All language subtitles for Prometheus.Triumphant.(2009).[DvdRip].[Xvid].{1337x}-Noir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,262 --> 00:00:34,425 Prometheus Triumphant Uma fuga em chave de corpo 2 00:01:10,620 --> 00:01:13,815 Foi no ano de 1890 que a �ltima das grandes pragas 3 00:01:13,816 --> 00:01:16,015 fez mis�rias �s vidas de pessoas boas... 4 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 Sr. Burgomestre, lamento informar-lhe que Oststrand 5 00:02:31,501 --> 00:02:34,400 foi colocada em quarentena... 6 00:02:41,025 --> 00:02:46,325 � a praga? 7 00:02:49,375 --> 00:02:54,160 Sim, � a praga. 8 00:03:14,600 --> 00:03:20,600 Proibido! 9 00:03:22,300 --> 00:03:24,900 Doentes e infortunados, os pobres miser�veis 10 00:03:24,962 --> 00:03:26,901 imploram aos ricos por moedas... 11 00:03:58,500 --> 00:04:03,430 Mas nenhuma riqueza garante a imunidade contra o Cavaleiro P�lido... 12 00:04:29,400 --> 00:04:34,120 M�dicos da universidade de medicina lutam para achar uma cura... 13 00:04:55,050 --> 00:04:57,225 O jovem Dr. Janick Vollof prepara-se para apresentar o resultado 14 00:04:57,226 --> 00:05:00,001 de seus estudos aos reitores da ilustre universidade de medicina. 15 00:06:08,151 --> 00:06:12,760 Mandred, Benfeitor de Janick. 16 00:06:18,750 --> 00:06:23,321 ...e Esmeralda, sua jovem filha, 17 00:08:01,000 --> 00:08:02,810 Honor�veis cavalheiros... j� que enfrentamos uma situa��o terr�vel... 18 00:08:02,811 --> 00:08:04,570 ...acho que devemos procurar m�todos de tratamento 19 00:08:04,571 --> 00:08:06,170 mais radicais para nossa salva��o... 20 00:08:57,050 --> 00:08:59,200 A energia elementar criada por esta pequena caixa sozinha... 21 00:08:59,220 --> 00:09:01,800 ...� suficiente para dar movimento a este bra�o morto... 22 00:09:34,100 --> 00:09:38,800 Descarga galv�nica? Hidro-metaboliza��o promulgada sobre o post mortem? 23 00:10:09,689 --> 00:10:11,825 Estas teorias s�o muito radicais para os m�dicos conservadores, 24 00:10:11,826 --> 00:10:14,510 n�o importa os protestos p�blicos para o al�vio da Peste Negra! 25 00:10:34,511 --> 00:10:39,185 O bra�o morto se move com vida pr�pria! 26 00:10:45,000 --> 00:10:49,520 � um ultraje! 27 00:11:05,000 --> 00:11:09,550 BLASFEMIA! 28 00:11:17,125 --> 00:11:21,520 Voc� anda por um caminho perigoso, Janick! 29 00:11:29,486 --> 00:11:31,500 Fiodor, o rico e mimado, favorito de v�rios ju�zes 30 00:11:31,501 --> 00:11:34,300 e ciumento pretendente de Esmeralda... 31 00:11:50,510 --> 00:11:53,600 Imagine o que pode ser feito com um corrente duas vezes... 32 00:11:53,610 --> 00:11:55,700 ...mais poderosa que a deste fraco dispositivo... ou dez vezes... 33 00:12:20,635 --> 00:12:25,000 Voc�s t�m medo do que n�o entendem! 34 00:12:40,550 --> 00:12:42,100 � que n�o h� nenhum entre voc�s 35 00:12:42,101 --> 00:12:45,150 que possa olhar para al�m das suas pr�prias supersti��es? 36 00:12:51,510 --> 00:12:56,100 ...ele n�o gosta de olhar em seus olhos quando est�o em Janick. 37 00:13:02,400 --> 00:13:07,050 Trago a esperan�a para todos n�s e voc�s me d�o as costas! 38 00:13:13,450 --> 00:13:17,980 Venha, minha querida. Isto n�o � lugar para voc�! 39 00:13:25,560 --> 00:13:29,995 COVARDES! 40 00:13:42,600 --> 00:13:47,120 O sangue revelador sobre o len�o. 41 00:14:08,320 --> 00:14:11,500 Com o passar das semanas, a sa�de de Esmeralda piora... 42 00:14:11,510 --> 00:14:14,788 ...e o desacreditado Janick n�o p�de ser encontrado em parte alguma... 43 00:14:59,620 --> 00:15:04,100 O quarto da doente Esmeralda... 44 00:15:33,450 --> 00:15:36,100 Enfrentando o fracasso, os m�dicos caem na supersti��o 45 00:15:36,101 --> 00:15:38,100 e chamam o farmac�utico da cidade. 46 00:18:08,195 --> 00:18:12,980 Venham aqui, r�pido! 47 00:18:32,698 --> 00:18:36,862 Segure-a ou ela morrer� com esses espasmos...! 48 00:18:58,710 --> 00:19:01,300 A ambi��o de Fiodor de ser membro da universidade de medicina, 49 00:19:01,301 --> 00:19:03,350 morrendo diante dos seus olhos... 50 00:20:56,590 --> 00:21:01,720 ...morta. 51 00:22:08,155 --> 00:22:13,050 No bar da cidade o lugar de reuni�o geral... 52 00:23:51,915 --> 00:23:56,550 Meu estimado Burgomestre. 53 00:24:07,155 --> 00:24:10,150 � com profundo pesar que devo lhe dizer que n�o posso prestar nenhuma 54 00:24:10,151 --> 00:24:12,652 ajuda a Bezirsstadt nesta crise, uma vez que os recursos pr�prios da nossa 55 00:24:12,653 --> 00:24:15,200 cidade est�o atualmente tributadas al�m de qualquer expectativa. 56 00:24:25,950 --> 00:24:27,925 Eu, infelizmente, recomendo 57 00:24:27,926 --> 00:24:30,900 que voc� deva evacuar todos os indiv�duos saud�veis imediatamente. 58 00:24:37,595 --> 00:24:42,150 Atenciosamente, Senhor Lucien Troughtzmantz. 59 00:25:06,350 --> 00:25:08,351 Por ordem do Burgomestre, todos os indiv�duos capazes 60 00:25:08,352 --> 00:25:10,352 s�o obrigados a abandonar suas casas e bens, deixar os doentes e 61 00:25:10,353 --> 00:25:13,100 agonizantes nas m�os de Deus, e ir-se para a Bav�ria imediatamente. 62 00:25:21,818 --> 00:25:24,850 E assim, os deficientes e idosos come�aram sua cruel viagem 63 00:25:24,851 --> 00:25:27,020 com a esperan�a de deixar este mal para tr�s... 64 00:25:54,924 --> 00:25:57,921 Antes de partir, Manfred e Fiodor devem colocar 65 00:25:57,922 --> 00:26:00,090 Esmeralda em seu local de descanso final. 66 00:30:40,250 --> 00:30:44,995 O tempo � precioso... 67 00:31:46,940 --> 00:31:51,795 ...nenhuma deteriora��o ser� permitida! 68 00:32:58,672 --> 00:33:03,740 Mem�rias de uma vida diferente... 69 00:35:13,450 --> 00:35:18,340 Queimando suas roupas contaminadas para a seguran�a ante esta maldita doen�a. 70 00:36:52,405 --> 00:36:57,445 Retornando ao seu lar! 71 00:37:39,380 --> 00:37:44,300 H� muito trabalho a ser feito! 72 00:39:57,550 --> 00:40:02,310 A opera��o... 73 00:41:54,150 --> 00:41:58,990 Bandidos, fazem emboscadas � viajantes desavisados que passam por seus bosques. 74 00:45:06,362 --> 00:45:10,980 Todas suas teorias devem agora ser posta � prova! 75 00:45:44,615 --> 00:45:49,450 Todos suas habilidades devem agora ser exercidas! 76 00:46:13,150 --> 00:46:17,890 Para baixo, para baixo, para as profundezas do seu covil... 77 00:46:45,335 --> 00:46:49,990 ...para reviver um amor que acreditava perdido. 78 00:47:51,574 --> 00:47:56,500 Menos de duas semanas desde que ela sucumbiu! 79 00:49:59,380 --> 00:50:04,125 Ser� que j� funciona? 80 00:51:54,570 --> 00:51:59,450 Na capela os restos... a c�mara da vida! 81 00:55:38,510 --> 00:55:43,100 O doloroso jogo de volta � vida, nascido de novo pela Ci�ncia! 82 00:56:01,150 --> 00:56:05,801 Seu triunfo final! Ou n�o? 83 00:56:30,036 --> 00:56:32,325 ...Viva, sim, mas tendo esquecido todas suas habilidades humanas. 84 00:56:32,326 --> 00:56:35,100 Esta cria��o deve ser re-educada... 85 00:59:30,550 --> 00:59:35,101 Um esfor�o sem �xito! 86 01:01:08,955 --> 01:01:13,990 As cadeias se movem sozinhas! 87 01:02:08,239 --> 01:02:12,990 Deixou de ser um fantoche, mas uma pessoa que senta e come! 88 01:02:37,690 --> 01:02:42,285 Tal como eu previa! Esmeralda vive novamente! 89 01:03:05,780 --> 01:03:10,075 Pr�xima li��o: Andar! 90 01:04:06,970 --> 01:04:11,550 Para testemunhar a beleza de seu uma vez morto e agora ressuscitado amor... 91 01:04:14,935 --> 01:04:19,815 Perfei��o! Exceto por um pequena coisa... 92 01:05:30,000 --> 01:05:34,605 Uma vez que no grande sal�o... 93 01:06:11,135 --> 01:06:15,915 ...os doces compassos da m�sica lembrada... 94 01:06:26,675 --> 01:06:30,917 ...seus p�s lembram os passos... 95 01:08:13,866 --> 01:08:18,200 ...�xtase! 96 01:09:31,180 --> 01:09:35,985 Seu corpo aprende sua �ltima li��o. 97 01:09:56,654 --> 01:09:58,750 Choque! Sua mente jovem tenta capturar... 98 01:09:58,751 --> 01:10:01,450 que esse rosto n�o � aquele que uma vez foi seu amante, Janick... 99 01:10:23,975 --> 01:10:28,880 Uma criatura cheia de cicatrizes, que uma vez foi seu amado Janick. 100 01:10:38,937 --> 01:10:43,625 Janick desonrado, abandona a sala de aula... 101 01:11:48,270 --> 01:11:52,990 �cido! 102 01:13:03,844 --> 01:13:08,400 Queimado e cheio de cicatrizes, trope�a cegamente atrav�s da floresta... 103 01:13:35,755 --> 01:13:40,480 O �cido queima atrav�s de suas roupas e queima sua carne... 104 01:17:31,381 --> 01:17:37,000 ...mas de que serve esta herm�tica exist�ncia? 105 01:18:14,000 --> 01:18:16,150 O consolo n�o se acha em paredes e janelas, 106 01:18:16,151 --> 01:18:18,352 mas no companheirismo e compaix�o... 107 01:19:17,274 --> 01:19:20,250 Voc� deve ignorar as v�rias cicatrizes dos outros, 108 01:19:20,251 --> 01:19:22,620 pois todos temos cicatrizes dentro ou fora... 109 01:19:49,598 --> 01:19:56,922 FIM 110 01:19:59,190 --> 01:20:04,033 Traduzido por Rosilene/46 9450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.