elkaar kwamen.
768
00:52:12,857 --> 00:52:13,925
Zie je dat niet?
769
00:52:15,963 --> 00:52:17,098
Verwacht je iemand?
770
00:52:24,079 --> 00:52:26,483
- Hoe gaat het met jou?
- Goed, kom binnen, hé.
771
00:52:28,120 --> 00:52:29,991
- Ik dacht dat ik je zou verrassen.
- Ja.
772
00:52:31,526 --> 00:52:33,731
AH cool!
773
00:52:33,765 --> 00:52:34,699
Tony!
774
00:52:35,635 --> 00:52:37,138
- Hé, Angela.
- Hij had zijn eerste single.
775
00:52:37,171 --> 00:52:38,741
Oh wow.
776
00:52:38,775 --> 00:52:40,745
Trots op je, man,
dat is geweldig.
777
00:52:44,887 --> 00:52:47,492
Bedankt, Angela,
het was aangenaam.
778
00:52:47,525 --> 00:52:48,627
Het is een samenwerking.
779
00:52:49,729 --> 00:52:51,199
- Dat is er een goed woord voor.
- Het zijn verse eieren, Tony,
780
00:52:51,233 --> 00:52:52,235
het geheim.
781
00:52:56,844 --> 00:52:58,747
Ik ga koffie halen.
782
00:52:58,782 --> 00:52:59,784
Ik zal je helpen.
783
00:52:59,817 --> 00:53:00,953
Nee, ik heb het.
784
00:53:06,596 --> 00:53:09,536
Hé, praten mensen ooit
over Angela en ik?
785
00:53:13,812 --> 00:53:16,249
Dus hoe dan ook, ik heb
een klein beetje nieuws voor jou.
786
00:53:16,283 --> 00:53:17,251
Mhm.
787
00:53:17,285 --> 00:53:18,554
Dus gisteren ging ik naar beneden
788
00:53:18,587 --> 00:53:20,091
naar de balzaal
voor een huisshow.
789
00:53:20,124 --> 00:53:21,660
En ik ben er
vroeg en ik bespioneerde
790
00:53:21,693 --> 00:53:23,197
Dino en Gianna
samen dansen.
791
00:53:24,632 --> 00:53:25,501
Werkelijk?
792
00:53:26,471 --> 00:53:27,538
Ze waren aan
hun eigen in het donker
793
00:53:27,572 --> 00:53:28,540
zonder muziek.
794
00:53:28,574 --> 00:53:30,611
Er was niemand in de buurt.
795
00:53:30,644 --> 00:53:31,948
Ze droeg geen zwart en,
796
00:53:31,981 --> 00:53:33,550
Ja,
hij droeg geen vlinderdas.
797
00:53:33,584 --> 00:53:34,586
Koel.
798
00:53:34,619 --> 00:53:35,588
- Ja.
- O mijn God.
799
00:53:35,621 --> 00:53:37,291
- Angela zal opgewonden zijn.
- Ja, nou, gewoon
800
00:53:37,325 --> 00:53:38,794
zwijg erover
omdat ik het niet geloof
801
00:53:38,828 --> 00:53:41,800
het is al openbaar,
zo...
802
00:53:43,203 --> 00:53:45,708
Ja, hoe dan ook,
hoe is de huwelijksreis?
803
00:53:47,211 --> 00:53:49,816
Ja, nee, het is, uh, het is goed.
Rome was geweldig.
804
00:53:52,221 --> 00:53:53,791
Ik heb het niet over Italië.
805
00:53:53,824 --> 00:53:55,027
ik was aan het praten
over de huwelijksreis.
806
00:53:56,830 --> 00:53:58,333
Uh.
807
00:53:58,367 --> 00:53:59,736
Het was magisch.
808
00:54:05,314 --> 00:54:07,351
Weet je, ik heb me altijd afgevraagd
wat zit er in een van deze dingen.
809
00:54:07,386 --> 00:54:09,022
Oh, het is gewoon de gloriedoos.
810
00:54:10,024 --> 00:54:12,628
Je moet op je wachten
huwelijksnacht om erachter te komen.
811
00:54:12,662 --> 00:54:14,199
Niet erg grappig, Robert.
812
00:54:16,203 --> 00:54:17,238
Bedankt, Angela.
813
00:55:12,416 --> 00:55:14,252
Uw secretaris, Diana.
814
00:55:15,922 --> 00:55:17,191
Ja, hoe zit het met haar?
815
00:55:17,225 --> 00:55:18,293
Mate, ik ben geslagen.
816
00:55:20,498 --> 00:55:22,268
Ze is geen familie
waar je mee wilt rotzooien.
817
00:55:22,301 --> 00:55:24,038
Ik krijg haar niet uit mijn hoofd.
818
00:55:26,876 --> 00:55:27,980
Elke keer als ik praat
voor haar het onderwerp
819
00:55:28,013 --> 00:55:29,082
komt altijd bij je terug.
820
00:55:31,186 --> 00:55:33,257
Oh, ze is gewoon beïnvloedbaar
meisje uit het land,
821
00:55:33,290 --> 00:55:34,125
wat kan ik zeggen?
822
00:56:23,691 --> 00:56:25,628
We gaan terug
het merrieveulen daarna.
823
00:56:26,564 --> 00:56:29,102
Nee, geen kans
tegen de veulens?
824
00:56:29,135 --> 00:56:30,672
Ja, maar ze is goed opgevoed.
Ik denk van wel
825
00:56:30,705 --> 00:56:32,108
verbeteren over de afstand.
826
00:56:34,380 --> 00:56:35,280
Gaat het goed, maat?
827
00:56:43,230 --> 00:56:45,300
Kijk, ik heb altijd geweten dat ik het wilde
om advocaat te worden, toch?
828
00:56:47,606 --> 00:56:49,007
Mijn vader vertelde me, toen je ...
829
00:56:50,244 --> 00:56:51,514
je wordt advocaat
voordat ik zelfs maar naar school ging.
830
00:56:53,584 --> 00:56:55,087
Dat zou ik hebben
mijn eigen praktijk,
831
00:56:55,120 --> 00:56:57,224
dat ik een mooi huis zou hebben,
832
00:56:57,258 --> 00:56:59,095
en dat op een dag mijn vrouw
zou Angela zijn.
833
00:56:59,996 --> 00:57:01,700
Is dat wat je wilde?
834
00:57:01,734 --> 00:57:03,236
Altijd geweest wat ik wilde.
835
00:57:06,377 --> 00:57:07,978
Ze is niet blij, Jeff.
836
00:57:08,012 --> 00:57:09,416
Mate, wat had je verwacht?
837
00:57:10,385 --> 00:57:11,387
Ik had ons niet verwacht
slapen
838
00:57:11,420 --> 00:57:13,123
in verschillende slaapkamers.
839
00:57:13,156 --> 00:57:14,992
Ja,
dat hoort niet te gebeuren
840
00:57:15,026 --> 00:57:16,630
in het eerste huwelijksjaar.
841
00:57:16,664 --> 00:57:19,168
Ze reikt nog steeds
naar hem toe, Tom.
842
00:57:19,202 --> 00:57:20,738
- Hoe weet je dat?
- Ik weet.
843
00:57:23,411 --> 00:57:25,515
Ik dacht al dat ik haar zou winnen
nu serieus, ik deed het.
844
00:57:25,548 --> 00:57:27,084
Heb je het haar verteld?
hoe voel je je over haar?
845
00:57:27,117 --> 00:57:28,253
Het is niet zo gemakkelijk
om met haar te praten.
846
00:57:28,286 --> 00:57:31,092
Spel het dan tegen haar uit,
847
00:57:31,125 --> 00:57:32,361
hoe je over haar denkt.
848
00:57:36,069 --> 00:57:38,240
Wat als ze niet komt?
849
00:57:38,273 --> 00:57:40,411
Jij bent de advocaat.
850
00:57:44,620 --> 00:57:46,757
Heb je zelfs een aanzoek gedaan?
851
00:57:49,463 --> 00:57:51,366
Nee, dat deed hij niet.
852
00:57:51,400 --> 00:57:53,370
Ik denk zijn vader
nooit tegen hem gezegd.
853
00:57:53,404 --> 00:57:54,606
Er is meer aan hem.
854
00:57:56,209 --> 00:57:57,812
Word je zachter naar hem toe?
855
00:57:59,583 --> 00:58:00,685
Ik kan hem niets verwijten.
856
00:58:01,754 --> 00:58:03,189
Maar er is nog iets.
857
00:58:04,560 --> 00:58:06,530
ik heb ontdekt
over Tom per ongeluk.
858
00:58:07,499 --> 00:58:08,366
Tom?
859
00:58:09,168 --> 00:58:10,838
- Hoe?
- Het ene moment heeft hij geld.
860
00:58:10,872 --> 00:58:13,411
Volgende minuut niets,
hij is helemaal blut,
861
00:58:13,444 --> 00:58:15,815
en ik denk het niet
hij verloor het in zaken.
862
00:58:15,848 --> 00:58:16,817
Gokken?
863
00:58:19,423 --> 00:58:21,259
Mijn moeder heeft het me verteld
het was niet mijn peetvader
864
00:58:21,292 --> 00:58:23,831
die hem heeft aangevallen, en ik denk
ze vertelde de waarheid.
865
00:58:24,800 --> 00:58:27,137
Ik vertrouwde hem, Em!
866
00:58:27,171 --> 00:58:28,808
Ik ben alleen getrouwd met Robert
om hem te beschermen.
867
00:58:28,841 --> 00:58:29,776
Ben ik zo naïef?
868
00:58:29,810 --> 00:58:32,147
Je was verliefd, en ...
869
00:58:32,181 --> 00:58:33,551
liefde maakt mensen dom.
870
00:58:33,584 --> 00:58:35,388
Je kunt me daarover citeren.
871
00:58:35,421 --> 00:58:36,724
Weet je wat
mijn moeder belt mij?
872
00:58:38,761 --> 00:58:40,431
Wat betekent dat?
873
00:58:40,465 --> 00:58:41,567
Eigenwijs.
874
00:58:41,600 --> 00:58:42,469
Dat is grappig.
875
00:58:45,675 --> 00:58:46,810
Verondersteld gemakkelijk te zijn.
876
00:58:48,514 --> 00:58:51,252
Je ontmoet, je wordt verliefd
877
00:58:51,285 --> 00:58:52,756
en je gaat trouwen
in die volgorde.
878
00:58:52,789 --> 00:58:54,926
Misschien moet je gaan daten.
879
00:58:54,960 --> 00:58:57,231
Ik heb al genoeg verdiend
fouten die me een leven lang meegaan.
880
00:58:57,264 --> 00:58:58,299
Ik ga er niet nog een maken.
881
00:58:58,333 --> 00:59:00,772
Andere mensen niet, uw man.
882
00:59:00,805 --> 00:59:02,442
Kijk, als normale mensen elkaar ontmoeten,
883
00:59:02,475 --> 00:59:05,280
ze gaan uit op afspraakjes,
en ze leren elkaar kennen.
884
00:59:06,249 --> 00:59:07,819
Ik weet het niet,
je vond hem een keer leuk.
885
00:59:09,690 --> 00:59:11,427
Weet je wat?
886
00:59:11,460 --> 00:59:13,397
We kunnen vanavond beginnen.
887
00:59:13,431 --> 00:59:15,768
Maar beslist niet
in die jurk.
888
00:59:15,802 --> 00:59:17,672
- Ik vind het leuk.
- Het is walgelijk.
889
00:59:21,547 --> 00:59:23,651
Dus Robbie.
890
00:59:23,684 --> 00:59:26,022
Emma vertelt me dat
je studeerde in Oxford.
891
00:59:26,055 --> 00:59:27,992
Ja, dat heb ik gedaan.
892
00:59:28,026 --> 00:59:30,465
Nou, hoe was het daar?
893
00:59:30,498 --> 00:59:31,700
Het was goed. IK,
894
00:59:31,734 --> 00:59:33,303
Ik werkte bij een advocatenkantoor
in mijn laatste jaar
895
00:59:33,336 --> 00:59:35,708
bovenop mijn studies
wat best moeilijk was.
896
00:59:35,742 --> 00:59:38,647
Uh, maar ik vond het daar geweldig
897
00:59:38,681 --> 00:59:41,553
alleen, veel voor mijn moeder
ergernis bij mij.
898
00:59:41,587 --> 00:59:42,589
Ze wilde niet dat je wegging?
899
00:59:43,557 --> 00:59:44,760
Oh nee, ze deed het
Ik dacht gewoon niet
900
00:59:44,793 --> 00:59:45,561
ze dacht dat ik het zou overleven.
901
00:59:46,630 --> 00:59:49,636
Um, maar het was te goed
van een kans om te missen.
902
00:59:50,538 --> 00:59:52,408
Behoorlijk chic daar ook
Ik stel me voor.
903
00:59:53,109 --> 00:59:56,817
Persoonlijk houd ik het liefst,
een voet op de grond.
904
00:59:56,850 --> 00:59:59,823
Aan de andere kant ben ik trots op mezelf
op progressief zijn.
905
01:00:00,925 --> 01:00:03,798
Toch is het goed om te gaan
op eigen gelegenheid,
906
01:00:03,831 --> 01:00:04,699
is het niet?
907
01:00:07,505 --> 01:00:08,373
Hoe zit het met jou, Angela?
908
01:00:09,308 --> 01:00:11,413
Heb je ooit plannen gemaakt?
er alleen op uit?
909
01:00:11,446 --> 01:00:14,753
Ah, het is een beetje moeilijk
voor een Italiaans meisje.
910
01:00:14,786 --> 01:00:15,655
Waarom?
911
01:00:16,757 --> 01:00:19,696
Als we vertrekken voordat we zijn
getrouwd het maakt iedereen van streek.
912
01:00:19,729 --> 01:00:21,433
Het is moeilijk uit te leggen.
913
01:00:22,468 --> 01:00:25,675
Dus u verlaat de veiligheid
van de armen van een man
914
01:00:25,708 --> 01:00:27,712
om in de veiligheid te gaan
van een ander?
915
01:00:27,745 --> 01:00:30,585
Geen overtreding, Robbie.
916
01:00:31,620 --> 01:00:32,722
Geen genomen.
917
01:00:38,199 --> 01:00:40,638
Heb je geen spijt van
geen leven ervaren
918
01:00:40,671 --> 01:00:42,909
meer voordat je ... geregeld bent?
919
01:00:44,512 --> 01:00:46,015
Ik denk niet dat mijn leven voorbij is.
920
01:00:49,556 --> 01:00:50,958
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet
trouwens?
921
01:00:53,096 --> 01:00:55,100
Uh, nou, we kennen ze allemaal
andere sinds we kinderen waren.
922
01:00:56,603 --> 01:00:58,507
Jeugdliefjes.
923
01:00:58,540 --> 01:00:59,442
Hoe charmant.
924
01:00:59,476 --> 01:01:00,511
Niet precies. Uh, we waren,
925
01:01:00,544 --> 01:01:02,749
een gearrangeerd huwelijk.
926
01:01:08,594 --> 01:01:09,529
Maakt u geen grapje?
927
01:01:09,562 --> 01:01:10,631
Nee.
928
01:01:13,537 --> 01:01:14,606
Door wie geregeld?
929
01:01:15,541 --> 01:01:16,944
Onze vaders.
930
01:01:18,046 --> 01:01:20,183
En accepteerden jullie dat allebei?
931
01:01:20,216 --> 01:01:23,958
Oh, nou, als je het mij vraagt,
mijn vader heeft een perfecte smaak.
932
01:01:25,895 --> 01:01:27,230
Je weet wel,
verandering omwille van verandering
933
01:01:27,264 --> 01:01:29,869
is niet per se vooruitgang, eh.
934
01:01:39,054 --> 01:01:40,056
Proost.
935
01:01:43,062 --> 01:01:44,264
Proost.
936
01:01:46,202 --> 01:01:48,574
Hé, bedankt voor het meespelen.
937
01:01:48,607 --> 01:01:49,676
Hij verdiende het.
938
01:01:51,045 --> 01:01:53,751
Zo betuttelend.
939
01:01:53,784 --> 01:01:57,190
Waar heeft Emma zoiets gevonden?
een prikkelbare eikel?
940
01:01:57,224 --> 01:01:58,126
Uni.
941
01:01:58,994 --> 01:02:01,666
Laat me raden,
hij studeert politiek.
942
01:02:01,700 --> 01:02:04,004
Ik weet het niet
wat ze in hem ziet.
943
01:02:05,173 --> 01:02:06,810
Liefde is fascinerend.
944
01:02:06,843 --> 01:02:09,248
Mysterieus en dom.
945
01:02:11,318 --> 01:02:13,289
Hé, je wilt krijgen
iets echts om te eten?
946
01:02:13,322 --> 01:02:14,692
- Ja.
- Ja?
947
01:02:14,726 --> 01:02:15,728
Ik doe.
948
01:02:17,698 --> 01:02:19,803
Hoe kan je dat niet doen
zoals Gone with the Wind?
949
01:02:19,836 --> 01:02:21,272
Het is een klassieker.
950
01:02:21,305 --> 01:02:22,775
Het is een meesterwerk.
951
01:02:22,809 --> 01:02:24,612
Wat is daar
vind je Scarlett leuk?
952
01:02:25,347 --> 01:02:26,783
Ze is ingewikkeld.
953
01:02:28,821 --> 01:02:30,090
Ik noem dat gek, ze is gek.
954
01:02:31,292 --> 01:02:33,831
Ik neem aan dat je de voorkeur geeft aan je vrouwen
gedienstig en ondergeschikt.
955
01:02:33,864 --> 01:02:35,868
Ooh, de rest bestaat daarvoor.
956
01:02:35,901 --> 01:02:37,705
AH bedankt.
957
01:02:37,738 --> 01:02:39,676
Er is voor je tafel gezorgd.
958
01:02:42,180 --> 01:02:43,149
Johnny Fresco.
959
01:02:45,153 --> 01:02:47,658
Dus we houden niet van
dezelfde boeken.
960
01:02:47,692 --> 01:02:49,194
Of films.
961
01:02:49,228 --> 01:02:50,898
Hebben we iets gemeen?
962
01:02:52,000 --> 01:02:53,438
Pizza.
963
01:02:53,471 --> 01:02:55,106
De halve wereld houdt van pizza.
964
01:02:55,140 --> 01:02:56,843
Tenminste
je bent in de rechterhelft.
965
01:02:57,812 --> 01:02:58,780
- Chili?
- Mm-hm.
966
01:02:59,883 --> 01:03:01,720
Ja dat
verhoogt de kansen aanzienlijk
967
01:03:01,753 --> 01:03:02,456
in mijn voordeel.
968
01:03:02,489 --> 01:03:04,792
Marginaal.
969
01:03:13,777 --> 01:03:15,915
Die blik,
het is alsof ik een puzzel ben
970
01:03:15,948 --> 01:03:17,317
dat moet worden opgelost.
971
01:03:18,454 --> 01:03:20,492
Ik kan het gewoon niet lijken
972
01:03:20,525 --> 01:03:21,826
om je leuk te vinden, dat is alles.
973
01:03:23,095 --> 01:03:24,799
Weet je, wat we zouden moeten doen,
we zouden...
974
01:03:24,832 --> 01:03:26,836
vragen elkaar
een vraag per dag
975
01:03:26,870 --> 01:03:28,974
en ga voor geven
een eerlijk antwoord.
976
01:03:29,007 --> 01:03:30,412
- Oke.
- Oke.
977
01:03:31,414 --> 01:03:32,949
Ik zal eerst gaan.
978
01:03:32,982 --> 01:03:34,017
Oke.
979
01:03:35,788 --> 01:03:37,758
Je ziet er goed uit.
980
01:03:37,792 --> 01:03:38,894
Dank u.
981
01:03:38,927 --> 01:03:40,330
Je bent succesvol.
982
01:03:40,363 --> 01:03:41,967
Mm, weet dat niet.
983
01:03:42,000 --> 01:03:43,336
Het is maar een eenmanspraktijk.
Ik ben betaald
984
01:03:43,369 --> 01:03:44,772
te veel kippen.
985
01:03:45,575 --> 01:03:47,479
Je bent charmant als
je zet je zinnen erop.
986
01:03:48,514 --> 01:03:50,518
Ik kan zien hoe meisjes,
987
01:03:50,552 --> 01:03:52,989
sommige meisjes vinden je misschien leuk.
988
01:03:53,022 --> 01:03:54,892
Sommige meisjes, hè?
989
01:03:54,926 --> 01:03:56,396
- Niet alle meisjes?
- Mm-mm.
990
01:03:57,865 --> 01:03:58,800
Dus waarom ik?
991
01:03:59,902 --> 01:04:01,305
Was het gewoon
om je ouders te plezieren?
992
01:04:04,244 --> 01:04:07,317
Ah, nou, dat was een deel
van de reden, zeker,
993
01:04:07,350 --> 01:04:09,187
maar op ... slechts een klein deel.
994
01:04:09,221 --> 01:04:10,858
En het andere deel?
995
01:04:10,891 --> 01:04:13,296
Was je op zoek naar een project?
996
01:04:13,329 --> 01:04:15,333
Wat is daar
vind je het niet leuk aan jou?
997
01:04:15,366 --> 01:04:18,440
Is dat
het beste wat je hebt?
998
01:04:19,643 --> 01:04:21,379
Nou ... het is eigenlijk,
999
01:04:21,413 --> 01:04:23,518
nou, het is een vraag
dat mijn vader mij vroeg.
1000
01:04:25,253 --> 01:04:26,389
En?
1001
01:04:27,458 --> 01:04:29,027
Nou, de waarheid wordt verteld,
Ik denk er nog steeds over na.
1002
01:04:30,532 --> 01:04:32,167
Ik denk veel aan jou,
je weet wel.
1003
01:04:33,403 --> 01:04:35,206
- Werkelijk?
- Uh Huh.
1004
01:04:36,544 --> 01:04:38,413
U weet dat die er waarschijnlijk zijn
1005
01:04:38,447 --> 01:04:40,652
zes mensen die ik schrijf
verjaardagskaarten naar.
1006
01:04:40,685 --> 01:04:43,122
Wauw, vleiend,
Ik ben een van de zes.
1007
01:04:43,155 --> 01:04:45,126
Nee nee,
je liet me niet uitpraten.
1008
01:04:45,159 --> 01:04:46,664
Maar je verjaardag
is de enige
1009
01:04:46,697 --> 01:04:49,636
die ik nooit hoefde te maken
een poging om te onthouden.
1010
01:04:52,576 --> 01:04:55,012
En ... je hebt een mooie glimlach.
1011
01:04:55,046 --> 01:04:58,219
Ik kon zien hoe ...
sommige mannen misschien,
1012
01:04:58,252 --> 01:05:00,022
vind je misschien aantrekkelijk.
1013
01:05:00,056 --> 01:05:01,325
Omgekeerde psychologie.
1014
01:05:01,358 --> 01:05:04,097
- Werken?
- Nee.
1015
01:05:04,131 --> 01:05:05,602
Ik wist het niet
hoe volhardend je bent.
1016
01:05:05,635 --> 01:05:07,070
Ik wist het niet
je was zo koppig.
1017
01:05:07,103 --> 01:05:09,274
Mhm. Als een os.
1018
01:05:09,307 --> 01:05:10,309
Als een muilezel.
1019
01:05:15,119 --> 01:05:16,557
Wat is jouw vraag?
1020
01:05:16,590 --> 01:05:18,125
Ik weet het niet, oké.
1021
01:05:19,227 --> 01:05:21,634
Laat me er over nadenken,
iemand, huh?
1022
01:05:21,667 --> 01:05:23,738
Oké, eh.
1023
01:05:23,771 --> 01:05:25,675
- Wat denk je?
- Over wat?
1024
01:05:25,708 --> 01:05:28,012
Over vanavond, onze eerste date?
1025
01:05:31,151 --> 01:05:32,988
- Ja?
- Mm.
1026
01:05:33,022 --> 01:05:34,726
Wat denk je
over seks op de eerste date?
1027
01:05:35,762 --> 01:05:37,632
Je hebt drie vragen gehad.
1028
01:05:37,666 --> 01:05:39,000
- Oke.
- Ik dacht dat het er een was.
1029
01:05:40,136 --> 01:05:41,439
Eerlijk genoeg.
1030
01:06:56,422 --> 01:06:58,158
Mam.
1031
01:06:58,192 --> 01:06:59,796
Koop iets voor het huis.
1032
01:07:01,331 --> 01:07:02,534
Dank u.
1033
01:07:07,578 --> 01:07:08,914
Kijk, kijk, kijk, kijk.
1034
01:07:11,654 --> 01:07:13,623
Ik heb deze in je slaapkamer gevonden.
1035
01:07:13,658 --> 01:07:14,660
Ze zijn van Robert.
1036
01:07:15,594 --> 01:07:18,734
Je hebt ze bewaard
al deze jaren.
1037
01:07:18,768 --> 01:07:19,635
Ja.
1038
01:07:22,608 --> 01:07:24,913
Wat is er met Tom gebeurd, mam?
1039
01:07:25,915 --> 01:07:27,819
Ik weet dat hij dat niet is
wie hij zegt dat hij is.
1040
01:07:30,557 --> 01:07:32,862
Je vader vroeg aan Joe Vergelijk
om hem te bekijken.
1041
01:07:33,798 --> 01:07:35,366
Hij had gokschulden.
1042
01:07:37,004 --> 01:07:39,475
Dus je peetvader
gaf hem een cheque
1043
01:07:39,508 --> 01:07:41,714
om al die schulden kwijt te schelden.
1044
01:07:41,747 --> 01:07:43,984
Maar in ruil
voor het alleen laten.
1045
01:07:46,288 --> 01:07:48,225
En schat,
het was het geld van je vader.
1046
01:07:49,428 --> 01:07:51,532
Hij heeft de cheque geïnd, nietwaar?
1047
01:07:51,566 --> 01:07:52,601
Hij deed.
1048
01:07:54,773 --> 01:07:57,879
En oom Pat was er
dingen in de gaten houden.
1049
01:07:59,381 --> 01:08:01,284
En Robert ging ermee akkoord
omdat Robert
1050
01:08:01,318 --> 01:08:03,656
luistert naar zijn ouders.
1051
01:08:03,691 --> 01:08:04,592
Heb ik gelijk?
1052
01:08:05,427 --> 01:08:06,864
Hij houdt echt van je, weet je,
Angela.
1053
01:08:08,099 --> 01:08:09,770
Hij is geen gekke jongen, schat.
1054
01:08:50,717 --> 01:08:51,586
Um.
1055
01:08:52,554 --> 01:08:53,723
Als je gaat worden
professionele schrijver,
1056
01:08:53,757 --> 01:08:55,828
je kunt niet vanuit de keuken werken.
1057
01:08:55,862 --> 01:08:57,832
Het is prachtig, dank je.
1058
01:08:57,866 --> 01:08:58,968
Stoel.
1059
01:09:00,170 --> 01:09:02,441
Uh, en hier.
1060
01:09:08,186 --> 01:09:10,423
Je kunt hem aantrekken als je wilt.
1061
01:09:10,457 --> 01:09:11,726
- Ja?
- Mhm.
1062
01:09:32,234 --> 01:09:33,904
Hoe ziet het eruit?
1063
01:09:33,938 --> 01:09:35,006
Het is mooi.
1064
01:09:36,542 --> 01:09:37,946
Gelukkige verjaardag.
1065
01:09:37,979 --> 01:09:39,081
Dank u.
1066
01:09:42,989 --> 01:09:44,960
Oh, ik heb een geheim.
1067
01:09:44,993 --> 01:09:46,162
Ik hou van geheimen.
1068
01:09:46,195 --> 01:09:47,664
Oh, ja, jij,
je moet het beloven
1069
01:09:47,698 --> 01:09:48,968
aan niemand vertellen, eh.
1070
01:09:51,940 --> 01:09:54,678
Oom Dino ... en Gianna.
1071
01:09:57,784 --> 01:09:59,121
Jij wist?
1072
01:09:59,154 --> 01:10:00,724
- Ja, dat heb ik gedaan.
- Serieus?
1073
01:10:00,757 --> 01:10:01,860
Oh, kom op, Robert.
1074
01:10:02,862 --> 01:10:04,198
Je ziet de weg niet
ze kijken elkaar aan?
1075
01:10:05,266 --> 01:10:07,270
De gestolen blikken,
de manier waarop hun ogen oplichten
1076
01:10:07,304 --> 01:10:08,841
als ze in dezelfde kamer zijn?
1077
01:10:10,176 --> 01:10:11,312
Geen God,
1078
01:10:11,345 --> 01:10:12,781
Ik denk dat ik te lang weg ben geweest.
1079
01:10:13,884 --> 01:10:15,587
Ik ben echter blij voor ze.
1080
01:10:15,620 --> 01:10:16,589
Speciaal naar Rocco.
1081
01:10:16,622 --> 01:10:17,825
Het is, het is goed.
1082
01:10:21,967 --> 01:10:23,703
Doet dat van mijn vader
vind je het lastig?
1083
01:10:24,638 --> 01:10:25,740
Zit het je dwars?
1084
01:10:28,046 --> 01:10:29,048
Hij is mijn vader.
1085
01:10:31,853 --> 01:10:33,156
Ik krijg de druk.
1086
01:10:34,291 --> 01:10:36,062
Ik weet dat het niet gemakkelijk is
nee tegen hem zeggen.
1087
01:10:38,666 --> 01:10:40,136
Kijk, ik ken je, je geeft hem de schuld
1088
01:10:40,170 --> 01:10:41,705
of onze beide vaders
om je in te duwen ...
1089
01:10:41,739 --> 01:10:44,078
Ik wil ze gewoon niet
ons leven leiden.
1090
01:10:44,111 --> 01:10:44,979
Dat is alles.
1091
01:10:45,948 --> 01:10:47,651
Kijk, er is iets
je zou het moeten weten, eh.
1092
01:10:53,362 --> 01:10:54,631
Ik vind je mooi.
1093
01:11:01,812 --> 01:11:03,649
Ik dacht aan mijn vraag.
1094
01:11:03,683 --> 01:11:05,153
- O ja?
- Mhm.
1095
01:11:05,186 --> 01:11:06,822
Vertel me over je vriendin.
1096
01:11:06,856 --> 01:11:07,791
Die in Engeland.
1097
01:11:09,228 --> 01:11:10,296
Wie heeft je dat verteld?
1098
01:11:11,732 --> 01:11:13,236
Er kwam een woord rond.
1099
01:11:13,269 --> 01:11:14,304
Heeft mijn zus het je verteld?
1100
01:11:14,338 --> 01:11:15,773
Ja.
1101
01:11:15,807 --> 01:11:17,411
Ze ontmoette haar toen, uh,
ze kwam op bezoek.
1102
01:11:18,713 --> 01:11:20,850
Um, ik weet het niet, het was geen,
het was geen big deal.
1103
01:11:20,885 --> 01:11:21,953
Het was een groot probleem voor mij ...
1104
01:11:22,854 --> 01:11:23,823
op dat moment.
1105
01:11:26,463 --> 01:11:28,366
Oké, haar naam was Carol.
1106
01:11:28,400 --> 01:11:32,073
En ... en we vonden ze allemaal leuk
anders veel maar, eh,
1107
01:11:32,107 --> 01:11:33,209
we hielden niet van elkaar.
1108
01:11:34,244 --> 01:11:35,280
Hoe weet je dat?
1109
01:11:38,252 --> 01:11:41,426
Ik denk dat je het net hebt leren kennen
waarnaar te zoeken.
1110
01:11:41,459 --> 01:11:43,729
Dat heb je gestolen
uit mijn korte verhaal.
1111
01:11:43,763 --> 01:11:45,033
Dat deed ik, die vond ik leuk.
1112
01:11:45,066 --> 01:11:46,001
Het is niet van jou.
1113
01:11:48,239 --> 01:11:49,475
Oké, uh.
1114
01:11:50,544 --> 01:11:53,383
In de wet, als er iets
nieuw is gevestigd,
1115
01:11:53,417 --> 01:11:54,751
we noemen dat een precedent.
1116
01:11:55,988 --> 01:11:58,527
En jij bent de enige
een die ooit is ondergegaan
1117
01:11:58,560 --> 01:12:00,897
een precedent met mijn gevoelens.
1118
01:12:02,935 --> 01:12:03,803
Hoe was dat?
1119
01:12:04,939 --> 01:12:05,941
Houd u aan de wet.
1120
01:12:05,975 --> 01:12:07,344
- Ja?
- Ja.
1121
01:12:15,260 --> 01:12:16,128
Dans met mij.
1122
01:12:29,087 --> 01:12:30,991
Vertel me over Tom.
1123
01:12:31,025 --> 01:12:32,127
Ken je hem niet al?
1124
01:12:33,397 --> 01:12:35,501
Ik ben aan het werk
voor zijn oom, maar
1125
01:12:35,534 --> 01:12:36,403
Tom nooit ontmoet.
1126
01:12:38,139 --> 01:12:39,341
Ik ontmoette hem op de universiteit.
1127
01:12:40,343 --> 01:12:42,881
Heeft hij je weggevaagd?
1128
01:12:42,914 --> 01:12:44,217
Precies zoals ik me had voorgesteld.
1129
01:12:46,456 --> 01:12:47,425
Ben je verliefd op hem?
1130
01:12:48,359 --> 01:12:52,535
Ik denk dat ik het een geweldig idee vond
van verliefd zijn.
1131
01:12:54,639 --> 01:12:57,043
Liefde was gemakkelijk genoeg
om over te schrijven, denk ik.
1132
01:13:26,736 --> 01:13:28,172
Er is iets
Ik moet je vertellen.
1133
01:13:28,205 --> 01:13:29,141
Ja, wat?
1134
01:13:30,076 --> 01:13:31,479
Het is niet gebeurd, hey, hey,
1135
01:13:31,513 --> 01:13:34,017
het gebeurde niet zoals je denkt.
Het...
1136
01:13:36,188 --> 01:13:38,292
Onze vaders hebben de beslissing achtergelaten ...
om met mij te trouwen en,
1137
01:13:38,325 --> 01:13:39,562
en het had moeten zijn
van ons te maken.
1138
01:13:43,603 --> 01:13:45,541
Vertel me dit maar
nadat je met me getrouwd bent?
1139
01:13:45,574 --> 01:13:47,177
Ik ben niet trots op mezelf. IK...
1140
01:13:47,210 --> 01:13:49,415
Je moet denken dat ik een dwaas ben.
1141
01:13:50,451 --> 01:13:52,320
Hey, kijk, ik begrijp hoe
hoe dit eruit ziet, maar het is echt
1142
01:13:52,353 --> 01:13:53,523
verandert niet
wat ik voor je voel.
1143
01:13:53,557 --> 01:13:55,326
Je was er toch, nietwaar?
1144
01:13:55,359 --> 01:13:56,629
Op de bijeenkomst om te bespreken
1145
01:13:56,663 --> 01:13:58,467
mijn toekomst, wat was het beste voor mij?
1146
01:13:58,500 --> 01:14:00,136
Is dat zo gebeurd, Robert?
1147
01:14:03,175 --> 01:14:06,148
Tom had zijn problemen,
dat weten we allebei maar jij,
1148
01:14:06,181 --> 01:14:07,384
uw acties zijn veel erger.
1149
01:14:07,418 --> 01:14:08,787
Je hebt geprofiteerd,
1150
01:14:08,820 --> 01:14:10,323
- en voor wat?
- Voor jou.
1151
01:14:10,356 --> 01:14:11,191
Oh!
1152
01:14:11,992 --> 01:14:13,430
Elke interesse die ik mag hebben
van je hebben gehad
1153
01:14:13,463 --> 01:14:16,335
is volledig geweest
gewist door uw bedrog.
1154
01:14:16,368 --> 01:14:18,037
Luister naar jezelf. Eerste,
je hebt me afgewezen omdat
1155
01:14:18,072 --> 01:14:19,575
je dacht dat ik gedwongen was
met je trouwen door mijn vader,
1156
01:14:19,609 --> 01:14:21,311
en nu wijs je me af
omdat ik dat niet was.
1157
01:14:22,414 --> 01:14:24,217
Je vader moet zijn
zo trots op je.
1158
01:14:27,323 --> 01:14:29,059
Als ik me ergens schuldig aan ben
het is dat ik heb genomen
1159
01:14:29,094 --> 01:14:31,231
elke kans die ik ooit heb gehad
gegeven met open handen.
1160
01:14:31,265 --> 01:14:34,472
- In tegenstelling tot Tom.
- Dus dat is wat ik ben, hm?
1161
01:14:34,505 --> 01:14:35,507
Een kans?
1162
01:14:36,543 --> 01:14:37,645
En hoe was deze kans
gaan spelen
1163
01:14:37,678 --> 01:14:41,318
voor jou, Robert? Na verloop van tijd zou ik dat doen
gedwee overgave aan jou?
1164
01:14:41,351 --> 01:14:44,257
Jouw charme, jouw status,
jouw gaven?
1165
01:14:44,291 --> 01:14:45,861
En ik zou worden
een gedienstige vrouw
1166
01:14:45,894 --> 01:14:48,332
die je voor lief neemt
zoals je moeder?
1167
01:14:48,365 --> 01:14:50,537
Is zij mijn precedent?
1168
01:14:50,571 --> 01:14:52,106
Mijn vader is een eerlijk spel
1169
01:14:52,140 --> 01:14:55,146
maar kleineer mijn moeder niet.
1170
01:14:55,179 --> 01:14:57,350
Ik heb nog nooit genomen
iedereen voor lief.
1171
01:14:57,384 --> 01:14:59,622
Je hebt me allemaal meegenomen
de weg naar het altaar.
1172
01:14:59,655 --> 01:15:01,158
Je moet ernaar kijken
als compliment! Goed,
1173
01:15:01,191 --> 01:15:02,494
wat zou ik moeten hebben gedaan,
heeft je gedwee overgegeven
1174
01:15:02,528 --> 01:15:03,228
voor hem als je zo welsprekend
1175
01:15:03,262 --> 01:15:04,465
- zet het?
- Het was niet aan jou.
1176
01:15:04,498 --> 01:15:05,867
Je snapt het nog steeds niet!
1177
01:15:05,901 --> 01:15:07,337
Hij verdiende je niet, Angela,
hij bewaarde geheimen!
1178
01:15:07,370 --> 01:15:09,675
- Hoe kun je bij sommigen zijn ...
- Dat deed jij ook!
1179
01:15:13,783 --> 01:15:16,154
Je bent onmogelijk
voor lief nemen.
1180
01:15:16,856 --> 01:15:18,893
Oké, het enige geheim
Ik heb ooit voor je weggehouden
1181
01:15:18,927 --> 01:15:20,731
vertelt het je niet
dat ik van je hou.
1182
01:15:21,699 --> 01:15:23,369
Ik heb altijd van je gehouden.
1183
01:15:26,208 --> 01:15:27,511
Ga weg, Robert.
1184
01:15:27,544 --> 01:15:29,382
Angela, alsjeblieft.
1185
01:15:50,557 --> 01:15:51,659
Mag ik even binnenkomen?
1186
01:15:58,272 --> 01:15:58,973
Wat is dit?
1187
01:15:59,975 --> 01:16:01,211
Het is een nietigverklaring.
1188
01:16:03,783 --> 01:16:05,854
Ik weet dat je nog steeds naar hem verlangt.
Ik heb de brief gezien.
1189
01:16:08,393 --> 01:16:09,260
Ik heb het verscheurd.
1190
01:16:12,333 --> 01:16:13,803
Waarom?
1191
01:16:13,837 --> 01:16:15,339
Waarom heb je dit niet getekend?
1192
01:16:16,341 --> 01:16:17,978
Ik hoopte dat op tijd
1193
01:16:18,011 --> 01:16:19,715
zou je dat beseffen
Ik was de man voor jou.
1194
01:16:22,053 --> 01:16:24,859
ik was klaar
om je een kans te geven.
1195
01:16:24,892 --> 01:16:26,462
Een kans die je me niet hebt gegeven.
1196
01:16:28,633 --> 01:16:29,935
Ja, liefde is stom, hè?
1197
01:16:29,969 --> 01:16:31,104
Je was stom.
1198
01:16:34,979 --> 01:16:36,649
Je hebt me wel gegeven
je hand in het huwelijk.
1199
01:16:44,999 --> 01:16:45,867
Je weet wel?
1200
01:16:49,007 --> 01:16:50,042
Het was je vader.
1201
01:16:51,512 --> 01:16:53,015
Hij was degene die het me vertelde
niet om je te vertellen
1202
01:16:53,048 --> 01:16:54,350
voordat we trouwden.
1203
01:16:55,052 --> 01:16:56,054
Wat betreft mijn vader,
1204
01:16:57,123 --> 01:16:58,960
geef hem niet de schuld. Hij, uh,
1205
01:16:58,993 --> 01:17:00,564
hij waste zijn handen
van het arrangement.
1206
01:17:03,837 --> 01:17:04,705
In ieder geval.
1207
01:18:04,223 --> 01:18:05,760
Je tien uur is hier.
1208
01:18:07,029 --> 01:18:08,131
Bedankt, Diana.
1209
01:18:10,202 --> 01:18:11,572
Stuur hem gewoon binnen.
1210
01:18:13,108 --> 01:18:14,611
Tomassino.
1211
01:18:14,645 --> 01:18:15,814
Gewoon Tom is in orde.
1212
01:18:15,847 --> 01:18:17,183
Ik dacht dat als ik het zou inkorten
1213
01:18:17,216 --> 01:18:18,619
aan Tom van Tomassino zou ik redden
1214
01:18:18,653 --> 01:18:19,989
ongeveer vier jaar van mijn leven.
1215
01:18:24,097 --> 01:18:25,032
Ga zitten.
1216
01:18:30,944 --> 01:18:33,015
Er is mij verteld dat je het hebt
iets voor mij om te ondertekenen.
1217
01:18:33,048 --> 01:18:33,983
Ja.
1218
01:18:38,826 --> 01:18:40,129
Wanneer ben je teruggekomen?
1219
01:18:40,162 --> 01:18:41,297
Vorige week.
1220
01:18:45,340 --> 01:18:47,209
Robert Prima, de advocaat, hè?
1221
01:18:49,982 --> 01:18:52,019
Je hebt behoorlijk gemaakt
een indruk op mijn oom.
1222
01:18:52,053 --> 01:18:53,055
Hij was een goede man.
1223
01:18:54,323 --> 01:18:55,259
Is dat juist?
1224
01:18:56,396 --> 01:18:58,098
Hij heeft je van een bankroet gered,
maat.
1225
01:19:01,939 --> 01:19:03,709
Ja, nou,
hij had met minder genoegen kunnen nemen.
1226
01:19:05,713 --> 01:19:07,350
Ik vind dat je moet laten zien
hem wat respect.
1227
01:19:11,659 --> 01:19:12,727
Mijn vrouw.
1228
01:19:15,667 --> 01:19:17,236
Je hebt geluk gehad.
1229
01:20:06,802 --> 01:20:08,004
Wat doe jij hier, Tom?
1230
01:20:09,207 --> 01:20:10,843
Ik ben een tijdje weggegaan.
Ik had er een paar
1231
01:20:10,877 --> 01:20:12,515
van problemen om op te lossen.
1232
01:20:12,548 --> 01:20:14,083
Je kon niet discussiëren
ze met mij?
1233
01:20:15,887 --> 01:20:17,122
Je liet me in het donker achter.
1234
01:20:18,024 --> 01:20:19,928
Je laat me geloven
het was mijn peetvader.
1235
01:20:19,962 --> 01:20:21,231
Je laat me met hem trouwen.
1236
01:20:22,199 --> 01:20:23,402
Ik kwam naar de kerk.
1237
01:20:25,474 --> 01:20:27,209
Ik, ik was bang, Angela.
1238
01:20:28,879 --> 01:20:30,451
Wat is er veranderd?
1239
01:20:30,484 --> 01:20:31,519
Ik ben veranderd.
1240
01:20:33,054 --> 01:20:35,827
Ik weet van de gokschulden.
1241
01:20:35,860 --> 01:20:39,033
De bookmakers ... de cheque.
1242
01:20:44,479 --> 01:20:45,813
Ik ga naar Sydney.
1243
01:20:49,622 --> 01:20:51,726
ik vertrek morgen
en hier is het adres.
1244
01:20:55,601 --> 01:20:57,069
Ben je echt blij met hem?
1245
01:22:00,228 --> 01:22:01,498
Zijn secretaris?
1246
01:22:01,533 --> 01:22:03,268
Waarom zou hij gaan?
dichtbij zijn secretaris
1247
01:22:03,301 --> 01:22:05,071
wanneer hij je laat wachten
thuis voor hem?
1248
01:22:05,105 --> 01:22:07,276
Robert zou dat niet doen.
1249
01:22:07,309 --> 01:22:08,344
Hij is niet zo.
1250
01:22:08,379 --> 01:22:10,416
Ik heb het gezien, Bruno.
1251
01:22:10,450 --> 01:22:12,052
En dat zou het ook niet zijn
de eerste keer.
1252
01:22:12,085 --> 01:22:13,489
Wat moet dat betekenen?
1253
01:22:13,522 --> 01:22:16,563
- Oké, ik bel Maria.
- Geen moeder.
1254
01:22:16,596 --> 01:22:19,166
Alsjeblieft, niet bellen, alsjeblieft.
1255
01:22:19,200 --> 01:22:20,970
Wacht tot je vader
komt erachter, Ange.
1256
01:22:28,051 --> 01:22:29,086
Wat gebeurd er?
1257
01:22:37,705 --> 01:22:38,607
Hallo?
1258
01:23:16,582 --> 01:23:18,184
Je grootvader mocht me niet.
1259
01:23:19,320 --> 01:23:21,525
Ik hield niet van Sicilianen,
niet voor zijn enige dochter.
1260
01:23:22,661 --> 01:23:25,399
Ik moest heel hard werken
om hem voor zich te winnen.
1261
01:23:29,507 --> 01:23:30,877
Ik herinner me dat ik bij mezelf dacht ...
1262
01:23:32,915 --> 01:23:34,785
hoe kan iemand zijn
zo fout over mij?
1263
01:23:35,754 --> 01:23:37,557
Hoe kan iemand zo blind zijn?
1264
01:23:41,899 --> 01:23:44,437
Dat ik hem ging bewijzen
en iedereen fout.
1265
01:23:45,641 --> 01:23:46,876
Dat klinkt bekend.
1266
01:23:50,315 --> 01:23:53,455
Alles wat die jongen hoefde te doen
was die cheque verscheurd
1267
01:23:53,489 --> 01:23:56,528
en zijn problemen onder ogen zien als een man
en hij zou van jou zijn geweest.
1268
01:23:59,902 --> 01:24:01,773
Een man die er niet tegen kan
zorgen voor zijn problemen,
1269
01:24:01,806 --> 01:24:03,274
hij kan er niet voor zorgen
van zijn familie.
1270
01:24:09,353 --> 01:24:11,558
Toen je werd geboren,
er waren complicaties.
1271
01:24:11,591 --> 01:24:12,961
Als Vergelijk Joe er niet was ...
1272
01:24:12,995 --> 01:24:14,296
Ik weet het, pa.
1273
01:24:15,032 --> 01:24:16,401
Maar wat je niet weet ...
1274
01:24:19,373 --> 01:24:22,647
... is dat ik niet weg was ...
leveringen doen
1275
01:24:22,681 --> 01:24:25,419
toen je moeder ging
in arbeid zoals ik je vertelde.
1276
01:24:27,423 --> 01:24:28,693
Zoals ik iedereen vertelde.
1277
01:24:33,737 --> 01:24:34,671
Ik was aan het kaarten.
1278
01:24:37,945 --> 01:24:40,951
Ik heb je moeder verlaten
alleen om te kaarten.
1279
01:24:42,921 --> 01:24:44,424
Oh, ik heb mezelf nooit vergeven.
1280
01:24:47,096 --> 01:24:51,605
Maar vanaf dat moment heb ik gezworen
Ik zou mijn gezin beschermen.
1281
01:24:51,638 --> 01:24:53,609
Je kunt me niet tegen het leven beschermen
Papa.
1282
01:24:57,918 --> 01:24:59,722
Ik schaam me, Angela.
1283
01:25:02,426 --> 01:25:03,428
En het spijt me.
1284
01:25:08,639 --> 01:25:09,942
Ik wist het niet eens
waarom hij met je trouwde.
1285
01:25:09,975 --> 01:25:10,944
Hij hoefde niet.
1286
01:25:12,446 --> 01:25:13,716
Hij vertelde me dat hij van je hield.
1287
01:25:20,931 --> 01:25:22,935
Dat was Rosalba
aan de telefoon.
1288
01:25:22,968 --> 01:25:24,738
Ze is in tranen.
1289
01:25:24,772 --> 01:25:27,076
Ze zei...
Robert heeft geslapen
1290
01:25:27,109 --> 01:25:28,579
met zijn secretaris.
1291
01:25:29,714 --> 01:25:30,649
Wat?
1292
01:25:30,683 --> 01:25:32,486
Roberto, wat is er aan de hand?
1293
01:25:32,520 --> 01:25:33,756
Ik heb met niemand geslapen.
1294
01:25:33,790 --> 01:25:35,059
Waarom zou Angela liegen?
1295
01:25:35,092 --> 01:25:37,463
Omdat ze binnen is
hou van die andere kerel, Tom.
1296
01:25:38,131 --> 01:25:39,067
Hij is terug.
1297
01:25:43,542 --> 01:25:45,479
Als ze het haar familie vertelde
dat ik haar bedroog
1298
01:25:45,512 --> 01:25:47,550
dan zouden ze het misschien begrijpen
en laat haar eruit
1299
01:25:47,583 --> 01:25:49,587
dit ding met een nietigverklaring,
Ik weet het niet.
1300
01:25:49,621 --> 01:25:50,656
Wil je dat ik met Sal praat?
1301
01:25:50,689 --> 01:25:51,792
Nee, ik wil niet ...
1302
01:25:56,034 --> 01:25:57,804
Ze werd gedwongen
een keer in dit ding,
1303
01:25:57,838 --> 01:25:58,840
Ik zal haar niet meer dwingen.
1304
01:26:02,680 --> 01:26:04,717
Het is wat ze wil, het is,
dit is wat ik wil, pa.
1305
01:26:34,210 --> 01:26:36,916
Rob, die nacht,
Angela heeft me niet gegeven
1306
01:26:36,949 --> 01:26:38,585
de indruk
dat ze ongelukkig was.
1307
01:26:39,989 --> 01:26:42,560
Ik weet het niet, iets
zit gewoon niet goed.
1308
01:27:07,176 --> 01:27:08,211
Diana?
1309
01:27:14,791 --> 01:27:16,027
Is hier iemand geweest?
1310
01:27:35,400 --> 01:27:36,301
Zet die op.
1311
01:27:42,680 --> 01:27:44,217
Dit is van mijn vrouw.
1312
01:27:52,434 --> 01:27:54,203
Iedereen
verdient een tweede kans.
1313
01:28:14,777 --> 01:28:15,679
Waar is ze?
1314
01:28:18,051 --> 01:28:19,220
Luister, ik weet het niet
waar je op speelt,
1315
01:28:19,253 --> 01:28:21,090
- maar ze is mijn vrouw.
- Ze is niet hier.
1316
01:28:23,028 --> 01:28:23,895
Het is voorbij.
1317
01:28:37,089 --> 01:28:37,958
Succes.
1318
01:28:40,028 --> 01:28:40,964
Bedankt.
1319
01:28:55,460 --> 01:28:56,361
Hoi.
1320
01:28:57,296 --> 01:28:58,798
Ik ben lasagne aan het maken.
1321
01:29:01,170 --> 01:29:02,339
Haat je me zo erg?
1322
01:29:07,517 --> 01:29:09,120
Angela, ik weet dat je denkt dat ik,
1323
01:29:09,153 --> 01:29:10,856
- Dat deed ik, ik zou niet ...
- Ik weet.
1324
01:29:10,889 --> 01:29:13,328
Diana belde me, ik was bij mama.
1325
01:29:13,361 --> 01:29:15,198
We verdienen een tweede kans.
1326
01:29:18,872 --> 01:29:19,975
Ik wil dat je mijn vrouw bent.
1327
01:29:22,079 --> 01:29:23,214
Het was altijd jij.
1328
01:29:37,577 --> 01:29:39,280
Je kunt rebelleren
tegen je ouders,
1329
01:29:39,313 --> 01:29:41,150
en je kunt rebelleren
tegen de wereld.
1330
01:29:42,554 --> 01:29:45,393
Maar uiteindelijk
je kunt het lot niet bestrijden,
1331
01:29:45,426 --> 01:29:47,630
en je kunt het lot niet veranderen.
1332
01:30:53,369 --> 01:30:58,369
Ondertiteling door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
93701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.