All language subtitles for Orlacs.Hande.1924.Wiene English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:00:12,799 The Hands of Orlac 2 00:01:06,400 --> 00:01:19,100 Beloved, In one day and one night I will again be with you. I will hold you in my arms ... my hands will run over your hair 3 00:01:19,102 --> 00:01:29,100 I will feel your body tremble under my hands 4 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Orlac's concert 5 00:02:18,250 --> 00:02:26,300 Madam, it is 9 o'clock and the train arrives at 11 6 00:04:16,150 --> 00:04:19,200 To Montgeron 7 00:08:29,950 --> 00:08:32,800 He is alive! 8 00:10:44,450 --> 00:10:50,300 It is 6:30, Professor. Vasseur will be executed at 6 o'clock, 9 00:10:50,301 --> 00:10:57,200 and 8 minutes later the car will bring the body to the clinic. 10 00:11:36,950 --> 00:11:43,000 A train accident. Mr. Orlac is severely injured. 11 00:12:48,100 --> 00:12:56,600 And yet there is hope. There is damage at the base of the skull, where we will operate… only … 12 00:13:08,850 --> 00:13:11,900 only his hands 13 00:13:23,300 --> 00:13:28,300 The hands ... holy God ... the hands ... 14 00:13:51,250 --> 00:13:57,050 Save his hands ... his hands are his life .... 15 00:14:23,450 --> 00:14:32,100 Save his hands ... his hands are more important than his life. 16 00:15:13,350 --> 00:15:15,500 Save his hands ... 17 00:15:42,660 --> 00:15:46,000 I will try. 18 00:16:56,490 --> 00:17:06,340 After only a short time, you can come home ... 19 00:17:06,341 --> 00:17:09,041 and sun, light and many flowers will greet you, when you come. 20 00:17:33,990 --> 00:17:44,040 We will remove your bandages - a little at a time. Today you will see your face again. 21 00:20:08,690 --> 00:20:13,940 Your eyes - how I love you ... your hair ... 22 00:20:33,990 --> 00:20:40,090 and your hands ... your beautiful, dear hands ... 23 00:21:11,790 --> 00:21:17,740 There ... his head ... doesn't he see my hands? 24 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 "Is he laughing?" 25 00:21:36,170 --> 00:21:40,340 Now ... he is so strong! 26 00:22:34,040 --> 00:22:42,290 Tell me, what are under these bandages? What secret do they hide? 27 00:22:49,940 --> 00:22:55,940 Well, then, in God's name, we will reveal the secret. 28 00:24:13,190 --> 00:24:19,140 Can these hands ever play again? 29 00:24:26,340 --> 00:24:29,140 The spirit rules the hands ... 30 00:24:29,141 --> 00:24:35,641 nature and a strong will can do anything. 31 00:25:40,990 --> 00:25:44,640 Tomorrow ... back tomorrow! 32 00:25:49,340 --> 00:25:52,190 I will wait here ... 33 00:25:52,195 --> 00:25:59,091 his first kiss and the first stroke of his hands. 34 00:26:03,640 --> 00:26:06,540 The last night. 35 00:27:59,140 --> 00:28:01,640 Your hands were not saved ... 36 00:28:01,641 --> 00:28:05,640 Dr. Serral gave you different ones. 37 00:28:05,641 --> 00:28:11,440 The hands of the executed murderer Vasseur. 38 00:29:50,360 --> 00:29:57,360 Is it true? Do I have the hands of the murderer Vasseur? 39 00:30:30,110 --> 00:30:33,610 How much longer? 40 00:30:39,460 --> 00:30:46,410 In half an hour. No, only 30 minutes. 41 00:32:35,930 --> 00:32:42,830 These hands will never strike a man again. 42 00:33:52,430 --> 00:33:56,330 How much longer 43 00:39:14,640 --> 00:39:18,630 I love you ... I love you ... 44 00:40:22,180 --> 00:40:28,780 Do you have the paper for January 15? 45 00:41:32,580 --> 00:41:36,580 The murderer Vasseur before his judges. 46 00:41:44,230 --> 00:41:52,280 Vasseur denied the act ... but the fingerprints which were found 47 00:41:52,281 --> 00:41:56,881 gave the real evidence. 48 00:42:33,480 --> 00:42:36,680 The dagger, which was stuck into the heart of the old racketeer, 49 00:42:36,681 --> 00:42:45,681 bore the same X mark on the handle. 50 00:42:45,716 --> 00:42:49,820 Also, the dagger bore Vasseur's unmistakable fingerprints. 51 00:42:49,821 --> 00:42:57,721 The evidence was so clear that he received the death penalty. 52 00:46:38,080 --> 00:46:41,880 I feel it also go out ... the arms spread ... 53 00:46:41,881 --> 00:46:49,881 until then in the soul ... cold, terrible, grim. 54 00:46:59,980 --> 00:47:03,880 Twisted - twisted hands! 55 00:47:36,080 --> 00:47:39,580 I don't want to save you? I will not come ... not my ... no more ... 56 00:47:39,581 --> 00:47:46,481 I cannot any more ... you are coming to kill ... . 57 00:47:46,516 --> 00:47:54,980 but I will not follow your terrible orders any more ... no more 58 00:51:12,280 --> 00:51:16,380 Don't come any closer to me! 59 00:53:18,430 --> 00:53:24,080 Go away ... I will not listen to you any longer. 60 00:53:42,080 --> 00:53:45,780 ...Debauch your hands... 61 00:58:32,080 --> 00:58:37,930 Don't mix ... away with your hands ... such murderer's hands ... 62 00:59:28,130 --> 00:59:35,380 Take away your hands. I don't want these terrible hands. 63 00:59:40,580 --> 00:59:44,580 Creditors 64 00:59:58,480 --> 01:00:05,080 Only wait a short time ... one month ... 65 01:00:20,180 --> 01:00:27,380 I know it ... You demand blood ... Crimes ... Murder ... 66 01:00:46,280 --> 01:00:49,480 Only one week! 67 01:00:59,300 --> 01:01:02,980 Men don't just control the hands ... 68 01:01:02,981 --> 01:01:09,981 The head, the heart control the body ..., also the hands ... 69 01:01:35,980 --> 01:01:39,280 Until tomorrow! 70 01:02:45,280 --> 01:02:48,630 My hat and my coat ... 71 01:02:48,631 --> 01:02:56,631 I am going to my husband's father. He is rich ... 72 01:03:08,980 --> 01:03:12,180 he can help ... if he will ... 73 01:03:12,181 --> 01:03:19,181 Don't go there ... he is an evil man ... he hates all men and even more so your husband ... 74 01:04:45,480 --> 01:04:48,580 I can't leave anyone to him ... 75 01:04:48,581 --> 01:04:53,181 At the least everyone from ... there 76 01:06:58,180 --> 01:07:05,430 Mr. Orlac - you know, what bad luck has happened to him 77 01:07:21,180 --> 01:07:24,980 Mr. Orlac - Paul cannot play now. 78 01:07:24,981 --> 01:07:31,281 So we are in need. But Paul doesn't know ... help us. 79 01:07:55,630 --> 01:08:02,830 He is your son ... your flesh and blood ... will you let us be ground in to the earth ... 80 01:08:08,910 --> 01:08:14,200 Yes, I would like to see it! I hate him ... 81 01:10:46,350 --> 01:10:53,000 Mr. Orlac must himself go to see his father ... today! 82 01:11:03,010 --> 01:11:07,550 How will madam pay ... 83 01:11:49,350 --> 01:11:53,550 Beloved, yet one day and one night, 84 01:11:53,551 --> 01:12:01,551 and then I will be with you again. I will hold you in my arms ... my ... 85 01:12:16,930 --> 01:12:22,050 That was ... once ... my handwriting 86 01:12:45,650 --> 01:12:49,320 After one day and one night, 87 01:12:49,321 --> 01:12:56,521 Go to your father ... today ... he must help us ... we can't go on ... 88 01:14:04,050 --> 01:14:07,650 He refused to help ... 89 01:14:07,651 --> 01:14:14,851 and I have begged him so ... he is not a good man, your father ... he is evil. I fear him.. 90 01:18:55,110 --> 01:18:58,050 Murder! 91 01:20:18,350 --> 01:20:21,750 The murderer Vasseur's dagger! 92 01:21:03,650 --> 01:21:08,450 The fingerprints of the criminal Vasseur! 93 01:22:10,550 --> 01:22:14,150 Your sister is very ill ... come right away, 94 01:22:14,151 --> 01:22:21,851 if you want to see her while she is still alive ... come today ... 95 01:22:27,550 --> 01:22:32,950 Vasseur's handwriting! 96 01:23:09,850 --> 01:23:14,450 I do not know what secret he is going to give us. 97 01:23:14,451 --> 01:23:22,051 Vasseur has been dead for years, but his hands still live. 98 01:27:28,150 --> 01:27:33,350 Paul Orlac, you are your father's heir. 99 01:27:33,351 --> 01:27:40,151 You will bring me a million tomorrow. At this time! 100 01:27:48,490 --> 01:27:50,780 Money? Money? 101 01:27:50,781 --> 01:27:56,681 And therefore you follow me awake and in my dreams? 102 01:28:08,450 --> 01:28:10,750 Why? 103 01:28:15,550 --> 01:28:18,750 For my hands! 104 01:29:08,250 --> 01:29:11,750 Who are you? 105 01:29:30,250 --> 01:29:37,550 I am Vasseur, who was executed on July 13th. 106 01:29:51,500 --> 01:29:55,400 The experiment that Professor Serral performed with your hands 107 01:29:55,401 --> 01:30:02,201 his assistant made off with my head. 108 01:30:36,350 --> 01:30:42,550 If I don't get the million tomorrow at this time 109 01:30:42,551 --> 01:30:50,151 I will go to the State Prosecutor and tell him who your father's murderer is. 110 01:30:54,650 --> 01:30:57,900 Who is the murderer? 111 01:31:04,550 --> 01:31:07,750 You are ... Paul Orlac! 112 01:31:18,850 --> 01:31:23,450 These fingerprints, which are clearly visible 113 01:31:23,451 --> 01:31:27,450 are the fingerprints of Vasseur. 114 01:31:27,451 --> 01:31:34,150 And who has those fingers now - you, Paul Orlac! 115 01:31:45,050 --> 01:31:50,150 The letter, which passed through all the servants in the house, 116 01:31:50,151 --> 01:31:55,151 was written by the hand of Vasseur, 117 01:31:55,152 --> 01:32:00,300 and this hand is now - your hand! 118 01:32:08,160 --> 01:32:12,450 The dagger, with which the murder was done 119 01:32:12,451 --> 01:32:16,751 is Vasseur's dagger with the X. 120 01:32:16,752 --> 01:32:23,330 Your maid will swear, that she saw you with it - in your hand.. 121 01:33:01,800 --> 01:33:09,300 Perhaps you did not do the murder - but you cannot deny .... 122 01:34:48,900 --> 01:34:55,100 What is happening to me? Am I crazy? 123 01:35:10,910 --> 01:35:15,800 Won't you tell me what is bothering you? 124 01:35:51,950 --> 01:36:02,750 I have the feeling, that these hands are drawing me ... to crime .... 125 01:37:08,350 --> 01:37:11,350 I must bring him the money. 126 01:37:34,650 --> 01:37:40,150 You will tell the State Prosecutor everything ... 127 01:37:48,450 --> 01:37:52,550 Who will believe me? 128 01:38:12,300 --> 01:38:17,800 They will believe you - as I believe you. 129 01:39:21,900 --> 01:39:28,200 I go in a free man. 130 01:39:47,500 --> 01:39:53,630 Wait, perhaps, and we will have news for the evening paper. 131 01:40:08,500 --> 01:40:13,400 It is odd, but I don't know, whether I am experiencing reality or a dream. 132 01:40:13,401 --> 01:40:18,101 It is odd, but I don't know, whether I am experiencing reality or a dream. 133 01:40:36,100 --> 01:40:37,900 A stranger. 134 01:40:59,520 --> 01:41:03,720 He was then executed ... I have seen with my own eyes the work of the guillotine on a neck. 135 01:41:03,721 --> 01:41:11,021 He was then executed ... I have seen with my own eyes the work of the guillotine on a neck. 136 01:42:10,420 --> 01:42:15,620 Mr. Orlac, we thank you for your evidence ... 137 01:42:26,420 --> 01:42:32,120 Go this evening, bring the money with you to the stranger, 138 01:42:32,121 --> 01:42:38,021 And we will follow you. 139 01:44:00,120 --> 01:44:05,520 Someone well known to us - Mr. Nera, at last. Assistant to Professor Serral, 140 01:44:05,521 --> 01:44:11,121 One of the least talented crooks in the world. 141 01:44:59,370 --> 01:45:06,320 I am also a blackmailer. But, you are searching for the murderer? 142 01:45:12,520 --> 01:45:18,420 Haven't you considered, that the murderer has Vasseur's hands ... I don't have those hands. 143 01:45:18,421 --> 01:45:23,921 Haven't you considered, that the murderer has Vasseur's hands ... I don't have those hands. 144 01:45:30,370 --> 01:45:34,970 I can tell you who has those hands. 145 01:46:13,520 --> 01:46:21,620 Mr. Orlac, I arrest you! 146 01:46:37,020 --> 01:46:43,120 Mr. Orlac is not guilty - Nera is the murderer. 147 01:47:10,220 --> 01:47:13,420 Keep silent! 148 01:47:28,020 --> 01:47:35,320 Explain the fingerprints of the executed Vasseur! 149 01:47:45,420 --> 01:47:48,920 Nera was Vasseur's friend ... 150 01:47:48,921 --> 01:47:55,221 He secretly made imprints of Vasseur's fingerprints 151 01:47:55,222 --> 01:48:04,120 And then he had rubber gloves made ... with Vasseur's fingerprints. 152 01:48:34,770 --> 01:48:38,870 And so he killed the elder Orlac ... 153 01:49:05,370 --> 01:49:10,170 And so he killed the old racketeer 154 01:49:10,171 --> 01:49:16,771 and then made it look as if Vasseur had done it. Vasseur is not guilty of the death. 155 01:49:49,920 --> 01:49:57,770 If Vasseur was not guilty ... then my hands are pure ... 12343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.