All language subtitles for Never_dull_a_moment_SUB_ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:18,249 --> 00:00:24,040 CHE VITA CON UN COWBO Y 1 00:01:16,649 --> 00:01:19,800 II prossimo concorrente � Jim Ciclone Joe! 2 00:01:26,169 --> 00:01:28,808 BENEFICENZA 3 00:01:29,129 --> 00:01:32,917 II prossimo concorrente � Chris Hayward! 4 00:01:37,729 --> 00:01:42,325 - Spettacolare! Non trovate? - Ora � il turno di Fred Williams! 5 00:01:46,449 --> 00:01:51,443 - E' stupido battersi contro delle mucche. - Magari con i tori? 6 00:01:51,489 --> 00:01:55,448 - E' troppo pericoloso! - Non capisco a cosa possa servire. 7 00:01:58,209 --> 00:02:03,806 - A procurarsi delle bistecche! - Non ci credo. - Come sei ingenuo. 8 00:02:06,009 --> 00:02:10,719 Signore e signori, mentre attendiamo le prossime attrazioni, 9 00:02:10,769 --> 00:02:14,079 vi presento chi ha organizzato questa giornata di beneficenza: 10 00:02:14,129 --> 00:02:17,007 Miss Kay Kingsley! 11 00:02:23,289 --> 00:02:25,280 Molti di voi la conoscono gi�, 12 00:02:25,329 --> 00:02:29,322 ma per chi � rimasto chiuso in una stanza buia, negli ultimi 10 anni, 13 00:02:29,369 --> 00:02:33,999 � l'autrice di bellissime canzoni, fra le pi� famose dei musical! 14 00:02:34,889 --> 00:02:36,368 Ah... 15 00:02:36,409 --> 00:02:40,607 Mi ha chiesto di dirvi che ho collaborato con lei e io Io far�. 16 00:02:40,649 --> 00:02:45,359 Ma � stato un onore, perch� lei � il massimo che si possa desiderare, 17 00:02:45,409 --> 00:02:47,798 come partner o come essere umano. 18 00:02:47,849 --> 00:02:53,401 E ora, Kay ci canter� una delle sue belle canzoni! 19 00:03:00,089 --> 00:03:05,721 Vorrei prima ringraziare i cowboy arrivati dal Madison Square Garden, 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,967 per mettere su questo spettacolo favoloso. 21 00:03:15,929 --> 00:03:20,207 - Nelle prossime gare inseriranno dei lavori a uncinetto. - Gi�! 22 00:04:35,289 --> 00:04:41,205 - E' una pupa da perderci la testa. - S�. Andiamo, magari ha un'amica! 23 00:05:12,129 --> 00:05:16,202 - Gran donna, te Io dico io! - E perch� Io dici a me? Dillo a lei! 24 00:05:16,249 --> 00:05:18,240 Pensi che... 25 00:05:19,009 --> 00:05:23,878 - Vorrei conoscerla. - Non startene lass� come una vecchia civetta! 26 00:05:23,929 --> 00:05:27,808 Va' e presentati. Io ho sempre fatto cos� e non ho mai fallito. 27 00:05:27,849 --> 00:05:32,001 - Non si pu� con una di citt�. - Un corno! Io l'ho fatto, eccome. 28 00:05:32,049 --> 00:05:36,918 Ho conosciuto la mia seconda moglie a Walla Walla, in strada. 29 00:05:36,969 --> 00:05:40,120 Ho passato i tre mesi pi� felici della mia vita con lei. 30 00:05:40,169 --> 00:05:43,639 - Quella non � una donna da ranch. - Donne da ranch, donne di citt�... 31 00:05:43,689 --> 00:05:47,443 Mettile nel calderone, facci una zuppa e diventano tutte uguali. 32 00:05:47,489 --> 00:05:51,118 I partecipanti al rodeo dei cavalli si avvicinino alla pista. 33 00:05:51,169 --> 00:05:56,527 Mi pare bella robusta e in salute! Sarebbe un'ottima moglie per te. 34 00:05:56,569 --> 00:05:59,925 Si prenderebbe cura delle tue ragazze! 35 00:05:59,969 --> 00:06:04,247 - Vuoi che glielo dica io? Ci vado subito, sai? - Ah, smettila! 36 00:06:04,289 --> 00:06:07,486 Chris, hai bisogno di una moglie! 37 00:06:11,409 --> 00:06:15,402 Tutti i partecipanti al rodeo dei cavalli si avvicinino alla pista! 38 00:06:16,409 --> 00:06:21,119 - Salute, signora! - Oh, salute! Che posso fare per lei? 39 00:06:21,169 --> 00:06:25,367 Be', sono io che far� qualcosa. Ho una grande notizia! 40 00:06:25,409 --> 00:06:31,006 - Davvero? E qual �? - Conosco un tipo che la trova appetitosa. 41 00:06:31,049 --> 00:06:34,837 Un termine davvero pittoresco! E' qualcuno che conosco? 42 00:06:34,889 --> 00:06:37,881 No, per� � qualcuno che dovrebbe conoscere. 43 00:06:37,929 --> 00:06:42,127 Lo ringrazi da parte mia. Sono certa che anche lui � appetitoso! 44 00:06:42,169 --> 00:06:48,324 - E' gi� impastoiata? - Cosa?! - Impastoiata! Sposata! - No. 45 00:06:48,369 --> 00:06:50,724 Bene, lui sta cercando una donna, 46 00:06:50,769 --> 00:06:54,159 ed � il momento che una bella bambola come lei si trovi un uomo. 47 00:06:54,209 --> 00:06:57,645 - Be'... - Oh, Cupido! Serve di sicuro un uomo alla mia amica. 48 00:06:57,689 --> 00:07:02,968 Io ce l'ho! E non � il solito mandriano che fa il filo a tutte. 49 00:07:03,009 --> 00:07:07,924 Sappia che � la prima che gli piace da quando ha seppellito Marta. 50 00:07:07,969 --> 00:07:10,767 - Sono lusingata, ma... - Deve esserlo! 51 00:07:10,809 --> 00:07:15,246 E' un buon partito ed � il miglior cowboy che potr� mai incontrare! 52 00:07:15,289 --> 00:07:19,726 - Lei vuole conoscere un cowboy! Lo porti qui. - Affare fatto! 53 00:07:19,769 --> 00:07:23,603 Primo concorrente: Chris Hayward su Fire Bone! 54 00:07:23,649 --> 00:07:26,368 Apri il cancello. 55 00:07:29,929 --> 00:07:32,079 E' quello, signora. 56 00:07:39,329 --> 00:07:44,278 - Se cade, non vedremo mai la sua faccia. - La vedrai se si rialzer�. 57 00:07:51,129 --> 00:07:54,599 Prossimo concorrente: Fred Williams su Tyson! 58 00:08:02,209 --> 00:08:06,361 - Lasciami, Orvie! - Eccolo qui. Numero 7! - Un talento naturale! 59 00:08:06,409 --> 00:08:10,766 - Bella gara! - Grazie... - Mettimi gi�, testa di legno! 60 00:08:10,809 --> 00:08:13,243 Come fa a far saltare il cavallo? 61 00:08:13,289 --> 00:08:17,362 Salterebbe cos� anche lei con una corda legata intorno allo stomaco! 62 00:08:17,409 --> 00:08:21,197 - Comunque, miss Kingsley, questo � Chris Hayward. - Molto onorato. 63 00:08:21,249 --> 00:08:27,688 Vi unite a noi stasera da Shorty? Chris offrir� hamburger e patate. 64 00:08:27,729 --> 00:08:30,562 - Non gli piacer� da Shorty! - Gli piacer�! 65 00:08:30,609 --> 00:08:34,568 - Mette nei sandwich pi� salsa di tutta la citt�. - Sembra meravi... 66 00:08:34,609 --> 00:08:39,683 Perch� non porta il numero 7 da Miss Kingsley? Ne sar� lieta. 67 00:08:39,729 --> 00:08:44,120 - Non � vero, Kay? - S�, qualche volta possiamo... 68 00:08:44,169 --> 00:08:48,242 - E' al 54 di Central Park West. - Central Park West. - A pi� tardi. 69 00:08:48,289 --> 00:08:50,359 Forse, prima di quanto pensiate! 70 00:08:50,409 --> 00:08:52,923 E' il turno di Denver Dan Vayne! 71 00:08:58,129 --> 00:09:01,360 - Mi dispiace da morire. - Non si preoccupi! 72 00:09:02,089 --> 00:09:06,048 54 CENTRAL PARK WEST 73 00:09:22,289 --> 00:09:26,521 No! No, non far� una cosa del genere! 74 00:10:48,009 --> 00:10:51,160 - Non riesco a crederci. - Nemmeno io... 75 00:10:51,209 --> 00:10:54,804 Mi sento come quando riuscii a domare il mio primo manzo. 76 00:10:54,849 --> 00:11:00,242 - Che bel complimento! - No, voglio dire eccitato, orgoglioso... 77 00:11:00,289 --> 00:11:03,326 - Come fossi vuoto dentro. Capisci che intendo? - Certo. 78 00:11:03,369 --> 00:11:07,726 Anch'io mi sentivo cos�, quando domai il mio primo manzo! 79 00:11:07,769 --> 00:11:12,524 - Ti ho riempito di chiacchiere? - Lo hai fatto eccome, numero 7! 80 00:11:12,569 --> 00:11:15,208 "Legati i capelli, ci sposiamo!" 81 00:11:15,249 --> 00:11:19,128 Come si pu� resistere a un discorso lungo e tedioso come quello? 82 00:11:19,169 --> 00:11:23,685 Specie se fatto da un fantastico zuccone con la camicia rossa... 83 00:11:23,729 --> 00:11:26,766 Quel completo da rodeo non serviva ad affascinarti, 84 00:11:26,809 --> 00:11:30,802 ma a racimolare abbastanza soldi per costruire il ranch. 85 00:11:30,849 --> 00:11:35,923 Avevo scordato di essere un cowboy con due ragazzine da tirare su. 86 00:11:35,969 --> 00:11:41,726 - Perch� mi racconti queste cose? - Be', non voglio essere frainteso. 87 00:11:41,769 --> 00:11:44,329 Guarda che ho sentito bene. 88 00:11:44,369 --> 00:11:49,397 - Non hai detto che Io scenario � sublime? Pieno di montagne? - S�. 89 00:11:49,449 --> 00:11:52,168 E le ragazze sono tranquille? 90 00:11:52,209 --> 00:11:56,202 E' la pi� dolce coppia di bambine del mondo, zuccherino mio! 91 00:11:58,689 --> 00:12:03,205 - Chris. - S�? - Porghy... - Di nuovo? - S�. 92 00:12:06,769 --> 00:12:10,603 Non aveva mai visto tanti alberi in vita sua. 93 00:12:10,649 --> 00:12:13,288 Scendo anch'io e mi sgranchisco. 94 00:12:13,329 --> 00:12:17,402 Chris, sai cosa vuole una ragazza pi� di tutto? 95 00:12:20,769 --> 00:12:25,843 Essere necessaria al suo uomo. Non a uno qualsiasi, a quello giusto. 96 00:12:25,889 --> 00:12:29,677 Gli cucir� i bottoni, gli gratter� la schiena e porter� la luce... 97 00:12:29,729 --> 00:12:33,039 nel grigiore del suo triste luned� mattina. 98 00:12:33,089 --> 00:12:39,278 Non sono avvezza a tali faccende, ma sar� cos�, ne sono sicura. 99 00:12:39,329 --> 00:12:43,686 Non servir� comprarti un cavallo, se ti muovi gi� cos� in fretta! 100 00:12:43,729 --> 00:12:47,642 - Non hai ascoltato nulla di quello che ho detto. - Ne sei sicura? 101 00:12:47,689 --> 00:12:52,046 Non so se sei tu l'eccentrica o se sono io il fortunato. 102 00:12:52,089 --> 00:12:55,081 - Io... ti amo! - Ehi! 103 00:13:11,649 --> 00:13:14,561 - Kay, vedi quel granaio? - S�! 104 00:13:14,609 --> 00:13:18,158 E' di Tunk Johnson, siamo quasi a casa. 105 00:13:18,889 --> 00:13:23,201 - Quanto manca? - Pochi chilometri. - Ah... Bene. 106 00:13:24,329 --> 00:13:30,120 - Ehi, non avrai paura? - Chi, io? Non vedo l'ora di esserci! 107 00:13:35,569 --> 00:13:39,767 - Che succede ora? - Non senti un rumore? 108 00:13:39,809 --> 00:13:44,166 - Non sono le anatre? - Quelle fanno "quack"! Sono i pistoni. 109 00:13:44,209 --> 00:13:47,679 - E che fanno? - Fanno "clack"! 110 00:13:48,129 --> 00:13:53,203 - Dovevamo portare Orvie. - S�, ci saremmo divertiti un mondo in tre! 111 00:13:53,249 --> 00:13:58,642 - Mette a posto ogni cosa. - Non dirmelo! Me ne sono gi� accorta. 112 00:13:58,689 --> 00:14:02,807 - Sai guidare una macchina? - Una macchina?! S�! 113 00:14:05,969 --> 00:14:08,199 Spostati. Spostati, Porghy. 114 00:14:22,969 --> 00:14:26,848 - Chris! - S�? - Le ragazze mi capiranno? 115 00:14:26,889 --> 00:14:31,565 Capiranno che sono pratica della campagna quanto un piccione? 116 00:14:31,609 --> 00:14:36,558 - Mi odieranno? - Tranquilla, zuccherino. Sono brave bambine! 117 00:14:51,249 --> 00:14:53,888 Frena, io chiudo il cancello. 118 00:14:54,449 --> 00:14:57,327 Non importa! Faccio io! 119 00:14:58,249 --> 00:15:01,958 - Te la senti? - Non hai sposato una donnetta indifesa! 120 00:15:02,009 --> 00:15:05,001 Se non so chiudere un cancello... 121 00:15:05,929 --> 00:15:07,328 Be'? 122 00:15:11,929 --> 00:15:14,921 Credi che io sia una sciocca? 123 00:15:18,089 --> 00:15:20,080 Molto astuta...! 124 00:15:32,729 --> 00:15:34,720 Grande trovata! 125 00:15:37,569 --> 00:15:42,962 - Sei tornato. - Salute. Avremmo fatto prima con tutti i pistoni. 126 00:15:43,009 --> 00:15:48,083 Pensavo ti costruissi un ranch a New York! Chi hai portato con te? 127 00:15:50,569 --> 00:15:52,799 Mi sono sposato, � mia moglie! 128 00:15:52,849 --> 00:15:56,842 - Tesoro, lui � Mr. Mears. Ha la fattoria vicina. - Salve! 129 00:15:56,889 --> 00:15:59,323 Non intendevo lei! 130 00:15:59,729 --> 00:16:05,122 Oh, io mi sento davvero sollevata. Non sa quanto, Mr..."Smears"! 131 00:16:05,449 --> 00:16:08,088 - Mears! - D'accordo... 132 00:16:11,809 --> 00:16:14,801 Intendevo quella specie di animale. A cosa serve? 133 00:16:14,849 --> 00:16:20,606 - E' un cane! - Ho capito, ma a cosa serve? - Porghy, mordilo! 134 00:16:20,649 --> 00:16:24,324 - Kay... - Che cos'ha il suo toro che il mio cane non ha? 135 00:16:24,369 --> 00:16:29,966 - Kay, � uno dei tori pi� belli del paese! - Corna! 136 00:16:30,009 --> 00:16:35,288 - Reddy le ha, lui no! - E' una cosa di cui andate fieri qui? 137 00:16:35,329 --> 00:16:38,287 Bene... Ho capito chi porter� i pantaloni. 138 00:16:38,329 --> 00:16:41,719 - Oh, cielo, com'� arguto, signor "Smears"! - Mears, cara... 139 00:16:41,769 --> 00:16:45,444 - Red Boy ha poi vinto la fiera di Barnersville? - No, non ha vinto. 140 00:16:45,489 --> 00:16:48,720 Ci hanno imbrogliato. Hanno premiato il toro di Tunk Johnson. 141 00:16:48,769 --> 00:16:53,160 - Ha vinto ancora Ercole?! - Gi�. - E' un vero peccato...! 142 00:16:53,449 --> 00:16:56,486 - Cani... - Tori... 143 00:16:57,649 --> 00:17:01,005 - Spero di non vederlo spesso. - Speriamo il contrario! - Ma... 144 00:17:01,049 --> 00:17:04,962 - Fa' pi� attenzione a come gli parli. - A quella vecchia capra? 145 00:17:05,009 --> 00:17:09,366 - Non potremmo lavarci senza quella vecchia capra. - Ehi, ma che dici? 146 00:17:09,409 --> 00:17:12,799 Al ranch dipendiamo da lui per l'acqua! 147 00:17:13,049 --> 00:17:16,439 Be', allora � diverso! Capito, Porghy? 148 00:17:24,489 --> 00:17:28,767 Eccolo, zuccherino. Siamo a casa! Che ne pensi, tesoro? 149 00:17:31,609 --> 00:17:34,840 Oh, Chris... E' bellissimo! 150 00:17:36,369 --> 00:17:40,760 E tu che l'avevi sminuito. Non me Io sarei mai aspettato! 151 00:17:40,809 --> 00:17:44,404 - Sar� meglio quando Io rimetteremo a posto. - Rimettere a posto?! 152 00:17:44,449 --> 00:17:47,043 Chris, io non cambierei niente! 153 00:17:51,489 --> 00:17:54,287 Roccia del Coguaro, arriviamo! 154 00:17:58,049 --> 00:18:00,119 Dove stai andando? 155 00:18:00,169 --> 00:18:04,162 - Non � questo? - No! No, � quello l�! 156 00:18:10,609 --> 00:18:12,998 Bene... Allora, andiamo! 157 00:18:18,489 --> 00:18:21,561 RANCH ROCCIA DEL COGUARO 158 00:18:48,449 --> 00:18:50,440 Scendi, Porghy. 159 00:18:52,969 --> 00:18:57,804 - Ebbene? - Ebbene, cosa? - Sei... Sei delusa? 160 00:18:57,849 --> 00:19:03,082 - Chris...! Quella � la casa dove vivi, giusto? - Giusto. 161 00:19:03,129 --> 00:19:07,042 E allora, per me � come se fosse un lembo di paradiso, brutto sciocco! 162 00:19:07,089 --> 00:19:11,367 Cosa ti fa credere che io pensi ancora solamente a me? 163 00:19:11,409 --> 00:19:15,243 Un giorno avr� una casa bella come quella del signor Mears. 164 00:19:15,289 --> 00:19:19,282 - Ti piacerebbe averla insieme, maritino? - Vorrei. 165 00:19:22,769 --> 00:19:26,045 Ehi! Siete venuti da New York in quel modo? 166 00:19:26,089 --> 00:19:30,799 - Orvie! - Si � rotto il motore qui vicino. - Non intendevo questo. 167 00:19:30,849 --> 00:19:34,046 Ho visto che vi sbaciucchiavate... 168 00:19:34,089 --> 00:19:38,002 - L'abbiamo fatto! - Bravi! - Muoviti, dammi una mano. Forza! 169 00:19:38,049 --> 00:19:42,520 Sicuro! Problemi... Un guasto! Lo sapevo che dovevo venire con voi... 170 00:19:42,569 --> 00:19:47,484 - S�. - Ci sarebbe servito un altro cavallo! - Non sono cos� grasso. 171 00:19:47,529 --> 00:19:49,759 - Le bambine? - Sono a scuola. 172 00:19:49,809 --> 00:19:54,929 - La luna di miele? - Orvie, prendi questa, per favore? - S�. 173 00:19:54,969 --> 00:20:00,202 - Salve, Albert. Come vanno le cose? - Tutto a meraviglia! 174 00:20:00,249 --> 00:20:04,925 - Lei � mia moglie. Albert ha mandato avanti la baracca. - Salve. 175 00:20:04,969 --> 00:20:08,598 - Be', non ti servo pi�, ora... - Ho un valido aiuto, ormai! 176 00:20:08,649 --> 00:20:12,642 - Buona fortuna! - Grazie. - Ne avrai bisogno! 177 00:20:26,449 --> 00:20:29,566 Ma guarda... Pensare che mettono in fuga un coguaro! 178 00:20:29,609 --> 00:20:33,158 Hai visto, Porghy? Hanno un vero terrore di te, da queste parti! 179 00:20:33,209 --> 00:20:36,201 - "Padrone tornato"! - Ciao, Pokey! 180 00:20:38,129 --> 00:20:43,123 - Come sta la mia ragazza? - "Tu stare bene, capo"! 181 00:20:43,769 --> 00:20:46,727 - "Donna bella, eh"? - Ti piace? 182 00:20:46,769 --> 00:20:52,002 - "Cosa essere"? - E' un cane. - "A cosa servire"? - Ci risiamo. 183 00:20:52,049 --> 00:20:55,007 - Pokey, lei � il tuo nuovo capo. - Pocahontas Piede Palmato. 184 00:20:55,049 --> 00:20:57,324 - Piacere, Pocahontas. - Chiamala Pokey. 185 00:20:57,369 --> 00:21:00,520 - Hai pulito bene la casa? - "Tutto splende come sole". 186 00:21:00,569 --> 00:21:04,687 - "Ora, andare a fare suo letto". - E' proprio un personaggio. 187 00:21:04,729 --> 00:21:08,768 - E vedrai come cucina! Sentirai la sua polenta. - Non vedo l'ora! 188 00:21:08,809 --> 00:21:13,280 - Ehi, pap�! - Ciao, pap�! - Ciao! - Come stai? 189 00:21:13,329 --> 00:21:16,844 - Ehi, signorine! - Sei tornato, pap�! - Ciao! 190 00:21:16,889 --> 00:21:20,882 - Sono felice di vederti! - Anch'io sono felice di vedervi. 191 00:21:23,409 --> 00:21:27,243 - Ti abbiamo visto da Piney Creek. - Per correre, mi brucia il sedere. 192 00:21:27,289 --> 00:21:30,361 Davvero? Ah, quanto mi siete mancate. 193 00:21:30,409 --> 00:21:33,924 Noi donne siamo un po' tutte uguali in certe faccende! 194 00:21:33,969 --> 00:21:39,805 - E' quella? - S�, � la matrigna cattiva, arrivata ora su una scopa. 195 00:21:39,849 --> 00:21:42,647 Signora Hayward, le presento la sua famiglia. 196 00:21:42,689 --> 00:21:46,887 La mezza cartuccia � Tina, la vecchietta � Nancy. Tina e Nan! 197 00:21:46,929 --> 00:21:48,920 Piacere! 198 00:21:51,329 --> 00:21:54,765 Dovendo vivere con tre donne, meglio che non siano chiacchierone. 199 00:21:54,809 --> 00:21:58,961 - Un cane coi manicotti! - Sono dei polsini. Porghy � un maschio! 200 00:21:59,009 --> 00:22:04,083 - E' uno spasso. - Ho portato una cosa da New York. Volete vederla? 201 00:22:04,129 --> 00:22:08,759 Certo che vogliono! Fate vedere la casa a Kay, penso io ai cavalli. 202 00:22:08,809 --> 00:22:10,800 Su, muovetevi! 203 00:22:20,209 --> 00:22:23,963 - Questa � la cucina. - Qui mangiamo. - E' molto carina! 204 00:22:24,009 --> 00:22:26,000 Da questa parte. 205 00:22:28,009 --> 00:22:31,240 - Questo � il salone, signora. - Non Io usiamo molto. 206 00:22:31,289 --> 00:22:35,282 - Sembra grazioso e confortevole! - A noi piace. 207 00:22:36,689 --> 00:22:42,241 - Pokey ha fatto colazione qui! - Devi dirle di smetterla! - S�. 208 00:22:42,289 --> 00:22:45,087 - Da questa parte! - Vengo. 209 00:22:46,569 --> 00:22:51,563 - Mio Dio! - Non ci faccia caso! - Succede sempre, sa? - Ah, s�? 210 00:22:53,289 --> 00:22:58,283 - Questo � il bagno, signora. - La nostra stanza. - Com'� bella! 211 00:22:58,689 --> 00:23:00,805 Ecco la stanza di pap�. 212 00:23:02,809 --> 00:23:05,403 Be'... � molto carina! 213 00:23:07,649 --> 00:23:10,721 - Santo cielo. - Forse dovevamo avvertirla. 214 00:23:10,769 --> 00:23:14,648 - Orvie deve ancora aggiustarla. - Ecco... Credo che... 215 00:23:14,689 --> 00:23:19,683 Dovrebbe farlo subito. Pu� essere pericoloso. 216 00:23:20,369 --> 00:23:23,600 - E' da molto che � cos�? - S�. 217 00:23:25,409 --> 00:23:27,400 Oh, i vostri regali! 218 00:23:27,729 --> 00:23:32,405 Li ho messi in cima per poterli prendere appena arrivata. 219 00:23:32,449 --> 00:23:38,081 - S�, eccoli qui. Questo � per te... - Grazie, signora. 220 00:23:38,129 --> 00:23:42,168 - E questo � per te. - Grazie, signora. - Attenta, eh? 221 00:23:43,329 --> 00:23:48,767 - Su, apriteli. - Le dispiacerebbe se prima parlassimo? 222 00:23:48,809 --> 00:23:53,599 Se mi dispiacerebbe?! Ma � proprio quello che stavo aspettando! 223 00:23:53,649 --> 00:23:57,847 - Su, avanti. Sedetevi e sputate il rospo! - Diglielo tu. 224 00:23:57,889 --> 00:24:01,928 Ecco, signora... Noi vorremmo chiederle alcune cose. 225 00:24:01,969 --> 00:24:05,279 Specie, se prender� il posto della mamma. 226 00:24:05,329 --> 00:24:10,198 - Va bene, accetter� da voi qualsiasi suggerimento. - Be'... 227 00:24:10,249 --> 00:24:13,241 - Sa fare il caff�? - Suppongo proprio di s�. 228 00:24:13,289 --> 00:24:17,362 Mamma faceva a pap� una tazza di caff� ogni mattina. Con le uova. 229 00:24:17,409 --> 00:24:19,684 - Crede di saperlo fare? - Ci prover�! 230 00:24:19,729 --> 00:24:23,119 La domenica faceva frittelle di cavolo col latte. Le sa fare? 231 00:24:23,169 --> 00:24:29,768 Frittelle di cavolo col latte?! Sono la mia specialit�! Altro? 232 00:24:29,809 --> 00:24:31,959 Quando pap� si alzava col piede storto, 233 00:24:32,009 --> 00:24:34,603 mamma Io faceva tornare indietro, per usare quello giusto. 234 00:24:34,649 --> 00:24:38,278 Lo far� alzare col piede giusto fin dalla prima volta! 235 00:24:38,329 --> 00:24:41,366 Ci sono anche giornate terribili. 236 00:24:42,089 --> 00:24:47,117 - E... c'� ancora qualcosa? - E' tutto. Non c'� altro! 237 00:24:48,089 --> 00:24:50,922 Non parliamo di Jean? 238 00:24:52,969 --> 00:24:56,405 - Io no. - Io s�. - Be', io no! - Io s�! 239 00:24:56,449 --> 00:24:59,998 - Non m'importa quello che dici. Io no! - Io s�! - Be', io no! 240 00:25:00,049 --> 00:25:05,362 Un momento, forse vi posso aiutare io. Di che si tratta? 241 00:25:05,409 --> 00:25:11,279 - Ecco... Per me, tu sei pi� carina di Jean. - Jean? - Jean Morrow. 242 00:25:11,329 --> 00:25:15,322 Abita nel ranch accanto e si occupa di noi quando pap� va via. 243 00:25:15,369 --> 00:25:18,361 Credo che a pap� piaci di pi� tu. 244 00:25:19,929 --> 00:25:23,888 Un orologio! Proprio quello... che desideravo! 245 00:25:23,929 --> 00:25:28,320 - Anch'io! Grazie, signora! - Grazie mille, signora. 246 00:25:28,529 --> 00:25:30,201 Ragazze! 247 00:25:30,249 --> 00:25:35,243 Credete di poter trovare un modo di chiamarmi diverso da "signora"? 248 00:25:35,289 --> 00:25:37,280 - Pu� darsi. - S�! 249 00:25:47,769 --> 00:25:51,523 - Che ora fai, Nan? - Le 21:15. - Anch'io! 250 00:25:51,569 --> 00:25:54,800 Questi orologi sono stupendi. Fanno la stessa ora! 251 00:25:54,849 --> 00:25:59,843 - Arrivano dal miglior negozio di New York! - E' fortissimo! 252 00:26:00,529 --> 00:26:04,044 Siamo fortunati ad avere trovato una persona come Kay. 253 00:26:04,089 --> 00:26:08,321 - Voglio dire... E' proprio quella che stavamo cercando, no? - S�... 254 00:26:08,369 --> 00:26:13,602 E' carina e sembra gentile. Ma l'abbiamo appena conosciuta! 255 00:26:13,649 --> 00:26:17,324 - Scoprirete che � meravigliosa. - Il mio orologio mi piace! 256 00:26:17,369 --> 00:26:20,122 La conosci solo da una settimana! 257 00:26:20,169 --> 00:26:24,447 A volte, se si vuole conoscere a fondo una cosa e ci si impegna, 258 00:26:24,489 --> 00:26:26,923 si pu� capire tutto in poco tempo! 259 00:26:26,969 --> 00:26:30,200 Come mai l'hai sposata in fretta? Orvie ha detto che � stato cos�! 260 00:26:30,249 --> 00:26:32,604 Be', mi sono innamorato... cos�! 261 00:26:32,649 --> 00:26:36,198 Ci hai detto che con mamma sei uscito per tre anni! 262 00:26:36,249 --> 00:26:41,642 L'ho amata subito, ma ci ho messo 3 anni a chiederle di sposarmi. 263 00:26:41,689 --> 00:26:45,045 - Ma a Kay l'hai chiesto subito. - Questa volta mi ha aiutato Orvie. 264 00:26:45,089 --> 00:26:48,320 Si intromette sempre in tutto! 265 00:26:49,049 --> 00:26:52,041 Nan... Ascolta, tesoro. 266 00:26:52,489 --> 00:26:56,528 So che aspettarmi che Kay prenda il posto della mamma � chiedere molto, 267 00:26:56,569 --> 00:26:59,959 ma se le deste una possibilit�, potrebbe andarci molto vicino. 268 00:27:00,009 --> 00:27:03,638 - Che ne dite? - Oh, pap�! 269 00:27:04,889 --> 00:27:08,882 Bene, ragazze. Avanti, filare in branda! 270 00:27:12,449 --> 00:27:15,839 - Perfetto. Buonanotte, piccole. - 'Notte, pap�! 271 00:27:23,729 --> 00:27:28,723 - Accidenti, si vede l'ora persino al buio! - Anche col mio! 272 00:27:31,049 --> 00:27:34,837 - Che giornata...! - Faticosa, eh? 273 00:27:36,609 --> 00:27:40,124 - A che ora ci si alza qui, di solito? - Sarai stanca morta. 274 00:27:40,169 --> 00:27:44,162 Perch� non dormi un po' di pi�? Alzati pure alle 06:00! 275 00:27:48,049 --> 00:27:50,643 A che ora hai detto, scusa? 276 00:27:51,249 --> 00:27:53,969 - 06:15. - Brutto... 277 00:27:54,009 --> 00:27:58,127 Avanti! Piano, piano... Coraggio! Piano. 278 00:28:11,929 --> 00:28:15,285 - Dovremo proprio far baldoria! - Far baldoria?! 279 00:28:15,329 --> 00:28:19,322 Mettiti qualcosa. Qualcosa di speciale! Sei la padrona! 280 00:28:20,369 --> 00:28:22,360 Oh, no! 281 00:28:29,329 --> 00:28:32,287 - Ehi, amici! - Ce l'hai fatta! 282 00:28:32,329 --> 00:28:36,288 Ehi, salve! Grazie a tutti! Grazie per essere qui! 283 00:28:36,329 --> 00:28:38,320 Ehi! S�, certo! 284 00:28:38,409 --> 00:28:40,479 Grazie. Grazie! 285 00:28:41,529 --> 00:28:45,408 Anche tu qui? Kay, dove sei? Vieni fuori! 286 00:28:45,449 --> 00:28:48,361 Ehi, Kay, esci dal guscio! 287 00:28:48,409 --> 00:28:52,368 - Me n'� venuta una fantastica: "Ehi, Kay, esci dal guscio"! - S�. 288 00:28:52,409 --> 00:28:56,766 - Chris! - Jean! Ti sei unita alla baraonda? 289 00:28:56,809 --> 00:29:01,200 - Unita? L'ho organizzata! - S�? Voglio fartela conoscere per prima. 290 00:29:01,249 --> 00:29:03,046 Kay? 291 00:29:03,609 --> 00:29:08,000 Esci, tesoro. Voglio presentarti Jean Morrow. Jean, lei � Kay! 292 00:29:08,049 --> 00:29:11,803 - Lieta di conoscerti, Jean. - Sono molto felice per te, Kay. 293 00:29:11,849 --> 00:29:16,161 - Che ne dici, fa colpo, eh? - Hai l'occhio lungo. Congratulazioni! 294 00:29:16,209 --> 00:29:18,803 - Testone, prendi questo e portalo in cucina. - S�. 295 00:29:18,849 --> 00:29:22,125 - Ti posso dare una mano. - Credo di averlo messo al contrario! 296 00:29:23,329 --> 00:29:28,005 - E' bellissimo. - Farebbe molta pi� figura se riuscissi a metterlo. 297 00:29:28,049 --> 00:29:33,407 - Avanti, gente. Diamo inizio alla festa! - Grazie! - Andiamo. 298 00:29:33,449 --> 00:29:38,159 - Vieni qui. - Ciao. - Auguri! - Porta questo di l�, grazie. - Ok. 299 00:29:38,209 --> 00:29:42,725 - Pap�! Possiamo restare? - S�, potete restare un po'. - Grazie! 300 00:29:42,769 --> 00:29:47,524 - L'hai fatto! - Cotta e mangiata. - Il mio cuore � in pena per lei. 301 00:29:47,569 --> 00:29:49,366 Grazie! 302 00:29:49,409 --> 00:29:53,118 Lui � Tunk Johnson. Il suo toro ha battuto quest'anno quello di Mears. 303 00:29:53,169 --> 00:29:55,922 - Ogni anno. - "Buoi" per te! 304 00:29:56,649 --> 00:29:59,846 - Bene. Eccola qui: Mia moglie! - Salve. 305 00:29:59,889 --> 00:30:05,885 - Questa � Mary, John, Arthur... - Complimenti, auguri. - Grazie! 306 00:30:05,929 --> 00:30:07,601 Bene, ragazzi! 307 00:30:11,809 --> 00:30:15,643 - Scusa. Ah, sei tu! - No! - Vuoi ballare? - Pi� tardi, magari. 308 00:30:15,689 --> 00:30:20,683 - E' felice! - Permesso. - Oh, prego, signor sposo! - Ecco... 309 00:30:21,489 --> 00:30:26,643 - Come me la cavo, pap�? - Bene. - Mi libero di questi. - Va bene. 310 00:30:26,689 --> 00:30:30,477 Ecco qui, amici. Ecco qua! 311 00:30:31,409 --> 00:30:34,765 - Mi servir� di te per ogni consiglio. - Farai bene. 312 00:30:34,809 --> 00:30:39,929 Hai avuto molto coraggio ad abbandonare una carriera... 313 00:30:39,969 --> 00:30:43,359 L'ho scambiata con qualcosa che volevo di pi�! 314 00:30:43,409 --> 00:30:46,799 - Sei una brava ragazza. - Tu sei una brava ragazza! 315 00:30:46,849 --> 00:30:50,444 Sei stata un tesoro a pensare alle bambine, mentre Chris era via. 316 00:30:50,489 --> 00:30:55,517 Ti ha detto che ha pensato al ranch quando Steve era in ospedale? 317 00:30:55,569 --> 00:31:00,324 - No, non me l'ha raccontato. E non Io farebbe. - No... 318 00:31:00,369 --> 00:31:02,439 No, non se ne vanterebbe. 319 00:31:12,929 --> 00:31:16,319 - Ehi, voi due, volete uscire? - Arriviamo! 320 00:31:16,369 --> 00:31:19,600 - Mi avevate chiesto da bere. - Solo per liberarci di te! 321 00:31:19,649 --> 00:31:21,685 Non ti libererai mai di me! 322 00:31:21,729 --> 00:31:26,405 - Ha tirato fuori qualche scheletro dal mio armadio? - No, dannazione. 323 00:31:26,449 --> 00:31:30,044 - Ehi, Kay, vieni qui! - Arrivo! 324 00:31:32,089 --> 00:31:35,445 - E' proprio carina, non trovate? - Calma. 325 00:31:35,489 --> 00:31:41,041 L'ho detto e torno a ripeterlo: Gli uomini sono creature stupide. 326 00:31:41,089 --> 00:31:43,364 Jean sarebbe una buona moglie. 327 00:31:43,409 --> 00:31:46,799 Gli sarebbe stata di grande aiuto, visto come conduce il ranch. 328 00:31:46,849 --> 00:31:51,559 Povera Jean... Perdere Steve e adesso, perdere anche Chris. 329 00:31:51,609 --> 00:31:56,888 Spero non si deprima come Amy quando Frank fugg� con un'altra. 330 00:33:00,569 --> 00:33:04,562 Bene, facciamo un grande circolo. Forza, ragazzi, si balla! 331 00:33:36,409 --> 00:33:41,483 - Che c'�? - Guarda chi ci sta sbirciando. - Non � "Smears"? 332 00:33:41,529 --> 00:33:45,158 - Perch� non entra? - Non � stato invitato. Si lamenter� del rumore. 333 00:33:45,209 --> 00:33:49,566 - Abbiamo svegliato Reddy? - Forse l'ha portato. Fingi di non vederlo. 334 00:33:49,609 --> 00:33:54,683 - Fallo entrare! - No! Stasera mi sto divertendo! 335 00:33:55,609 --> 00:34:00,046 - Lascia fuori lui e la sua acqua. - I nostri rubinetti funzionano. 336 00:34:00,089 --> 00:34:03,559 Ce ne d� un po', ma non basta, se vogliamo un ranch pi� grande. 337 00:34:03,609 --> 00:34:07,158 - Fattene dare di pi�. - Non me ne dar� un goccio, a nessun prezzo! 338 00:34:07,209 --> 00:34:10,804 - Perch�, odia il denaro? - No, odia la gente! 339 00:34:12,969 --> 00:34:17,121 - Vado a fargli un muggito. - No, Kay! Aspetta un minuto. Kay! 340 00:34:20,489 --> 00:34:24,880 - Salve, Mr. Mears! Non sapevo che fosse qui fuori. - Buonasera. 341 00:34:24,929 --> 00:34:28,842 Ero venuta a prendere un po' d'aria. Come sta Red Boy? 342 00:34:28,889 --> 00:34:33,724 - Spero bene, con questo putiferio. - Non si vuole unire al putiferio? 343 00:34:34,369 --> 00:34:38,521 Se sono venuto qui � per il rumore che mi tiene sveglio, mio malgrado. 344 00:34:38,569 --> 00:34:42,767 - Visto che � sveglio, perch� non entra? - Non sono stato invitato. 345 00:34:42,809 --> 00:34:47,121 - La festa � in mio onore e voglio invitarla. - C'� Tunk Johnson! 346 00:34:47,169 --> 00:34:51,845 Ma non c'� quel suo odioso toro! Andiamo, star� sempre vicino a me. 347 00:34:51,889 --> 00:34:55,245 Attenzione, prego! 348 00:34:55,289 --> 00:34:59,043 Avevamo dimenticato di invitare il signor Mears, perci� l'ho fatto io. 349 00:34:59,089 --> 00:35:02,479 Bene! Lieto che sia venuto. Mi dia il suo cappello. Vuole da bere? 350 00:35:02,529 --> 00:35:05,646 - Far� con me il primo ballo? - Io non ballo. - Certo che s�! 351 00:35:05,689 --> 00:35:08,920 - Non insistere! Se non vuole... - Avanti, coraggio! 352 00:35:41,449 --> 00:35:44,919 - Volevate deridermi! Vi far� vedere io. - Mi dispiace da morire. 353 00:35:46,889 --> 00:35:51,724 - Perch� l'hai fatto ballare, se non voleva? - Cercavo di aiutarti. 354 00:35:51,769 --> 00:35:55,398 Non fa niente, zuccherino. E' stato divertente! 355 00:35:55,449 --> 00:35:59,442 Avanti! Di nuovo con la musica. Forza, Orvie! 356 00:35:59,489 --> 00:36:04,882 Prendo la tua donna, tu prendi la mia. Balliamo insieme in allegria. 357 00:36:04,929 --> 00:36:09,286 Batti le mani, su le ginocchia, fa' un sorriso, via la spocchia! 358 00:36:09,329 --> 00:36:13,447 - Gran festa, zuccherino! - S�. - Peccato sia finita cos� presto! 359 00:36:14,889 --> 00:36:18,438 - Chris, smettila! - Il ritmo ti chiama, metti in fila chi ti ama... 360 00:36:18,489 --> 00:36:22,767 Fa' un giro qua, fa' un giro l�. Prendi la donna, falla girar! 361 00:36:45,049 --> 00:36:49,725 - Ancora sotto le coperte! - Non era lui che voleva alzarsi presto? 362 00:36:49,769 --> 00:36:54,843 - Che ti aspetti da uno in luna di miele? - Apri gli occhi, dolcezza. 363 00:36:54,889 --> 00:36:58,438 - Guarda l'ora. - Oddio! Mi sono dimenticato di mettere la sveglia. 364 00:36:58,489 --> 00:37:00,366 S�, bella scusa! 365 00:37:00,409 --> 00:37:04,527 - Non mi sento bene. Perch� non andate voi? - No, ti devi alzare. 366 00:37:04,569 --> 00:37:07,163 - Avanti, alzati. Su! - Chris. 367 00:37:07,209 --> 00:37:10,565 - Buongiorno, Kay. - Salve, come va? - Festa magnifica ieri! - S�. 368 00:37:10,609 --> 00:37:14,807 - Andiamo a caccia di coguari. Mi ero dimenticato. - E' magnifico! 369 00:37:14,849 --> 00:37:19,639 - Divertitevi! - Torner� prima che faccia buio. - Te Io riporteremo. 370 00:37:19,689 --> 00:37:25,002 Il mio piede! - Scusa. - Tutto a posto. - Tiralo pi� su! - S�. 371 00:37:25,289 --> 00:37:27,849 Come avete organizzato la cosa? 372 00:37:27,889 --> 00:37:31,438 - Credo che le rocce a Mendelville Canyon siano la tana. - Gi�. 373 00:37:31,489 --> 00:37:34,606 Anderson sostiene che � l� che si nasconde. 374 00:37:35,529 --> 00:37:38,248 - Oh, mio Dio! - Bravissimi. 375 00:37:38,289 --> 00:37:42,965 - Che botta! - Che disastro! - Sistematelo. 376 00:37:43,329 --> 00:37:47,447 - Non ti alzare, Kay. Lo sistemiamo noi. - S�, ci mettiamo un attimo! 377 00:37:47,489 --> 00:37:49,559 - Su, ora. - Su! 378 00:37:51,769 --> 00:37:54,920 - Non vorrei un letto cos�. - Preferirei dormire per terra! 379 00:37:54,969 --> 00:37:58,962 - S�, ne parler� con Chris. - Ho visto le sue tracce ieri mattina. 380 00:37:59,009 --> 00:38:00,965 - Deve essere grosso! - Chi? 381 00:38:01,009 --> 00:38:04,797 Ha ucciso uno dei vitelli di Jim ieri, perci� non si � spostato. 382 00:38:04,849 --> 00:38:08,398 Dobbiamo prenderlo prima che faccia altri danni. 383 00:38:14,209 --> 00:38:16,200 Buongiorno, Porghy! 384 00:38:16,609 --> 00:38:19,077 Che cos'�? 385 00:38:19,329 --> 00:38:22,844 - E' un cane! - Ma a che cosa serve? 386 00:38:22,889 --> 00:38:27,838 Porghy � un bravo elettricista. Sa aggiustare radio, fusibili... 387 00:38:27,889 --> 00:38:32,201 - E' un cane molto utile da tenere in casa. - Un elettricista?! - S�. 388 00:38:33,409 --> 00:38:39,598 - Kay, sei uno spasso! Ci avevate creduto, vero? Su, ammettetelo! 389 00:38:39,649 --> 00:38:44,279 - Che razza... Che razza di bastardo �? - Un bastardo?! 390 00:38:44,329 --> 00:38:49,198 Ti riferisci a Carlo Magno Chaflor de la Fontaine du Lambrian? 391 00:38:49,249 --> 00:38:51,683 Stai scherzando? 392 00:38:51,889 --> 00:38:55,165 - Bene, ragazzi. Sono pronto. - Ciao, Kay! - Ciao a tutti! 393 00:38:55,209 --> 00:38:58,645 - Ciao, sei proprio simpatica! - E' stato un piacere vedervi! 394 00:38:59,169 --> 00:39:02,844 - Ciao, tesoro. - Ciao. - Torna a dormire. - Oh, no. Ora mi alzo! 395 00:39:02,889 --> 00:39:06,245 - E' presto. - Mi piace alzarmi presto. - Andiamo! - Arrivo! 396 00:39:06,289 --> 00:39:11,158 - Buona giornata. - Buona caccia! - Torno appena possibile. - Bene! 397 00:39:11,209 --> 00:39:14,406 - Ce l'hai fatta! - Muoviamoci. Andiamo! 398 00:39:24,009 --> 00:39:28,400 Hai ragione tu, Tina. E' pi� carina di Jean ed � anche simpatica! 399 00:39:28,449 --> 00:39:32,965 - E ha un buon profumo. - E gli orologi sono bellissimi! 400 00:39:35,609 --> 00:39:40,888 Ci� che conta � che sia un aiuto al ranch. Pap� ha bisogno di questo. 401 00:39:40,929 --> 00:39:43,489 Non ci vorr� molto a scoprirlo. 402 00:39:43,929 --> 00:39:45,726 Gi�! 403 00:39:51,849 --> 00:39:54,204 Kay! 404 00:39:56,049 --> 00:39:59,837 - Ti abbiamo svegliato? - Me? La piccola occhi di lince? 405 00:39:59,889 --> 00:40:04,167 - Dobbiamo fare le faccende. - Faccende?! - S�. - Ma certo. 406 00:40:04,209 --> 00:40:07,599 - Ci vediamo nel granaio fra 10 minuti. - S�. 407 00:40:07,649 --> 00:40:11,608 - E' tardi. Sono quasi le 05:00. - Le 05:00?! 408 00:40:11,649 --> 00:40:14,561 Dovevo regalargli degli orologi? 409 00:40:19,249 --> 00:40:24,846 - Kay! - Che c'�? - Non finiremo mai, se non tiri gi� pi� fieno! 410 00:40:25,889 --> 00:40:27,880 Bene. 411 00:40:36,089 --> 00:40:41,925 - Non dovevi portarlo gi� di persona! - Io amo le scorciatoie. 412 00:41:06,569 --> 00:41:10,164 Metti qui il piede. Ora, tieniti stretta l�. 413 00:41:10,209 --> 00:41:15,078 - Pronta? - Tieniti stretta. - Uno, due, tre... via! 414 00:41:15,129 --> 00:41:18,565 Fai passare di l� l'altra gamba. Cos�! 415 00:41:18,609 --> 00:41:20,964 Ecco. Ci... Ci sono. 416 00:41:22,449 --> 00:41:25,919 Ora guarda come si guida il bestiame. Andiamo! 417 00:41:25,969 --> 00:41:30,121 Non andate troppo veloci! Almeno all'inizio. Forza, caro! 418 00:41:31,769 --> 00:41:35,648 Voi andate pure avanti, ragazze. Io vi seguo! 419 00:41:40,489 --> 00:41:42,480 Pista! Pista! 420 00:41:45,889 --> 00:41:50,519 - Ehi, Kay, aspetta un minuto! - Aspettaci, Kay! 421 00:41:50,569 --> 00:41:52,799 Aiuto! 422 00:41:52,849 --> 00:41:56,637 - Non cos� veloce! - Non riusciamo a starti dietro! 423 00:42:00,129 --> 00:42:05,328 - Tira le redini! - Vi prego! - Vai a sinistra! - Poi a destra! 424 00:42:11,649 --> 00:42:16,040 - Non sai saltare gli steccati? - Io l'ho fatto, no? 425 00:42:16,089 --> 00:42:19,081 E' quello stupido cavallo che non sa farlo! 426 00:42:39,449 --> 00:42:44,159 - Oh, no... - "Molto buono profumo", eh? - Tu... 427 00:42:45,289 --> 00:42:49,999 Tu, dammi qua! Togliti subito quel vestito di dosso. 428 00:42:50,329 --> 00:42:53,082 - "Tu non piacere"? - No! "Me non piacere"! 429 00:42:53,129 --> 00:42:58,487 - Toglitelo subito! - S�. - Esci dalla mia stanza! - "Io andare". 430 00:42:58,529 --> 00:43:01,999 - E fa' le valigie e esci anche da questa casa! - "Io andare". 431 00:43:02,049 --> 00:43:07,169 - Aspetta. Togli le mie pantofole! - "Tanto, fare male a piedi". 432 00:43:07,209 --> 00:43:11,487 - Non tornare pi�! - "Va bene, io andare". - Non voglio pi� vederti! 433 00:43:47,049 --> 00:43:50,246 Tu cos'hai da essere tanto felice? 434 00:43:52,049 --> 00:43:56,884 - Kay. - Possiamo entrare? - Oh, ma s�, care. 435 00:43:57,769 --> 00:43:59,760 Venite! 436 00:44:06,489 --> 00:44:09,526 - Ecco. - E' per te. 437 00:44:11,369 --> 00:44:14,645 - Ma... - Apparteneva a nostra madre. 438 00:44:14,689 --> 00:44:18,682 - Anche lei era molto coraggiosa. - Prendila! 439 00:44:20,209 --> 00:44:24,805 - Non posso. - Perch� no? - Non ti piace? 440 00:44:25,769 --> 00:44:28,761 Oh, tesorini miei dolci! 441 00:44:29,409 --> 00:44:33,687 E' bellissima! Ma non posso prenderla. Non per il coraggio. 442 00:44:33,729 --> 00:44:38,883 - Sono stata tutto il giorno nel panico. - E voi Io sapevate! - S�. 443 00:44:38,929 --> 00:44:42,968 Pap� dice che se hai paura di fare qualcosa, per� la fai comunque, 444 00:44:43,009 --> 00:44:45,398 allora, sei veramente coraggiosa. 445 00:44:45,449 --> 00:44:50,648 - S�... Prendila. - Vogliamo che tu la prenda. 446 00:44:50,689 --> 00:44:52,520 E va bene. 447 00:44:52,569 --> 00:44:55,720 Posso dire... cari membri del club, 448 00:44:55,769 --> 00:45:00,604 che questo � il momento pi� emozionante di tutta la mia vita. 449 00:45:00,649 --> 00:45:02,640 Oh, Kay! 450 00:45:03,409 --> 00:45:07,960 - La mia schiena! - Zuccherino, dove sei? Ehi, ancora a letto?! 451 00:45:08,009 --> 00:45:11,763 - Ancora?! - Era pi� grosso di una giovenca! - Andiamo a vedere! 452 00:45:11,809 --> 00:45:14,801 E' fuori, nel portico. 453 00:45:15,089 --> 00:45:17,364 Ho invitato i ragazzi a cena. 454 00:45:17,409 --> 00:45:21,402 Non potrei incontrarli anche vestita, ogni tanto? 455 00:45:21,849 --> 00:45:26,843 - Di' a Pokey di preparare, mangeremo il coguaro. - Va bene. 456 00:45:27,449 --> 00:45:29,883 Oh, ma... Ma Pokey... 457 00:45:32,249 --> 00:45:36,447 - Gli hanno sparato qui. - Non � tanto grosso! - Ah, s�? - No. 458 00:45:36,489 --> 00:45:41,563 - Per abbatterlo ci sono voluti due colpi. - Due?! - Stai peggiorando. 459 00:45:41,609 --> 00:45:46,478 - Avete fatto le faccende? - Non proprio. - Su, tra poco si cena. 460 00:45:47,489 --> 00:45:49,480 Chris... 461 00:46:20,649 --> 00:46:22,765 Oh, Chris! 462 00:46:30,809 --> 00:46:33,323 - Che c'�, zuccherino? - Chris! 463 00:46:33,369 --> 00:46:37,999 - Perch� piangi, bambina? - Non sono capace! - Di fare cosa? 464 00:46:38,969 --> 00:46:42,962 - Io non so cucinare un coguaro! - Non sai... 465 00:46:44,849 --> 00:46:50,367 - Non fa ridere! - Davvero? - Non � carino da parte tua ridere di me. 466 00:46:50,409 --> 00:46:53,003 Sai che non ho alcuna esperienza! 467 00:46:54,929 --> 00:46:58,080 Jean, io ho bisogno di qualcuno per aiutarmi. 468 00:46:58,129 --> 00:47:01,758 Non vorrai che ci uccidiamo mentre la luna di miele � ancora in corso. 469 00:47:01,809 --> 00:47:07,566 La prossima volta non licenziare la cuoca perch� usa il tuo profumo. 470 00:47:07,609 --> 00:47:11,124 Qui da noi i domestici sono introvabili! 471 00:47:11,169 --> 00:47:14,081 Julia Craddock magari conosce qualcuno. 472 00:47:14,129 --> 00:47:18,168 Mi domando dove sia Julia. Star� male, per non venire al telefono. 473 00:47:18,209 --> 00:47:20,245 Dovevo sistemare le galline. 474 00:47:20,289 --> 00:47:23,884 - I taglialegna avevano un tipo che cucinava per loro. - Oh, no! 475 00:47:23,929 --> 00:47:27,888 Kay non Io vorrebbe. Quello � stato in prigione per incendio doloso! 476 00:47:27,929 --> 00:47:32,764 Tempo fa ho sentito di una ragazza di Barnersville che cercava lavoro. 477 00:47:32,809 --> 00:47:36,722 - Oh, no, dimenticavo... E' appena stata operata. - Veramente? 478 00:47:36,769 --> 00:47:41,638 - Raccontami. E' una cosa seria? - Aveva dei calcoli grandissimi. 479 00:47:41,689 --> 00:47:44,647 Quale dottore la curava? 480 00:47:46,649 --> 00:47:52,485 - Dai, Orvie, un po' di forza! - Forza? Kay cucina solo pappette. 481 00:47:52,529 --> 00:47:56,488 - Dalle tempo, imparer�. S�, ma intanto, uno muore di fame! 482 00:47:56,529 --> 00:47:59,441 - C'� il vecchio rognoso. - Chiss� che vuole? 483 00:47:59,929 --> 00:48:03,842 - Quello scorbutico avr� qualcosa che gli rode, che dici? - Gi�. 484 00:48:03,889 --> 00:48:06,323 - Salute, Mr. Mears! - Salve, Orvie. 485 00:48:06,369 --> 00:48:09,725 Dicevo a Chris che uno scorbutico ha di certo qualcosa che... 486 00:48:09,769 --> 00:48:14,285 - Ma che ho detto? - Hayward... Vuoi vendere la fattoria? 487 00:48:14,329 --> 00:48:19,119 - Chi gliel'ha messo in testa? - Era solo un mio pensiero. 488 00:48:19,169 --> 00:48:24,766 - Non � in vendita. - Pu� darsi... - Non pu� darsi. 489 00:48:24,809 --> 00:48:26,800 Pu� darsi! 490 00:48:32,809 --> 00:48:35,198 Puoi dirlo forte, amico mio! 491 00:48:35,649 --> 00:48:38,447 Bene, ora fagli girare l'angolo. 492 00:48:40,409 --> 00:48:42,400 Cos�. 493 00:48:42,889 --> 00:48:44,959 E adesso fissala! 494 00:48:47,769 --> 00:48:51,159 - Chris! Chris, aiuto! - Orvie, vieni! 495 00:48:57,609 --> 00:49:01,124 - La stufa va a fuoco! - Ah, � la valvola di tiraggio. 496 00:49:01,969 --> 00:49:06,804 A volte si chiude da sola. Quando succede, gli do un paio di colpi. 497 00:49:06,849 --> 00:49:08,726 Visto? 498 00:49:08,769 --> 00:49:12,045 E si riapre! Ecco, gi� sta tirando meglio. 499 00:49:12,089 --> 00:49:16,082 - Aiuto! Aiuto! - Che succede a Orvie, adesso? 500 00:49:17,089 --> 00:49:19,080 Ma che imbecille. 501 00:49:19,329 --> 00:49:21,320 Chris! 502 00:49:27,849 --> 00:49:33,082 - E' come giocare a golf. Gi� la testa e occhi sul secchio. - Gi�. 503 00:49:34,609 --> 00:49:38,568 Scusa, Daisy. Ho dimenticato di farmi le mani stamattina! 504 00:49:38,609 --> 00:49:41,601 Non ne ha pi�. Puoi smettere ora. 505 00:49:42,049 --> 00:49:46,645 - Santo cielo, mi sento... - Sei una veterana! - Di quale guerra? 506 00:49:47,009 --> 00:49:49,000 Tieni. 507 00:49:52,289 --> 00:49:56,487 - Quanto ci ho messo a riempire il secchio? - L'hai riempito, no? 508 00:49:56,529 --> 00:50:00,408 Grazie a te! Jean, qui c'� tanto da imparare. 509 00:50:00,449 --> 00:50:03,600 Domare i cavalli, macellare la carne, cercare l'acqua... 510 00:50:03,649 --> 00:50:07,164 - Non drammatizzare! - Sono la moglie di un cowboy o no? 511 00:50:07,209 --> 00:50:13,000 Chris ha bisogno di aiuto, non di una moglie seduta a fare la maglia. 512 00:50:13,049 --> 00:50:14,846 Chris ha bisogno di te. 513 00:50:14,889 --> 00:50:18,279 Ogni volta che mi sento sprofondare tu arrivi con il consiglio giusto. 514 00:50:18,329 --> 00:50:21,765 - Ma dai! - Chris � stato stupido a non sposarti! 515 00:50:21,809 --> 00:50:25,643 Un uomo deve essere innamorato per sposarsi. 516 00:50:25,689 --> 00:50:28,647 Perch� non mi hai avvelenato? 517 00:50:28,689 --> 00:50:32,443 Ne sono stata tentata... finch� non ti ho conosciuto! 518 00:50:32,489 --> 00:50:37,244 - Ora, prendi al lazo un cavallo. Forza! Testa alta... - Bene! 519 00:50:37,289 --> 00:50:42,283 - Apri! - S�. Quale preferisci? - Vacci piano! 520 00:50:44,889 --> 00:50:49,360 - Brava! Dritto sul muso! - Ah! Aiuto! Aiuto! 521 00:50:55,729 --> 00:50:57,128 Cosa ho sbagliato? 522 00:50:57,169 --> 00:51:00,798 Hai scordato un piccolo dettaglio: Lasciare andare la corda! 523 00:51:00,849 --> 00:51:02,840 Oh, no! 524 00:51:10,809 --> 00:51:13,004 Una spruzzatina... 525 00:51:13,769 --> 00:51:14,963 Ok. 526 00:51:27,009 --> 00:51:29,284 Vediamo le ricette. 527 00:51:30,089 --> 00:51:33,081 Pesce, zuppa... 528 00:51:42,849 --> 00:51:45,761 "Quando trovi il ragazzo giusto." 529 00:51:50,369 --> 00:51:56,365 Porghy! Chi l'avrebbe detto che 4 mesi ti avrebbero ridotto cosi? 530 00:51:56,769 --> 00:51:58,760 E anche a me! 531 00:52:00,489 --> 00:52:02,480 Che cosa vuoi? 532 00:52:05,609 --> 00:52:07,600 Ma che c'�? 533 00:52:14,409 --> 00:52:16,206 No...! 534 00:52:20,809 --> 00:52:25,007 Almeno nessuno potr� dire che si vive in castit� in questo ranch! 535 00:52:25,049 --> 00:52:27,438 Spero che tu riesca a mantenerli. 536 00:52:27,489 --> 00:52:29,480 Oh, i miei biscotti! 537 00:52:46,489 --> 00:52:48,878 Cosa ho sbagliato questa volta? 538 00:52:49,569 --> 00:52:52,037 Ho fatto tutto com'era scritto. 539 00:52:56,209 --> 00:52:58,200 Il mio bucato! 540 00:53:28,169 --> 00:53:30,399 Che razza di posto. 541 00:53:36,369 --> 00:53:39,361 Polvere, sporcizia... 542 00:53:39,769 --> 00:53:41,760 E gente che... 543 00:54:05,809 --> 00:54:08,198 Oh, no... Non ci provare! 544 00:54:41,409 --> 00:54:43,400 Chiudi quella porta! 545 00:54:45,849 --> 00:54:50,081 - No! - S�! - Fa' qualcosa! 546 00:54:50,569 --> 00:54:55,802 - Vola tutto! Chiudi la finestra! - Non mi dici nemmeno ciao? 547 00:54:55,849 --> 00:54:59,398 - Sei stato soffiato fin qui da New York? - Solo dalla stazione. 548 00:54:59,449 --> 00:55:03,840 - Tienimelo fermo. - Spero che il tetto sia ben inchiodato. - S�! 549 00:55:05,649 --> 00:55:07,640 Mi dispiace. 550 00:55:08,689 --> 00:55:12,682 Sembri una recensione cattiva fatta persona. 551 00:55:13,529 --> 00:55:15,360 Jed... 552 00:55:16,569 --> 00:55:19,766 Come sono felice di rivederti! 553 00:55:23,609 --> 00:55:29,161 Temevi ti facessero Io scalpo se ti fossi spinto oltre Times Square. 554 00:55:30,089 --> 00:55:34,799 - Tutto dimenticato? - Sei tu a pensarlo. 555 00:55:35,089 --> 00:55:38,684 Sei venuto qui solo per farti due risate? 556 00:55:38,729 --> 00:55:42,358 - Sono qui per riportarti indietro. - Per cosa?! - Per portarti via. 557 00:55:42,409 --> 00:55:45,242 - Quanto ci metti a fare le valigie? - Ehi! 558 00:55:45,289 --> 00:55:49,407 - Non fraintendermi! Eravamo soci in affari, ricordi? - S�. 559 00:55:49,449 --> 00:55:54,318 Il tipo col quale lavoro ora non va. La musica fa schifo! 560 00:55:54,369 --> 00:55:58,282 Non c'� il tocco di Kay Kingsley. Lo show abortir� sul nascere. 561 00:55:58,329 --> 00:56:00,320 Oh, Jed! 562 00:56:01,529 --> 00:56:06,478 Mi confondi con qualcun'altra. Io sono la signora Hayward. 563 00:56:06,529 --> 00:56:10,044 - E come vedi, ho gi� un lavoro. - Ma di che lavoro parli? 564 00:56:10,089 --> 00:56:12,478 E con cosa ti paga? 565 00:56:15,409 --> 00:56:18,845 - Con nulla che tu possa vedere. - Non usano il denaro qui? 566 00:56:18,889 --> 00:56:22,643 Con il nuovo show compreresti tante mucche con anelli d'oro al naso! 567 00:56:22,689 --> 00:56:27,683 Chi vuole delle mucche con degli anelli d'oro... 568 00:56:30,169 --> 00:56:36,119 - Acqua. - Come? - Potrei comprare un posto con moltissima acqua! 569 00:56:36,169 --> 00:56:40,720 - Qui non hanno l'acqua?! - Non abbastanza per il progetto. 570 00:56:42,129 --> 00:56:46,168 Ci pensi? Io potrei comprare un posto che ne abbia in abbondanza. 571 00:56:46,209 --> 00:56:52,045 Qualche settimana di lavoro e ai vitellini potrai dare champagne! 572 00:56:59,009 --> 00:57:03,525 - Sarebbe per poche settimane? - Potremmo farcela anche prima. 573 00:57:04,329 --> 00:57:05,728 S�... 574 00:57:07,809 --> 00:57:12,200 Credo che Chris capir� perch� Io faccio. Non se la prender�. 575 00:57:12,249 --> 00:57:15,639 Sa che New York non fa pi� parte di me! 576 00:57:28,689 --> 00:57:31,965 - Pap�. - Pap�! - Non ho tempo di parlare ora! 577 00:57:32,009 --> 00:57:35,285 - Ma � molto importante! - Tira la fune, Chuck! - Cosa facciamo? 578 00:57:35,329 --> 00:57:38,799 - Torniamo indietro e teniamolo d'occhio. - S�! 579 00:57:38,849 --> 00:57:43,604 Pensaci su, Kay. Potrai trovarmi al Junifer Junction Hotel. 580 00:57:43,649 --> 00:57:47,927 No, un momento! Aspetta qui. Devi aiutarmi a dirlo a Chris. 581 00:57:47,969 --> 00:57:53,043 Non hai nessun bisogno di me. Saprai cavartela meglio da sola. 582 00:57:53,089 --> 00:57:58,209 D'accordo, va bene. Ti chiamo appena avr� da darti buone notizie. 583 00:57:58,249 --> 00:58:00,558 Questo � parlare pratico! 584 00:58:03,929 --> 00:58:07,080 - Il tempo � migliorato. Arrivederci! - Arrivederci! 585 00:58:10,049 --> 00:58:12,005 New York... 586 00:58:12,969 --> 00:58:16,006 Speriamo che il mio Chris accetti. 587 00:58:16,049 --> 00:58:19,803 Potrebbe risolvere tutti i problemi che abbiamo. 588 00:58:20,849 --> 00:58:25,240 - Non vogliamo dormire. - Vogliamo restare sveglie ad aspettare pap�! 589 00:58:25,289 --> 00:58:29,362 Potrete vedere pap� domattina. Oltretutto, avete la faccia stanca. 590 00:58:29,409 --> 00:58:32,321 - Pap� questa sera far� tardi. - Ma no! 591 00:58:32,369 --> 00:58:34,519 Finisce cos� quando gli uomini 592 00:58:34,569 --> 00:58:38,357 si riuniscono per portare a termine le loro imprese. 593 00:58:38,409 --> 00:58:41,401 Su, avanti. Spogliarsi! Svelte. 594 00:58:41,729 --> 00:58:45,404 Verr� a darvi il bacio della buonanotte. A letto! 595 00:58:45,449 --> 00:58:47,679 Niente da fare. 596 00:58:51,249 --> 00:58:53,285 Accidenti. 597 00:59:28,889 --> 00:59:31,801 Chris! Stai bene? 598 00:59:32,449 --> 00:59:35,407 Pi� o meno... S�, sto bene. 599 00:59:49,369 --> 00:59:54,363 - Ma tu sei ferito! - No, � solo un graffio. 600 01:00:05,849 --> 01:00:07,567 Grazie. 601 01:00:17,169 --> 01:00:22,163 - Credevo fosse una serata piena di divertimenti. - Lo � stata! 602 01:00:22,729 --> 01:00:26,119 - Sei sicuro? - S�. - Una specie di rodeo. 603 01:00:28,169 --> 01:00:32,765 Amore, tu sei stanco. Sembri stanco morto. 604 01:00:34,969 --> 01:00:39,645 - Sei in pessime condizioni! - S�, proprio cos�. 605 01:00:40,409 --> 01:00:44,925 Non ti riducevi mai cos� a New York nelle gare con tori o cavalli. 606 01:00:44,969 --> 01:00:49,804 La camicia di seta, i soldi e la gente che tifa. 607 01:00:49,849 --> 01:00:53,842 Quelle erano rose e fiori. Oggi era la dura realt�. 608 01:00:54,249 --> 01:00:58,606 - Un'esibizione dietro l'altra, senza pausa. - Oh, caro. 609 01:00:58,649 --> 01:01:02,278 Non fare quegli occhioni, sono solo stanco! 610 01:01:02,329 --> 01:01:06,038 Ogni cowboy che si rispetti � cos� ogni tanto. 611 01:01:07,209 --> 01:01:10,758 - Ora penser� io a te. - Lasciami riposare un po'. 612 01:01:10,809 --> 01:01:16,725 Vieni! Farai un bagno, mangerai qualcosa e tornerai come nuovo. 613 01:01:16,769 --> 01:01:19,044 Dai, svelto! Muoviti. 614 01:01:21,769 --> 01:01:28,402 Lo sai, zuccherino, la mia casa era buia quando rientravo. 615 01:01:28,449 --> 01:01:33,284 In serate simili mi buttavo a letto vestito e Io stomaco vuoto. 616 01:01:33,329 --> 01:01:39,279 Ma ora... Tu vali una fortuna! Ho una vita adesso. 617 01:01:41,449 --> 01:01:44,441 Una vita... vera! 618 01:02:11,569 --> 01:02:13,400 Mi passi l'hotel, per favore? 619 01:02:13,449 --> 01:02:18,443 - Kay ha detto a Jed che sarebbe... - Non ha detto che era sicura. 620 01:02:19,209 --> 01:02:24,203 - Le chiederai di non andarsene? - Non Io far�, se tu non vorrai. 621 01:02:24,769 --> 01:02:28,762 Be', tesorucci, spetta a Kay questa decisione. 622 01:02:29,249 --> 01:02:32,446 Le abbiamo gi� chiesto troppo. 623 01:02:32,729 --> 01:02:38,838 E' come... prendere un'allodola e farla diventare una rondine. 624 01:02:38,889 --> 01:02:44,680 - Io non voglio che Kay vada via. - Ma cosa faremo senza di lei? 625 01:02:44,729 --> 01:02:48,722 Scommetto che non vi lavereste pi� le orecchie! 626 01:02:49,689 --> 01:02:53,682 Se credete che io vi lasci cos�, siete impazzite! 627 01:02:55,049 --> 01:02:56,687 Kay. 628 01:02:56,729 --> 01:02:58,720 Oh, Chris! 629 01:03:00,089 --> 01:03:02,478 Non farmi pi� paura in questo modo. 630 01:03:03,289 --> 01:03:07,999 - Pronto? Pronto! - E' ancora il tizio di nome Jed? 631 01:03:08,049 --> 01:03:13,407 Kay le ha gi� dato una risposta. Se non ha capito, deve solo smammare! 632 01:03:13,449 --> 01:03:18,523 - Giusto. - Basterebbero pece piume. - E una gita sulle rotaie. 633 01:03:18,569 --> 01:03:22,448 Mio marito darebbe una mano, ma la schiena gli duole di nuovo! 634 01:03:22,489 --> 01:03:27,483 - A Steve? - E' come i reumatismi che ho avuto l'anno scorso. 635 01:03:43,729 --> 01:03:46,801 - Sei grande, cowboy! - Sei bravo anche tu, cowboy! 636 01:03:46,849 --> 01:03:50,444 - Vado in citt� con Jean. - Prendimi dei mutandoni, taglia... 637 01:03:50,489 --> 01:03:52,764 La conosco la tua taglia! 638 01:03:53,329 --> 01:03:55,320 Ehi, Chris! 639 01:03:56,729 --> 01:03:58,720 Che c'�? 640 01:03:59,889 --> 01:04:03,598 - Fare Spring � asciutta come un osso spolpato. - Cosa?! 641 01:04:03,649 --> 01:04:06,527 - Non c'� pi� acqua. - Non pu� essere! - E' cos�! 642 01:04:06,569 --> 01:04:11,279 Stai per avere la pi� grande sorpresa della tua vita. Vedrai! 643 01:04:17,249 --> 01:04:19,763 Non ne � rimasta neanche un po'. 644 01:04:19,809 --> 01:04:23,199 Se Mears non mi d� pi� acqua, sono senza lavoro! 645 01:04:23,249 --> 01:04:26,321 - Gli andr� a parlare. - Portati la pistola! 646 01:04:26,369 --> 01:04:30,487 Non c'� niente che migliora l'udito di una 45 ficcata nell'orecchio! 647 01:04:31,969 --> 01:04:35,041 Mi ha detto: "Sei grande, cowboy". 648 01:04:35,089 --> 01:04:40,846 Significa che, dopotutto, mi reputa un aiuto valido, grazie a te! 649 01:04:40,889 --> 01:04:43,198 Voglio chiederti di scrivere un libro. 650 01:04:43,249 --> 01:04:46,286 "Come sono diventata una donna da ranch in 6 lezioni". 651 01:04:46,329 --> 01:04:51,926 Vuoi dire 60 lezioni affatto facili e 60 bottiglioni di unguento! 652 01:04:53,569 --> 01:04:55,685 II simpaticone! 653 01:05:00,129 --> 01:05:03,360 Grazie, signora Jones! Salute. Che le servo? 654 01:05:03,409 --> 01:05:06,162 - Cavezze! - Cavezze... 655 01:05:06,209 --> 01:05:13,081 - Come sta Red Boy? - E' nervoso. Come quando scapp� sulle colline. 656 01:05:13,129 --> 01:05:16,724 Pu� essere la dieta. Dovrebbe provare il nuovo elisir. 657 01:05:16,769 --> 01:05:20,762 - Lo far� vedere da Doc Henry. Prendo questo. - Doc � bravo! 658 01:05:29,569 --> 01:05:31,560 Fermi! 659 01:05:35,489 --> 01:05:39,801 Salve, vecchio mio! Allora, cosa bolle in pentola al ranch, amico? 660 01:05:39,849 --> 01:05:43,239 - Sono suoi i marmocchi? - S�! Non sono incredibili? 661 01:05:43,289 --> 01:05:45,519 Si comportano cos� da giorni. 662 01:05:45,569 --> 01:05:50,768 Appena arrivati, si comportavano come se fossero nati all'aperto! 663 01:05:50,809 --> 01:05:54,563 Lei pu� darci informazioni, amico, perch� stiamo diventando pazzi. 664 01:05:54,609 --> 01:05:57,726 - Chieda a qualcun altro! - Chi mi paga i danni? 665 01:05:57,769 --> 01:06:01,398 - Sono amichevoli come una lince con gli alveari! - Gi�. 666 01:06:01,449 --> 01:06:05,681 - Be', 100 dollari bastano? - Spero di s�. Cosa volete sapere? 667 01:06:05,729 --> 01:06:10,280 - Cerchiamo il ranch di Python Brix. - Un ranch per turisti. 668 01:06:10,329 --> 01:06:15,084 - Si trova 10 miglia a est, poi... - Python Brix?! 669 01:06:15,169 --> 01:06:19,720 A quel punto, non vi sbagliate. E' a mezz'ora di strada, tutta dritta. 670 01:06:20,409 --> 01:06:25,847 - Chiarissimo! - Jean... Non fare andar via Mears. Torno subito! 671 01:06:25,889 --> 01:06:27,880 Ma... 672 01:06:29,249 --> 01:06:33,879 Salve! Non prendere al lazo manzi di legno. Andiamo, cowboy! 673 01:06:33,929 --> 01:06:37,239 - Vieni, tesoro. Andiamo. - Arrivederci, arrivederci! 674 01:06:37,289 --> 01:06:40,884 - Razza di idioti! - Sono cowboy della domenica. 675 01:06:42,209 --> 01:06:48,125 - Signor Mears! Ho sentito che Red Boy � nervoso ultimamente. - Gi�. 676 01:06:48,169 --> 01:06:51,559 Ho avuto Io stesso problema con la mia mucca da latte. 677 01:06:51,609 --> 01:06:55,397 - Ho messo zolfo e melassa nella semola e si � calmata. - Prover�. 678 01:06:55,449 --> 01:06:57,883 Usi gli ingredienti giusti. 679 01:06:57,929 --> 01:07:00,921 Due parti di melassa e una di zolfo. 680 01:07:00,969 --> 01:07:04,962 - Jean! - Kay! - Sono felice che tu sia qui. Salve, Mr. Mears. 681 01:07:05,009 --> 01:07:09,605 - Ho rivisto quei turisti. Vogliono comprare il ranch! - Non mi dire! 682 01:07:09,649 --> 01:07:14,040 - Sono amici di Python Brix. - Voi volete venderlo? - Perch� no? 683 01:07:14,089 --> 01:07:18,241 E' troppo grande per l'acqua che abbiamo ed � quello che vogliono. 684 01:07:18,289 --> 01:07:22,487 - Aspetti, signora Hayward. Io ero interessato al ranch! - Oh, lei... 685 01:07:22,529 --> 01:07:26,602 Lo so, Mr. Mears, ma i turisti ci daranno un sacco di soldi. 686 01:07:26,649 --> 01:07:30,767 - Molti di pi� di quanto valga! - Lo venderete a gente del genere? 687 01:07:30,809 --> 01:07:35,121 Che altro fare, se non abbiamo pi� acqua? E poi, sono simpatici. 688 01:07:35,169 --> 01:07:39,685 Non degli stoccafissi come noi. Faranno baraonda tutta la notte! 689 01:07:39,729 --> 01:07:44,564 - Le vere feste del Far West! - Non voglio averli tra i piedi! 690 01:07:44,609 --> 01:07:48,397 Allora, sembra che debba prendere una decisione. 691 01:07:48,449 --> 01:07:52,124 O quei turisti a lei o l'acqua a noi altri. 692 01:07:52,969 --> 01:07:55,244 E va bene. Acqua! 693 01:07:55,289 --> 01:08:01,888 - Rimarranno delusi, ma va bene. Ah, sei testimone! - S�. - S�. 694 01:08:03,009 --> 01:08:06,319 - Mears, voglio parlarle. - Chris! - Stanne fuori, zuccherino! 695 01:08:06,369 --> 01:08:11,079 Stavolta non glielo chiedo. Mi serve l'acqua e intendo prenderla. 696 01:08:11,129 --> 01:08:15,919 - Non fino a venerd�! - E' una cosa fra Mears e me! 697 01:08:16,649 --> 01:08:22,167 - Cosa? - Aspetti fino a venerd�. Servono due giorni per i documenti. 698 01:08:22,209 --> 01:08:27,363 - Vuol dire che avremo l'acqua? - Da venerd�. So quando ho perso. 699 01:08:29,729 --> 01:08:33,961 - Cos� va trattato! - Chris � stato meraviglioso. - A dir poco! 700 01:08:34,009 --> 01:08:37,240 Roba da niente. Non pensavo fosse cos� facile! 701 01:08:37,289 --> 01:08:40,087 - Ti dispiace se torno a casa con Chris? - No! 702 01:08:40,129 --> 01:08:44,919 - Non vedo l'ora di dirlo alle mucche! - Ci vediamo. - Ciao. 703 01:08:46,969 --> 01:08:50,962 Non capisco. Gli ho detto solo: "Mears, voglio parlarle". 704 01:08:51,009 --> 01:08:55,525 - Lo so, ero l� anch'io. - Poi ho detto: "Zuccherino, stanne fuori". 705 01:08:55,569 --> 01:08:59,403 - Esattamente. - Sai, io non volevo ferirti, ma... - Non preoccuparti! 706 01:08:59,449 --> 01:09:04,045 Era la resa dei conti. Non capisco, ha ceduto facilmente. 707 01:09:04,089 --> 01:09:07,525 Be', l'avevi messo con le spalle al muro. 708 01:09:07,569 --> 01:09:09,958 Tu sei stato cos� determinato! 709 01:09:10,649 --> 01:09:12,048 Gi�. 710 01:09:17,369 --> 01:09:21,442 E' ancora nostro, ma eravamo vicinissimi a perdere tutto. 711 01:09:21,489 --> 01:09:26,199 - Cosa intendi? - Fare Spring si � seccata. La nostra fonte d'acqua. 712 01:09:26,249 --> 01:09:30,800 Chris! Non sapevo niente. E se non avessi... 713 01:09:30,849 --> 01:09:33,921 Be', supponi che Mears non avesse abbassato le penne! 714 01:09:33,969 --> 01:09:38,042 - Non ce l'avremmo pi� fatta con l'acqua che ci d� ora. - E cosa... 715 01:09:38,089 --> 01:09:41,718 - Eravamo nei guai! - Oh, caro. - Sai, zuccherino? 716 01:09:41,769 --> 01:09:45,808 Scommetto che pochi trovano Coguar Rock il pi� bel ranch del mondo. 717 01:09:45,849 --> 01:09:49,808 Ma quando hai costruito qualcosa e l'hai irrigato col tuo sudore... 718 01:09:49,849 --> 01:09:51,601 be', ce l'hai nel cuore. 719 01:09:51,649 --> 01:09:54,117 Per me � come se fosse vivo! 720 01:09:54,169 --> 01:10:00,199 Non solo terra e sterpaglia ma una persona che cerca di crescere. 721 01:10:00,769 --> 01:10:04,762 - Sembro un agente immobiliare, eh? - Mi ha convinta, signore. 722 01:10:04,809 --> 01:10:07,528 Tuttavia, � fatta! 723 01:10:07,569 --> 01:10:11,926 Se avessimo l'acqua che ci serve, compreremmo tanto bestiame. 724 01:10:11,969 --> 01:10:15,245 - Potremmo avere met� dello stato. - S�! - O almeno un quarto. 725 01:10:15,289 --> 01:10:20,079 Compreremmo tori che batterebbero il toro che ha battuto Red Boy! 726 01:10:20,129 --> 01:10:22,689 Sarei la regina del re del bestiame! 727 01:10:22,729 --> 01:10:26,881 - Ehi, regina. - Che c'�? - Ti va una vacanza regale? 728 01:10:26,929 --> 01:10:30,558 - I ragazzi vanno a caccia di cervi. Li seguiamo? - Certo! 729 01:10:30,609 --> 01:10:34,648 - No! Ho promesso alle bambine... - Ho visto Pokey, vuole tornare. 730 01:10:34,689 --> 01:10:38,841 - Ha detto... - Se non la vuoi, allora... - Oh, Chris! 731 01:10:38,889 --> 01:10:45,124 Dille che pu� indossare i miei vestiti tutti insieme se vuole! 732 01:10:45,169 --> 01:10:48,764 - Dille che le riempir� una vasca di profumo! - Profumo un corno! 733 01:10:48,809 --> 01:10:51,004 Pu� riempirla d'acqua ora! 734 01:10:51,529 --> 01:10:56,319 Sei mai stata a caccia? Non confondere la canna col calcio. 735 01:10:56,369 --> 01:10:59,122 Ho una buona mira. 736 01:10:59,169 --> 01:11:03,128 - S�, buona! Mi piace. - Ti piace? Oh, Chris! 737 01:11:09,689 --> 01:11:16,128 - A che ora dobbiamo svegliarci per inseguire i cervi? - Per le 04:00. 738 01:11:18,769 --> 01:11:20,760 Be'... 739 01:11:21,609 --> 01:11:28,208 Non so che farete voi, ma io penso che mi infiler� nel sacco a pelo. 740 01:11:28,369 --> 01:11:31,361 - 'Notte, Kay. - 'Notte. - 'Notte! 741 01:11:33,649 --> 01:11:35,480 Gi�... 742 01:11:35,529 --> 01:11:37,963 Le 04:00 arrivano presto! 743 01:12:09,809 --> 01:12:13,927 "Prepara la colazione, cara. Saremo di ritorno verso le 06:00." 744 01:12:17,609 --> 01:12:20,601 Ma che sporco trucco! 745 01:12:28,369 --> 01:12:32,362 "Ti piacerebbe venire con noi a caccia di cervi?" 746 01:12:34,209 --> 01:12:38,202 "Non ti sei mai accampata di notte, vero, zuccherino?" 747 01:12:39,009 --> 01:12:41,648 "Ti piacer� da morire!" 748 01:12:43,529 --> 01:12:47,317 Gli servivo soltanto a preparare la colazione! 749 01:12:47,849 --> 01:12:51,364 "Andremo a fare una vacanza regale!" 750 01:12:52,049 --> 01:12:53,448 Be'... 751 01:12:54,689 --> 01:12:58,284 Gli organizzo una colazione proprio regale. 752 01:12:58,329 --> 01:13:00,923 Per prima cosa faremo il caff�. 753 01:13:00,969 --> 01:13:04,359 Ci vuole acqua, molto caff�... 754 01:13:05,289 --> 01:13:07,280 e uova. 755 01:13:10,769 --> 01:13:13,442 Gli irrobustir� bene i molari. 756 01:13:20,449 --> 01:13:21,928 Chris! 757 01:13:37,009 --> 01:13:41,241 E' un coguaro. Quello di certo � un coguaro! 758 01:13:42,249 --> 01:13:44,285 Oh, che devo fare? 759 01:14:13,569 --> 01:14:15,560 Chris! 760 01:14:17,369 --> 01:14:21,248 - Che c'�, zuccherino? - L'ho colpito. L'ho preso! - Che cosa? 761 01:14:21,289 --> 01:14:25,123 - Era dietro ai cespugli, ho preso la mira e ho sparato... - Attenta! 762 01:14:25,169 --> 01:14:29,959 - Ho sentito un animale... - Di che cosa parli? - Un coguaro. 763 01:14:30,009 --> 01:14:34,048 - Gli ho sparato, � dietro a quei cespugli! - Voglio vedere. 764 01:14:34,089 --> 01:14:37,525 Scambiavo la canna col calcio del fucile, eh? 765 01:14:38,009 --> 01:14:41,399 Ecco, � l�! Oh, non posso guardare... 766 01:14:41,449 --> 01:14:44,680 - Si � avvicinato all'accampament... - Era enorme! 767 01:14:44,729 --> 01:14:48,324 - Kay... - E' ancora vivo? 768 01:14:49,449 --> 01:14:51,644 Red Boy?! 769 01:15:09,929 --> 01:15:13,808 - Niente accordo? - Niente accordo, niente acqua. Niente! 770 01:15:13,849 --> 01:15:18,127 Ecco che ha detto. E' la morte per il debole cuore di Coguar Rock. 771 01:15:19,409 --> 01:15:25,200 - Perch� hai sposato una simile stupida? - Ce la caveremo. 772 01:15:26,809 --> 01:15:32,088 - Ho mandato tutto all'aria. - Non � l'unico ranch. Lo scorderemo. 773 01:15:32,129 --> 01:15:36,884 Rifar� i rodei e troveremo un altro posto. Uno migliore. 774 01:15:36,929 --> 01:15:42,162 - Don Ridley mi far� andare a Hazleton il mese prossimo. - Chris. 775 01:15:42,209 --> 01:15:45,963 Perch� non mi insulti o non mi dai un pugno sul naso? 776 01:15:46,009 --> 01:15:50,958 Non scaldarti troppo, zuccherino. E' stato un incidente di caccia. 777 01:15:51,529 --> 01:15:56,364 - Lo sai? Quando Jed � venuto ha detto... - Lo so che ha detto. 778 01:15:56,409 --> 01:16:00,687 - E so che mi hai fatto passare per un pezzo da 90. - Che vuoi dire? 779 01:16:00,729 --> 01:16:05,519 Parlando con Mears � venuto fuori che stavamo per vendere il ranch. 780 01:16:05,569 --> 01:16:11,087 - Cercavo solo di... - Certo! E mi hai detto che ero determinato. 781 01:16:11,129 --> 01:16:13,120 Mi dispiace. 782 01:16:14,449 --> 01:16:18,647 Non Io permetter�. Quell'avvoltoio non si ciber� con la tua carne! 783 01:16:18,689 --> 01:16:24,082 - E come Io fermerai? - Torner� a New York e far� quello show! 784 01:16:24,129 --> 01:16:30,887 - No. Pensare al ranch � il mio lavoro. Stanne fuori. - Cosa?! 785 01:16:30,929 --> 01:16:34,968 Non dovevo neanche inventare quella storia, ma abbiamo avuto l'acqua! 786 01:16:35,009 --> 01:16:38,445 S�, l'abbiamo avuta, ma poi hai sparato a quella bestia. 787 01:16:38,489 --> 01:16:43,119 Dai tutta la colpa a me. Hai detto: "Un incidente di caccia capita"! 788 01:16:43,169 --> 01:16:46,764 Be', sicuro! E non sto dando la colpa a te! 789 01:16:46,809 --> 01:16:52,361 - Anche... se potevi guardare. - Esci allo scoperto... bene! 790 01:16:52,409 --> 01:16:56,004 - Al diavolo! Quello che intend... - Non urlare con me! - Non urlo. 791 01:16:56,049 --> 01:16:59,928 Ho rovinato tutto, ma con i soldi si pu� riparare. Perch� non vuoi? 792 01:16:59,969 --> 01:17:04,918 - Perch� sei cos� ostinato? Sii pratico per una volta. - Pratico?! 793 01:17:04,969 --> 01:17:10,043 - Andr� a New York e guadagner� per comprarti... - Non compri niente! 794 01:17:10,089 --> 01:17:15,641 Dovrei girare col capo cosparso di cenere, perch� ho ucciso il toro? 795 01:17:15,689 --> 01:17:19,159 Senti, so quello che devo fare e nessuno mi potr� fermare! 796 01:17:19,209 --> 01:17:22,918 - Dici solo stupidaggini! Stai cercando di litigare. - Cercando?! 797 01:17:22,969 --> 01:17:26,439 Siamo nel pieno di una lite, la nostra prima e l'ultima anche! 798 01:17:26,489 --> 01:17:30,641 - Se la pensi cos�, vattene a New York e restaci! - Lo far�. 799 01:17:30,689 --> 01:17:32,680 Addio! 800 01:17:33,369 --> 01:17:38,363 Congratulazioni, te la fili proprio quando le cose si mettono male! 801 01:17:56,609 --> 01:17:58,440 Pronto? 802 01:17:58,489 --> 01:18:00,480 Ciao, Kay! Come stai? 803 01:18:01,249 --> 01:18:03,240 Cosa?! 804 01:18:03,529 --> 01:18:05,918 S�... Ma perch�? 805 01:18:09,049 --> 01:18:14,043 - Credi sia la cosa giusta? - E' ci� che intendo fare. Oggi stesso! 806 01:18:20,689 --> 01:18:24,682 - Ciao, pap�! - Ho preso eccellente in lettura! - Brava. 807 01:18:27,809 --> 01:18:30,198 - Cos'hai? - Sei arrabbiato. 808 01:18:30,249 --> 01:18:33,605 Come quando i coyote hanno attaccato il nostro pollaio. 809 01:18:33,649 --> 01:18:36,482 - Perch� sei arrabbiato? - Pap�! 810 01:18:36,529 --> 01:18:40,761 Bambine... Tanto, prima o poi Io saprete. Kay se ne va. 811 01:18:40,809 --> 01:18:43,767 - Se ne va?! - E dove? - Ritorna a New York. 812 01:18:43,809 --> 01:18:46,323 - Ma poi torna qui? - Non Io so. 813 01:18:46,369 --> 01:18:51,489 - Qualcuno ha fatto qualcosa? - No, � che le cose non funzionano. 814 01:18:51,529 --> 01:18:56,603 - Kay vuole andare via?! - E tu che farai senza di lei? 815 01:18:56,649 --> 01:19:01,200 - Parto con Ridley, torno presto. - Parteciperai ai rodei? - S�. 816 01:19:01,249 --> 01:19:03,240 Ma, pap�! 817 01:19:04,129 --> 01:19:07,599 Accidenti! Chiss�, forse non la ama pi�. 818 01:19:07,649 --> 01:19:12,325 Se ne era innamorato cos�! Forse ha smesso anche di amarla cos�. 819 01:19:23,329 --> 01:19:29,325 - Ciao, angeli. - Oh, Kay, non puoi andare! - Questo � il tuo posto. 820 01:19:32,089 --> 01:19:36,958 No, bambine. Non � vero. Sono, come si dice, fuori dal mio elemento. 821 01:19:37,009 --> 01:19:41,241 - Che significa? - Che sono... come un pesce fuori dall'acqua. 822 01:19:41,289 --> 01:19:45,077 - E' pap� che te l'ha detto? - No. 823 01:19:45,969 --> 01:19:49,518 Io voglio che voi due cerchiate di capire. 824 01:19:49,569 --> 01:19:53,323 Ci sono volte in cui una cosa ci sembra terribile sul momento, 825 01:19:53,369 --> 01:19:58,841 ma poi si rivela la migliore per tutti, come una medicina cattiva. 826 01:19:58,889 --> 01:20:03,485 A me non pesano le medicine. Anche se fanno schifo, le prendo. 827 01:20:03,529 --> 01:20:05,724 Anche io, Kay! 828 01:20:07,249 --> 01:20:09,046 Salve, Kay. 829 01:20:09,689 --> 01:20:11,725 Salve, Orvie. 830 01:20:15,129 --> 01:20:18,007 - Be', cos'� questa storia? - Me ne vado. 831 01:20:18,049 --> 01:20:24,204 Chris mi ha detto di portarti alla stazione. Per�... non Io far�. 832 01:20:24,249 --> 01:20:28,800 - Voglio solo che carichi le mie valigie in macchina. - No, Kay! 833 01:20:28,849 --> 01:20:33,240 Ti comporti come la mia seconda moglie, Marybelle. Cio�, Ally May. 834 01:20:33,289 --> 01:20:38,647 Ad ogni piccola lite preparava le sue valigie. 835 01:20:38,689 --> 01:20:42,728 Ha fatto questo giochetto una volta di troppo e l'ho lasciata andare. 836 01:20:42,769 --> 01:20:45,522 Non ho pi� avuto sue notizie. 837 01:20:45,569 --> 01:20:49,244 Ma non � quello che capiter� a te, perci� tira fuori subitissimo... 838 01:20:49,289 --> 01:20:54,283 - Portale fuori. - Ma non capisci? - Orvie, ho molta fretta! 839 01:20:56,049 --> 01:20:58,119 E va bene! 840 01:20:58,449 --> 01:21:04,160 Non cambiano mai idea. Neanche il mio ragionamento l'ha convinta! 841 01:21:28,449 --> 01:21:33,443 Sali, Porghy. Forza, muoviti! Avanti, sali. 842 01:21:43,329 --> 01:21:45,320 Andiamo, Orvie. 843 01:21:52,929 --> 01:21:57,559 Non sono un miglior Cupido di quanto fossi un buon marito. 844 01:21:57,609 --> 01:22:00,601 Te la giochi al photofinish. 845 01:22:42,489 --> 01:22:44,480 Jed, senti questa. 846 01:22:45,369 --> 01:22:47,837 Jed. Jed, senti! 847 01:23:05,409 --> 01:23:07,400 Mandriano... 848 01:23:08,489 --> 01:23:12,277 Sempre e solo deserti e mandriani! Mi hai svegliato per questo? 849 01:23:12,329 --> 01:23:18,120 Dovremmo fare un musical che parli di Manhattan, Broadway, Harlem... 850 01:23:18,169 --> 01:23:22,287 - Ma � tutta roba che non mi appartiene. - Devi convincerti! 851 01:23:22,329 --> 01:23:27,039 Nessuno vuole i cieli del Wyoming, ma una tempesta su Staten Island! 852 01:23:27,089 --> 01:23:31,287 Dov'� quel tocco magico che dava il via a milioni di copie? 853 01:23:33,729 --> 01:23:37,802 Non Io so, Jed. Pu� darsi che io l'abbia lasciato altrove. 854 01:23:37,849 --> 01:23:42,400 Da quando sei tornata non parli che di coyote e speroni. 855 01:23:42,449 --> 01:23:45,361 Li sento mentre dormo! 856 01:23:45,449 --> 01:23:49,647 - Li sento anche adesso. - Li sento anch'io. 857 01:23:51,449 --> 01:23:53,519 E li sente anche Porghy! 858 01:23:55,809 --> 01:23:58,801 Oh, Jed, certo che li sentiamo. Sono veri! 859 01:24:00,169 --> 01:24:06,608 - Kay! - Ciao! - Come sono felice! - Mettimi gi�! - Ma... 860 01:24:06,649 --> 01:24:10,722 Te l'ho portato in braccio gi� in passato. Questa � l'ultima volta! 861 01:24:10,769 --> 01:24:13,647 - Mettimi gi�, Orvie! Ciao, zuccherino. - Be'... 862 01:24:13,689 --> 01:24:17,762 Se non riesce a venire qui da solo, sar� meglio che te Io riporti via. 863 01:24:17,809 --> 01:24:22,485 - No, aspetta un momento! Avanti, chiedile perdono. - Kay... 864 01:24:22,529 --> 01:24:24,599 Per� mettimi gi�, prima! 865 01:24:26,649 --> 01:24:31,006 Kay, mi dispiace, mi sono comportato da testone e... 866 01:24:31,049 --> 01:24:34,883 - E deve ritornare. - Perch� non vivi senza di lei. 867 01:24:34,929 --> 01:24:38,842 E' un dato di fatto: Da quando sei partita, non riesco a fare niente. 868 01:24:38,889 --> 01:24:40,959 Neanche a stare in sella. 869 01:24:41,009 --> 01:24:45,207 Ogni brocco l'ha disarcionato, da Pendleton al Madison Square Garden. 870 01:24:45,249 --> 01:24:48,480 - E' vero! - Per questo zoppico. 871 01:24:53,689 --> 01:24:59,321 - Ho avuto Io stesso problema con la mia musica. Chris! - Evviva! 872 01:24:59,369 --> 01:25:02,520 Non puoi abbandonarmi. Devi terminare Io spartito! 873 01:25:02,569 --> 01:25:06,562 - Che ne diresti di un pugno sul naso? - No, Chris! 874 01:25:13,449 --> 01:25:18,045 Ehi, Orvie! Ce la fai a portarci tutti in braccio? 875 01:25:20,409 --> 01:25:23,242 Ammucchiatevi per bene e andiamo. 876 01:25:23,289 --> 01:25:25,359 Porghy, tu vieni a piedi. 877 01:25:26,409 --> 01:25:31,244 FINE78543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.