All language subtitles for Prison School - 01 (Dual Audio) [BD 720p h264 10bit AAC]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,940 --> 00:00:52,360
{\pos(500,466)}Leo Sama:ترجمة وأعداد
Seo Sama :مراجعة وإنتاج وتزويد
2
00:00:46,940 --> 00:00:52,360
{\pos(402,344)}Www.Suzaku-V.info
3
00:00:21,690 --> 00:00:22,940
[آندري]؟-
أأنتَ بخير؟-
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,360
!تماسك
5
00:00:30,610 --> 00:00:31,990
...ما هذا
6
00:00:43,630 --> 00:00:46,290
من قال أنه بإمكانكم أخذُ استراحة؟
7
00:02:16,990 --> 00:02:26,870
{\pos(644,234)}ترجمة وإعداد: #ليو
8
00:02:16,990 --> 00:02:26,870
{\pos(638,676)}Seo Sama :إنتاج وتزويد ومراجعة
9
00:02:16,990 --> 00:02:26,870
{\pos(636,622)}Www.Suzaku-V.Info :زورونا للمزيد من أعمالنا
10
00:02:17,680 --> 00:02:19,510
أكاديمية (هاشيميتسو) الخاصّة
11
00:02:19,510 --> 00:02:22,430
هذه المدرسةُ الداخلية، ذائعةٌ بانضباطها الصّارم
12
00:02:22,430 --> 00:02:24,270
وسجِلّها الحافل بصفتها كليةً ومدرسة إعداديةً أيضًا
13
00:02:23,800 --> 00:02:27,760
{\fad(1000,00)\pos(640,16)}مهمة اختلاس النظر
14
00:02:24,310 --> 00:02:27,940
كانت على وشك أن تواجه نقطةَ تحولٍ
!كبيرة إلى أقصى الحدود
15
00:02:28,100 --> 00:02:30,980
،سمعتُ أن هناك الكثير من الفتيات قبل التحاقي
16
00:02:30,980 --> 00:02:33,190
!وبصراحة، هذا هو سببُ مجيئي
17
00:02:33,190 --> 00:02:34,940
نسبة الذكور إلى الإناث هي 1 من 200
18
00:02:34,940 --> 00:02:37,240
!هذا رائع، إن هذا لرائعًا بلا شك
19
00:02:37,240 --> 00:02:39,740
أتعلم بأنه كان لدي الكثير من
الأحلام قبل التحاق بالمدرسة
20
00:02:39,740 --> 00:02:42,370
مثل خسارةِ عذريّتك حتى قبل نهاية نيسان
21
00:02:42,370 --> 00:02:45,950
أنا بالكاد تحدّثت إلى فتاة، لذا لا أهمية للعذريّة الآن
22
00:02:45,780 --> 00:02:48,860
{\pos(1028,584)}"تاكيهيتو موروزوكو"
23
00:02:45,780 --> 00:02:48,860
{\pos(1026,652)}الكِـــنية: كاغـــوتو
24
00:02:46,040 --> 00:02:49,540
أيمكنكم أن تصمتوا وتُنصتوا؟
!ألا يمكنكم التّركيزُ ولو قليلًا؟
25
00:02:48,880 --> 00:02:51,740
{\pos(254,586)}"شينــغو واكاموتـو"
26
00:02:48,880 --> 00:02:51,740
{\pos(252,654)}الكِـــنية: شينــغـــــو
27
00:02:49,540 --> 00:02:51,290
التركيز بماذا؟
28
00:02:51,290 --> 00:02:54,130
كما تعلم، تركيزُ النظر على القمصان والتّنورات
29
00:02:51,760 --> 00:02:56,370
{\pos(1028,592)}"كيوشي فوجينو"
30
00:02:51,760 --> 00:02:56,370
{\pos(1028,656)}الكِـــنية: فيــوجي
31
00:02:54,130 --> 00:02:56,550
يا رِفاق، هل تحدّثتم إلى أيٍ من الفتيات؟
32
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
{\pos(254,590)}"جوجــي نيـــــزو"
33
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
{\pos(254,658)}الكِــــــنية: جـــــــو
34
00:02:56,550 --> 00:02:58,260
!ولا واحدة
35
00:02:58,260 --> 00:02:59,180
نفس الأمر ينطبقُ عليّ
36
00:02:59,020 --> 00:03:00,870
{\pos(1054,592)}"ريجــــي آنــــــدو"
37
00:02:59,020 --> 00:03:00,870
{\pos(1054,660)}الكِــــــــــــنية: آندري
38
00:02:59,180 --> 00:03:01,050
...الـ-الأمر نفسه هنا
39
00:03:01,140 --> 00:03:04,890
{\move(616,716,606,612,9,2599)}ما هذا، تعنون أنّ لا أحد منّا تحدّث إليهنّ؟
40
00:03:04,890 --> 00:03:08,440
{\pos(640,622)}كانت أكاديمية (هاشيميتسو) الخاصّة
،مدرسةً خاصّة بالفتيات فقط
41
00:03:08,480 --> 00:03:11,610
{\pos(640,622)}لكن ابتداءً من هذه السنة، صاروا يأخذون الفتيان، أيضًا
42
00:03:11,610 --> 00:03:15,650
{\pos(640,622)} يُقال أنه بتغيّر رئيس المجلس، تتغيّر سياسةُ النظام أيضًا
43
00:03:15,650 --> 00:03:18,950
{\pos(640,622)}أنا.. سأفعلها
44
00:03:18,950 --> 00:03:20,570
{\pos(640,622)}!سأتحدّث إلى فتاة
45
00:03:20,570 --> 00:03:23,700
{\pos(640,622)}!يُفترض بك أن تجلس برفقتنا وتشاهد بهدوء وحسب
46
00:03:23,700 --> 00:03:26,540
{\pos(640,622)} أن تتعرّض للكره من قِبل الفتيات بعد فترةٍ
!وجيزةٍ من التحاقكَ هنا قد يكون أمرًا سيءٍ
47
00:03:26,540 --> 00:03:28,210
{\pos(640,622)}!إنه محقّ، عليكَ أن تتمالك أعصابك
48
00:03:28,210 --> 00:03:29,210
!إخرس
49
00:03:29,210 --> 00:03:34,290
لطالما أردتُ.. لطالما أردتُ القيام بشتّى
!أنواع الأمور مع الفتيات
50
00:03:34,300 --> 00:03:36,260
!اُنظروا كيف سأفعلها
51
00:03:36,260 --> 00:03:36,960
...على أية حال
52
00:03:36,970 --> 00:03:38,970
...عذرًا
53
00:03:38,970 --> 00:03:41,130
...عذرًا، أنا
54
00:03:41,180 --> 00:03:44,100
!..سحقًا! لم أفكّر بأيِّ شيءٍ لأنطق به
55
00:03:44,100 --> 00:03:48,020
...عذرًا.. أ-أنا
56
00:03:48,020 --> 00:03:50,190
هل لي أن أكلكما؟
57
00:03:52,310 --> 00:03:54,650
لهذا قُلت بأنه لا جدوى ن المحاولة
58
00:03:54,650 --> 00:03:57,480
،صديقكَ هنا حاول أيضًا التحدّث إليهنّ ذات مرة
59
00:03:57,490 --> 00:04:00,530
!ولكن، لم تود أي فتاة بالتكلم معه
60
00:04:00,530 --> 00:04:02,360
أليس من المرجّح أن السبب هو أنكَ بغيضٌ نوعًا ما؟
61
00:04:02,370 --> 00:04:04,580
!هذا غيرُ صحيح البتّة
62
00:04:04,580 --> 00:04:05,740
!لا فائدةَ من ذلك
63
00:04:05,740 --> 00:04:07,910
رأيت؟ نفس الشيء حدث لـ [كيوشي-دونو]
64
00:04:07,910 --> 00:04:11,210
!نحن المحرومين من الفتيات
65
00:04:11,210 --> 00:04:13,330
عذرًا، ماذا هناك، يا سنباي؟
66
00:04:13,330 --> 00:04:16,550
أرأيتنّ البيان الذي صدر وتمّ طِباعته بالأمس؟
67
00:04:16,550 --> 00:04:20,010
بشأن مجلس الطلبة الواقع تحت الأرض؟
!ظننتُ أنها مزحة عابرة وحسب
68
00:04:20,010 --> 00:04:23,340
...تمنّيتُ لو كانت مزحةً فحسب، على الأقل
69
00:04:23,340 --> 00:04:27,010
لا تتحدّثن إلى أيّ فتى، حيث يمكن للغربان رؤيتكنّ
70
00:04:27,020 --> 00:04:29,730
!ليس إن كنتنّ ترغبن بالنجاة من هذه المدرسة
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,650
فترة الدراسة غالبًا هي أكثر فترة مرهقةٍ للأعصاب
72
00:04:34,650 --> 00:04:37,230
أنا الفتى الوحيد في هذا الفصل
73
00:04:39,940 --> 00:04:43,160
يا إلهي، أنا لا أحاول جذبَ الانتباه هُنا
74
00:04:48,490 --> 00:04:50,000
...[رايدن]
75
00:04:50,000 --> 00:04:51,200
...[تاميمون]..
76
00:04:55,150 --> 00:04:58,990
{\pos(822,176)\frz282.1}تاميمون
77
00:04:55,150 --> 00:04:58,990
{\pos(870,430)\frz279.9}رايدن
78
00:04:55,920 --> 00:04:58,300
،بفضل هذه المِمحاة الغريبة التي منحَتها والدتي لي
79
00:04:58,300 --> 00:05:01,260
!جذبتُ انتباه [تشيو-سان]، أجملُ فتاةٍ في الفصل
80
00:05:01,260 --> 00:05:03,590
!أنا هو الأفضل
81
00:05:05,800 --> 00:05:07,510
...عذرًا
82
00:05:07,510 --> 00:05:10,810
أتحبّ.. مصارعة السّومو؟
83
00:05:10,810 --> 00:05:12,930
!لديّ نفس المِمحاة التي لديك
84
00:05:15,690 --> 00:05:18,610
!أنا.. أحب السّومو
85
00:05:18,610 --> 00:05:20,150
[كيوشي-دونو] قد تأخّر
86
00:05:20,150 --> 00:05:21,070
أمِن الممكن.. أنه برفقة فتاة؟
87
00:05:21,070 --> 00:05:22,740
كلّا، هذا مُحال
88
00:05:22,740 --> 00:05:24,450
ربما معِدته مضطربة
89
00:05:24,450 --> 00:05:27,320
!فهو من النوع الذي يبدو بأنه لا يعاني من شيء
90
00:05:30,620 --> 00:05:32,830
!لقد تحدّثنا حول مصارعة السّومو
91
00:05:32,830 --> 00:05:34,410
[كيوشي-دونو] قد تأخّر
92
00:05:34,410 --> 00:05:35,170
إنه حقًا برفقة فتاة
93
00:05:35,170 --> 00:05:36,670
كما أخبرتك.. هذا مُحال
94
00:05:36,670 --> 00:05:38,170
إذًا، معِدته مضطربة
95
00:05:38,170 --> 00:05:40,800
![كيوشي-دونو] يمتلك ملامحٌ لشخصٍ مسّه الإسهال
96
00:05:43,130 --> 00:05:45,470
!تحدّثنا كثيرًا.. حول مصارعة السّومو
97
00:05:49,930 --> 00:05:53,730
لم تكن لديّ أدنى فكرةٍ عن مشجّع سومو يجلس بقُربي
98
00:05:53,730 --> 00:05:55,190
أنا متفاجئٌ، أيضًا
99
00:05:55,190 --> 00:05:57,270
!على الرّغم من أني أقلّد أمّي وحسب
100
00:05:57,270 --> 00:06:00,190
[كيوشي-كن]، أستكون مهتمًا إن اُقيم دوري سومو بين الطلّاب؟
101
00:06:00,190 --> 00:06:04,400
لستُ واثقًا ما إن كان بإمكانيَ الوصول إلى
ذلك الحدّ.. لكنّي مهتم فعلًا
102
00:06:04,400 --> 00:06:07,070
حقًا؟ هنالك بطولة ستُقام قريبًا
103
00:06:08,870 --> 00:06:10,700
أترغب بمرافقتي؟
104
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
!آسفة! كان ينبغي عليّ أن لا أسأل..
105
00:06:15,750 --> 00:06:17,370
!سأذهب! سأذهب بكلّ تأكيد
106
00:06:20,800 --> 00:06:22,300
"شكرًا جزيلًا لك"
107
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
!جميلة للغاية
108
00:06:29,140 --> 00:06:32,600
!أنت، ما الذي تستمرّ بفِعله؟ هذا مخيف نوعًا ما
109
00:06:32,600 --> 00:06:34,350
أكنتَ تستمع إلينا أصلاً؟
110
00:06:34,350 --> 00:06:36,480
المعذرة، ما الذي نتحدّث عنه؟
111
00:06:36,480 --> 00:06:37,980
!لقد أخبرتك
112
00:06:38,150 --> 00:06:38,900
!اختلاسُ النظر؟
113
00:06:38,900 --> 00:06:40,730
!أيها الغبي! أخفِض صوتك
114
00:06:40,730 --> 00:06:42,690
أين تودون فعل ذلك؟
115
00:06:42,690 --> 00:06:44,280
!حمّام الفتيات
116
00:06:44,280 --> 00:06:46,030
أيمكننا ذلك؟-
!بالطبع لا-
117
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
!إذًا، لا فائدة
118
00:06:47,240 --> 00:06:49,660
أسبق لك رؤية نهودِ فتاة؟
119
00:06:49,660 --> 00:06:51,700
!كلّا-
!وأنا، أيضًا-
120
00:06:51,700 --> 00:06:55,750
[كيوشي-دونو]، أحظيتَ مسبقًا بتجربة رؤية
جزء الفتاة السفليّ وهي عارية؟
121
00:06:55,750 --> 00:06:58,580
!فـ-فر**.. فـ**ج
122
00:06:58,580 --> 00:07:00,460
...كلّه
123
00:07:00,460 --> 00:07:02,130
![جو]، أنتَ تسعُل دمًا
124
00:07:02,130 --> 00:07:05,340
!لا بأس، [جو-كن] لديه آفةُ قروحٍ سيئة وحسب
125
00:07:05,340 --> 00:07:09,300
...نهود، مؤخرات، "جزء سفليّ"، المشهد كاملًا
126
00:07:12,390 --> 00:07:13,810
!هيا بنا
127
00:07:13,810 --> 00:07:16,680
...إذًا، شعارنا سيكون
128
00:07:16,680 --> 00:07:20,940
"الفرد للكل، والكلُ للفرد"
129
00:07:20,940 --> 00:07:22,020
...علاوةً على هذا
130
00:07:22,020 --> 00:07:24,070
!"الموتُ للخونة"
131
00:07:24,070 --> 00:07:26,280
!والآن، إلى الأمام
132
00:07:26,280 --> 00:07:27,900
،طِبقًا لأبحاث صديقكم هنا
133
00:07:27,900 --> 00:07:30,490
!الفصل (1-1) هو أكثر الفصول جمالاً من حيث الفتيات
134
00:07:30,490 --> 00:07:31,740
أجل! ماذا..؟
135
00:07:31,740 --> 00:07:33,200
الفصل (1-1)؟
136
00:07:33,200 --> 00:07:34,830
،هذا فصلي
137
00:07:34,830 --> 00:07:36,120
...ممّا يعني
138
00:07:36,120 --> 00:07:39,460
...[تشـ-تشيو-تشان]
139
00:07:39,460 --> 00:07:43,630
كلّا! قطعًا لا! لا يمكنني السّماح لهذا القطيع
!برؤية [تشيو-تشان] وهي عارية
140
00:07:43,630 --> 00:07:45,300
...لكن، إن قلتُ هذا
141
00:07:45,300 --> 00:07:47,630
!الموت لكلّ خائن-
!القتل، القتل، القتل-
142
00:07:47,630 --> 00:07:49,220
ماذا سأفعل؟
143
00:07:49,220 --> 00:07:50,930
...(إيروس)
144
00:07:50,930 --> 00:07:52,340
أو (ثاناتوس)؟..
145
00:07:57,310 --> 00:08:00,640
أخبروني، كيف سنختلس النّظر من هنا؟
146
00:08:00,650 --> 00:08:02,100
!أجل، يالَه من أمرٍ سيء
147
00:08:02,100 --> 00:08:04,610
،هنا حيث توقّعت أنه بإمكاننا رؤية فتياتٍ عاريات
148
00:08:04,610 --> 00:08:07,110
...لكني أعتقد أنّ علينا التراجع-
!لا داعيَ للقلق-
149
00:08:07,110 --> 00:08:09,150
!أنا مستعدٌ لمثل هذه الحالات الطارئة
150
00:08:09,150 --> 00:08:10,610
ألا تعلمُ بوجود وظائف الهواتف الذكية؟
151
00:08:10,610 --> 00:08:13,820
،بالفعل، سنُدلّي هذا الهاتف بواسطة حبلٍ ونُنزله إلى الأسفل
152
00:08:13,830 --> 00:08:17,790
وفي نفس الوقت، سنستمتع بمشاهدة منظر
!غرفة التّبديل على هذا الهاتف
153
00:08:17,790 --> 00:08:19,200
!كلّا، كلّا، كلّا.. هذا سيء
154
00:08:19,210 --> 00:08:22,460
"حتّى صديقكَ الغالي عليه "مسحُ دموعه وتنفيذ العمليّة
155
00:08:22,460 --> 00:08:24,460
!لقد كان قرارًا مريرًا
156
00:08:29,700 --> 00:08:31,800
{\pos(636,70)}"إشعار لكلّ الفتيات الطالبات في أكاديمية هاشيميتسو"
157
00:08:31,800 --> 00:08:32,330
{\pos(636,70)}"مجلس الطلبة تحت الأرض"
158
00:08:32,590 --> 00:08:33,300
أترى شيئًا؟
159
00:08:33,300 --> 00:08:35,640
!يا رِفاق، دعونا نتوقّف، حقًا
160
00:08:35,640 --> 00:08:39,520
يستحيل أن أدع هؤلاء الأشخاص يرون
![تشيو-تشان] وهي عارية
161
00:08:39,520 --> 00:08:41,940
!أستطيعُ دفعهم من هنا ومن ثمَ
162
00:08:43,020 --> 00:08:44,230
ماذا؟
163
00:08:44,230 --> 00:08:45,440
[تشيو-تشان]؟
164
00:08:45,440 --> 00:08:48,440
!ممّا يعني أنها ليست في غرفة التّبديل الآن
165
00:08:48,440 --> 00:08:50,860
!حسنًا! لقد فزتم يا رفاق
166
00:08:50,860 --> 00:08:53,110
،إن عقدتُم العزم حقًا على هذه العملية
167
00:08:53,110 --> 00:08:55,070
فسوف أجعلها حقيقةٍ ملموسةٍ لكم
168
00:08:55,070 --> 00:08:58,410
حسنًا، سأدلّي الحبل، ويمكنكم المشاهدةُ أولًا
169
00:08:58,410 --> 00:09:02,210
حسنًا، أنهُ هاتفك أليس كذلك؟
فلمَ لا تكون أنت الأول؟
170
00:09:02,210 --> 00:09:06,380
أجل، دعِ الأمر لي، فبعد كلّ شيء
!هو... ماذا؟ هاتفي أنا؟
171
00:09:16,640 --> 00:09:18,180
!جيد، لا أحد هناك-
!إنها معجزة-
172
00:09:18,180 --> 00:09:21,390
[كيوشي-دونو]، يالَها من فِعلة مخزية
!تلك التي فعلتَها، يُفترض بنا قطعُ رأسك
173
00:09:21,390 --> 00:09:23,940
سحقًا، يا [غاكوتو]، لمَ استعملتَ هاتفي من دون إذني؟
174
00:09:23,940 --> 00:09:26,770
!لا داعيَ لهذا، يا [كيوشي]، أسرع واجلِبه، سيراه أحدهم
175
00:09:26,770 --> 00:09:28,940
ولماذا أنا؟-
!لأنه هاتفك-
176
00:09:35,160 --> 00:09:36,200
!تمّ تحديد الهدفِ بنجاح
177
00:09:36,200 --> 00:09:38,410
!عملٌ رائع-
...فلتعُد في الحالـ-
178
00:09:45,290 --> 00:09:47,210
[تشيو-تشان]؟
179
00:09:47,210 --> 00:09:48,290
من أنت؟
180
00:09:48,290 --> 00:09:52,590
حبّي، مراهقَتي، حياتيَ الثانوية، قد انتهَت الآن
181
00:09:52,590 --> 00:09:55,630
سيتم وصفي على أنّي منحرف، ويتم طردي من المدرسة
182
00:09:55,630 --> 00:09:58,600
وسأعيش حياتي كلّها والأشخاص يشيرون بأصابعهم وراء ظهري
183
00:09:58,600 --> 00:10:00,010
!ينبغي علينا الهرب
184
00:10:02,020 --> 00:10:04,730
...أمِن الممكن أنكِ
185
00:10:04,730 --> 00:10:06,140
[مايومي]؟..
186
00:10:08,190 --> 00:10:10,690
،أخبرتكِ أنه يمكنك الذهاب من دوني
187
00:10:10,690 --> 00:10:11,110
ماذا؟..
188
00:10:11,110 --> 00:10:15,070
!أخذتُ كل اتّصالاتي من هنا، لذا صُدمت بأغلب أنواع الأمور
189
00:10:15,070 --> 00:10:16,700
[تشيو-تشان] قصيرةُ النظر؟
190
00:10:16,700 --> 00:10:17,740
...هذا يعني
191
00:10:17,740 --> 00:10:19,160
!لا زلنا بخير؟..
192
00:10:21,370 --> 00:10:24,580
[تشيو-تشان].. تتعرّى ورائيَ تمامًا؟
193
00:10:27,420 --> 00:10:29,380
[مايومي]، لمَ لا تنزعين ملابسك؟
194
00:10:29,380 --> 00:10:31,210
!الوقتُ ينفد
195
00:10:36,930 --> 00:10:38,720
لمَ تتعرّى أيضًا؟
196
00:10:38,720 --> 00:10:42,930
[تشيو-تشان]، أسرعي واذهبي إلى
الحمّام حتى أتمكّن من الخروج
197
00:10:42,930 --> 00:10:45,770
!حسنًا، فلنذهب، يا [مايومي]
198
00:10:46,140 --> 00:10:47,890
...عندما قالت "فلنذهب"، هل كانت تعني
199
00:10:47,900 --> 00:10:52,980
![كيوشي-دونو]، أتُرينا جانبك الإنتحاريّ من المهمة؟
200
00:10:56,610 --> 00:10:57,860
!إنها الجنة
201
00:10:57,860 --> 00:10:59,660
!أنتَ ساموراي
202
00:11:01,030 --> 00:11:03,580
أسنسمح لـ [كيوشي] بالدّخول بمفرده؟
203
00:11:03,580 --> 00:11:07,080
!أنتَ محقّ، لا يمكننا السماح له بلعِب دور البطل بمفرده
204
00:11:07,080 --> 00:11:07,960
!صحيح
205
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
!علينا الذهاب، أيضًا
206
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
!إلى الجنة
207
00:11:11,420 --> 00:11:13,710
![آندري-دونو]، هنالك غرابٌ فوق رأسك
208
00:11:13,710 --> 00:11:14,670
!ماذا؟ إبتعد
209
00:11:14,670 --> 00:11:16,550
![غاكوتو]، هنالك واحد على مُنشعبكَ، أيضًا
210
00:11:14,670 --> 00:11:16,550
المُنشعب: المكان ما بين السّاقين
211
00:11:16,550 --> 00:11:18,260
!غربان
212
00:11:18,260 --> 00:11:19,680
!..الغربان
213
00:11:31,880 --> 00:11:33,970
{\pos(276,538)}تدقيق ومحاكاة: #ليو
214
00:11:33,970 --> 00:11:38,060
{\pos(632,140)}إشعار لكلّ الفتيات الطالبات في أكاديمية هاشيميتسو
215
00:11:35,070 --> 00:11:38,780
الفتى من فصلي قال أنه سيرافقني
إلى بطولة السومو المُقامة قريبًا
216
00:11:38,780 --> 00:11:40,860
،لكن من جانبٍ آخر، لا أفهم معنى
217
00:11:40,870 --> 00:11:43,870
التعرّض لعقابِ أسبوعٍ فقط للتواصل مع فتى، أتعلمين؟
218
00:11:43,870 --> 00:11:46,620
ما هذا "السجن"، و "مجلس الطلبة تحت الأرض"؟
219
00:11:46,620 --> 00:11:48,830
مجلس الطلبة تحت الأرض؟
ما هذا يا ترى..؟
220
00:11:48,830 --> 00:11:51,210
ها أنتِ ذا، وجدتِ الشامبو؟
221
00:11:51,210 --> 00:11:52,500
[مايومي]؟
222
00:11:52,500 --> 00:11:55,750
أتيتُ أولًا، بما أنكِ قلت أنكِ ستعودين
لتجلبي الشامبو خاصّتك، صحيح؟
223
00:11:55,750 --> 00:11:57,340
...ماذا؟ لكن، مهلًا
224
00:11:57,340 --> 00:11:58,920
من أنتِ إذًا؟..
225
00:12:00,260 --> 00:12:02,550
ما بالُ تلك الغربان؟-
!إبتعدي، ابتعدي-
226
00:12:07,680 --> 00:12:09,480
!من هناك؟
227
00:12:09,480 --> 00:12:11,020
!آسفة بشأن هذا، إنه خطأي
228
00:12:11,020 --> 00:12:13,100
ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟-
!إذًا.. من أنتِ؟-
229
00:12:13,110 --> 00:12:15,270
!لا تكوني عابسةً هكذا، أخبريني
230
00:12:16,610 --> 00:12:20,240
أهذا آخرُ فصلٍ من حياتي؟
231
00:12:20,240 --> 00:12:22,570
!الفتيان يختلسون النّظر
232
00:12:22,570 --> 00:12:24,740
!مجلس الطلبة تحت الأرض أمسكوا بهم، وهم بالسّاحة
233
00:12:24,740 --> 00:12:25,660
!فلتجتمِعن هناك جميعكنّ
234
00:12:25,660 --> 00:12:28,410
!ماذا؟ لم أستحمّ بعد-
!ما الذي تتحدثين بشأنه؟-
235
00:12:28,410 --> 00:12:30,660
ينبغي عليكِ أن تسرعي أيضًا.. ماذا؟
236
00:12:30,660 --> 00:12:33,120
![تشيو]، سأترككِ هنا-
!مهلًا-
237
00:12:35,250 --> 00:12:37,500
!لقد نجوت
238
00:12:47,470 --> 00:12:48,810
أين الآخر؟
239
00:12:48,810 --> 00:12:52,850
...الآخر هو-
!نحن فقط من فعلنا ذلك-
240
00:12:52,850 --> 00:12:55,100
!أعلم أن هذا ليس صحيحًا
241
00:12:55,110 --> 00:12:57,190
!أسرع وأخبرني، فهذا في مصلحةِ مُنشعبك
242
00:12:58,980 --> 00:13:00,230
!دعوهم يتذوقون الألم
243
00:13:00,240 --> 00:13:01,650
!حسنًا
244
00:13:04,070 --> 00:13:05,870
مالـ-ما الذي يفعلونه هناك؟
245
00:13:05,870 --> 00:13:07,620
هنا رئيسةُ مجلس الطلبة تحت الأرض
246
00:13:08,580 --> 00:13:11,080
أنت تلميذ جديد، صحيح؟
247
00:13:11,080 --> 00:13:11,660
تفضل، خذ هذا
248
00:13:11,660 --> 00:13:14,750
دليل كتاب مجلس الطلبة تحت الأرضِ الرسميّ"؟"
249
00:13:14,750 --> 00:13:17,290
إذًا، أهو رسمي، أم "تحت أرضيّ"؟
250
00:13:17,290 --> 00:13:21,130
هذه أمينةُ مجلس الطلبة تحت الأرض، [ميدوريكاوا هانا]
251
00:13:21,130 --> 00:13:25,010
هذه نائبةُ رئيس مجلس الطلبة تحت الأرض، [شيراكي ميكو]
252
00:13:25,010 --> 00:13:27,720
،فتيات مجلس الطلبة تحت الأرض على استعدادٍ دائمًا للقضاءِ
253
00:13:27,720 --> 00:13:30,850
!على أيّ علاقةٍ جنسية غير مشروعة تُرتكب هنا بالمدرسة
254
00:13:30,850 --> 00:13:32,770
ماذا؟ من هي الرئيسة إذًا؟
255
00:13:32,770 --> 00:13:35,600
المعذرة، الصفحة السابقة
256
00:13:35,600 --> 00:13:40,480
"الرئيسة الـ 20 لمجلس الطلبة تحت الأرض"
"[ماري] أو كما تُعرف بـ "سيدة الغربان
257
00:13:40,480 --> 00:13:43,030
...أتخبرينَني
258
00:13:45,410 --> 00:13:46,820
...الرئيسة
259
00:13:48,870 --> 00:13:50,620
[كيوشي-دونو]
260
00:13:50,620 --> 00:13:52,410
!كما هو مُتوقّع منكِ، أيتها الرئيسة
261
00:13:52,410 --> 00:13:54,040
!الفتيان حثالةٌ حقًا
262
00:13:55,460 --> 00:13:56,920
...[تشيو-تشان]
263
00:14:00,880 --> 00:14:02,590
!اُنظرن، إنهم أولئك المختلِسين
264
00:14:02,590 --> 00:14:05,470
!يا إلهي-
!يالهم من منحرفين-
!هذا مُقرف-
265
00:14:05,470 --> 00:14:06,970
!أتمنّى لهم الموت
266
00:14:12,140 --> 00:14:15,890
للجريمة البشِعة التي ارتكبتموها بتجاهلكم
،حقوق ضحاياكم من الإناث هنا
267
00:14:15,900 --> 00:14:21,650
،لن يكون هنالك أيّ مجالٍ للعفو
...وعلى هذا النّحو، كل المتّهمين الخمسة
268
00:14:23,740 --> 00:14:27,860
!سيترتّب عليهم قضاء عقوبةٍ مدتّها شهر واحد داخلَ السّجن
269
00:14:34,120 --> 00:14:36,410
،سأحذّركم مقدمًا
270
00:14:36,420 --> 00:14:39,960
ستقدّمون الطاعة المُطلقة لمجلس الطلبة تحت الأرضِ هنا
271
00:14:39,960 --> 00:14:43,130
لا تفكّروا بأشياءٍ سخيفة، مثل الهرب
272
00:14:43,130 --> 00:14:44,960
،إن تمكّن أحدٌ من الهرب منكم
273
00:14:44,970 --> 00:14:48,180
سيتم تمديد فترة احتجازكم جميعًا لمدّة شهرٍ واحد
274
00:14:48,180 --> 00:14:51,180
،هربٌ ثانٍ سيُضيف إليها ثلاثة أشهر
275
00:14:51,180 --> 00:14:53,680
!وهربٌ ثالث سيعني الطّرد
276
00:14:53,680 --> 00:14:55,390
هذا كلّ شيء، أيّة أسئلة؟
277
00:14:55,390 --> 00:14:57,440
،تجرؤون بإدانتِنا بتهمة انتهاك حقوق الإنسان
278
00:14:57,440 --> 00:14:59,520
...ثم حبسُنا هنا لمدة شهرٍ كاملـ
279
00:15:00,310 --> 00:15:02,230
!لا تتحدّث بدون إذن
280
00:15:03,730 --> 00:15:05,820
ماذا بشأن دروسنا؟
281
00:15:05,820 --> 00:15:08,820
دروسكم ستأخذونها بواسطة هذا الجهاز، لذا لا مشكلة
282
00:15:08,820 --> 00:15:12,620
وجدتُها! سأطلب من والديّ حلّ هذا في مجلس التّعليم
283
00:15:12,620 --> 00:15:13,200
!تفضّل وقُم بذلك
284
00:15:13,200 --> 00:15:14,700
ماذا؟ أتعنينَ ذلك؟
285
00:15:14,700 --> 00:15:16,160
،بكلّ تأكيد
286
00:15:16,160 --> 00:15:18,540
،تفضّل واعترف لوالديك شخصيًا
287
00:15:18,540 --> 00:15:21,080
!بأنه تمّ القبض عليكَ مختلسًا
288
00:15:21,090 --> 00:15:25,550
أخبرهم أنّه تم طردكَ في العادة، بسبب توقيفكَ لعامٍ واحد
289
00:15:25,550 --> 00:15:27,800
...اختر أيًا ما تريد
290
00:15:27,800 --> 00:15:32,600
!الطّرد.. أو تأديبُ نفسك بالمكوث لشهرٍ واحد هنا
291
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
،ستباشرون العمل الآن
292
00:15:36,520 --> 00:15:41,100
!استخدموا هذه الموادّ وانصِبوا حاجزًا حول السّجن خلال ثلاثة أيام
293
00:15:41,110 --> 00:15:43,980
!..صديقكم هنا يخصّص وقتًا بعد الفصل لدراسة الممالك الثلاث
294
00:15:45,360 --> 00:15:47,690
!لا تتحدّث من دون إذني
295
00:15:47,700 --> 00:15:51,030
،فهمتم الأمرَ الآن؟ إن لم تطيعوني
296
00:15:51,030 --> 00:15:52,950
!سيحدث لكم نفس ما حدث له
297
00:16:02,250 --> 00:16:03,500
...[تشيو-تشان]
298
00:16:06,550 --> 00:16:08,970
من قال أنه يمكنك شُرب الماء من دون إذن؟
299
00:16:08,970 --> 00:16:10,050
!آسف، نسيتُ طلبَ الإذن
300
00:16:10,050 --> 00:16:13,010
إن لم تتمكّن من تعلّم الأمور عندما تُقال لك
فعليّ إجبارك على التعلّم بالطريقة الصعبة
301
00:16:14,050 --> 00:16:16,560
!هذا صار قاسيًا، بغضّ النظر عمّا فعل
302
00:16:16,560 --> 00:16:18,100
!إهدأ، يا [كيوشي-كن]
303
00:16:18,100 --> 00:16:19,520
!عودوا إلى العمل
304
00:16:20,190 --> 00:16:21,140
ما الخطب؟
305
00:16:21,150 --> 00:16:22,980
!لديه بُنية ضعيفة
306
00:16:23,010 --> 00:16:27,320
!تحقيقاتُنا تقول أنّ هذا الصبيّ لديه آفة قروحٍ شديدة
307
00:16:27,320 --> 00:16:31,240
!ما الخطب الآخر الذي تعاني منه، أخبرني
308
00:16:31,240 --> 00:16:32,070
!س***
309
00:16:32,070 --> 00:16:34,910
!يبدو أن الشيءَ الوحيد الذي تعاني منه هو فمُك
310
00:16:36,330 --> 00:16:39,330
!تتظاهر بأنكَ صديقه؟ أنت تجعلني أشعر بالإشمئزاز
311
00:16:40,750 --> 00:16:43,210
![آندري]، لا بأس، شكرًا لك
312
00:16:43,210 --> 00:16:45,750
!أتمتّع بجسدٍ كبير، لذا أنا بخير
313
00:16:45,750 --> 00:16:49,670
مثير للإهتمام، أنت.. أيها السّمين
بفضلك.. حذائي متسخ الآن
314
00:16:49,670 --> 00:16:51,090
!فلتلعَقه أيضًا
315
00:16:53,010 --> 00:16:54,800
ما الأمر؟
316
00:16:54,800 --> 00:16:57,140
!إن لم تتمكّن من فعل هذا، فلتعُد إلى العمل إذًا
317
00:17:04,400 --> 00:17:06,270
!يكفي هذا، الآن
318
00:17:06,270 --> 00:17:10,030
!مهما كان ما فعل، لا حاجةَ لفعل هذا به
319
00:17:10,030 --> 00:17:11,110
...أيها الوغد
320
00:17:11,110 --> 00:17:13,740
!لا بأس، يا [كيوشي-كن]، سألعقه
321
00:17:13,740 --> 00:17:18,080
كلّا، هناك بأس، إن كان هنالك أي سببٍ يجعله
يلعقُ حذائك كما قلتِ، فلتخبريني به إذًا
322
00:17:19,330 --> 00:17:21,660
!يكفي عملًا لليوم
323
00:17:23,620 --> 00:17:27,840
!أأنتم جميًعا بخير يا رفاق؟ الجميع عمل بجدّ، باستثنائي
324
00:17:27,840 --> 00:17:28,960
...[كيوشي-كن]
325
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
لا داعيَ لشكري، أنتم جميعًا أصدقائي، بعد كلّ شيء
326
00:17:31,970 --> 00:17:36,640
أتمانع ألّا تتحدث إليّ أثناء العملِ بالغد؟..
327
00:17:37,180 --> 00:17:38,970
أتمانع أن تفعل نفس الأمر لي، أيضًا؟
328
00:17:38,970 --> 00:17:40,560
!صديقكَ هنا يتّفق معهما
329
00:17:40,560 --> 00:17:41,470
!وأنا، أيضًا
330
00:17:41,480 --> 00:17:44,560
!ما خطبكم يا رفاق؟ أخبروني ما الذي فعلتُه
331
00:17:44,560 --> 00:17:47,020
[آندري]! من المفترض أنك منزعج، صحيح؟
332
00:17:47,020 --> 00:17:48,900
أجل، كنتُ منزعجًا
333
00:17:48,900 --> 00:17:52,150
كنتُ منزعجًا لأنّي لم ألعق حذاء نائبة رئيسة المدرسة
334
00:17:52,150 --> 00:17:54,320
لمَ أوقفتني؟! كنتُ بهذا القرب من لعِق حذائها
335
00:17:54,320 --> 00:17:55,860
!أعلم! أعلم، يا [آندري]
336
00:17:55,860 --> 00:17:57,030
!أردتُ أن ألعقه، أيضًا
337
00:17:57,030 --> 00:17:58,830
!لا يزال هنالك أملٌ بالغد
338
00:17:58,830 --> 00:18:00,950
...من غير الممكن أنكم تريدون
339
00:18:00,950 --> 00:18:03,290
من غير الممكن" هي الكلمة التي يُفترض بنا قولُها لك"
340
00:18:03,290 --> 00:18:07,670
من المحيّر جدًا ألّا يكون أي فتًى سعيدًا كونه
!تعرّض لمثل ذلك الموقف من فتاةٍ بذلك الجمال
341
00:18:07,670 --> 00:18:12,130
صديقكَ هنا لم يسبق له أن حظيَ بمنظر ساقيّ فتاةٍ
!وملابسها الداخلية بذلك القرب، إلّا وهي أول مرةٍ الآن
342
00:18:12,130 --> 00:18:13,590
!وأنا أيضًا، يا [غاكوتو]
343
00:18:13,590 --> 00:18:15,380
!بِصاقها عليّ كان لذيذًا جدًا
344
00:18:15,380 --> 00:18:17,680
!تمكنت من قول ***س لفتاة
345
00:18:17,680 --> 00:18:20,850
!لقد كانت رائحة حذائها جميلةً جدًا-
...هؤلاء الأشخاص هم الأسوأ-
346
00:18:20,850 --> 00:18:21,810
!أو هكذا توقّعت..
347
00:18:21,810 --> 00:18:25,600
أتظنّ أنكَ ستُنهي عملك بحلول الغد على هذا المعدّل؟
348
00:18:25,600 --> 00:18:26,980
!لم يكن الأمر سيئًا جدًا.. كوني شعرتُ بتلك الإثارة
349
00:18:26,980 --> 00:18:29,150
!اللّعنة، لن أخضع لعُنفك أبدًا
350
00:18:29,150 --> 00:18:32,400
!ملكتي! أقصد.. سيدتي نائبة الرئيسة
!فشلُه هو فشلُ صديقكِ هنا
351
00:18:32,400 --> 00:18:34,570
!أرجوكِ، عاقبيني أيضًا
352
00:18:34,570 --> 00:18:35,280
!كلّا.. أنا
353
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
!مارسي ***س معي، أرجوكِ
354
00:18:36,490 --> 00:18:36,950
!حذائكِ..
355
00:18:36,950 --> 00:18:38,410
!إبقوا بعيدين عنّي
356
00:18:38,410 --> 00:18:41,990
يبدو أن تصرّفات نائبة الرئيسة قد نتجَت عنها نتائج عكسية
357
00:18:41,990 --> 00:18:43,910
!أعتقد أنّي سأرسل [هانا]
358
00:18:43,910 --> 00:18:48,040
اسمحوا لي أن أقدّم لكم أمينة مجلس الطلاب
!تحت الأرض، [ميدوريكاوا هانا]
359
00:18:48,040 --> 00:18:50,790
!من الآن فصاعدًا، ستُشرف عليكم بجانبي
360
00:18:50,790 --> 00:18:53,420
!تشرّفت بمعرفتكم! أمرَتني الرئيسة بالقدوم
361
00:18:53,420 --> 00:18:54,420
!إنها لطيفة نوعًا ما
362
00:18:54,420 --> 00:18:55,380
!أنا أتخيّلها
363
00:18:55,380 --> 00:18:56,590
!أريد أن ألعق
364
00:18:56,590 --> 00:19:01,180
حسنًا، جميعًا، اليوم سنقوم بالبحث عن البرسيم ذا الأوراق الأربع
365
00:19:01,180 --> 00:19:03,970
سنضغط عليه ونُضيفه إلى المفضّلات، ونبيعه في الأكشاك
366
00:19:03,970 --> 00:19:07,390
وبعدها نتبرّع بأمواله إلى الأطفال المحرومين، لذا ابذلوا جهودكم
367
00:19:07,390 --> 00:19:10,400
♪ البرسيم ذا الأوراق الأربع، برسيم السّعادةِ الصغير ♪
368
00:19:10,400 --> 00:19:12,020
[هانا-سان] جميلة، صحيح؟
369
00:19:12,020 --> 00:19:15,490
أحبّ المنظر هناك أكثر بكثيرٍ من هنا
370
00:19:18,490 --> 00:19:21,740
بالفعل! ما يكمُن هناك أكثر ملائمةً، كذلك
371
00:19:21,740 --> 00:19:24,700
أهو كذلك؟ إنه أكثر جمالًا منظرًا من هذا المنظرِ البارد
372
00:19:24,700 --> 00:19:27,870
!ما الذي تفعلونه يا رفاق؟ هل جمعتُم أيّ برسيم؟
373
00:19:27,870 --> 00:19:30,330
!أجل، أجل.. إننا نبحث بجدّ
374
00:19:30,330 --> 00:19:31,250
ماذا؟
375
00:19:31,710 --> 00:19:34,840
!أجل" تُقال مرةً واحدة فقط، أيها الجرذ المنحطّ"
376
00:19:37,010 --> 00:19:41,180
!نسيتُ ذِكر أن [هانا] هي واحدة من أسياد (الكاراتيه) الأربعة
377
00:19:41,180 --> 00:19:41,890
!مرحبًا
378
00:19:41,890 --> 00:19:42,970
!مرحبًا
379
00:19:42,970 --> 00:19:45,600
!السّجن موجود حقًا، إذًا
380
00:19:45,600 --> 00:19:47,730
!سعيدةٌ لأني لم أقم بأي شيءٍ مع أولئك الفتية
381
00:19:47,730 --> 00:19:49,890
!آمل أن يطردوهم من المدرسة وحسب
382
00:19:49,900 --> 00:19:52,730
!لا أحد يحبّ (السّومو) بإمكانه أن يكون شخصًا سيئًا
383
00:19:52,730 --> 00:19:54,270
!ماذا؟ هل قلتِ شيئًا؟
384
00:19:54,270 --> 00:19:56,150
!كلّا
385
00:19:56,150 --> 00:19:59,240
!يبدو أنكم جمعتم الكثير منه! جيد، عملٌ جيد
386
00:19:59,240 --> 00:20:02,410
!ماذا؟ لمَ يوجد برسيم ذا أزهارٍ ثلاثٍ هنا؟ أيها الضعفاء المغفّلون؟
387
00:20:02,410 --> 00:20:04,080
...إحساس تلقّي الضربات من هذه الفتاة
388
00:20:04,080 --> 00:20:05,870
!خالٍ تمامًا من المتعة..
389
00:20:05,870 --> 00:20:07,250
...إنها جديةٌ للغاية
390
00:20:07,250 --> 00:20:08,290
...ما المزيد
391
00:20:08,290 --> 00:20:12,380
!لمَ ترتدي لباسًا داخليًا أسفل تنّورتها؟..
392
00:20:12,380 --> 00:20:15,130
!لن نحظى بأيّ متعةٍ من التعامل مع هذه الفتاة
393
00:20:15,130 --> 00:20:16,710
والآن، إذهبوا وابحثوا عن المزيد، حسنًا؟
394
00:20:16,710 --> 00:20:18,550
!حاضر
395
00:20:18,550 --> 00:20:21,090
!لا أحبّ شايَ العشب هذا كثيرًا
396
00:20:21,090 --> 00:20:23,680
!يا لكِ من قاسية! هذا مزيجٌ أصليّ مني
397
00:20:23,680 --> 00:20:25,390
!أحبّ نائبةَ الرئيس أكثر
398
00:20:26,930 --> 00:20:28,810
!سأذهب للبحث هناك
399
00:20:47,410 --> 00:20:48,910
...كما توقّعت
400
00:20:48,910 --> 00:20:50,960
!لا أحد يحب (السّومو) بإمكانه أن يكون سيئًا
401
00:20:54,000 --> 00:20:56,630
!عليّ أن أعتذر بشأن اختلاس النّظر
402
00:20:56,630 --> 00:21:01,420
قد تكرهني، لكن إن أخبرتُها الصراحة
!فقد تسامحني، أيضًا
403
00:21:01,430 --> 00:21:01,920
...المعذرة، أنا
404
00:21:01,930 --> 00:21:03,680
أنتَ لم تفعلها، صحيح؟
405
00:21:03,680 --> 00:21:07,220
[كيوشي-كن]، أنت لم تختلسِ النظر، صحيح؟
406
00:21:10,270 --> 00:21:10,850
!صحيح
407
00:21:10,850 --> 00:21:12,350
!هذا جيد
408
00:21:12,350 --> 00:21:13,600
!نحن أموات الآن
409
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
!بعد كلّ عناء البحث، هذا كلّ ما وجدناه
410
00:21:15,400 --> 00:21:18,070
![هانا] تلك ستقتلنا جميعًا
411
00:21:18,070 --> 00:21:23,320
يا رفاق، قد تكون هنالك طريقة واحدة
!لا غير للهروب من عُنف تلك الفتاة
412
00:21:23,320 --> 00:21:24,280
صحيح؟
413
00:21:24,280 --> 00:21:27,370
ماذا؟ واحدة فقط؟ أتريدون الموت؟
414
00:21:27,370 --> 00:21:32,750
[هانا-سنباي]، أتعلمين أن كل واحدةٍ من أزهار البرسيم
ذا الأوراق الأربعة تحمل معنًى خاصًا لها؟
415
00:21:32,750 --> 00:21:33,790
ماذا؟
416
00:21:33,790 --> 00:21:34,580
الأمل
417
00:21:34,580 --> 00:21:35,460
النزاهة
418
00:21:35,460 --> 00:21:36,170
حُسن الحظّ
419
00:21:36,170 --> 00:21:38,750
وأيضًا.. الحبّ
420
00:21:38,750 --> 00:21:41,260
باختصار، نحن هم أزهار البرسيم الأربعة
421
00:21:41,260 --> 00:21:44,550
...وباختصار، كلّما ضربتِ واحدًا منا كلّما دستِ على زهرةِ برسيمٍ واحدة
422
00:21:44,550 --> 00:21:46,470
!أنا لا أفهمكَ البتّة
423
00:21:46,470 --> 00:21:48,850
كيف يُفترض أن تكونوا أزهار برسيمٍ ذا أربع أوراق؟
424
00:21:48,850 --> 00:21:50,430
أنت.. ما الذي حدث للشخص الآخر؟
425
00:21:50,430 --> 00:21:52,980
!على الأرجح أنه لا زال يبحث عن الأزهار
426
00:21:52,980 --> 00:21:57,480
جدّتي اعتادت أن تقول أن أيّ شخصٍ يحب مصارعة
(السومو) لا يمكنه أن يكون شخصًا سيئًا
427
00:21:57,480 --> 00:21:59,690
هذا ما توقّعته أيضًا، بعد كل شيء
428
00:21:59,690 --> 00:22:03,780
لا يمكن لشخصٍ أراد مساعدة طائرٍ صغير أن يكون سيئًا
429
00:22:03,780 --> 00:22:06,990
...كلّا، لا يمكنك! عليكَ أن تخبرها بالحقيقة، وإلّا
430
00:22:06,990 --> 00:22:11,830
لا يمكنك الذهاب إلى مباريات (السّومو) خلال
الأسبوعين القادمين، صحيح؟
431
00:22:11,830 --> 00:22:15,120
هنالك شخصٌ آتٍ، عليّ الذهاب.. حسنًا؟
432
00:22:15,120 --> 00:22:16,670
!عليّ أن أخبرها بالحقيقة
433
00:22:18,130 --> 00:22:19,540
![تشيو-تشان]
434
00:22:22,050 --> 00:22:25,630
!أعدكِ.. أني سأذهب إلى مباريات (السومو)
435
00:22:25,630 --> 00:22:28,680
ما الذي أقوله؟ من المفترض أني كنت سأعترف
بكوني اختلستُ النظر، أليس كذلك؟
436
00:22:28,680 --> 00:22:31,100
لمَ أنا أعقد وعدًا لا يمكنني حتى تحقيقه؟
437
00:22:33,600 --> 00:22:36,140
![تشيو-شان] تغادر..
438
00:22:39,270 --> 00:22:42,190
!هذا سيء! أهِي هنا بحثًا عنّي؟
439
00:22:42,190 --> 00:22:44,110
!لا جدوى! لا يمكنني التحمّل أكثر
440
00:22:45,140 --> 00:22:45,680
مؤخرة
441
00:22:48,910 --> 00:22:51,030
!شربتُ الكثير من شاي الهندباء
442
00:22:51,030 --> 00:22:53,040
!إن رأَتني، أنا ميتٌ لا محالة
443
00:24:35,850 --> 00:24:39,920
"في الحلقة القادمة من "بريزون سكول
"الرجل الذي رأى الكثير"
444
00:24:37,420 --> 00:24:39,920
{\pos(948,188)}الرجل الذي رأى الكثير
445
00:24:37,420 --> 00:24:39,920
{\pos(108,710)}www.suzaku-v.info
446
00:24:39,960 --> 00:24:49,970
{\pos(622,350)}كل الحقوق محفوظة لاستوديوهاتها الأصلية
447
00:24:39,960 --> 00:24:49,970
{\pos(612,610)}ترجمة: السوزاكو
448
00:24:39,960 --> 00:24:49,970
{\pos(636,488)}Www.Suzaku-V.Info
43964