All language subtitles for My.Favorite.Martian.S03E01.Go.West.Young.Martian.1.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:07,941 (cheerful instrumental music) 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,919 - Uncle Martin, when are you going to stop wasting time 3 00:00:18,952 --> 00:00:21,322 with that time machine gizmo of yours 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,158 and start working on something useful? 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,227 (grapefruit squirts) 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,562 Like building radar so you can tell from which direction 7 00:00:28,596 --> 00:00:30,664 a grapefruit is gonna squirt. 8 00:00:30,698 --> 00:00:32,100 - When are you going to stop referring 9 00:00:32,133 --> 00:00:34,235 to every scientific achievement as a gizmo, 10 00:00:34,268 --> 00:00:36,537 a gimmick, or a doohickey? 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,939 The proper nomenclature is cathode ray, 12 00:00:38,972 --> 00:00:41,409 centrifugal time brachoscope. 13 00:00:41,442 --> 00:00:42,943 Now would you mind finishing the grapefruit 14 00:00:42,976 --> 00:00:47,047 at the dinner table, or else fetch me an umbrella? 15 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 - Sorry. 16 00:00:51,619 --> 00:00:53,187 Say, 17 00:00:53,221 --> 00:00:55,289 do you really think that centurfa -- 18 00:00:55,323 --> 00:00:56,524 that centrif -- 19 00:00:56,557 --> 00:00:57,425 - Doohickey. 20 00:00:57,458 --> 00:00:58,726 - Yeah. 21 00:00:58,759 --> 00:00:59,760 You think that's going to get you back home? 22 00:00:59,793 --> 00:01:01,495 - I'm sure of it. 23 00:01:01,529 --> 00:01:03,864 Once I can lick the fine tuning problem 24 00:01:03,897 --> 00:01:07,601 and set myself for the exact time prior to the crash, 25 00:01:07,635 --> 00:01:10,671 I can correct the malfunction of my ship 26 00:01:10,704 --> 00:01:12,740 and fly back to Mars. 27 00:01:12,773 --> 00:01:15,343 - It just occurred to me that, 28 00:01:15,376 --> 00:01:19,213 if you alter time so that you were never here, 29 00:01:19,247 --> 00:01:20,548 I won't be able to remember you. 30 00:01:20,581 --> 00:01:23,384 - Please, Tim, spare me the sentimentality. 31 00:01:23,417 --> 00:01:25,018 The weakest part of a Martian's anatomy 32 00:01:25,052 --> 00:01:27,255 is his tear ducts. 33 00:01:27,288 --> 00:01:28,356 We cry a lot. 34 00:01:29,957 --> 00:01:31,792 (door knocking) 35 00:01:31,825 --> 00:01:34,828 - Yoo-hoo, Martin, it's me, Lorelei. 36 00:01:36,029 --> 00:01:38,232 - Lorelei, what a pleasant surprise. 37 00:01:38,266 --> 00:01:40,000 You've made my day. 38 00:01:40,033 --> 00:01:42,002 And ruined my night. 39 00:01:42,035 --> 00:01:43,304 Good evening, Detective Brennan. 40 00:01:43,337 --> 00:01:46,407 - It was, until Lorelei insisted we drop up here 41 00:01:46,440 --> 00:01:47,375 to see you. 42 00:01:48,509 --> 00:01:49,443 Well, well. 43 00:01:52,613 --> 00:01:55,516 What time-saving device hath the Thomas Edison 44 00:01:55,549 --> 00:01:58,252 of Cucamonga wrought today? 45 00:01:58,286 --> 00:02:02,423 Don't tell me, it's an alarm clock that doesn't ring. 46 00:02:02,456 --> 00:02:05,626 For late risers who don't have jobs. 47 00:02:05,659 --> 00:02:08,329 - Oh, my, what a wonderful idea. 48 00:02:09,730 --> 00:02:10,498 That would be a perfect gift for my brother-in-law 49 00:02:10,531 --> 00:02:11,799 next Christmas. 50 00:02:13,867 --> 00:02:15,102 Bill and I are going to the movies, 51 00:02:15,135 --> 00:02:18,406 and I thought maybe you'd like to join us. 52 00:02:18,439 --> 00:02:19,640 - Thank you Lorelei, 53 00:02:19,673 --> 00:02:22,443 but I'm afraid I have a lot of work to do. 54 00:02:22,476 --> 00:02:25,846 - Well, things are looking brighter again. 55 00:02:25,879 --> 00:02:27,615 Shall we go, Lorelei? 56 00:02:29,250 --> 00:02:30,751 Ta-ta, and oh, oh, oh. 57 00:02:30,784 --> 00:02:32,420 Don't forget to put away your tinker toy 58 00:02:32,453 --> 00:02:35,189 before you get into your jammies. 59 00:02:38,826 --> 00:02:42,162 - (sighs) That Brennan. 60 00:02:43,531 --> 00:02:45,299 If it weren't for one thing, I'd break him in half. 61 00:02:45,333 --> 00:02:46,734 - What thing? 62 00:02:46,767 --> 00:02:49,337 - I'd be stuck with two of him. 63 00:02:49,370 --> 00:02:52,206 (machine beeping) 64 00:03:00,448 --> 00:03:01,782 - What happened? 65 00:03:03,050 --> 00:03:04,084 - The CCTBS. 66 00:03:05,553 --> 00:03:08,622 Brennan must have flipped the delayed action switch. 67 00:03:08,656 --> 00:03:09,557 - How about these clothes? 68 00:03:09,590 --> 00:03:10,791 Where'd we get these clothes? 69 00:03:10,824 --> 00:03:13,527 - Well, when the CCTBS throws us back in time, 70 00:03:13,561 --> 00:03:16,196 it converts our clothes to the locale and era. 71 00:03:16,230 --> 00:03:19,700 - We're not on West Mars, are we? 72 00:03:19,733 --> 00:03:21,235 - I strongly doubt it. 73 00:03:21,269 --> 00:03:25,739 West Mars does not include a city named St. Louis. 74 00:03:25,773 --> 00:03:27,508 - St. Louis? 75 00:03:27,541 --> 00:03:30,110 (laughs) Oh, that's not St. Louis. 76 00:03:30,143 --> 00:03:33,481 I know, I've been there plenty of times. 77 00:03:35,983 --> 00:03:36,817 - In 1849? 78 00:03:40,288 --> 00:03:44,124 (cheerful instrumental music) 79 00:03:47,495 --> 00:03:49,663 (beeping) 80 00:03:53,033 --> 00:03:57,037 (mysterious instrumental music) 81 00:03:58,506 --> 00:04:01,041 (beeping) 82 00:04:01,074 --> 00:04:04,912 (cheerful instrumental music) 83 00:04:16,824 --> 00:04:19,760 ("Camptown Races") 84 00:04:27,134 --> 00:04:28,702 - Well, I still don't understand. 85 00:04:28,736 --> 00:04:30,771 Do you mean to tell me that your time machine 86 00:04:30,804 --> 00:04:33,707 threw us all the way back to 1849? 87 00:04:33,741 --> 00:04:36,644 All right, why St. Louis of all places? 88 00:04:36,677 --> 00:04:38,312 - The dial just happened to be on those points 89 00:04:38,346 --> 00:04:40,981 when Brennan activated the delayed action switch. 90 00:04:41,014 --> 00:04:43,884 - Oh, well, being as I don't know anybody in town, 91 00:04:43,917 --> 00:04:45,653 especially in the year 1849, would you mind 92 00:04:45,686 --> 00:04:47,955 flicking whatever switches have to be flicked, 93 00:04:47,988 --> 00:04:50,391 and we'll just get right on back to Los -- 94 00:04:50,424 --> 00:04:51,825 To Los Angeles -- 95 00:04:53,727 --> 00:04:54,562 The CCTBS? 96 00:04:55,696 --> 00:04:56,897 I don't see it around anywhere. 97 00:04:56,930 --> 00:04:58,932 - Of course you don't see it around anywhere. 98 00:04:58,966 --> 00:05:02,436 The machine went back in 1849 time as well. 99 00:05:02,470 --> 00:05:03,871 But as neither of us was holding it, 100 00:05:03,904 --> 00:05:05,506 it remained in its same locale 101 00:05:05,539 --> 00:05:07,908 in Mrs. Brown's house in California. 102 00:05:07,941 --> 00:05:09,510 - Well, thank goodness it's safe. 103 00:05:09,543 --> 00:05:10,978 - It isn't. 104 00:05:11,011 --> 00:05:14,648 Mrs. Brown's house is not to be built for another 100 years. 105 00:05:14,682 --> 00:05:17,685 - Do you mean that machine is out in the middle of that -- 106 00:05:17,718 --> 00:05:19,286 - Undeveloped land. 107 00:05:19,319 --> 00:05:21,989 Exposed to the elements and who knows what. 108 00:05:22,022 --> 00:05:22,923 - What are we waiting for? 109 00:05:22,956 --> 00:05:24,224 Come on, let's go get it. 110 00:05:24,257 --> 00:05:26,994 - Come back here, come back here. 111 00:05:27,961 --> 00:05:29,463 2,000 miles to go. 112 00:05:30,864 --> 00:05:34,468 And wagon trains west don't leave every 15 minutes. 113 00:05:47,615 --> 00:05:49,517 The Riverboat to St. Joe leaves at six. 114 00:05:49,550 --> 00:05:50,784 - St. Joe? 115 00:05:50,818 --> 00:05:52,052 - It's one of the jumping off spots 116 00:05:52,085 --> 00:05:54,622 for wagons going west on the Santa Fe trail. 117 00:05:54,655 --> 00:05:56,924 I've already worked out where we will probably -- 118 00:05:56,957 --> 00:05:57,791 - Yep. 119 00:05:59,259 --> 00:06:00,494 - What's this? 120 00:06:00,528 --> 00:06:02,696 - These are nine-course meals for the sum total 121 00:06:02,730 --> 00:06:04,264 of 10 cents each. 122 00:06:04,297 --> 00:06:06,434 Every time we eat out, we ought to come back here. 123 00:06:06,467 --> 00:06:08,669 At these prices, we can't afford not to. 124 00:06:08,702 --> 00:06:10,804 Here you are, my good man, and keep the change. 125 00:06:10,838 --> 00:06:12,039 - Tim, wait. 126 00:06:12,072 --> 00:06:13,273 Tim, you shouldn't have done that. 127 00:06:13,306 --> 00:06:14,274 - Oh, come on, let's not quibble about the tab, 128 00:06:14,307 --> 00:06:15,509 Uncle Martin. 129 00:06:15,543 --> 00:06:17,811 I know a nickel might be over-tipping, but -- 130 00:06:17,845 --> 00:06:19,680 - I'm not referring to your generous nature, 131 00:06:19,713 --> 00:06:22,382 but merely to the currency with which you paid the waiter. 132 00:06:22,416 --> 00:06:23,617 - Why, what's wrong with it? 133 00:06:23,651 --> 00:06:25,986 - It's counterfeit, that's what. 134 00:06:26,019 --> 00:06:28,355 - That's ridiculous. 135 00:06:28,388 --> 00:06:29,557 - It's a buffalo nickel 136 00:06:29,590 --> 00:06:31,358 and two perfectly good Roosevelt dimes. 137 00:06:31,391 --> 00:06:33,794 - I've seen a buffalo before, 138 00:06:34,762 --> 00:06:36,697 but what's a Roosevelt? 139 00:06:46,940 --> 00:06:48,676 - That looks like ... 140 00:07:01,021 --> 00:07:02,189 Brennan. 141 00:07:02,222 --> 00:07:04,157 I can't believe it. 142 00:07:04,191 --> 00:07:05,358 How'd he get here? 143 00:07:05,392 --> 00:07:07,160 - Not Brennan, Tim. 144 00:07:07,194 --> 00:07:10,030 Brennan's great-grandfather. 145 00:07:10,063 --> 00:07:12,265 I recall Detective Brennan remarking 146 00:07:12,299 --> 00:07:13,767 that there was a lawman in his family 147 00:07:13,801 --> 00:07:15,569 as long as he could remember. 148 00:07:15,603 --> 00:07:16,804 But I never thought to rue the day 149 00:07:16,837 --> 00:07:19,172 I'd meet up with another one. 150 00:07:19,206 --> 00:07:20,040 - Now rue this. 151 00:07:20,073 --> 00:07:21,341 Look, it's 5:30. 152 00:07:21,374 --> 00:07:23,110 That riverboat's gonna leave at six o'clock. 153 00:07:23,143 --> 00:07:25,378 - A fact I'm well aware of, thank you. 154 00:07:25,412 --> 00:07:28,415 And I suggest that you remove that wristwatch. 155 00:07:28,448 --> 00:07:29,883 - Why? 156 00:07:29,917 --> 00:07:32,786 - They aren't to become an innovation for some time yet. 157 00:07:32,820 --> 00:07:35,322 - It's lucky we weren't thrown further back in time. 158 00:07:35,355 --> 00:07:39,026 I'd have a very hard time wearing a sundial. 159 00:07:42,763 --> 00:07:44,197 What are you doing? 160 00:07:44,231 --> 00:07:47,000 - I'm trying to levitate the keys out of his pocket. 161 00:07:47,034 --> 00:07:49,102 But he's sitting on them. 162 00:07:50,571 --> 00:07:51,605 I'm afraid we're going to have to take more drastic measures 163 00:07:51,639 --> 00:07:52,740 to break out. 164 00:08:06,486 --> 00:08:09,289 Now for a little practical ventriloquism. 165 00:08:09,322 --> 00:08:11,158 OK, Marshal, hands up. 166 00:08:17,130 --> 00:08:18,632 Don't turn around. 167 00:08:22,235 --> 00:08:23,403 Just get the keys to the cell 168 00:08:23,436 --> 00:08:25,338 and let my buddies out. 169 00:08:30,377 --> 00:08:31,979 Hurry up. 170 00:08:32,012 --> 00:08:34,181 Don't try any funny stuff. 171 00:08:44,725 --> 00:08:47,394 (keys jingling) 172 00:08:56,469 --> 00:08:59,573 (cell door slamming) 173 00:09:04,011 --> 00:09:05,045 There she is. 174 00:09:07,380 --> 00:09:08,548 - There she goes. 175 00:09:08,582 --> 00:09:10,317 We're too late, look. 176 00:09:12,686 --> 00:09:15,589 - Instantly remedied, I assure you. 177 00:09:17,958 --> 00:09:19,292 - Pull around. 178 00:09:19,326 --> 00:09:20,728 Pull on it, pull. 179 00:09:22,229 --> 00:09:23,496 - Let's see, the fare in those days 180 00:09:23,530 --> 00:09:25,265 was something like one cent a mile. 181 00:09:25,298 --> 00:09:27,000 That would be $3 a head to St. Joe. 182 00:09:27,034 --> 00:09:29,369 How much money have you got? 183 00:09:31,805 --> 00:09:32,673 - Four bucks. 184 00:09:32,706 --> 00:09:33,907 - Excellent. 185 00:09:33,941 --> 00:09:35,408 You're the only one who will need fare. 186 00:09:35,442 --> 00:09:38,746 - Oh no, mm-mm, I'm not going back into the clink. 187 00:09:38,779 --> 00:09:40,614 Not for using this kind of money again. 188 00:09:40,648 --> 00:09:42,783 - Just hold out your hand. 189 00:09:42,816 --> 00:09:43,817 Hold it out. 190 00:09:44,818 --> 00:09:45,653 That's it. 191 00:09:51,759 --> 00:09:55,328 All it needed was some slight re-engraving. 192 00:09:55,362 --> 00:09:56,596 - Hey. 193 00:09:56,630 --> 00:10:00,300 The Western Branch of the Carson City Bank. 194 00:10:00,333 --> 00:10:02,670 Won't this sort of foul up their books? 195 00:10:02,703 --> 00:10:04,137 - The news hasn't reached here yet, 196 00:10:04,171 --> 00:10:05,806 but history has it, the bank burned down yesterday. 197 00:10:05,839 --> 00:10:07,274 All the books were destroyed. 198 00:10:07,307 --> 00:10:08,508 Now, for goodness sakes, 199 00:10:08,541 --> 00:10:09,476 my finger's beginning to ache. 200 00:10:09,509 --> 00:10:11,278 Will you get on board? 201 00:10:11,311 --> 00:10:12,545 - Where will you be? 202 00:10:12,579 --> 00:10:14,982 - Right behind you as always. 203 00:10:37,237 --> 00:10:37,705 - Uncle Martin? 204 00:10:45,645 --> 00:10:46,914 Hey, hey, look. 205 00:10:47,848 --> 00:10:49,216 - Stop that boat! 206 00:10:49,249 --> 00:10:50,483 Stop that boat! 207 00:10:52,720 --> 00:10:55,455 (whistle sounds) 208 00:11:06,466 --> 00:11:08,702 - Well, what can I say at a time like this, but 209 00:11:08,736 --> 00:11:09,636 bon voyage! 210 00:11:16,076 --> 00:11:19,880 - We're certainly not breaking any speed records. 211 00:11:19,913 --> 00:11:21,381 - I think their means of transportation has improved 212 00:11:21,414 --> 00:11:24,551 a great deal since my last trip on the Missouri. 213 00:11:24,584 --> 00:11:25,786 - Your last trip? 214 00:11:25,819 --> 00:11:28,021 - With Lewis and Clark in 1804. 215 00:11:28,055 --> 00:11:30,390 All we had then was a canoe. 216 00:11:30,423 --> 00:11:31,258 - Help! 217 00:11:33,827 --> 00:11:35,095 Help, my money! 218 00:11:35,128 --> 00:11:36,563 I've been robbed! 219 00:11:38,265 --> 00:11:40,734 What in the world did you do that for? 220 00:11:40,768 --> 00:11:42,369 - Mrs. Brown! 221 00:11:42,402 --> 00:11:43,403 - Who? 222 00:11:43,436 --> 00:11:45,005 - Mrs. Brown! 223 00:11:45,038 --> 00:11:46,774 - I don't know what you're talking about, young man. 224 00:11:46,807 --> 00:11:48,208 My name is Glutz. 225 00:11:49,542 --> 00:11:50,811 - Glutz. 226 00:11:50,844 --> 00:11:52,345 Lorelei Glutz. 227 00:11:52,379 --> 00:11:56,149 In time to come, the great-grandmother of Mrs. Brown. 228 00:11:56,183 --> 00:11:58,952 - Oh dear, he was chasing after the man who robbed me. 229 00:11:58,986 --> 00:12:01,421 If you hadn't stopped him, he'd have probably caught him. 230 00:12:01,454 --> 00:12:03,523 Oh dear, what am I going to do now? 231 00:12:03,556 --> 00:12:05,092 - Fear not, dear lady. 232 00:12:05,125 --> 00:12:07,327 My nephew and I will try to find the culprit for you. 233 00:12:07,360 --> 00:12:08,195 - Oh. 234 00:12:12,265 --> 00:12:13,834 - You've really done it this time. 235 00:12:13,867 --> 00:12:15,568 With Lorelei's dowry gone, she'll never be able 236 00:12:15,602 --> 00:12:18,138 to go west, meet the man she's supposed to marry, 237 00:12:18,171 --> 00:12:19,807 and eventually produce a daughter, 238 00:12:19,840 --> 00:12:22,642 who in turn will produce Lorelei as we know her. 239 00:12:22,675 --> 00:12:23,877 - Wait a minute. 240 00:12:23,911 --> 00:12:27,314 Do you mean that when we get back, 241 00:12:27,347 --> 00:12:28,849 there won't be any Mrs. Brown? 242 00:12:28,882 --> 00:12:32,920 - Nor Mrs. Brown's house, nor a garage housing my spaceship. 243 00:12:32,953 --> 00:12:36,356 That is, unless we get Lorelei Glutz's money back for her. 244 00:12:36,389 --> 00:12:37,390 Now come on. 245 00:12:41,594 --> 00:12:43,463 - Those two gonna cause us any trouble, Pete? 246 00:12:43,496 --> 00:12:44,431 - Could be. 247 00:12:45,866 --> 00:12:47,600 Only I think we can cause them some trouble first. 248 00:12:47,634 --> 00:12:49,236 - You mean we're gonna plug 'em, Pete? 249 00:12:49,269 --> 00:12:50,670 - No need to. 250 00:12:50,703 --> 00:12:52,940 Those are two guys the marshal locked up over there 251 00:12:52,973 --> 00:12:54,207 in St. Louis. 252 00:12:54,241 --> 00:12:55,976 They must have broke out of the jail there. 253 00:12:56,009 --> 00:12:59,446 All we gotta do is be law-abiding citizens, 254 00:12:59,479 --> 00:13:03,917 tell the captain, let the law do the rest for us. 255 00:13:03,951 --> 00:13:05,652 - (laughs) That's a funny one, Pete. 256 00:13:05,685 --> 00:13:09,857 You and me, law-abiding citizens. (laughs) 257 00:13:13,894 --> 00:13:16,163 - Well, have you heard any good criminal minds lately? 258 00:13:16,196 --> 00:13:17,764 - Nothing more than a little bit of larceny 259 00:13:17,797 --> 00:13:20,233 most earthlings have in them. 260 00:13:22,903 --> 00:13:24,137 - Hey. 261 00:13:24,171 --> 00:13:27,240 How about him, he looks pretty shifty-eyed, huh? 262 00:13:27,274 --> 00:13:28,508 - A fine thing to say about the man 263 00:13:28,541 --> 00:13:31,711 who's due to become your 15th President. 264 00:13:33,813 --> 00:13:34,747 - Buchanan? 265 00:13:36,917 --> 00:13:39,486 - Runaway convicts, eh? 266 00:13:39,519 --> 00:13:42,222 Well, we'll throw them in the brig until we get to St. Joe. 267 00:13:42,255 --> 00:13:45,926 Turn 'em over to the sheriff there, come on. 268 00:13:52,265 --> 00:13:54,334 - Tim, if my mind doesn't deceive me, 269 00:13:54,367 --> 00:13:55,869 we're about to be arrested, 270 00:13:55,903 --> 00:13:59,907 in place of the very men we've been looking for. 271 00:14:11,919 --> 00:14:13,520 Well, just don't stand there waiting to serve them coffee, 272 00:14:13,553 --> 00:14:14,521 let's go. - Go? 273 00:14:14,554 --> 00:14:15,488 - Go. - Go where? 274 00:14:15,522 --> 00:14:17,891 - Over the side! - But, but -- 275 00:14:30,003 --> 00:14:31,671 You know something, Uncle Martin? 276 00:14:31,704 --> 00:14:35,542 You get us into more hot water than a flow-through teabag. 277 00:14:35,575 --> 00:14:38,045 - Don't start writing your memoirs just yet, Tim. 278 00:14:38,078 --> 00:14:40,948 We've still got quite a few chapters to go yet. 279 00:14:40,981 --> 00:14:42,249 Until we can get to St. Joe 280 00:14:42,282 --> 00:14:44,584 and get Lorelei Glutz's money back for us, 281 00:14:44,617 --> 00:14:46,719 we can't even begin to think of our own problems. 282 00:14:46,753 --> 00:14:48,555 - Would you mind telling me just how you plan 283 00:14:48,588 --> 00:14:49,990 on getting to St. Joe? 284 00:14:50,023 --> 00:14:52,225 Swimming the English Channel, that's one thing. 285 00:14:52,259 --> 00:14:54,661 But swimming the Missouri River, lengthwise? 286 00:14:54,694 --> 00:14:56,163 That's something else. 287 00:14:56,196 --> 00:14:58,031 - Tim, I have no intention of using hands and feet 288 00:14:58,065 --> 00:15:00,968 to propel us to our destination, 289 00:15:01,001 --> 00:15:04,037 when a finger can do the job for us. 290 00:15:05,205 --> 00:15:06,873 Hmm, now let me see. 291 00:15:09,842 --> 00:15:11,111 That one there, that looks good. 292 00:15:11,144 --> 00:15:13,080 That should do the job. 293 00:15:15,148 --> 00:15:15,983 Timber! 294 00:15:19,919 --> 00:15:21,921 - Shades of Paul Bunyan. 295 00:15:25,758 --> 00:15:27,394 - Don't knock yourself out, Tim. 296 00:15:27,427 --> 00:15:29,929 You're just paddling for show. 297 00:15:32,599 --> 00:15:36,703 (finger making motorboat sounds) 298 00:15:39,872 --> 00:15:42,342 - How do you know that Lorelei Brown, or Glutz, 299 00:15:42,375 --> 00:15:44,344 or whatever her name is, is still in St. Joe? 300 00:15:44,377 --> 00:15:45,378 - I doubt she could be anywhere else 301 00:15:45,412 --> 00:15:46,913 without any money. 302 00:15:48,348 --> 00:15:51,484 Oh, I beg your pardon, sir, but I was looking 303 00:15:51,518 --> 00:15:54,021 for a young lady, blonde, five foot four, 304 00:15:54,054 --> 00:15:55,222 quite attractive. 305 00:15:55,255 --> 00:15:57,724 Her name is Glutz, Lorelei Glutz. 306 00:15:57,757 --> 00:15:59,459 You see anything of her? 307 00:15:59,492 --> 00:16:01,728 (horse grunting) 308 00:16:01,761 --> 00:16:04,064 I don't suppose you have any idea of where she might be. 309 00:16:04,097 --> 00:16:06,799 (horse grunting) 310 00:16:07,867 --> 00:16:08,935 Where? 311 00:16:08,968 --> 00:16:11,071 (horse whinnying) 312 00:16:11,104 --> 00:16:11,938 A saloon? 313 00:16:13,573 --> 00:16:15,142 Which one? 314 00:16:15,175 --> 00:16:18,011 (horse whinnying) 315 00:16:19,179 --> 00:16:21,348 Oh, Big Jim's Gold Nugget? 316 00:16:33,693 --> 00:16:35,228 Our two friends from the boat seem to be working 317 00:16:35,262 --> 00:16:36,263 for Big Jim. 318 00:16:40,567 --> 00:16:43,470 (Tim sighs) 319 00:16:43,503 --> 00:16:45,405 - Figure they found something, look. 320 00:16:45,438 --> 00:16:46,806 So is Lorelei. 321 00:16:46,839 --> 00:16:50,210 - * Oh Susana, don't you cry for me 322 00:16:50,243 --> 00:16:54,181 * I come from Alabama with a banjo my knee 323 00:16:54,214 --> 00:16:58,185 * I had a dream the other night when everything was still 324 00:16:58,218 --> 00:17:02,089 * I dreamed I saw Susana coming down the hill 325 00:17:02,122 --> 00:17:04,091 * A red, red rose was in her cheek 326 00:17:04,124 --> 00:17:05,792 * A tear was in her eye 327 00:17:05,825 --> 00:17:07,594 - She's working as a dance hall girl. 328 00:17:07,627 --> 00:17:10,163 - Obviously trying to earn passage money west. 329 00:17:10,197 --> 00:17:13,966 - * Oh Susana, don't you cry for me 330 00:17:14,000 --> 00:17:17,904 * I come from Alabama with a banjo on my knee 331 00:17:17,937 --> 00:17:19,772 * With a banjo on my knee 332 00:17:19,806 --> 00:17:23,310 * With a banjo on my knee 333 00:17:26,012 --> 00:17:28,248 (applause) 334 00:17:37,590 --> 00:17:39,692 - Looks like reunion night. 335 00:17:39,726 --> 00:17:41,928 - Brennan, he must have caught the next riverboat. 336 00:17:41,961 --> 00:17:43,463 - That's just great. 337 00:17:43,496 --> 00:17:47,434 We need him around here like Custer needed more Indians. 338 00:17:47,467 --> 00:17:48,268 - Two redeyes, please. 339 00:17:48,301 --> 00:17:49,136 - Redeyes? 340 00:17:49,169 --> 00:17:50,002 - It's a drink. 341 00:17:50,036 --> 00:17:51,504 Quite strong. 342 00:17:51,538 --> 00:17:53,406 But we'll need it if I'm to accomplish what I have to. 343 00:17:53,440 --> 00:17:54,707 - What? - Drink. 344 00:17:56,343 --> 00:17:59,279 (glasses clinking) 345 00:18:32,111 --> 00:18:33,580 - How'd you do that? 346 00:18:33,613 --> 00:18:35,948 - I simply speeded up the follicle growth process 347 00:18:35,982 --> 00:18:39,186 by stimulating the metabolic and adrenaline systems. 348 00:18:39,219 --> 00:18:40,620 - You know something, Uncle Martin? 349 00:18:40,653 --> 00:18:42,755 If you could be bottled, you'd ruin the toupee industry 350 00:18:42,789 --> 00:18:43,623 in a week. 351 00:18:44,891 --> 00:18:46,326 - Save the pat on the back for later. 352 00:18:46,359 --> 00:18:47,660 We've still got to get Lorelei out of here 353 00:18:47,694 --> 00:18:48,928 on the next wagon train. 354 00:18:48,961 --> 00:18:51,164 There won't be another one leaving for weeks. 355 00:18:51,198 --> 00:18:52,031 - Yup. 356 00:18:54,801 --> 00:18:58,238 - Lorelei, you're a high quality lady, 357 00:18:58,271 --> 00:19:00,773 and you know, you're driving me to distraction. 358 00:19:00,807 --> 00:19:03,142 - Oh, I couldn't do that, Mr. McCloud. 359 00:19:03,176 --> 00:19:07,280 I don't even know my way around St. Joe. 360 00:19:07,314 --> 00:19:09,616 - Oh, Lorelei, you don't want to go out west. 361 00:19:09,649 --> 00:19:11,484 Stay here and be my woman. 362 00:19:11,518 --> 00:19:13,420 This is gonna be a big town someday, 363 00:19:13,453 --> 00:19:14,621 and I'll own it all. 364 00:19:14,654 --> 00:19:16,088 I do most of it now. 365 00:19:16,122 --> 00:19:18,358 - I've got to move faster than that line he's giving her. 366 00:19:18,391 --> 00:19:20,393 - Just anything you want, Lorelei. 367 00:19:20,427 --> 00:19:22,762 Just name it and it's yours. 368 00:19:24,997 --> 00:19:26,533 - There's my opening. 369 00:19:26,566 --> 00:19:29,636 Now for a little subliminal hypnosis. 370 00:19:34,241 --> 00:19:36,976 - An advance on my $4 salary. 371 00:19:37,009 --> 00:19:38,044 I want to play poker. 372 00:19:38,077 --> 00:19:38,878 - Poker? 373 00:19:38,911 --> 00:19:40,112 - Poker? 374 00:19:40,146 --> 00:19:43,082 - Tim, this is no time to play Little Sir Echo. 375 00:19:43,115 --> 00:19:44,884 What better poetic justice than for Lorelei 376 00:19:44,917 --> 00:19:47,019 to get her money back in a crooked card game, 377 00:19:47,053 --> 00:19:49,055 and from the very men who robbed her? 378 00:19:49,088 --> 00:19:49,922 - Oh. 379 00:19:56,195 --> 00:20:00,032 (sinister instrumental music) 380 00:20:06,573 --> 00:20:07,407 - Wha -- 381 00:20:08,375 --> 00:20:09,776 What happened? 382 00:20:09,809 --> 00:20:13,746 - Well, let's just say you missed by a whisker. (chuckles) 383 00:20:13,780 --> 00:20:15,315 You didn't expect that brush on your lip 384 00:20:15,348 --> 00:20:17,350 to fool us, did you? 385 00:20:17,384 --> 00:20:19,419 I gotta get back to the game. 386 00:20:19,452 --> 00:20:21,288 Red, fetch the marshal. 387 00:20:21,321 --> 00:20:22,555 - Marshal? 388 00:20:22,589 --> 00:20:24,023 Wait a minute, gentlemen. 389 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Perhaps we can talk this thing over. 390 00:20:26,092 --> 00:20:27,594 - Sorry pal. 391 00:20:27,627 --> 00:20:30,530 The only thing that talks is money. 392 00:20:31,598 --> 00:20:32,432 Yeah. 393 00:20:33,933 --> 00:20:36,303 I can hear that $1,000 reward for you two 394 00:20:36,336 --> 00:20:38,070 calling me right now. 395 00:20:43,476 --> 00:20:44,711 - OK, Uncle Martin. 396 00:20:44,744 --> 00:20:46,646 Come on, just wave that magic finger of yours 397 00:20:46,679 --> 00:20:47,614 and get us out of here. 398 00:20:47,647 --> 00:20:48,481 Come on. 399 00:20:52,652 --> 00:20:53,886 - It's no use, Tim. 400 00:20:53,920 --> 00:20:54,854 They've got my hands tied in such a way 401 00:20:54,887 --> 00:20:56,956 I can't get my finger free. 402 00:20:56,989 --> 00:20:58,257 - That's just great. 403 00:20:58,291 --> 00:20:59,592 Now what are we going to do? 404 00:20:59,626 --> 00:21:01,361 - Well, let me think. 405 00:21:05,332 --> 00:21:06,466 Hmm. 406 00:21:06,499 --> 00:21:07,600 I wonder if it would work. 407 00:21:07,634 --> 00:21:08,868 - What? 408 00:21:08,901 --> 00:21:11,170 - My nose, I saw it done on your television once. 409 00:21:11,203 --> 00:21:12,439 Well, it's worth a try. 410 00:21:12,472 --> 00:21:14,907 Aim your ropes at my nose. 411 00:21:14,941 --> 00:21:16,142 - At your nose? 412 00:21:16,175 --> 00:21:17,477 - Yes, aim your ropes at my nose. 413 00:21:17,510 --> 00:21:18,345 Do it. 414 00:21:25,918 --> 00:21:29,288 - That is one of the wildest things I've ever seen. 415 00:21:29,322 --> 00:21:32,425 - I'll never knock your earthly television programs again. 416 00:21:32,459 --> 00:21:33,960 Come on, let's go. 417 00:21:53,079 --> 00:21:53,780 - I'll bet a dollar. 418 00:21:59,886 --> 00:22:02,589 - Tell Red I'll be in my office. 419 00:22:02,622 --> 00:22:05,992 - Uncle Martin, without the mustaches, we'll be recognized. 420 00:22:06,025 --> 00:22:07,326 - I can't help it. 421 00:22:07,360 --> 00:22:08,928 The follicles can only be revitalized 422 00:22:08,961 --> 00:22:10,797 once in 24 hours. 423 00:22:10,830 --> 00:22:13,232 We'll just have to chance it. 424 00:22:27,480 --> 00:22:30,149 (clears throat) 425 00:22:32,752 --> 00:22:35,422 (Lorelei gasps) 426 00:22:49,836 --> 00:22:51,504 - Oh, it's you guys. 427 00:22:54,507 --> 00:22:58,344 (dramatic instrumental music) 428 00:23:08,421 --> 00:23:10,423 - Well, I guess we lose. 429 00:23:12,592 --> 00:23:14,661 - On the contrary. 430 00:23:14,694 --> 00:23:15,962 Everybody wins. 431 00:23:17,664 --> 00:23:18,998 - Oh, four aces. 432 00:23:21,367 --> 00:23:24,804 - Wait a minute, I've got four aces. 433 00:23:24,837 --> 00:23:27,774 - [Gambler] And I've got four aces! 434 00:23:29,809 --> 00:23:32,912 (coins jingling) 435 00:23:32,945 --> 00:23:34,747 - Hey, if you all had four aces, 436 00:23:34,781 --> 00:23:37,283 who had the next highest card? 437 00:23:40,052 --> 00:23:41,454 - We've been robbed! 438 00:23:41,488 --> 00:23:43,756 We've been robbed! 439 00:23:43,790 --> 00:23:46,626 (crowd clamoring) 440 00:23:50,196 --> 00:23:51,363 - Here's your money, dear lady. 441 00:23:51,397 --> 00:23:53,099 Before anything else happens to it or to you, 442 00:23:53,132 --> 00:23:55,334 get your wagon and supplies and sign up with the train. 443 00:23:55,367 --> 00:23:56,636 - Oh, I couldn't take this. 444 00:23:56,669 --> 00:23:58,237 I thought we were just playing for fun. 445 00:23:58,270 --> 00:24:00,773 - Mrs. Glutz, please, please, take it. 446 00:24:00,807 --> 00:24:02,308 Take it and remember our quote I'm about to turn 447 00:24:02,341 --> 00:24:03,610 into a cliche. 448 00:24:03,643 --> 00:24:06,746 Don't look a gift horse in the mouth. 449 00:24:11,050 --> 00:24:13,352 I'm glad that's off our minds. 450 00:24:13,385 --> 00:24:16,723 - Now all you have to worry about is me. 451 00:24:18,190 --> 00:24:19,992 - [Narrator] Will Marshal Brennan get his prisoners 452 00:24:20,026 --> 00:24:22,461 back to the St. Louis jail? 453 00:24:22,495 --> 00:24:26,432 Will Martin allow himself to be taken prisoner? 454 00:24:27,567 --> 00:24:30,970 Will he and Tim find the CCTBS in time 455 00:24:31,003 --> 00:24:33,105 to return to the present? 456 00:24:34,941 --> 00:24:37,309 - And will I ever get to California, 457 00:24:37,343 --> 00:24:41,180 and have a family and children and grandchildren? 458 00:24:41,213 --> 00:24:43,349 - [Narrator] If you'll be watching next week 459 00:24:43,382 --> 00:24:47,119 to see what happens to your favorite Martian. 460 00:24:49,388 --> 00:24:53,225 (cheerful instrumental music) 32640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.