Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,999 --> 00:00:12,799
The Hands of Orlac
2
00:01:06,400 --> 00:01:19,100
Beloved, In one day and one night I will again be with you. I will hold you in my arms ... my hands will run over your hair
3
00:01:19,102 --> 00:01:29,100
I will feel your body tremble under my hands
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Orlac's concert
5
00:02:18,250 --> 00:02:26,300
Madam, it is 9 o'clock and the train arrives at 11
6
00:04:16,150 --> 00:04:19,200
To Montgeron
7
00:08:29,950 --> 00:08:32,800
He is alive!
8
00:10:44,450 --> 00:10:50,300
It is 6:30, Professor. Vasseur will be executed at 6 o'clock,
9
00:10:50,301 --> 00:10:57,200
and 8 minutes later the car will bring the body to the clinic.
10
00:11:36,950 --> 00:11:43,000
A train accident. Mr. Orlac is severely injured.
11
00:12:48,100 --> 00:12:56,600
And yet there is hope. There is damage at the base of the skull, where we will operate… only …
12
00:13:08,850 --> 00:13:11,900
only his hands
13
00:13:23,300 --> 00:13:28,300
The hands ... holy God ... the hands ...
14
00:13:51,250 --> 00:13:57,050
Save his hands ... his hands are his life ....
15
00:14:23,450 --> 00:14:32,100
Save his hands ... his hands are more important than his life.
16
00:15:13,350 --> 00:15:15,500
Save his hands ...
17
00:15:42,660 --> 00:15:46,000
I will try.
18
00:16:56,490 --> 00:17:06,340
After only a short time, you can come home ...
19
00:17:06,341 --> 00:17:09,041
and sun, light and many flowers will greet you, when you come.
20
00:17:33,990 --> 00:17:44,040
We will remove your bandages - a little at a time. Today you will see your face again.
21
00:20:08,690 --> 00:20:13,940
Your eyes - how I love you ... your hair ...
22
00:20:33,990 --> 00:20:40,090
and your hands ... your beautiful, dear hands ...
23
00:21:11,790 --> 00:21:17,740
There ... his head ... doesn't he see my hands?
24
00:21:20,240 --> 00:21:23,040
"Is he laughing?"
25
00:21:36,170 --> 00:21:40,340
Now ... he is so strong!
26
00:22:34,040 --> 00:22:42,290
Tell me, what are under these bandages? What secret do they hide?
27
00:22:49,940 --> 00:22:55,940
Well, then, in God's name, we will reveal the secret.
28
00:24:13,190 --> 00:24:19,140
Can these hands ever play again?
29
00:24:26,340 --> 00:24:29,140
The spirit rules the hands ...
30
00:24:29,141 --> 00:24:35,641
nature and a strong will can do anything.
31
00:25:40,990 --> 00:25:44,640
Tomorrow ... back tomorrow!
32
00:25:49,340 --> 00:25:52,190
I will wait here ...
33
00:25:52,195 --> 00:25:59,091
his first kiss and the first stroke of his hands.
34
00:26:03,640 --> 00:26:06,540
The last night.
35
00:27:59,140 --> 00:28:01,640
Your hands were not saved ...
36
00:28:01,641 --> 00:28:05,640
Dr. Serral gave you different ones.
37
00:28:05,641 --> 00:28:11,440
The hands of the executed murderer Vasseur.
38
00:29:50,360 --> 00:29:57,360
Is it true? Do I have the hands of the murderer Vasseur?
39
00:30:30,110 --> 00:30:33,610
How much longer?
40
00:30:39,460 --> 00:30:46,410
In half an hour. No, only 30 minutes.
41
00:32:35,930 --> 00:32:42,830
These hands will never strike a man again.
42
00:33:52,430 --> 00:33:56,330
How much longer
43
00:39:14,640 --> 00:39:18,630
I love you ... I love you ...
44
00:40:22,180 --> 00:40:28,780
Do you have the paper for January 15?
45
00:41:32,580 --> 00:41:36,580
The murderer Vasseur before his judges.
46
00:41:44,230 --> 00:41:52,280
Vasseur denied the act ... but the fingerprints which were found
47
00:41:52,281 --> 00:41:56,881
gave the real evidence.
48
00:42:33,480 --> 00:42:36,680
The dagger, which was stuck into the heart of the old racketeer,
49
00:42:36,681 --> 00:42:45,681
bore the same X mark on the handle.
50
00:42:45,716 --> 00:42:49,820
Also, the dagger bore Vasseur's unmistakable fingerprints.
51
00:42:49,821 --> 00:42:57,721
The evidence was so clear that he received the death penalty.
52
00:46:38,080 --> 00:46:41,880
I feel it also go out ... the arms spread ...
53
00:46:41,881 --> 00:46:49,881
until then in the soul ... cold, terrible, grim.
54
00:46:59,980 --> 00:47:03,880
Twisted - twisted hands!
55
00:47:36,080 --> 00:47:39,580
I don't want to save you? I will not come ... not my ... no more ...
56
00:47:39,581 --> 00:47:46,481
I cannot any more ... you are coming to kill ... .
57
00:47:46,516 --> 00:47:54,980
but I will not follow your terrible orders any more ... no more
58
00:51:12,280 --> 00:51:16,380
Don't come any closer to me!
59
00:53:18,430 --> 00:53:24,080
Go away ... I will not listen to you any longer.
60
00:53:42,080 --> 00:53:45,780
...Debauch your hands...
61
00:58:32,080 --> 00:58:37,930
Don't mix ... away with your hands ... such murderer's hands ...
62
00:59:28,130 --> 00:59:35,380
Take away your hands. I don't want these terrible hands.
63
00:59:40,580 --> 00:59:44,580
Creditors
64
00:59:58,480 --> 01:00:05,080
Only wait a short time ... one month ...
65
01:00:20,180 --> 01:00:27,380
I know it ... You demand blood ... Crimes ... Murder ...
66
01:00:46,280 --> 01:00:49,480
Only one week!
67
01:00:59,300 --> 01:01:02,980
Men don't just control the hands ...
68
01:01:02,981 --> 01:01:09,981
The head, the heart control the body ..., also the hands ...
69
01:01:35,980 --> 01:01:39,280
Until tomorrow!
70
01:02:45,280 --> 01:02:48,630
My hat and my coat ...
71
01:02:48,631 --> 01:02:56,631
I am going to my husband's father. He is rich ...
72
01:03:08,980 --> 01:03:12,180
he can help ... if he will ...
73
01:03:12,181 --> 01:03:19,181
Don't go there ... he is an evil man ... he hates all men and even more so your husband ...
74
01:04:45,480 --> 01:04:48,580
I can't leave anyone to him ...
75
01:04:48,581 --> 01:04:53,181
At the least everyone from ... there
76
01:06:58,180 --> 01:07:05,430
Mr. Orlac - you know, what bad luck has happened to him
77
01:07:21,180 --> 01:07:24,980
Mr. Orlac - Paul cannot play now.
78
01:07:24,981 --> 01:07:31,281
So we are in need. But Paul doesn't know ... help us.
79
01:07:55,630 --> 01:08:02,830
He is your son ... your flesh and blood ... will you let us be ground in to the earth ...
80
01:08:08,910 --> 01:08:14,200
Yes, I would like to see it! I hate him ...
81
01:10:46,350 --> 01:10:53,000
Mr. Orlac must himself go to see his father ... today!
82
01:11:03,010 --> 01:11:07,550
How will madam pay ...
83
01:11:49,350 --> 01:11:53,550
Beloved, yet one day and one night,
84
01:11:53,551 --> 01:12:01,551
and then I will be with you again. I will hold you in my arms ... my ...
85
01:12:16,930 --> 01:12:22,050
That was ... once ... my handwriting
86
01:12:45,650 --> 01:12:49,320
After one day and one night,
87
01:12:49,321 --> 01:12:56,521
Go to your father ... today ... he must help us ... we can't go on ...
88
01:14:04,050 --> 01:14:07,650
He refused to help ...
89
01:14:07,651 --> 01:14:14,851
and I have begged him so ... he is not a good man, your father ... he is evil. I fear him..
90
01:18:55,110 --> 01:18:58,050
Murder!
91
01:20:18,350 --> 01:20:21,750
The murderer Vasseur's dagger!
92
01:21:03,650 --> 01:21:08,450
The fingerprints of the criminal Vasseur!
93
01:22:10,550 --> 01:22:14,150
Your sister is very ill ... come right away,
94
01:22:14,151 --> 01:22:21,851
if you want to see her while she is still alive ... come today ...
95
01:22:27,550 --> 01:22:32,950
Vasseur's handwriting!
96
01:23:09,850 --> 01:23:14,450
I do not know what secret he is going to give us.
97
01:23:14,451 --> 01:23:22,051
Vasseur has been dead for years, but his hands still live.
98
01:27:28,150 --> 01:27:33,350
Paul Orlac, you are your father's heir.
99
01:27:33,351 --> 01:27:40,151
You will bring me a million tomorrow. At this time!
100
01:27:48,490 --> 01:27:50,780
Money? Money?
101
01:27:50,781 --> 01:27:56,681
And therefore you follow me awake and in my dreams?
102
01:28:08,450 --> 01:28:10,750
Why?
103
01:28:15,550 --> 01:28:18,750
For my hands!
104
01:29:08,250 --> 01:29:11,750
Who are you?
105
01:29:30,250 --> 01:29:37,550
I am Vasseur, who was executed on July 13th.
106
01:29:51,500 --> 01:29:55,400
The experiment that Professor Serral performed with your hands
107
01:29:55,401 --> 01:30:02,201
his assistant made off with my head.
108
01:30:36,350 --> 01:30:42,550
If I don't get the million tomorrow at this time
109
01:30:42,551 --> 01:30:50,151
I will go to the State Prosecutor and tell him who your father's murderer is.
110
01:30:54,650 --> 01:30:57,900
Who is the murderer?
111
01:31:04,550 --> 01:31:07,750
You are ... Paul Orlac!
112
01:31:18,850 --> 01:31:23,450
These fingerprints, which are clearly visible
113
01:31:23,451 --> 01:31:27,450
are the fingerprints of Vasseur.
114
01:31:27,451 --> 01:31:34,150
And who has those fingers now - you, Paul Orlac!
115
01:31:45,050 --> 01:31:50,150
The letter, which passed through all the servants in the house,
116
01:31:50,151 --> 01:31:55,151
was written by the hand of Vasseur,
117
01:31:55,152 --> 01:32:00,300
and this hand is now - your hand!
118
01:32:08,160 --> 01:32:12,450
The dagger, with which the murder was done
119
01:32:12,451 --> 01:32:16,751
is Vasseur's dagger with the X.
120
01:32:16,752 --> 01:32:23,330
Your maid will swear, that she saw you with it - in your hand..
121
01:33:01,800 --> 01:33:09,300
Perhaps you did not do the murder - but you cannot deny ....
122
01:34:48,900 --> 01:34:55,100
What is happening to me? Am I crazy?
123
01:35:10,910 --> 01:35:15,800
Won't you tell me what is bothering you?
124
01:35:51,950 --> 01:36:02,750
I have the feeling, that these hands are drawing me ... to crime ....
125
01:37:08,350 --> 01:37:11,350
I must bring him the money.
126
01:37:34,650 --> 01:37:40,150
You will tell the State Prosecutor everything ...
127
01:37:48,450 --> 01:37:52,550
Who will believe me?
128
01:38:12,300 --> 01:38:17,800
They will believe you - as I believe you.
129
01:39:21,900 --> 01:39:28,200
I go in a free man.
130
01:39:47,500 --> 01:39:53,630
Wait, perhaps, and we will have news for the evening paper.
131
01:40:08,500 --> 01:40:13,400
It is odd, but I don't know, whether I am experiencing reality or a dream.
132
01:40:13,401 --> 01:40:18,101
It is odd, but I don't know, whether I am experiencing reality or a dream.
133
01:40:36,100 --> 01:40:37,900
A stranger.
134
01:40:59,520 --> 01:41:03,720
He was then executed ... I have seen with my own eyes the work of the guillotine on a neck.
135
01:41:03,721 --> 01:41:11,021
He was then executed ... I have seen with my own eyes the work of the guillotine on a neck.
136
01:42:10,420 --> 01:42:15,620
Mr. Orlac, we thank you for your evidence ...
137
01:42:26,420 --> 01:42:32,120
Go this evening, bring the money with you to the stranger,
138
01:42:32,121 --> 01:42:38,021
And we will follow you.
139
01:44:00,120 --> 01:44:05,520
Someone well known to us - Mr. Nera, at last. Assistant to Professor Serral,
140
01:44:05,521 --> 01:44:11,121
One of the least talented crooks in the world.
141
01:44:59,370 --> 01:45:06,320
I am also a blackmailer. But, you are searching for the murderer?
142
01:45:12,520 --> 01:45:18,420
Haven't you considered, that the murderer has Vasseur's hands ... I don't have those hands.
143
01:45:18,421 --> 01:45:23,921
Haven't you considered, that the murderer has Vasseur's hands ... I don't have those hands.
144
01:45:30,370 --> 01:45:34,970
I can tell you who has those hands.
145
01:46:13,520 --> 01:46:21,620
Mr. Orlac, I arrest you!
146
01:46:37,020 --> 01:46:43,120
Mr. Orlac is not guilty - Nera is the murderer.
147
01:47:10,220 --> 01:47:13,420
Keep silent!
148
01:47:28,020 --> 01:47:35,320
Explain the fingerprints of the executed Vasseur!
149
01:47:45,420 --> 01:47:48,920
Nera was Vasseur's friend ...
150
01:47:48,921 --> 01:47:55,221
He secretly made imprints of Vasseur's fingerprints
151
01:47:55,222 --> 01:48:04,120
And then he had rubber gloves made ... with Vasseur's fingerprints.
152
01:48:34,770 --> 01:48:38,870
And so he killed the elder Orlac ...
153
01:49:05,370 --> 01:49:10,170
And so he killed the old racketeer
154
01:49:10,171 --> 01:49:16,771
and then made it look as if Vasseur had done it. Vasseur is not guilty of the death.
155
01:49:49,920 --> 01:49:57,770
If Vasseur was not guilty ... then my hands are pure ...
12343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.