Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,638 --> 00:00:07,941
(cheerful instrumental music)
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,919
- Uncle Martin, when are you
going to stop wasting time
3
00:00:18,952 --> 00:00:21,322
with that time
machine gizmo of yours
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,158
and start working
on something useful?
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,227
(grapefruit squirts)
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,562
Like building radar so you
can tell from which direction
7
00:00:28,596 --> 00:00:30,664
a grapefruit is gonna squirt.
8
00:00:30,698 --> 00:00:32,100
- When are you going
to stop referring
9
00:00:32,133 --> 00:00:34,235
to every scientific
achievement as a gizmo,
10
00:00:34,268 --> 00:00:36,537
a gimmick, or a doohickey?
11
00:00:36,570 --> 00:00:38,939
The proper nomenclature
is cathode ray,
12
00:00:38,972 --> 00:00:41,409
centrifugal time brachoscope.
13
00:00:41,442 --> 00:00:42,943
Now would you mind
finishing the grapefruit
14
00:00:42,976 --> 00:00:47,047
at the dinner table, or
else fetch me an umbrella?
15
00:00:48,549 --> 00:00:49,383
- Sorry.
16
00:00:51,619 --> 00:00:53,187
Say,
17
00:00:53,221 --> 00:00:55,289
do you really think
that centurfa --
18
00:00:55,323 --> 00:00:56,524
that centrif --
19
00:00:56,557 --> 00:00:57,425
- Doohickey.
20
00:00:57,458 --> 00:00:58,726
- Yeah.
21
00:00:58,759 --> 00:00:59,760
You think that's going
to get you back home?
22
00:00:59,793 --> 00:01:01,495
- I'm sure of it.
23
00:01:01,529 --> 00:01:03,864
Once I can lick the
fine tuning problem
24
00:01:03,897 --> 00:01:07,601
and set myself for the exact
time prior to the crash,
25
00:01:07,635 --> 00:01:10,671
I can correct the
malfunction of my ship
26
00:01:10,704 --> 00:01:12,740
and fly back to Mars.
27
00:01:12,773 --> 00:01:15,343
- It just occurred to me that,
28
00:01:15,376 --> 00:01:19,213
if you alter time so
that you were never here,
29
00:01:19,247 --> 00:01:20,548
I won't be able to remember you.
30
00:01:20,581 --> 00:01:23,384
- Please, Tim, spare
me the sentimentality.
31
00:01:23,417 --> 00:01:25,018
The weakest part of
a Martian's anatomy
32
00:01:25,052 --> 00:01:27,255
is his tear ducts.
33
00:01:27,288 --> 00:01:28,356
We cry a lot.
34
00:01:29,957 --> 00:01:31,792
(door knocking)
35
00:01:31,825 --> 00:01:34,828
- Yoo-hoo, Martin,
it's me, Lorelei.
36
00:01:36,029 --> 00:01:38,232
- Lorelei, what a
pleasant surprise.
37
00:01:38,266 --> 00:01:40,000
You've made my day.
38
00:01:40,033 --> 00:01:42,002
And ruined my night.
39
00:01:42,035 --> 00:01:43,304
Good evening, Detective Brennan.
40
00:01:43,337 --> 00:01:46,407
- It was, until Lorelei
insisted we drop up here
41
00:01:46,440 --> 00:01:47,375
to see you.
42
00:01:48,509 --> 00:01:49,443
Well, well.
43
00:01:52,613 --> 00:01:55,516
What time-saving device
hath the Thomas Edison
44
00:01:55,549 --> 00:01:58,252
of Cucamonga wrought today?
45
00:01:58,286 --> 00:02:02,423
Don't tell me, it's an alarm
clock that doesn't ring.
46
00:02:02,456 --> 00:02:05,626
For late risers who
don't have jobs.
47
00:02:05,659 --> 00:02:08,329
- Oh, my, what a wonderful idea.
48
00:02:09,730 --> 00:02:10,498
That would be a perfect
gift for my brother-in-law
49
00:02:10,531 --> 00:02:11,799
next Christmas.
50
00:02:13,867 --> 00:02:15,102
Bill and I are
going to the movies,
51
00:02:15,135 --> 00:02:18,406
and I thought maybe
you'd like to join us.
52
00:02:18,439 --> 00:02:19,640
- Thank you Lorelei,
53
00:02:19,673 --> 00:02:22,443
but I'm afraid I have
a lot of work to do.
54
00:02:22,476 --> 00:02:25,846
- Well, things are
looking brighter again.
55
00:02:25,879 --> 00:02:27,615
Shall we go, Lorelei?
56
00:02:29,250 --> 00:02:30,751
Ta-ta, and oh, oh, oh.
57
00:02:30,784 --> 00:02:32,420
Don't forget to put
away your tinker toy
58
00:02:32,453 --> 00:02:35,189
before you get
into your jammies.
59
00:02:38,826 --> 00:02:42,162
- (sighs) That Brennan.
60
00:02:43,531 --> 00:02:45,299
If it weren't for one thing,
I'd break him in half.
61
00:02:45,333 --> 00:02:46,734
- What thing?
62
00:02:46,767 --> 00:02:49,337
- I'd be stuck with two of him.
63
00:02:49,370 --> 00:02:52,206
(machine beeping)
64
00:03:00,448 --> 00:03:01,782
- What happened?
65
00:03:03,050 --> 00:03:04,084
- The CCTBS.
66
00:03:05,553 --> 00:03:08,622
Brennan must have flipped
the delayed action switch.
67
00:03:08,656 --> 00:03:09,557
- How about these clothes?
68
00:03:09,590 --> 00:03:10,791
Where'd we get these clothes?
69
00:03:10,824 --> 00:03:13,527
- Well, when the CCTBS
throws us back in time,
70
00:03:13,561 --> 00:03:16,196
it converts our clothes
to the locale and era.
71
00:03:16,230 --> 00:03:19,700
- We're not on
West Mars, are we?
72
00:03:19,733 --> 00:03:21,235
- I strongly doubt it.
73
00:03:21,269 --> 00:03:25,739
West Mars does not include
a city named St. Louis.
74
00:03:25,773 --> 00:03:27,508
- St. Louis?
75
00:03:27,541 --> 00:03:30,110
(laughs) Oh, that's
not St. Louis.
76
00:03:30,143 --> 00:03:33,481
I know, I've been
there plenty of times.
77
00:03:35,983 --> 00:03:36,817
- In 1849?
78
00:03:40,288 --> 00:03:44,124
(cheerful instrumental music)
79
00:03:47,495 --> 00:03:49,663
(beeping)
80
00:03:53,033 --> 00:03:57,037
(mysterious instrumental music)
81
00:03:58,506 --> 00:04:01,041
(beeping)
82
00:04:01,074 --> 00:04:04,912
(cheerful instrumental music)
83
00:04:16,824 --> 00:04:19,760
("Camptown Races")
84
00:04:27,134 --> 00:04:28,702
- Well, I still
don't understand.
85
00:04:28,736 --> 00:04:30,771
Do you mean to tell me
that your time machine
86
00:04:30,804 --> 00:04:33,707
threw us all the
way back to 1849?
87
00:04:33,741 --> 00:04:36,644
All right, why St.
Louis of all places?
88
00:04:36,677 --> 00:04:38,312
- The dial just happened
to be on those points
89
00:04:38,346 --> 00:04:40,981
when Brennan activated
the delayed action switch.
90
00:04:41,014 --> 00:04:43,884
- Oh, well, being as I
don't know anybody in town,
91
00:04:43,917 --> 00:04:45,653
especially in the year
1849, would you mind
92
00:04:45,686 --> 00:04:47,955
flicking whatever switches
have to be flicked,
93
00:04:47,988 --> 00:04:50,391
and we'll just get
right on back to Los --
94
00:04:50,424 --> 00:04:51,825
To Los Angeles --
95
00:04:53,727 --> 00:04:54,562
The CCTBS?
96
00:04:55,696 --> 00:04:56,897
I don't see it around anywhere.
97
00:04:56,930 --> 00:04:58,932
- Of course you don't
see it around anywhere.
98
00:04:58,966 --> 00:05:02,436
The machine went back
in 1849 time as well.
99
00:05:02,470 --> 00:05:03,871
But as neither of
us was holding it,
100
00:05:03,904 --> 00:05:05,506
it remained in its same locale
101
00:05:05,539 --> 00:05:07,908
in Mrs. Brown's
house in California.
102
00:05:07,941 --> 00:05:09,510
- Well, thank
goodness it's safe.
103
00:05:09,543 --> 00:05:10,978
- It isn't.
104
00:05:11,011 --> 00:05:14,648
Mrs. Brown's house is not to
be built for another 100 years.
105
00:05:14,682 --> 00:05:17,685
- Do you mean that machine is
out in the middle of that --
106
00:05:17,718 --> 00:05:19,286
- Undeveloped land.
107
00:05:19,319 --> 00:05:21,989
Exposed to the elements
and who knows what.
108
00:05:22,022 --> 00:05:22,923
- What are we waiting for?
109
00:05:22,956 --> 00:05:24,224
Come on, let's go get it.
110
00:05:24,257 --> 00:05:26,994
- Come back here,
come back here.
111
00:05:27,961 --> 00:05:29,463
2,000 miles to go.
112
00:05:30,864 --> 00:05:34,468
And wagon trains west don't
leave every 15 minutes.
113
00:05:47,615 --> 00:05:49,517
The Riverboat to St.
Joe leaves at six.
114
00:05:49,550 --> 00:05:50,784
- St. Joe?
115
00:05:50,818 --> 00:05:52,052
- It's one of the
jumping off spots
116
00:05:52,085 --> 00:05:54,622
for wagons going west
on the Santa Fe trail.
117
00:05:54,655 --> 00:05:56,924
I've already worked out
where we will probably --
118
00:05:56,957 --> 00:05:57,791
- Yep.
119
00:05:59,259 --> 00:06:00,494
- What's this?
120
00:06:00,528 --> 00:06:02,696
- These are nine-course
meals for the sum total
121
00:06:02,730 --> 00:06:04,264
of 10 cents each.
122
00:06:04,297 --> 00:06:06,434
Every time we eat out, we
ought to come back here.
123
00:06:06,467 --> 00:06:08,669
At these prices, we
can't afford not to.
124
00:06:08,702 --> 00:06:10,804
Here you are, my good
man, and keep the change.
125
00:06:10,838 --> 00:06:12,039
- Tim, wait.
126
00:06:12,072 --> 00:06:13,273
Tim, you shouldn't
have done that.
127
00:06:13,306 --> 00:06:14,274
- Oh, come on, let's not
quibble about the tab,
128
00:06:14,307 --> 00:06:15,509
Uncle Martin.
129
00:06:15,543 --> 00:06:17,811
I know a nickel might
be over-tipping, but --
130
00:06:17,845 --> 00:06:19,680
- I'm not referring to
your generous nature,
131
00:06:19,713 --> 00:06:22,382
but merely to the currency
with which you paid the waiter.
132
00:06:22,416 --> 00:06:23,617
- Why, what's wrong with it?
133
00:06:23,651 --> 00:06:25,986
- It's counterfeit, that's what.
134
00:06:26,019 --> 00:06:28,355
- That's ridiculous.
135
00:06:28,388 --> 00:06:29,557
- It's a buffalo nickel
136
00:06:29,590 --> 00:06:31,358
and two perfectly
good Roosevelt dimes.
137
00:06:31,391 --> 00:06:33,794
- I've seen a buffalo before,
138
00:06:34,762 --> 00:06:36,697
but what's a Roosevelt?
139
00:06:46,940 --> 00:06:48,676
- That looks like ...
140
00:07:01,021 --> 00:07:02,189
Brennan.
141
00:07:02,222 --> 00:07:04,157
I can't believe it.
142
00:07:04,191 --> 00:07:05,358
How'd he get here?
143
00:07:05,392 --> 00:07:07,160
- Not Brennan, Tim.
144
00:07:07,194 --> 00:07:10,030
Brennan's great-grandfather.
145
00:07:10,063 --> 00:07:12,265
I recall Detective
Brennan remarking
146
00:07:12,299 --> 00:07:13,767
that there was a
lawman in his family
147
00:07:13,801 --> 00:07:15,569
as long as he could remember.
148
00:07:15,603 --> 00:07:16,804
But I never thought
to rue the day
149
00:07:16,837 --> 00:07:19,172
I'd meet up with another one.
150
00:07:19,206 --> 00:07:20,040
- Now rue this.
151
00:07:20,073 --> 00:07:21,341
Look, it's 5:30.
152
00:07:21,374 --> 00:07:23,110
That riverboat's gonna
leave at six o'clock.
153
00:07:23,143 --> 00:07:25,378
- A fact I'm well
aware of, thank you.
154
00:07:25,412 --> 00:07:28,415
And I suggest that you
remove that wristwatch.
155
00:07:28,448 --> 00:07:29,883
- Why?
156
00:07:29,917 --> 00:07:32,786
- They aren't to become an
innovation for some time yet.
157
00:07:32,820 --> 00:07:35,322
- It's lucky we weren't
thrown further back in time.
158
00:07:35,355 --> 00:07:39,026
I'd have a very hard
time wearing a sundial.
159
00:07:42,763 --> 00:07:44,197
What are you doing?
160
00:07:44,231 --> 00:07:47,000
- I'm trying to levitate
the keys out of his pocket.
161
00:07:47,034 --> 00:07:49,102
But he's sitting on them.
162
00:07:50,571 --> 00:07:51,605
I'm afraid we're going to have
to take more drastic measures
163
00:07:51,639 --> 00:07:52,740
to break out.
164
00:08:06,486 --> 00:08:09,289
Now for a little
practical ventriloquism.
165
00:08:09,322 --> 00:08:11,158
OK, Marshal, hands up.
166
00:08:17,130 --> 00:08:18,632
Don't turn around.
167
00:08:22,235 --> 00:08:23,403
Just get the keys to the cell
168
00:08:23,436 --> 00:08:25,338
and let my buddies out.
169
00:08:30,377 --> 00:08:31,979
Hurry up.
170
00:08:32,012 --> 00:08:34,181
Don't try any funny stuff.
171
00:08:44,725 --> 00:08:47,394
(keys jingling)
172
00:08:56,469 --> 00:08:59,573
(cell door slamming)
173
00:09:04,011 --> 00:09:05,045
There she is.
174
00:09:07,380 --> 00:09:08,548
- There she goes.
175
00:09:08,582 --> 00:09:10,317
We're too late, look.
176
00:09:12,686 --> 00:09:15,589
- Instantly remedied,
I assure you.
177
00:09:17,958 --> 00:09:19,292
- Pull around.
178
00:09:19,326 --> 00:09:20,728
Pull on it, pull.
179
00:09:22,229 --> 00:09:23,496
- Let's see, the
fare in those days
180
00:09:23,530 --> 00:09:25,265
was something like
one cent a mile.
181
00:09:25,298 --> 00:09:27,000
That would be $3
a head to St. Joe.
182
00:09:27,034 --> 00:09:29,369
How much money have you got?
183
00:09:31,805 --> 00:09:32,673
- Four bucks.
184
00:09:32,706 --> 00:09:33,907
- Excellent.
185
00:09:33,941 --> 00:09:35,408
You're the only one
who will need fare.
186
00:09:35,442 --> 00:09:38,746
- Oh no, mm-mm, I'm not
going back into the clink.
187
00:09:38,779 --> 00:09:40,614
Not for using this
kind of money again.
188
00:09:40,648 --> 00:09:42,783
- Just hold out your hand.
189
00:09:42,816 --> 00:09:43,817
Hold it out.
190
00:09:44,818 --> 00:09:45,653
That's it.
191
00:09:51,759 --> 00:09:55,328
All it needed was some
slight re-engraving.
192
00:09:55,362 --> 00:09:56,596
- Hey.
193
00:09:56,630 --> 00:10:00,300
The Western Branch of
the Carson City Bank.
194
00:10:00,333 --> 00:10:02,670
Won't this sort of
foul up their books?
195
00:10:02,703 --> 00:10:04,137
- The news hasn't
reached here yet,
196
00:10:04,171 --> 00:10:05,806
but history has it, the
bank burned down yesterday.
197
00:10:05,839 --> 00:10:07,274
All the books were destroyed.
198
00:10:07,307 --> 00:10:08,508
Now, for goodness sakes,
199
00:10:08,541 --> 00:10:09,476
my finger's beginning to ache.
200
00:10:09,509 --> 00:10:11,278
Will you get on board?
201
00:10:11,311 --> 00:10:12,545
- Where will you be?
202
00:10:12,579 --> 00:10:14,982
- Right behind you as always.
203
00:10:37,237 --> 00:10:37,705
- Uncle Martin?
204
00:10:45,645 --> 00:10:46,914
Hey, hey, look.
205
00:10:47,848 --> 00:10:49,216
- Stop that boat!
206
00:10:49,249 --> 00:10:50,483
Stop that boat!
207
00:10:52,720 --> 00:10:55,455
(whistle sounds)
208
00:11:06,466 --> 00:11:08,702
- Well, what can I say
at a time like this, but
209
00:11:08,736 --> 00:11:09,636
bon voyage!
210
00:11:16,076 --> 00:11:19,880
- We're certainly not
breaking any speed records.
211
00:11:19,913 --> 00:11:21,381
- I think their means of
transportation has improved
212
00:11:21,414 --> 00:11:24,551
a great deal since my
last trip on the Missouri.
213
00:11:24,584 --> 00:11:25,786
- Your last trip?
214
00:11:25,819 --> 00:11:28,021
- With Lewis and Clark in 1804.
215
00:11:28,055 --> 00:11:30,390
All we had then was a canoe.
216
00:11:30,423 --> 00:11:31,258
- Help!
217
00:11:33,827 --> 00:11:35,095
Help, my money!
218
00:11:35,128 --> 00:11:36,563
I've been robbed!
219
00:11:38,265 --> 00:11:40,734
What in the world
did you do that for?
220
00:11:40,768 --> 00:11:42,369
- Mrs. Brown!
221
00:11:42,402 --> 00:11:43,403
- Who?
222
00:11:43,436 --> 00:11:45,005
- Mrs. Brown!
223
00:11:45,038 --> 00:11:46,774
- I don't know what you're
talking about, young man.
224
00:11:46,807 --> 00:11:48,208
My name is Glutz.
225
00:11:49,542 --> 00:11:50,811
- Glutz.
226
00:11:50,844 --> 00:11:52,345
Lorelei Glutz.
227
00:11:52,379 --> 00:11:56,149
In time to come, the
great-grandmother of Mrs. Brown.
228
00:11:56,183 --> 00:11:58,952
- Oh dear, he was chasing
after the man who robbed me.
229
00:11:58,986 --> 00:12:01,421
If you hadn't stopped him,
he'd have probably caught him.
230
00:12:01,454 --> 00:12:03,523
Oh dear, what am
I going to do now?
231
00:12:03,556 --> 00:12:05,092
- Fear not, dear lady.
232
00:12:05,125 --> 00:12:07,327
My nephew and I will try to
find the culprit for you.
233
00:12:07,360 --> 00:12:08,195
- Oh.
234
00:12:12,265 --> 00:12:13,834
- You've really
done it this time.
235
00:12:13,867 --> 00:12:15,568
With Lorelei's dowry
gone, she'll never be able
236
00:12:15,602 --> 00:12:18,138
to go west, meet the man
she's supposed to marry,
237
00:12:18,171 --> 00:12:19,807
and eventually
produce a daughter,
238
00:12:19,840 --> 00:12:22,642
who in turn will produce
Lorelei as we know her.
239
00:12:22,675 --> 00:12:23,877
- Wait a minute.
240
00:12:23,911 --> 00:12:27,314
Do you mean that
when we get back,
241
00:12:27,347 --> 00:12:28,849
there won't be any Mrs. Brown?
242
00:12:28,882 --> 00:12:32,920
- Nor Mrs. Brown's house, nor
a garage housing my spaceship.
243
00:12:32,953 --> 00:12:36,356
That is, unless we get Lorelei
Glutz's money back for her.
244
00:12:36,389 --> 00:12:37,390
Now come on.
245
00:12:41,594 --> 00:12:43,463
- Those two gonna cause
us any trouble, Pete?
246
00:12:43,496 --> 00:12:44,431
- Could be.
247
00:12:45,866 --> 00:12:47,600
Only I think we can cause
them some trouble first.
248
00:12:47,634 --> 00:12:49,236
- You mean we're
gonna plug 'em, Pete?
249
00:12:49,269 --> 00:12:50,670
- No need to.
250
00:12:50,703 --> 00:12:52,940
Those are two guys the
marshal locked up over there
251
00:12:52,973 --> 00:12:54,207
in St. Louis.
252
00:12:54,241 --> 00:12:55,976
They must have broke
out of the jail there.
253
00:12:56,009 --> 00:12:59,446
All we gotta do is be
law-abiding citizens,
254
00:12:59,479 --> 00:13:03,917
tell the captain, let the
law do the rest for us.
255
00:13:03,951 --> 00:13:05,652
- (laughs) That's
a funny one, Pete.
256
00:13:05,685 --> 00:13:09,857
You and me, law-abiding
citizens. (laughs)
257
00:13:13,894 --> 00:13:16,163
- Well, have you heard any
good criminal minds lately?
258
00:13:16,196 --> 00:13:17,764
- Nothing more than a
little bit of larceny
259
00:13:17,797 --> 00:13:20,233
most earthlings have in them.
260
00:13:22,903 --> 00:13:24,137
- Hey.
261
00:13:24,171 --> 00:13:27,240
How about him, he looks
pretty shifty-eyed, huh?
262
00:13:27,274 --> 00:13:28,508
- A fine thing to
say about the man
263
00:13:28,541 --> 00:13:31,711
who's due to become
your 15th President.
264
00:13:33,813 --> 00:13:34,747
- Buchanan?
265
00:13:36,917 --> 00:13:39,486
- Runaway convicts, eh?
266
00:13:39,519 --> 00:13:42,222
Well, we'll throw them in the
brig until we get to St. Joe.
267
00:13:42,255 --> 00:13:45,926
Turn 'em over to the
sheriff there, come on.
268
00:13:52,265 --> 00:13:54,334
- Tim, if my mind
doesn't deceive me,
269
00:13:54,367 --> 00:13:55,869
we're about to be arrested,
270
00:13:55,903 --> 00:13:59,907
in place of the very men
we've been looking for.
271
00:14:11,919 --> 00:14:13,520
Well, just don't stand there
waiting to serve them coffee,
272
00:14:13,553 --> 00:14:14,521
let's go.
- Go?
273
00:14:14,554 --> 00:14:15,488
- Go.
- Go where?
274
00:14:15,522 --> 00:14:17,891
- Over the side!
- But, but --
275
00:14:30,003 --> 00:14:31,671
You know something,
Uncle Martin?
276
00:14:31,704 --> 00:14:35,542
You get us into more hot water
than a flow-through teabag.
277
00:14:35,575 --> 00:14:38,045
- Don't start writing your
memoirs just yet, Tim.
278
00:14:38,078 --> 00:14:40,948
We've still got quite a
few chapters to go yet.
279
00:14:40,981 --> 00:14:42,249
Until we can get to St. Joe
280
00:14:42,282 --> 00:14:44,584
and get Lorelei Glutz's
money back for us,
281
00:14:44,617 --> 00:14:46,719
we can't even begin to
think of our own problems.
282
00:14:46,753 --> 00:14:48,555
- Would you mind telling
me just how you plan
283
00:14:48,588 --> 00:14:49,990
on getting to St. Joe?
284
00:14:50,023 --> 00:14:52,225
Swimming the English
Channel, that's one thing.
285
00:14:52,259 --> 00:14:54,661
But swimming the Missouri
River, lengthwise?
286
00:14:54,694 --> 00:14:56,163
That's something else.
287
00:14:56,196 --> 00:14:58,031
- Tim, I have no intention
of using hands and feet
288
00:14:58,065 --> 00:15:00,968
to propel us to our destination,
289
00:15:01,001 --> 00:15:04,037
when a finger can
do the job for us.
290
00:15:05,205 --> 00:15:06,873
Hmm, now let me see.
291
00:15:09,842 --> 00:15:11,111
That one there, that looks good.
292
00:15:11,144 --> 00:15:13,080
That should do the job.
293
00:15:15,148 --> 00:15:15,983
Timber!
294
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
- Shades of Paul Bunyan.
295
00:15:25,758 --> 00:15:27,394
- Don't knock yourself out, Tim.
296
00:15:27,427 --> 00:15:29,929
You're just paddling for show.
297
00:15:32,599 --> 00:15:36,703
(finger making motorboat sounds)
298
00:15:39,872 --> 00:15:42,342
- How do you know that
Lorelei Brown, or Glutz,
299
00:15:42,375 --> 00:15:44,344
or whatever her name
is, is still in St. Joe?
300
00:15:44,377 --> 00:15:45,378
- I doubt she could
be anywhere else
301
00:15:45,412 --> 00:15:46,913
without any money.
302
00:15:48,348 --> 00:15:51,484
Oh, I beg your pardon,
sir, but I was looking
303
00:15:51,518 --> 00:15:54,021
for a young lady,
blonde, five foot four,
304
00:15:54,054 --> 00:15:55,222
quite attractive.
305
00:15:55,255 --> 00:15:57,724
Her name is Glutz,
Lorelei Glutz.
306
00:15:57,757 --> 00:15:59,459
You see anything of her?
307
00:15:59,492 --> 00:16:01,728
(horse grunting)
308
00:16:01,761 --> 00:16:04,064
I don't suppose you have any
idea of where she might be.
309
00:16:04,097 --> 00:16:06,799
(horse grunting)
310
00:16:07,867 --> 00:16:08,935
Where?
311
00:16:08,968 --> 00:16:11,071
(horse whinnying)
312
00:16:11,104 --> 00:16:11,938
A saloon?
313
00:16:13,573 --> 00:16:15,142
Which one?
314
00:16:15,175 --> 00:16:18,011
(horse whinnying)
315
00:16:19,179 --> 00:16:21,348
Oh, Big Jim's Gold Nugget?
316
00:16:33,693 --> 00:16:35,228
Our two friends from the
boat seem to be working
317
00:16:35,262 --> 00:16:36,263
for Big Jim.
318
00:16:40,567 --> 00:16:43,470
(Tim sighs)
319
00:16:43,503 --> 00:16:45,405
- Figure they found
something, look.
320
00:16:45,438 --> 00:16:46,806
So is Lorelei.
321
00:16:46,839 --> 00:16:50,210
- * Oh Susana,
don't you cry for me
322
00:16:50,243 --> 00:16:54,181
* I come from Alabama
with a banjo my knee
323
00:16:54,214 --> 00:16:58,185
* I had a dream the other
night when everything was still
324
00:16:58,218 --> 00:17:02,089
* I dreamed I saw Susana
coming down the hill
325
00:17:02,122 --> 00:17:04,091
* A red, red rose
was in her cheek
326
00:17:04,124 --> 00:17:05,792
* A tear was in her eye
327
00:17:05,825 --> 00:17:07,594
- She's working as
a dance hall girl.
328
00:17:07,627 --> 00:17:10,163
- Obviously trying to
earn passage money west.
329
00:17:10,197 --> 00:17:13,966
- * Oh Susana,
don't you cry for me
330
00:17:14,000 --> 00:17:17,904
* I come from Alabama
with a banjo on my knee
331
00:17:17,937 --> 00:17:19,772
* With a banjo on my knee
332
00:17:19,806 --> 00:17:23,310
* With a banjo on my knee
333
00:17:26,012 --> 00:17:28,248
(applause)
334
00:17:37,590 --> 00:17:39,692
- Looks like reunion night.
335
00:17:39,726 --> 00:17:41,928
- Brennan, he must have
caught the next riverboat.
336
00:17:41,961 --> 00:17:43,463
- That's just great.
337
00:17:43,496 --> 00:17:47,434
We need him around here like
Custer needed more Indians.
338
00:17:47,467 --> 00:17:48,268
- Two redeyes, please.
339
00:17:48,301 --> 00:17:49,136
- Redeyes?
340
00:17:49,169 --> 00:17:50,002
- It's a drink.
341
00:17:50,036 --> 00:17:51,504
Quite strong.
342
00:17:51,538 --> 00:17:53,406
But we'll need it if I'm to
accomplish what I have to.
343
00:17:53,440 --> 00:17:54,707
- What?
- Drink.
344
00:17:56,343 --> 00:17:59,279
(glasses clinking)
345
00:18:32,111 --> 00:18:33,580
- How'd you do that?
346
00:18:33,613 --> 00:18:35,948
- I simply speeded up the
follicle growth process
347
00:18:35,982 --> 00:18:39,186
by stimulating the metabolic
and adrenaline systems.
348
00:18:39,219 --> 00:18:40,620
- You know something,
Uncle Martin?
349
00:18:40,653 --> 00:18:42,755
If you could be bottled,
you'd ruin the toupee industry
350
00:18:42,789 --> 00:18:43,623
in a week.
351
00:18:44,891 --> 00:18:46,326
- Save the pat on
the back for later.
352
00:18:46,359 --> 00:18:47,660
We've still got to get
Lorelei out of here
353
00:18:47,694 --> 00:18:48,928
on the next wagon train.
354
00:18:48,961 --> 00:18:51,164
There won't be another
one leaving for weeks.
355
00:18:51,198 --> 00:18:52,031
- Yup.
356
00:18:54,801 --> 00:18:58,238
- Lorelei, you're a
high quality lady,
357
00:18:58,271 --> 00:19:00,773
and you know, you're
driving me to distraction.
358
00:19:00,807 --> 00:19:03,142
- Oh, I couldn't do
that, Mr. McCloud.
359
00:19:03,176 --> 00:19:07,280
I don't even know my
way around St. Joe.
360
00:19:07,314 --> 00:19:09,616
- Oh, Lorelei, you don't
want to go out west.
361
00:19:09,649 --> 00:19:11,484
Stay here and be my woman.
362
00:19:11,518 --> 00:19:13,420
This is gonna be a
big town someday,
363
00:19:13,453 --> 00:19:14,621
and I'll own it all.
364
00:19:14,654 --> 00:19:16,088
I do most of it now.
365
00:19:16,122 --> 00:19:18,358
- I've got to move faster than
that line he's giving her.
366
00:19:18,391 --> 00:19:20,393
- Just anything
you want, Lorelei.
367
00:19:20,427 --> 00:19:22,762
Just name it and it's yours.
368
00:19:24,997 --> 00:19:26,533
- There's my opening.
369
00:19:26,566 --> 00:19:29,636
Now for a little
subliminal hypnosis.
370
00:19:34,241 --> 00:19:36,976
- An advance on my $4 salary.
371
00:19:37,009 --> 00:19:38,044
I want to play poker.
372
00:19:38,077 --> 00:19:38,878
- Poker?
373
00:19:38,911 --> 00:19:40,112
- Poker?
374
00:19:40,146 --> 00:19:43,082
- Tim, this is no time
to play Little Sir Echo.
375
00:19:43,115 --> 00:19:44,884
What better poetic
justice than for Lorelei
376
00:19:44,917 --> 00:19:47,019
to get her money back
in a crooked card game,
377
00:19:47,053 --> 00:19:49,055
and from the very
men who robbed her?
378
00:19:49,088 --> 00:19:49,922
- Oh.
379
00:19:56,195 --> 00:20:00,032
(sinister instrumental music)
380
00:20:06,573 --> 00:20:07,407
- Wha --
381
00:20:08,375 --> 00:20:09,776
What happened?
382
00:20:09,809 --> 00:20:13,746
- Well, let's just say you
missed by a whisker. (chuckles)
383
00:20:13,780 --> 00:20:15,315
You didn't expect
that brush on your lip
384
00:20:15,348 --> 00:20:17,350
to fool us, did you?
385
00:20:17,384 --> 00:20:19,419
I gotta get back to the game.
386
00:20:19,452 --> 00:20:21,288
Red, fetch the marshal.
387
00:20:21,321 --> 00:20:22,555
- Marshal?
388
00:20:22,589 --> 00:20:24,023
Wait a minute, gentlemen.
389
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Perhaps we can talk
this thing over.
390
00:20:26,092 --> 00:20:27,594
- Sorry pal.
391
00:20:27,627 --> 00:20:30,530
The only thing that
talks is money.
392
00:20:31,598 --> 00:20:32,432
Yeah.
393
00:20:33,933 --> 00:20:36,303
I can hear that $1,000
reward for you two
394
00:20:36,336 --> 00:20:38,070
calling me right now.
395
00:20:43,476 --> 00:20:44,711
- OK, Uncle Martin.
396
00:20:44,744 --> 00:20:46,646
Come on, just wave that
magic finger of yours
397
00:20:46,679 --> 00:20:47,614
and get us out of here.
398
00:20:47,647 --> 00:20:48,481
Come on.
399
00:20:52,652 --> 00:20:53,886
- It's no use, Tim.
400
00:20:53,920 --> 00:20:54,854
They've got my hands
tied in such a way
401
00:20:54,887 --> 00:20:56,956
I can't get my finger free.
402
00:20:56,989 --> 00:20:58,257
- That's just great.
403
00:20:58,291 --> 00:20:59,592
Now what are we going to do?
404
00:20:59,626 --> 00:21:01,361
- Well, let me think.
405
00:21:05,332 --> 00:21:06,466
Hmm.
406
00:21:06,499 --> 00:21:07,600
I wonder if it would work.
407
00:21:07,634 --> 00:21:08,868
- What?
408
00:21:08,901 --> 00:21:11,170
- My nose, I saw it done
on your television once.
409
00:21:11,203 --> 00:21:12,439
Well, it's worth a try.
410
00:21:12,472 --> 00:21:14,907
Aim your ropes at my nose.
411
00:21:14,941 --> 00:21:16,142
- At your nose?
412
00:21:16,175 --> 00:21:17,477
- Yes, aim your
ropes at my nose.
413
00:21:17,510 --> 00:21:18,345
Do it.
414
00:21:25,918 --> 00:21:29,288
- That is one of the wildest
things I've ever seen.
415
00:21:29,322 --> 00:21:32,425
- I'll never knock your earthly
television programs again.
416
00:21:32,459 --> 00:21:33,960
Come on, let's go.
417
00:21:53,079 --> 00:21:53,780
- I'll bet a dollar.
418
00:21:59,886 --> 00:22:02,589
- Tell Red I'll be in my office.
419
00:22:02,622 --> 00:22:05,992
- Uncle Martin, without the
mustaches, we'll be recognized.
420
00:22:06,025 --> 00:22:07,326
- I can't help it.
421
00:22:07,360 --> 00:22:08,928
The follicles can
only be revitalized
422
00:22:08,961 --> 00:22:10,797
once in 24 hours.
423
00:22:10,830 --> 00:22:13,232
We'll just have to chance it.
424
00:22:27,480 --> 00:22:30,149
(clears throat)
425
00:22:32,752 --> 00:22:35,422
(Lorelei gasps)
426
00:22:49,836 --> 00:22:51,504
- Oh, it's you guys.
427
00:22:54,507 --> 00:22:58,344
(dramatic instrumental music)
428
00:23:08,421 --> 00:23:10,423
- Well, I guess we lose.
429
00:23:12,592 --> 00:23:14,661
- On the contrary.
430
00:23:14,694 --> 00:23:15,962
Everybody wins.
431
00:23:17,664 --> 00:23:18,998
- Oh, four aces.
432
00:23:21,367 --> 00:23:24,804
- Wait a minute,
I've got four aces.
433
00:23:24,837 --> 00:23:27,774
- [Gambler] And
I've got four aces!
434
00:23:29,809 --> 00:23:32,912
(coins jingling)
435
00:23:32,945 --> 00:23:34,747
- Hey, if you all had four aces,
436
00:23:34,781 --> 00:23:37,283
who had the next highest card?
437
00:23:40,052 --> 00:23:41,454
- We've been robbed!
438
00:23:41,488 --> 00:23:43,756
We've been robbed!
439
00:23:43,790 --> 00:23:46,626
(crowd clamoring)
440
00:23:50,196 --> 00:23:51,363
- Here's your money, dear lady.
441
00:23:51,397 --> 00:23:53,099
Before anything else
happens to it or to you,
442
00:23:53,132 --> 00:23:55,334
get your wagon and supplies
and sign up with the train.
443
00:23:55,367 --> 00:23:56,636
- Oh, I couldn't take this.
444
00:23:56,669 --> 00:23:58,237
I thought we were
just playing for fun.
445
00:23:58,270 --> 00:24:00,773
- Mrs. Glutz, please,
please, take it.
446
00:24:00,807 --> 00:24:02,308
Take it and remember our
quote I'm about to turn
447
00:24:02,341 --> 00:24:03,610
into a cliche.
448
00:24:03,643 --> 00:24:06,746
Don't look a gift
horse in the mouth.
449
00:24:11,050 --> 00:24:13,352
I'm glad that's off our minds.
450
00:24:13,385 --> 00:24:16,723
- Now all you have
to worry about is me.
451
00:24:18,190 --> 00:24:19,992
- [Narrator] Will Marshal
Brennan get his prisoners
452
00:24:20,026 --> 00:24:22,461
back to the St. Louis jail?
453
00:24:22,495 --> 00:24:26,432
Will Martin allow himself
to be taken prisoner?
454
00:24:27,567 --> 00:24:30,970
Will he and Tim find
the CCTBS in time
455
00:24:31,003 --> 00:24:33,105
to return to the present?
456
00:24:34,941 --> 00:24:37,309
- And will I ever
get to California,
457
00:24:37,343 --> 00:24:41,180
and have a family and
children and grandchildren?
458
00:24:41,213 --> 00:24:43,349
- [Narrator] If you'll
be watching next week
459
00:24:43,382 --> 00:24:47,119
to see what happens to
your favorite Martian.
460
00:24:49,388 --> 00:24:53,225
(cheerful instrumental music)
32640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.