All language subtitles for Prison School - 01 (Dual Audio) [BD 720p h264 10bit AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,940 --> 00:00:52,360 {\pos(500,466)}Leo Sama:ترجمة وأعداد Seo Sama :مراجعة وإنتاج وتزويد 2 00:00:46,940 --> 00:00:52,360 {\pos(402,344)}Www.Suzaku-V.info 3 00:00:21,690 --> 00:00:22,940 [آندري]؟- أأنتَ بخير؟- 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,360 !تماسك 5 00:00:30,610 --> 00:00:31,990 ...ما هذا 6 00:00:43,630 --> 00:00:46,290 من قال أنه بإمكانكم أخذُ استراحة؟ 7 00:02:16,990 --> 00:02:26,870 {\pos(644,234)}ترجمة وإعداد: #ليو 8 00:02:16,990 --> 00:02:26,870 {\pos(638,676)}Seo Sama :إنتاج وتزويد ومراجعة 9 00:02:16,990 --> 00:02:26,870 {\pos(636,622)}Www.Suzaku-V.Info :زورونا للمزيد من أعمالنا 10 00:02:17,680 --> 00:02:19,510 أكاديمية (هاشيميتسو) الخاصّة 11 00:02:19,510 --> 00:02:22,430 هذه المدرسةُ الداخلية، ذائعةٌ بانضباطها الصّارم 12 00:02:22,430 --> 00:02:24,270 وسجِلّها الحافل بصفتها كليةً ومدرسة إعداديةً أيضًا 13 00:02:23,800 --> 00:02:27,760 {\fad(1000,00)\pos(640,16)}مهمة اختلاس النظر 14 00:02:24,310 --> 00:02:27,940 كانت على وشك أن تواجه نقطةَ تحولٍ !كبيرة إلى أقصى الحدود 15 00:02:28,100 --> 00:02:30,980 ،سمعتُ أن هناك الكثير من الفتيات قبل التحاقي 16 00:02:30,980 --> 00:02:33,190 !وبصراحة، هذا هو سببُ مجيئي 17 00:02:33,190 --> 00:02:34,940 نسبة الذكور إلى الإناث هي 1 من 200 18 00:02:34,940 --> 00:02:37,240 !هذا رائع، إن هذا لرائعًا بلا شك 19 00:02:37,240 --> 00:02:39,740 أتعلم بأنه كان لدي الكثير من الأحلام قبل التحاق بالمدرسة 20 00:02:39,740 --> 00:02:42,370 مثل خسارةِ عذريّتك حتى قبل نهاية نيسان 21 00:02:42,370 --> 00:02:45,950 أنا بالكاد تحدّثت إلى فتاة، لذا لا أهمية للعذريّة الآن 22 00:02:45,780 --> 00:02:48,860 {\pos(1028,584)}"تاكيهيتو موروزوكو" 23 00:02:45,780 --> 00:02:48,860 {\pos(1026,652)}الكِـــنية: كاغـــوتو 24 00:02:46,040 --> 00:02:49,540 أيمكنكم أن تصمتوا وتُنصتوا؟ !ألا يمكنكم التّركيزُ ولو قليلًا؟ 25 00:02:48,880 --> 00:02:51,740 {\pos(254,586)}"شينــغو واكاموتـو" 26 00:02:48,880 --> 00:02:51,740 {\pos(252,654)}الكِـــنية: شينــغـــــو 27 00:02:49,540 --> 00:02:51,290 التركيز بماذا؟ 28 00:02:51,290 --> 00:02:54,130 كما تعلم، تركيزُ النظر على القمصان والتّنورات 29 00:02:51,760 --> 00:02:56,370 {\pos(1028,592)}"كيوشي فوجينو" 30 00:02:51,760 --> 00:02:56,370 {\pos(1028,656)}الكِـــنية: فيــوجي 31 00:02:54,130 --> 00:02:56,550 يا رِفاق، هل تحدّثتم إلى أيٍ من الفتيات؟ 32 00:02:56,360 --> 00:02:59,000 {\pos(254,590)}"جوجــي نيـــــزو" 33 00:02:56,360 --> 00:02:59,000 {\pos(254,658)}الكِــــــنية: جـــــــو 34 00:02:56,550 --> 00:02:58,260 !ولا واحدة 35 00:02:58,260 --> 00:02:59,180 نفس الأمر ينطبقُ عليّ 36 00:02:59,020 --> 00:03:00,870 {\pos(1054,592)}"ريجــــي آنــــــدو" 37 00:02:59,020 --> 00:03:00,870 {\pos(1054,660)}الكِــــــــــــنية: آندري 38 00:02:59,180 --> 00:03:01,050 ...الـ-الأمر نفسه هنا 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,890 {\move(616,716,606,612,9,2599)}ما هذا، تعنون أنّ لا أحد منّا تحدّث إليهنّ؟ 40 00:03:04,890 --> 00:03:08,440 {\pos(640,622)}كانت أكاديمية (هاشيميتسو) الخاصّة ،مدرسةً خاصّة بالفتيات فقط 41 00:03:08,480 --> 00:03:11,610 {\pos(640,622)}لكن ابتداءً من هذه السنة، صاروا يأخذون الفتيان، أيضًا 42 00:03:11,610 --> 00:03:15,650 {\pos(640,622)} يُقال أنه بتغيّر رئيس المجلس، تتغيّر سياسةُ النظام أيضًا 43 00:03:15,650 --> 00:03:18,950 {\pos(640,622)}أنا.. سأفعلها 44 00:03:18,950 --> 00:03:20,570 {\pos(640,622)}!سأتحدّث إلى فتاة 45 00:03:20,570 --> 00:03:23,700 {\pos(640,622)}!يُفترض بك أن تجلس برفقتنا وتشاهد بهدوء وحسب 46 00:03:23,700 --> 00:03:26,540 {\pos(640,622)} أن تتعرّض للكره من قِبل الفتيات بعد فترةٍ !وجيزةٍ من التحاقكَ هنا قد يكون أمرًا سيءٍ 47 00:03:26,540 --> 00:03:28,210 {\pos(640,622)}!إنه محقّ، عليكَ أن تتمالك أعصابك 48 00:03:28,210 --> 00:03:29,210 !إخرس 49 00:03:29,210 --> 00:03:34,290 لطالما أردتُ.. لطالما أردتُ القيام بشتّى !أنواع الأمور مع الفتيات 50 00:03:34,300 --> 00:03:36,260 !اُنظروا كيف سأفعلها 51 00:03:36,260 --> 00:03:36,960 ...على أية حال 52 00:03:36,970 --> 00:03:38,970 ...عذرًا 53 00:03:38,970 --> 00:03:41,130 ...عذرًا، أنا 54 00:03:41,180 --> 00:03:44,100 !..سحقًا! لم أفكّر بأيِّ شيءٍ لأنطق به 55 00:03:44,100 --> 00:03:48,020 ...عذرًا.. أ-أنا 56 00:03:48,020 --> 00:03:50,190 هل لي أن أكلكما؟ 57 00:03:52,310 --> 00:03:54,650 لهذا قُلت بأنه لا جدوى ن المحاولة 58 00:03:54,650 --> 00:03:57,480 ،صديقكَ هنا حاول أيضًا التحدّث إليهنّ ذات مرة 59 00:03:57,490 --> 00:04:00,530 !ولكن، لم تود أي فتاة بالتكلم معه 60 00:04:00,530 --> 00:04:02,360 أليس من المرجّح أن السبب هو أنكَ بغيضٌ نوعًا ما؟ 61 00:04:02,370 --> 00:04:04,580 !هذا غيرُ صحيح البتّة 62 00:04:04,580 --> 00:04:05,740 !لا فائدةَ من ذلك 63 00:04:05,740 --> 00:04:07,910 رأيت؟ نفس الشيء حدث لـ [كيوشي-دونو] 64 00:04:07,910 --> 00:04:11,210 !نحن المحرومين من الفتيات 65 00:04:11,210 --> 00:04:13,330 عذرًا، ماذا هناك، يا سنباي؟ 66 00:04:13,330 --> 00:04:16,550 أرأيتنّ البيان الذي صدر وتمّ طِباعته بالأمس؟ 67 00:04:16,550 --> 00:04:20,010 بشأن مجلس الطلبة الواقع تحت الأرض؟ !ظننتُ أنها مزحة عابرة وحسب 68 00:04:20,010 --> 00:04:23,340 ...تمنّيتُ لو كانت مزحةً فحسب، على الأقل 69 00:04:23,340 --> 00:04:27,010 لا تتحدّثن إلى أيّ فتى، حيث يمكن للغربان رؤيتكنّ 70 00:04:27,020 --> 00:04:29,730 !ليس إن كنتنّ ترغبن بالنجاة من هذه المدرسة 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,650 فترة الدراسة غالبًا هي أكثر فترة مرهقةٍ للأعصاب 72 00:04:34,650 --> 00:04:37,230 أنا الفتى الوحيد في هذا الفصل 73 00:04:39,940 --> 00:04:43,160 يا إلهي، أنا لا أحاول جذبَ الانتباه هُنا 74 00:04:48,490 --> 00:04:50,000 ...[رايدن] 75 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 ...[تاميمون].. 76 00:04:55,150 --> 00:04:58,990 {\pos(822,176)\frz282.1}تاميمون 77 00:04:55,150 --> 00:04:58,990 {\pos(870,430)\frz279.9}رايدن 78 00:04:55,920 --> 00:04:58,300 ،بفضل هذه المِمحاة الغريبة التي منحَتها والدتي لي 79 00:04:58,300 --> 00:05:01,260 !جذبتُ انتباه [تشيو-سان]، أجملُ فتاةٍ في الفصل 80 00:05:01,260 --> 00:05:03,590 !أنا هو الأفضل 81 00:05:05,800 --> 00:05:07,510 ...عذرًا 82 00:05:07,510 --> 00:05:10,810 أتحبّ.. مصارعة السّومو؟ 83 00:05:10,810 --> 00:05:12,930 !لديّ نفس المِمحاة التي لديك 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,610 !أنا.. أحب السّومو 85 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 [كيوشي-دونو] قد تأخّر 86 00:05:20,150 --> 00:05:21,070 أمِن الممكن.. أنه برفقة فتاة؟ 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,740 كلّا، هذا مُحال 88 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 ربما معِدته مضطربة 89 00:05:24,450 --> 00:05:27,320 !فهو من النوع الذي يبدو بأنه لا يعاني من شيء 90 00:05:30,620 --> 00:05:32,830 !لقد تحدّثنا حول مصارعة السّومو 91 00:05:32,830 --> 00:05:34,410 [كيوشي-دونو] قد تأخّر 92 00:05:34,410 --> 00:05:35,170 إنه حقًا برفقة فتاة 93 00:05:35,170 --> 00:05:36,670 كما أخبرتك.. هذا مُحال 94 00:05:36,670 --> 00:05:38,170 إذًا، معِدته مضطربة 95 00:05:38,170 --> 00:05:40,800 ![كيوشي-دونو] يمتلك ملامحٌ لشخصٍ مسّه الإسهال 96 00:05:43,130 --> 00:05:45,470 !تحدّثنا كثيرًا.. حول مصارعة السّومو 97 00:05:49,930 --> 00:05:53,730 لم تكن لديّ أدنى فكرةٍ عن مشجّع سومو يجلس بقُربي 98 00:05:53,730 --> 00:05:55,190 أنا متفاجئٌ، أيضًا 99 00:05:55,190 --> 00:05:57,270 !على الرّغم من أني أقلّد أمّي وحسب 100 00:05:57,270 --> 00:06:00,190 [كيوشي-كن]، أستكون مهتمًا إن اُقيم دوري سومو بين الطلّاب؟ 101 00:06:00,190 --> 00:06:04,400 لستُ واثقًا ما إن كان بإمكانيَ الوصول إلى ذلك الحدّ.. لكنّي مهتم فعلًا 102 00:06:04,400 --> 00:06:07,070 حقًا؟ هنالك بطولة ستُقام قريبًا 103 00:06:08,870 --> 00:06:10,700 أترغب بمرافقتي؟ 104 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 !آسفة! كان ينبغي عليّ أن لا أسأل.. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,370 !سأذهب! سأذهب بكلّ تأكيد 106 00:06:20,800 --> 00:06:22,300 "شكرًا جزيلًا لك" 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 !جميلة للغاية 108 00:06:29,140 --> 00:06:32,600 !أنت، ما الذي تستمرّ بفِعله؟ هذا مخيف نوعًا ما 109 00:06:32,600 --> 00:06:34,350 أكنتَ تستمع إلينا أصلاً؟ 110 00:06:34,350 --> 00:06:36,480 المعذرة، ما الذي نتحدّث عنه؟ 111 00:06:36,480 --> 00:06:37,980 !لقد أخبرتك 112 00:06:38,150 --> 00:06:38,900 !اختلاسُ النظر؟ 113 00:06:38,900 --> 00:06:40,730 !أيها الغبي! أخفِض صوتك 114 00:06:40,730 --> 00:06:42,690 أين تودون فعل ذلك؟ 115 00:06:42,690 --> 00:06:44,280 !حمّام الفتيات 116 00:06:44,280 --> 00:06:46,030 أيمكننا ذلك؟- !بالطبع لا- 117 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 !إذًا، لا فائدة 118 00:06:47,240 --> 00:06:49,660 أسبق لك رؤية نهودِ فتاة؟ 119 00:06:49,660 --> 00:06:51,700 !كلّا- !وأنا، أيضًا- 120 00:06:51,700 --> 00:06:55,750 [كيوشي-دونو]، أحظيتَ مسبقًا بتجربة رؤية جزء الفتاة السفليّ وهي عارية؟ 121 00:06:55,750 --> 00:06:58,580 !فـ-فر**.. فـ**ج 122 00:06:58,580 --> 00:07:00,460 ...كلّه 123 00:07:00,460 --> 00:07:02,130 ![جو]، أنتَ تسعُل دمًا 124 00:07:02,130 --> 00:07:05,340 !لا بأس، [جو-كن] لديه آفةُ قروحٍ سيئة وحسب 125 00:07:05,340 --> 00:07:09,300 ...نهود، مؤخرات، "جزء سفليّ"، المشهد كاملًا 126 00:07:12,390 --> 00:07:13,810 !هيا بنا 127 00:07:13,810 --> 00:07:16,680 ...إذًا، شعارنا سيكون 128 00:07:16,680 --> 00:07:20,940 "الفرد للكل، والكلُ للفرد" 129 00:07:20,940 --> 00:07:22,020 ...علاوةً على هذا 130 00:07:22,020 --> 00:07:24,070 !"الموتُ للخونة" 131 00:07:24,070 --> 00:07:26,280 !والآن، إلى الأمام 132 00:07:26,280 --> 00:07:27,900 ،طِبقًا لأبحاث صديقكم هنا 133 00:07:27,900 --> 00:07:30,490 !الفصل (1-1) هو أكثر الفصول جمالاً من حيث الفتيات 134 00:07:30,490 --> 00:07:31,740 أجل! ماذا..؟ 135 00:07:31,740 --> 00:07:33,200 الفصل (1-1)؟ 136 00:07:33,200 --> 00:07:34,830 ،هذا فصلي 137 00:07:34,830 --> 00:07:36,120 ...ممّا يعني 138 00:07:36,120 --> 00:07:39,460 ...[تشـ-تشيو-تشان] 139 00:07:39,460 --> 00:07:43,630 كلّا! قطعًا لا! لا يمكنني السّماح لهذا القطيع !برؤية [تشيو-تشان] وهي عارية 140 00:07:43,630 --> 00:07:45,300 ...لكن، إن قلتُ هذا 141 00:07:45,300 --> 00:07:47,630 !الموت لكلّ خائن- !القتل، القتل، القتل- 142 00:07:47,630 --> 00:07:49,220 ماذا سأفعل؟ 143 00:07:49,220 --> 00:07:50,930 ...(إيروس) 144 00:07:50,930 --> 00:07:52,340 أو (ثاناتوس)؟.. 145 00:07:57,310 --> 00:08:00,640 أخبروني، كيف سنختلس النّظر من هنا؟ 146 00:08:00,650 --> 00:08:02,100 !أجل، يالَه من أمرٍ سيء 147 00:08:02,100 --> 00:08:04,610 ،هنا حيث توقّعت أنه بإمكاننا رؤية فتياتٍ عاريات 148 00:08:04,610 --> 00:08:07,110 ...لكني أعتقد أنّ علينا التراجع- !لا داعيَ للقلق- 149 00:08:07,110 --> 00:08:09,150 !أنا مستعدٌ لمثل هذه الحالات الطارئة 150 00:08:09,150 --> 00:08:10,610 ألا تعلمُ بوجود وظائف الهواتف الذكية؟ 151 00:08:10,610 --> 00:08:13,820 ،بالفعل، سنُدلّي هذا الهاتف بواسطة حبلٍ ونُنزله إلى الأسفل 152 00:08:13,830 --> 00:08:17,790 وفي نفس الوقت، سنستمتع بمشاهدة منظر !غرفة التّبديل على هذا الهاتف 153 00:08:17,790 --> 00:08:19,200 !كلّا، كلّا، كلّا.. هذا سيء 154 00:08:19,210 --> 00:08:22,460 "حتّى صديقكَ الغالي عليه "مسحُ دموعه وتنفيذ العمليّة 155 00:08:22,460 --> 00:08:24,460 !لقد كان قرارًا مريرًا 156 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 {\pos(636,70)}"إشعار لكلّ الفتيات الطالبات في أكاديمية هاشيميتسو" 157 00:08:31,800 --> 00:08:32,330 {\pos(636,70)}"مجلس الطلبة تحت الأرض" 158 00:08:32,590 --> 00:08:33,300 أترى شيئًا؟ 159 00:08:33,300 --> 00:08:35,640 !يا رِفاق، دعونا نتوقّف، حقًا 160 00:08:35,640 --> 00:08:39,520 يستحيل أن أدع هؤلاء الأشخاص يرون ![تشيو-تشان] وهي عارية 161 00:08:39,520 --> 00:08:41,940 !أستطيعُ دفعهم من هنا ومن ثمَ 162 00:08:43,020 --> 00:08:44,230 ماذا؟ 163 00:08:44,230 --> 00:08:45,440 [تشيو-تشان]؟ 164 00:08:45,440 --> 00:08:48,440 !ممّا يعني أنها ليست في غرفة التّبديل الآن 165 00:08:48,440 --> 00:08:50,860 !حسنًا! لقد فزتم يا رفاق 166 00:08:50,860 --> 00:08:53,110 ،إن عقدتُم العزم حقًا على هذه العملية 167 00:08:53,110 --> 00:08:55,070 فسوف أجعلها حقيقةٍ ملموسةٍ لكم 168 00:08:55,070 --> 00:08:58,410 حسنًا، سأدلّي الحبل، ويمكنكم المشاهدةُ أولًا 169 00:08:58,410 --> 00:09:02,210 حسنًا، أنهُ هاتفك أليس كذلك؟ فلمَ لا تكون أنت الأول؟ 170 00:09:02,210 --> 00:09:06,380 أجل، دعِ الأمر لي، فبعد كلّ شيء !هو... ماذا؟ هاتفي أنا؟ 171 00:09:16,640 --> 00:09:18,180 !جيد، لا أحد هناك- !إنها معجزة- 172 00:09:18,180 --> 00:09:21,390 [كيوشي-دونو]، يالَها من فِعلة مخزية !تلك التي فعلتَها، يُفترض بنا قطعُ رأسك 173 00:09:21,390 --> 00:09:23,940 سحقًا، يا [غاكوتو]، لمَ استعملتَ هاتفي من دون إذني؟ 174 00:09:23,940 --> 00:09:26,770 !لا داعيَ لهذا، يا [كيوشي]، أسرع واجلِبه، سيراه أحدهم 175 00:09:26,770 --> 00:09:28,940 ولماذا أنا؟- !لأنه هاتفك- 176 00:09:35,160 --> 00:09:36,200 !تمّ تحديد الهدفِ بنجاح 177 00:09:36,200 --> 00:09:38,410 !عملٌ رائع- ...فلتعُد في الحالـ- 178 00:09:45,290 --> 00:09:47,210 [تشيو-تشان]؟ 179 00:09:47,210 --> 00:09:48,290 من أنت؟ 180 00:09:48,290 --> 00:09:52,590 حبّي، مراهقَتي، حياتيَ الثانوية، قد انتهَت الآن 181 00:09:52,590 --> 00:09:55,630 سيتم وصفي على أنّي منحرف، ويتم طردي من المدرسة 182 00:09:55,630 --> 00:09:58,600 وسأعيش حياتي كلّها والأشخاص يشيرون بأصابعهم وراء ظهري 183 00:09:58,600 --> 00:10:00,010 !ينبغي علينا الهرب 184 00:10:02,020 --> 00:10:04,730 ...أمِن الممكن أنكِ 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,140 [مايومي]؟.. 186 00:10:08,190 --> 00:10:10,690 ،أخبرتكِ أنه يمكنك الذهاب من دوني 187 00:10:10,690 --> 00:10:11,110 ماذا؟.. 188 00:10:11,110 --> 00:10:15,070 !أخذتُ كل اتّصالاتي من هنا، لذا صُدمت بأغلب أنواع الأمور 189 00:10:15,070 --> 00:10:16,700 [تشيو-تشان] قصيرةُ النظر؟ 190 00:10:16,700 --> 00:10:17,740 ...هذا يعني 191 00:10:17,740 --> 00:10:19,160 !لا زلنا بخير؟.. 192 00:10:21,370 --> 00:10:24,580 [تشيو-تشان].. تتعرّى ورائيَ تمامًا؟ 193 00:10:27,420 --> 00:10:29,380 [مايومي]، لمَ لا تنزعين ملابسك؟ 194 00:10:29,380 --> 00:10:31,210 !الوقتُ ينفد 195 00:10:36,930 --> 00:10:38,720 لمَ تتعرّى أيضًا؟ 196 00:10:38,720 --> 00:10:42,930 [تشيو-تشان]، أسرعي واذهبي إلى الحمّام حتى أتمكّن من الخروج 197 00:10:42,930 --> 00:10:45,770 !حسنًا، فلنذهب، يا [مايومي] 198 00:10:46,140 --> 00:10:47,890 ...عندما قالت "فلنذهب"، هل كانت تعني 199 00:10:47,900 --> 00:10:52,980 ![كيوشي-دونو]، أتُرينا جانبك الإنتحاريّ من المهمة؟ 200 00:10:56,610 --> 00:10:57,860 !إنها الجنة 201 00:10:57,860 --> 00:10:59,660 !أنتَ ساموراي 202 00:11:01,030 --> 00:11:03,580 أسنسمح لـ [كيوشي] بالدّخول بمفرده؟ 203 00:11:03,580 --> 00:11:07,080 !أنتَ محقّ، لا يمكننا السماح له بلعِب دور البطل بمفرده 204 00:11:07,080 --> 00:11:07,960 !صحيح 205 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 !علينا الذهاب، أيضًا 206 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 !إلى الجنة 207 00:11:11,420 --> 00:11:13,710 ![آندري-دونو]، هنالك غرابٌ فوق رأسك 208 00:11:13,710 --> 00:11:14,670 !ماذا؟ إبتعد 209 00:11:14,670 --> 00:11:16,550 ![غاكوتو]، هنالك واحد على مُنشعبكَ، أيضًا 210 00:11:14,670 --> 00:11:16,550 المُنشعب: المكان ما بين السّاقين 211 00:11:16,550 --> 00:11:18,260 !غربان 212 00:11:18,260 --> 00:11:19,680 !..الغربان 213 00:11:31,880 --> 00:11:33,970 {\pos(276,538)}تدقيق ومحاكاة: #ليو 214 00:11:33,970 --> 00:11:38,060 {\pos(632,140)}إشعار لكلّ الفتيات الطالبات في أكاديمية هاشيميتسو 215 00:11:35,070 --> 00:11:38,780 الفتى من فصلي قال أنه سيرافقني إلى بطولة السومو المُقامة قريبًا 216 00:11:38,780 --> 00:11:40,860 ،لكن من جانبٍ آخر، لا أفهم معنى 217 00:11:40,870 --> 00:11:43,870 التعرّض لعقابِ أسبوعٍ فقط للتواصل مع فتى، أتعلمين؟ 218 00:11:43,870 --> 00:11:46,620 ما هذا "السجن"، و "مجلس الطلبة تحت الأرض"؟ 219 00:11:46,620 --> 00:11:48,830 مجلس الطلبة تحت الأرض؟ ما هذا يا ترى..؟ 220 00:11:48,830 --> 00:11:51,210 ها أنتِ ذا، وجدتِ الشامبو؟ 221 00:11:51,210 --> 00:11:52,500 [مايومي]؟ 222 00:11:52,500 --> 00:11:55,750 أتيتُ أولًا، بما أنكِ قلت أنكِ ستعودين لتجلبي الشامبو خاصّتك، صحيح؟ 223 00:11:55,750 --> 00:11:57,340 ...ماذا؟ لكن، مهلًا 224 00:11:57,340 --> 00:11:58,920 من أنتِ إذًا؟.. 225 00:12:00,260 --> 00:12:02,550 ما بالُ تلك الغربان؟- !إبتعدي، ابتعدي- 226 00:12:07,680 --> 00:12:09,480 !من هناك؟ 227 00:12:09,480 --> 00:12:11,020 !آسفة بشأن هذا، إنه خطأي 228 00:12:11,020 --> 00:12:13,100 ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟- !إذًا.. من أنتِ؟- 229 00:12:13,110 --> 00:12:15,270 !لا تكوني عابسةً هكذا، أخبريني 230 00:12:16,610 --> 00:12:20,240 أهذا آخرُ فصلٍ من حياتي؟ 231 00:12:20,240 --> 00:12:22,570 !الفتيان يختلسون النّظر 232 00:12:22,570 --> 00:12:24,740 !مجلس الطلبة تحت الأرض أمسكوا بهم، وهم بالسّاحة 233 00:12:24,740 --> 00:12:25,660 !فلتجتمِعن هناك جميعكنّ 234 00:12:25,660 --> 00:12:28,410 !ماذا؟ لم أستحمّ بعد- !ما الذي تتحدثين بشأنه؟- 235 00:12:28,410 --> 00:12:30,660 ينبغي عليكِ أن تسرعي أيضًا.. ماذا؟ 236 00:12:30,660 --> 00:12:33,120 ![تشيو]، سأترككِ هنا- !مهلًا- 237 00:12:35,250 --> 00:12:37,500 !لقد نجوت 238 00:12:47,470 --> 00:12:48,810 أين الآخر؟ 239 00:12:48,810 --> 00:12:52,850 ...الآخر هو- !نحن فقط من فعلنا ذلك- 240 00:12:52,850 --> 00:12:55,100 !أعلم أن هذا ليس صحيحًا 241 00:12:55,110 --> 00:12:57,190 !أسرع وأخبرني، فهذا في مصلحةِ مُنشعبك 242 00:12:58,980 --> 00:13:00,230 !دعوهم يتذوقون الألم 243 00:13:00,240 --> 00:13:01,650 !حسنًا 244 00:13:04,070 --> 00:13:05,870 مالـ-ما الذي يفعلونه هناك؟ 245 00:13:05,870 --> 00:13:07,620 هنا رئيسةُ مجلس الطلبة تحت الأرض 246 00:13:08,580 --> 00:13:11,080 أنت تلميذ جديد، صحيح؟ 247 00:13:11,080 --> 00:13:11,660 تفضل، خذ هذا 248 00:13:11,660 --> 00:13:14,750 دليل كتاب مجلس الطلبة تحت الأرضِ الرسميّ"؟" 249 00:13:14,750 --> 00:13:17,290 إذًا، أهو رسمي، أم "تحت أرضيّ"؟ 250 00:13:17,290 --> 00:13:21,130 هذه أمينةُ مجلس الطلبة تحت الأرض، [ميدوريكاوا هانا] 251 00:13:21,130 --> 00:13:25,010 هذه نائبةُ رئيس مجلس الطلبة تحت الأرض، [شيراكي ميكو] 252 00:13:25,010 --> 00:13:27,720 ،فتيات مجلس الطلبة تحت الأرض على استعدادٍ دائمًا للقضاءِ 253 00:13:27,720 --> 00:13:30,850 !على أيّ علاقةٍ جنسية غير مشروعة تُرتكب هنا بالمدرسة 254 00:13:30,850 --> 00:13:32,770 ماذا؟ من هي الرئيسة إذًا؟ 255 00:13:32,770 --> 00:13:35,600 المعذرة، الصفحة السابقة 256 00:13:35,600 --> 00:13:40,480 "الرئيسة الـ 20 لمجلس الطلبة تحت الأرض" "[ماري] أو كما تُعرف بـ "سيدة الغربان 257 00:13:40,480 --> 00:13:43,030 ...أتخبرينَني 258 00:13:45,410 --> 00:13:46,820 ...الرئيسة 259 00:13:48,870 --> 00:13:50,620 [كيوشي-دونو] 260 00:13:50,620 --> 00:13:52,410 !كما هو مُتوقّع منكِ، أيتها الرئيسة 261 00:13:52,410 --> 00:13:54,040 !الفتيان حثالةٌ حقًا 262 00:13:55,460 --> 00:13:56,920 ...[تشيو-تشان] 263 00:14:00,880 --> 00:14:02,590 !اُنظرن، إنهم أولئك المختلِسين 264 00:14:02,590 --> 00:14:05,470 !يا إلهي- !يالهم من منحرفين- !هذا مُقرف- 265 00:14:05,470 --> 00:14:06,970 !أتمنّى لهم الموت 266 00:14:12,140 --> 00:14:15,890 للجريمة البشِعة التي ارتكبتموها بتجاهلكم ،حقوق ضحاياكم من الإناث هنا 267 00:14:15,900 --> 00:14:21,650 ،لن يكون هنالك أيّ مجالٍ للعفو ...وعلى هذا النّحو، كل المتّهمين الخمسة 268 00:14:23,740 --> 00:14:27,860 !سيترتّب عليهم قضاء عقوبةٍ مدتّها شهر واحد داخلَ السّجن 269 00:14:34,120 --> 00:14:36,410 ،سأحذّركم مقدمًا 270 00:14:36,420 --> 00:14:39,960 ستقدّمون الطاعة المُطلقة لمجلس الطلبة تحت الأرضِ هنا 271 00:14:39,960 --> 00:14:43,130 لا تفكّروا بأشياءٍ سخيفة، مثل الهرب 272 00:14:43,130 --> 00:14:44,960 ،إن تمكّن أحدٌ من الهرب منكم 273 00:14:44,970 --> 00:14:48,180 سيتم تمديد فترة احتجازكم جميعًا لمدّة شهرٍ واحد 274 00:14:48,180 --> 00:14:51,180 ،هربٌ ثانٍ سيُضيف إليها ثلاثة أشهر 275 00:14:51,180 --> 00:14:53,680 !وهربٌ ثالث سيعني الطّرد 276 00:14:53,680 --> 00:14:55,390 هذا كلّ شيء، أيّة أسئلة؟ 277 00:14:55,390 --> 00:14:57,440 ،تجرؤون بإدانتِنا بتهمة انتهاك حقوق الإنسان 278 00:14:57,440 --> 00:14:59,520 ...ثم حبسُنا هنا لمدة شهرٍ كاملـ 279 00:15:00,310 --> 00:15:02,230 !لا تتحدّث بدون إذن 280 00:15:03,730 --> 00:15:05,820 ماذا بشأن دروسنا؟ 281 00:15:05,820 --> 00:15:08,820 دروسكم ستأخذونها بواسطة هذا الجهاز، لذا لا مشكلة 282 00:15:08,820 --> 00:15:12,620 وجدتُها! سأطلب من والديّ حلّ هذا في مجلس التّعليم 283 00:15:12,620 --> 00:15:13,200 !تفضّل وقُم بذلك 284 00:15:13,200 --> 00:15:14,700 ماذا؟ أتعنينَ ذلك؟ 285 00:15:14,700 --> 00:15:16,160 ،بكلّ تأكيد 286 00:15:16,160 --> 00:15:18,540 ،تفضّل واعترف لوالديك شخصيًا 287 00:15:18,540 --> 00:15:21,080 !بأنه تمّ القبض عليكَ مختلسًا 288 00:15:21,090 --> 00:15:25,550 أخبرهم أنّه تم طردكَ في العادة، بسبب توقيفكَ لعامٍ واحد 289 00:15:25,550 --> 00:15:27,800 ...اختر أيًا ما تريد 290 00:15:27,800 --> 00:15:32,600 !الطّرد.. أو تأديبُ نفسك بالمكوث لشهرٍ واحد هنا 291 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 ،ستباشرون العمل الآن 292 00:15:36,520 --> 00:15:41,100 !استخدموا هذه الموادّ وانصِبوا حاجزًا حول السّجن خلال ثلاثة أيام 293 00:15:41,110 --> 00:15:43,980 !..صديقكم هنا يخصّص وقتًا بعد الفصل لدراسة الممالك الثلاث 294 00:15:45,360 --> 00:15:47,690 !لا تتحدّث من دون إذني 295 00:15:47,700 --> 00:15:51,030 ،فهمتم الأمرَ الآن؟ إن لم تطيعوني 296 00:15:51,030 --> 00:15:52,950 !سيحدث لكم نفس ما حدث له 297 00:16:02,250 --> 00:16:03,500 ...[تشيو-تشان] 298 00:16:06,550 --> 00:16:08,970 من قال أنه يمكنك شُرب الماء من دون إذن؟ 299 00:16:08,970 --> 00:16:10,050 !آسف، نسيتُ طلبَ الإذن 300 00:16:10,050 --> 00:16:13,010 إن لم تتمكّن من تعلّم الأمور عندما تُقال لك فعليّ إجبارك على التعلّم بالطريقة الصعبة 301 00:16:14,050 --> 00:16:16,560 !هذا صار قاسيًا، بغضّ النظر عمّا فعل 302 00:16:16,560 --> 00:16:18,100 !إهدأ، يا [كيوشي-كن] 303 00:16:18,100 --> 00:16:19,520 !عودوا إلى العمل 304 00:16:20,190 --> 00:16:21,140 ما الخطب؟ 305 00:16:21,150 --> 00:16:22,980 !لديه بُنية ضعيفة 306 00:16:23,010 --> 00:16:27,320 !تحقيقاتُنا تقول أنّ هذا الصبيّ لديه آفة قروحٍ شديدة 307 00:16:27,320 --> 00:16:31,240 !ما الخطب الآخر الذي تعاني منه، أخبرني 308 00:16:31,240 --> 00:16:32,070 !س*** 309 00:16:32,070 --> 00:16:34,910 !يبدو أن الشيءَ الوحيد الذي تعاني منه هو فمُك 310 00:16:36,330 --> 00:16:39,330 !تتظاهر بأنكَ صديقه؟ أنت تجعلني أشعر بالإشمئزاز 311 00:16:40,750 --> 00:16:43,210 ![آندري]، لا بأس، شكرًا لك 312 00:16:43,210 --> 00:16:45,750 !أتمتّع بجسدٍ كبير، لذا أنا بخير 313 00:16:45,750 --> 00:16:49,670 مثير للإهتمام، أنت.. أيها السّمين بفضلك.. حذائي متسخ الآن 314 00:16:49,670 --> 00:16:51,090 !فلتلعَقه أيضًا 315 00:16:53,010 --> 00:16:54,800 ما الأمر؟ 316 00:16:54,800 --> 00:16:57,140 !إن لم تتمكّن من فعل هذا، فلتعُد إلى العمل إذًا 317 00:17:04,400 --> 00:17:06,270 !يكفي هذا، الآن 318 00:17:06,270 --> 00:17:10,030 !مهما كان ما فعل، لا حاجةَ لفعل هذا به 319 00:17:10,030 --> 00:17:11,110 ...أيها الوغد 320 00:17:11,110 --> 00:17:13,740 !لا بأس، يا [كيوشي-كن]، سألعقه 321 00:17:13,740 --> 00:17:18,080 كلّا، هناك بأس، إن كان هنالك أي سببٍ يجعله يلعقُ حذائك كما قلتِ، فلتخبريني به إذًا 322 00:17:19,330 --> 00:17:21,660 !يكفي عملًا لليوم 323 00:17:23,620 --> 00:17:27,840 !أأنتم جميًعا بخير يا رفاق؟ الجميع عمل بجدّ، باستثنائي 324 00:17:27,840 --> 00:17:28,960 ...[كيوشي-كن] 325 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 لا داعيَ لشكري، أنتم جميعًا أصدقائي، بعد كلّ شيء 326 00:17:31,970 --> 00:17:36,640 أتمانع ألّا تتحدث إليّ أثناء العملِ بالغد؟.. 327 00:17:37,180 --> 00:17:38,970 أتمانع أن تفعل نفس الأمر لي، أيضًا؟ 328 00:17:38,970 --> 00:17:40,560 !صديقكَ هنا يتّفق معهما 329 00:17:40,560 --> 00:17:41,470 !وأنا، أيضًا 330 00:17:41,480 --> 00:17:44,560 !ما خطبكم يا رفاق؟ أخبروني ما الذي فعلتُه 331 00:17:44,560 --> 00:17:47,020 [آندري]! من المفترض أنك منزعج، صحيح؟ 332 00:17:47,020 --> 00:17:48,900 أجل، كنتُ منزعجًا 333 00:17:48,900 --> 00:17:52,150 كنتُ منزعجًا لأنّي لم ألعق حذاء نائبة رئيسة المدرسة 334 00:17:52,150 --> 00:17:54,320 لمَ أوقفتني؟! كنتُ بهذا القرب من لعِق حذائها 335 00:17:54,320 --> 00:17:55,860 !أعلم! أعلم، يا [آندري] 336 00:17:55,860 --> 00:17:57,030 !أردتُ أن ألعقه، أيضًا 337 00:17:57,030 --> 00:17:58,830 !لا يزال هنالك أملٌ بالغد 338 00:17:58,830 --> 00:18:00,950 ...من غير الممكن أنكم تريدون 339 00:18:00,950 --> 00:18:03,290 من غير الممكن" هي الكلمة التي يُفترض بنا قولُها لك" 340 00:18:03,290 --> 00:18:07,670 من المحيّر جدًا ألّا يكون أي فتًى سعيدًا كونه !تعرّض لمثل ذلك الموقف من فتاةٍ بذلك الجمال 341 00:18:07,670 --> 00:18:12,130 صديقكَ هنا لم يسبق له أن حظيَ بمنظر ساقيّ فتاةٍ !وملابسها الداخلية بذلك القرب، إلّا وهي أول مرةٍ الآن 342 00:18:12,130 --> 00:18:13,590 !وأنا أيضًا، يا [غاكوتو] 343 00:18:13,590 --> 00:18:15,380 !بِصاقها عليّ كان لذيذًا جدًا 344 00:18:15,380 --> 00:18:17,680 !تمكنت من قول ***س لفتاة 345 00:18:17,680 --> 00:18:20,850 !لقد كانت رائحة حذائها جميلةً جدًا- ...هؤلاء الأشخاص هم الأسوأ- 346 00:18:20,850 --> 00:18:21,810 !أو هكذا توقّعت.. 347 00:18:21,810 --> 00:18:25,600 أتظنّ أنكَ ستُنهي عملك بحلول الغد على هذا المعدّل؟ 348 00:18:25,600 --> 00:18:26,980 !لم يكن الأمر سيئًا جدًا.. كوني شعرتُ بتلك الإثارة 349 00:18:26,980 --> 00:18:29,150 !اللّعنة، لن أخضع لعُنفك أبدًا 350 00:18:29,150 --> 00:18:32,400 !ملكتي! أقصد.. سيدتي نائبة الرئيسة !فشلُه هو فشلُ صديقكِ هنا 351 00:18:32,400 --> 00:18:34,570 !أرجوكِ، عاقبيني أيضًا 352 00:18:34,570 --> 00:18:35,280 !كلّا.. أنا 353 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 !مارسي ***س معي، أرجوكِ 354 00:18:36,490 --> 00:18:36,950 !حذائكِ.. 355 00:18:36,950 --> 00:18:38,410 !إبقوا بعيدين عنّي 356 00:18:38,410 --> 00:18:41,990 يبدو أن تصرّفات نائبة الرئيسة قد نتجَت عنها نتائج عكسية 357 00:18:41,990 --> 00:18:43,910 !أعتقد أنّي سأرسل [هانا] 358 00:18:43,910 --> 00:18:48,040 اسمحوا لي أن أقدّم لكم أمينة مجلس الطلاب !تحت الأرض، [ميدوريكاوا هانا] 359 00:18:48,040 --> 00:18:50,790 !من الآن فصاعدًا، ستُشرف عليكم بجانبي 360 00:18:50,790 --> 00:18:53,420 !تشرّفت بمعرفتكم! أمرَتني الرئيسة بالقدوم 361 00:18:53,420 --> 00:18:54,420 !إنها لطيفة نوعًا ما 362 00:18:54,420 --> 00:18:55,380 !أنا أتخيّلها 363 00:18:55,380 --> 00:18:56,590 !أريد أن ألعق 364 00:18:56,590 --> 00:19:01,180 حسنًا، جميعًا، اليوم سنقوم بالبحث عن البرسيم ذا الأوراق الأربع 365 00:19:01,180 --> 00:19:03,970 سنضغط عليه ونُضيفه إلى المفضّلات، ونبيعه في الأكشاك 366 00:19:03,970 --> 00:19:07,390 وبعدها نتبرّع بأمواله إلى الأطفال المحرومين، لذا ابذلوا جهودكم 367 00:19:07,390 --> 00:19:10,400 ♪ البرسيم ذا الأوراق الأربع، برسيم السّعادةِ الصغير ♪ 368 00:19:10,400 --> 00:19:12,020 [هانا-سان] جميلة، صحيح؟ 369 00:19:12,020 --> 00:19:15,490 أحبّ المنظر هناك أكثر بكثيرٍ من هنا 370 00:19:18,490 --> 00:19:21,740 بالفعل! ما يكمُن هناك أكثر ملائمةً، كذلك 371 00:19:21,740 --> 00:19:24,700 أهو كذلك؟ إنه أكثر جمالًا منظرًا من هذا المنظرِ البارد 372 00:19:24,700 --> 00:19:27,870 !ما الذي تفعلونه يا رفاق؟ هل جمعتُم أيّ برسيم؟ 373 00:19:27,870 --> 00:19:30,330 !أجل، أجل.. إننا نبحث بجدّ 374 00:19:30,330 --> 00:19:31,250 ماذا؟ 375 00:19:31,710 --> 00:19:34,840 !أجل" تُقال مرةً واحدة فقط، أيها الجرذ المنحطّ" 376 00:19:37,010 --> 00:19:41,180 !نسيتُ ذِكر أن [هانا] هي واحدة من أسياد (الكاراتيه) الأربعة 377 00:19:41,180 --> 00:19:41,890 !مرحبًا 378 00:19:41,890 --> 00:19:42,970 !مرحبًا 379 00:19:42,970 --> 00:19:45,600 !السّجن موجود حقًا، إذًا 380 00:19:45,600 --> 00:19:47,730 !سعيدةٌ لأني لم أقم بأي شيءٍ مع أولئك الفتية 381 00:19:47,730 --> 00:19:49,890 !آمل أن يطردوهم من المدرسة وحسب 382 00:19:49,900 --> 00:19:52,730 !لا أحد يحبّ (السّومو) بإمكانه أن يكون شخصًا سيئًا 383 00:19:52,730 --> 00:19:54,270 !ماذا؟ هل قلتِ شيئًا؟ 384 00:19:54,270 --> 00:19:56,150 !كلّا 385 00:19:56,150 --> 00:19:59,240 !يبدو أنكم جمعتم الكثير منه! جيد، عملٌ جيد 386 00:19:59,240 --> 00:20:02,410 !ماذا؟ لمَ يوجد برسيم ذا أزهارٍ ثلاثٍ هنا؟ أيها الضعفاء المغفّلون؟ 387 00:20:02,410 --> 00:20:04,080 ...إحساس تلقّي الضربات من هذه الفتاة 388 00:20:04,080 --> 00:20:05,870 !خالٍ تمامًا من المتعة.. 389 00:20:05,870 --> 00:20:07,250 ...إنها جديةٌ للغاية 390 00:20:07,250 --> 00:20:08,290 ...ما المزيد 391 00:20:08,290 --> 00:20:12,380 !لمَ ترتدي لباسًا داخليًا أسفل تنّورتها؟.. 392 00:20:12,380 --> 00:20:15,130 !لن نحظى بأيّ متعةٍ من التعامل مع هذه الفتاة 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,710 والآن، إذهبوا وابحثوا عن المزيد، حسنًا؟ 394 00:20:16,710 --> 00:20:18,550 !حاضر 395 00:20:18,550 --> 00:20:21,090 !لا أحبّ شايَ العشب هذا كثيرًا 396 00:20:21,090 --> 00:20:23,680 !يا لكِ من قاسية! هذا مزيجٌ أصليّ مني 397 00:20:23,680 --> 00:20:25,390 !أحبّ نائبةَ الرئيس أكثر 398 00:20:26,930 --> 00:20:28,810 !سأذهب للبحث هناك 399 00:20:47,410 --> 00:20:48,910 ...كما توقّعت 400 00:20:48,910 --> 00:20:50,960 !لا أحد يحب (السّومو) بإمكانه أن يكون سيئًا 401 00:20:54,000 --> 00:20:56,630 !عليّ أن أعتذر بشأن اختلاس النّظر 402 00:20:56,630 --> 00:21:01,420 قد تكرهني، لكن إن أخبرتُها الصراحة !فقد تسامحني، أيضًا 403 00:21:01,430 --> 00:21:01,920 ...المعذرة، أنا 404 00:21:01,930 --> 00:21:03,680 أنتَ لم تفعلها، صحيح؟ 405 00:21:03,680 --> 00:21:07,220 [كيوشي-كن]، أنت لم تختلسِ النظر، صحيح؟ 406 00:21:10,270 --> 00:21:10,850 !صحيح 407 00:21:10,850 --> 00:21:12,350 !هذا جيد 408 00:21:12,350 --> 00:21:13,600 !نحن أموات الآن 409 00:21:13,600 --> 00:21:15,400 !بعد كلّ عناء البحث، هذا كلّ ما وجدناه 410 00:21:15,400 --> 00:21:18,070 ![هانا] تلك ستقتلنا جميعًا 411 00:21:18,070 --> 00:21:23,320 يا رفاق، قد تكون هنالك طريقة واحدة !لا غير للهروب من عُنف تلك الفتاة 412 00:21:23,320 --> 00:21:24,280 صحيح؟ 413 00:21:24,280 --> 00:21:27,370 ماذا؟ واحدة فقط؟ أتريدون الموت؟ 414 00:21:27,370 --> 00:21:32,750 [هانا-سنباي]، أتعلمين أن كل واحدةٍ من أزهار البرسيم ذا الأوراق الأربعة تحمل معنًى خاصًا لها؟ 415 00:21:32,750 --> 00:21:33,790 ماذا؟ 416 00:21:33,790 --> 00:21:34,580 الأمل 417 00:21:34,580 --> 00:21:35,460 النزاهة 418 00:21:35,460 --> 00:21:36,170 حُسن الحظّ 419 00:21:36,170 --> 00:21:38,750 وأيضًا.. الحبّ 420 00:21:38,750 --> 00:21:41,260 باختصار، نحن هم أزهار البرسيم الأربعة 421 00:21:41,260 --> 00:21:44,550 ...وباختصار، كلّما ضربتِ واحدًا منا كلّما دستِ على زهرةِ برسيمٍ واحدة 422 00:21:44,550 --> 00:21:46,470 !أنا لا أفهمكَ البتّة 423 00:21:46,470 --> 00:21:48,850 كيف يُفترض أن تكونوا أزهار برسيمٍ ذا أربع أوراق؟ 424 00:21:48,850 --> 00:21:50,430 أنت.. ما الذي حدث للشخص الآخر؟ 425 00:21:50,430 --> 00:21:52,980 !على الأرجح أنه لا زال يبحث عن الأزهار 426 00:21:52,980 --> 00:21:57,480 جدّتي اعتادت أن تقول أن أيّ شخصٍ يحب مصارعة (السومو) لا يمكنه أن يكون شخصًا سيئًا 427 00:21:57,480 --> 00:21:59,690 هذا ما توقّعته أيضًا، بعد كل شيء 428 00:21:59,690 --> 00:22:03,780 لا يمكن لشخصٍ أراد مساعدة طائرٍ صغير أن يكون سيئًا 429 00:22:03,780 --> 00:22:06,990 ...كلّا، لا يمكنك! عليكَ أن تخبرها بالحقيقة، وإلّا 430 00:22:06,990 --> 00:22:11,830 لا يمكنك الذهاب إلى مباريات (السّومو) خلال الأسبوعين القادمين، صحيح؟ 431 00:22:11,830 --> 00:22:15,120 هنالك شخصٌ آتٍ، عليّ الذهاب.. حسنًا؟ 432 00:22:15,120 --> 00:22:16,670 !عليّ أن أخبرها بالحقيقة 433 00:22:18,130 --> 00:22:19,540 ![تشيو-تشان] 434 00:22:22,050 --> 00:22:25,630 !أعدكِ.. أني سأذهب إلى مباريات (السومو) 435 00:22:25,630 --> 00:22:28,680 ما الذي أقوله؟ من المفترض أني كنت سأعترف بكوني اختلستُ النظر، أليس كذلك؟ 436 00:22:28,680 --> 00:22:31,100 لمَ أنا أعقد وعدًا لا يمكنني حتى تحقيقه؟ 437 00:22:33,600 --> 00:22:36,140 ![تشيو-شان] تغادر.. 438 00:22:39,270 --> 00:22:42,190 !هذا سيء! أهِي هنا بحثًا عنّي؟ 439 00:22:42,190 --> 00:22:44,110 !لا جدوى! لا يمكنني التحمّل أكثر 440 00:22:45,140 --> 00:22:45,680 مؤخرة 441 00:22:48,910 --> 00:22:51,030 !شربتُ الكثير من شاي الهندباء 442 00:22:51,030 --> 00:22:53,040 !إن رأَتني، أنا ميتٌ لا محالة 443 00:24:35,850 --> 00:24:39,920 "في الحلقة القادمة من "بريزون سكول "الرجل الذي رأى الكثير" 444 00:24:37,420 --> 00:24:39,920 {\pos(948,188)}الرجل الذي رأى الكثير 445 00:24:37,420 --> 00:24:39,920 {\pos(108,710)}www.suzaku-v.info 446 00:24:39,960 --> 00:24:49,970 {\pos(622,350)}كل الحقوق محفوظة لاستوديوهاتها الأصلية 447 00:24:39,960 --> 00:24:49,970 {\pos(612,610)}ترجمة: السوزاكو 448 00:24:39,960 --> 00:24:49,970 {\pos(636,488)}Www.Suzaku-V.Info 43964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.