All language subtitles for Mehmetçik Kûtulamâre Engelsiz 1.Bölüm - Turkish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00, 214 --> 00:00:03, 214 Bu dizinin betimlemesi Tekden Film tarafından... 1 00:00:03, 295 --> 00:00:06, 295 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:06, 376 --> 00:00:09, 376 www.sebeder.org 3 00:00:10, 810 --> 00:00:12, 373 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 4 00:00:12, 899 --> 00:00:14, 10 (Asker) Dikkat! 5 00:00:14, 131 --> 00:00:20, 531 (Müzik) (Ayak sesleri) 6 00:00:20, 612 --> 00:00:22, 42 (Kapı gıcırdama sesi) (Kapı kapanma sesi) 7 00:00:36, 353 --> 00:00:37, 631 Türklerin... 8 00:00:37, 774 --> 00:00:39, 162 ...meşhur hilali... 9 00:00:40, 394 --> 00:00:41, 833 ...emperyalistler... 10 00:00:42, 389 --> 00:00:43, 540 ...Polonya... 11 00:00:43, 868 --> 00:00:46, 226 ...ve Venedik arasında paylaşılmakta. 12 00:00:46, 452 --> 00:00:53, 352 (Müzik) 13 00:00:56, 485 --> 00:00:59, 875 Türklerden işgal edilen topraklarda... 14 00:01:00, 481 --> 00:01:03, 666 ...emperyalistlerin zafer kutlamaları. 15 00:01:03, 820 --> 00:01:10, 720 (Müzik) 16 00:01:13, 694 --> 00:01:15, 845 (Kumandan) Bir Türk'ün ağzından... 17 00:01:15, 926 --> 00:01:17, 918 ...bıçak zoruyla akıtılan... 18 00:01:18, 379 --> 00:01:19, 627 ...Tuna Nehri. 19 00:01:19, 765 --> 00:01:26, 665 (Müzik) 20 00:01:35, 35 --> 00:01:37, 217 Ben bu çizimlere sık sık bakıyorum. 21 00:01:37, 861 --> 00:01:40, 527 (Kumandan) İstedim ki sizler de görün... 22 00:01:41, 222 --> 00:01:43, 493 ...ve düşmanın ruh hâlini anlayın. 23 00:01:44, 622 --> 00:01:45, 812 Eğer... 24 00:01:46, 67 --> 00:01:48, 654 ...biz bu harpten mağlup ayrılırsak... 25 00:01:49, 849 --> 00:01:51, 675 ...Avrupa matbuatı... 26 00:01:52, 58 --> 00:01:54, 814 ...bunun misli çizimlerle dolup taşacak. 27 00:01:55, 944 --> 00:01:57, 150 (Kumandan) Dahası... 28 00:01:57, 380 --> 00:01:59, 809 ...bizden sonra gelecek olan nesiller... 29 00:02:00, 19 --> 00:02:04, 637 ...bizim çektiğimiz acıların katbekat fazlasını çekecekler. 30 00:02:08, 364 --> 00:02:10, 403 Kut'ül Amare'den Ömer. 31 00:02:13, 728 --> 00:02:14, 942 Ant olsun... 32 00:02:15, 347 --> 00:02:17, 736 Düşmana topraklarımızı çiğnetmeyeceğiz. 33 00:02:19, 868 --> 00:02:21, 264 Delhi'den Ahmet Sihinli. 34 00:02:22, 338 --> 00:02:24, 625 Şerefimizi ayaklar altına aldırmayacağız. 35 00:02:27, 407 --> 00:02:29, 811 Fizan'dan Ahmet Senusi. 36 00:02:30, 418 --> 00:02:32, 370 (Ahmet) Namusumuzu kirletmelerine... 37 00:02:32, 730 --> 00:02:34, 692 ...asla ve asla müsaade etmeyeceğiz. 38 00:02:36, 846 --> 00:02:38, 235 (Kumandan) Her koyunun... 39 00:02:38, 497 --> 00:02:40, 457 ...kendi bacağından asıldığına... 40 00:02:41, 208 --> 00:02:42, 478 ...her kulun... 41 00:02:42, 709 --> 00:02:46, 8 ...kendi günahlarıyla hesaplaştığına iman eden ben... 42 00:02:47, 217 --> 00:02:50, 258 ...sizleri tek bir gaye için buraya topladım. 43 00:02:50, 413 --> 00:02:57, 313 (Müzik) 44 00:03:05, 942 --> 00:03:07, 275 (Kumandan) Afrika... 45 00:03:08, 7 --> 00:03:09, 261 ...işgal altında. 46 00:03:11, 821 --> 00:03:13, 59 (Kumandan) Hindistan... 47 00:03:13, 487 --> 00:03:14, 924 ...işgal altında. 48 00:03:17, 185 --> 00:03:18, 463 Ana yurdumuz... 49 00:03:18, 765 --> 00:03:19, 971 ...işgal altında. 50 00:03:22, 442 --> 00:03:25, 208 Kafkaslar ve Balkanlar... 51 00:03:25, 629 --> 00:03:26, 938 ...işgal altında. 52 00:03:28, 832 --> 00:03:30, 142 Yeryüzünde... 53 00:03:30, 644 --> 00:03:33, 57 ...tek özgür İslam toprağı... 54 00:03:33, 535 --> 00:03:35, 860 ...Devlet-i Aliyye'nin topraklarıdır. 55 00:03:36, 729 --> 00:03:39, 421 (Kumandan) Eğer burası da düşerse... 56 00:03:40, 33 --> 00:03:43, 152 ...Müslümanlar için âlem bitmiş demektir. 57 00:03:43, 686 --> 00:03:46, 175 Teşkilât-ı Mahsusa'nın fedaileri... 58 00:03:47, 176 --> 00:03:48, 550 ...silah arkadaşlarım... 59 00:03:49, 51 --> 00:03:50, 386 ...size seslenirim. 60 00:03:50, 768 --> 00:03:53, 531 Neden Fas özgürlüğü tatmasın? 61 00:03:53, 968 --> 00:03:55, 390 (Kumandan) Neden Mısır... 62 00:03:55, 597 --> 00:03:58, 17 ...yine Osmanlı’yla kardeş olmasın? 63 00:03:58, 553 --> 00:04:03, 98 Neden Hindistan'daki Hindu kardeşlerimiz zulümden kurtulmasın? 64 00:04:03, 863 --> 00:04:05, 546 (Kumandan) Neden beyaz renk... 65 00:04:05, 921 --> 00:04:10, 330 ...Afrika'daki siyahın da bir renk olduğunu idrak etmesin? 66 00:04:10, 705 --> 00:04:14, 524 Neden ana yurdumuzda yeniden destanlar yazılmasın? 67 00:04:15, 121 --> 00:04:17, 994 Dostlarım vazifemiz çetindir. 68 00:04:18, 702 --> 00:04:20, 599 Hayallerimiz büyüktür. 69 00:04:21, 150 --> 00:04:24, 239 Ya olacağız, ya öleceğiz! 70 00:04:26, 401 --> 00:04:29, 364 (Hep bir ağızdan) "Aksın kanım, kefenime renk olsun." 71 00:04:29, 469 --> 00:04:32, 231 "Al kefenim bayrağıma denk olsun." 72 00:04:32, 378 --> 00:04:34, 13 "Vatanım sağ olsun." 73 00:04:34, 138 --> 00:04:35, 765 "Vatanım sağ olsun." 74 00:04:35, 846 --> 00:04:37, 544 "Vatanım sağ olsun." 75 00:04:39, 658 --> 00:04:41, 15 Sizler de sağ olun. 76 00:04:42, 256 --> 00:04:43, 336 Sağ olun. 77 00:04:43, 417 --> 00:04:48, 433 (Müzik) 78 00:04:48, 542 --> 00:04:52, 5 (Tren düdüğü sesi) 79 00:04:52, 86 --> 00:04:54, 221 (Tren sesi) 80 00:04:55, 637 --> 00:05:02, 537 (Müzik) (Ayak sesi) 81 00:05:16, 877 --> 00:05:18, 84 İyi yolculuklar beyler. 82 00:05:19, 195 --> 00:05:20, 505 Size de beyefendi. 83 00:05:21, 222 --> 00:05:23, 144 -İyi yolculuklar. -Size de. 84 00:05:27, 843 --> 00:05:34, 743 (Müzik) 85 00:05:47, 640 --> 00:05:48, 831 Ya. 86 00:05:49, 355 --> 00:05:50, 918 Bu insanları anlayamıyorum bayım. 87 00:05:52, 613 --> 00:05:54, 664 Birlikte, huzur içinde yaşamak varken... 88 00:05:56, 86 --> 00:06:00, 187 ...Büyük Britanya Krallığı’nı reddeden bu İrlanda zihniyetini anlamıyorum. 89 00:06:00, 450 --> 00:06:04, 247 (Öksürük sesi) 90 00:06:04, 462 --> 00:06:08, 275 Ee beyefendi, zahmet olmazsa şu pencereyi biraz açar mısınız? 91 00:06:08, 823 --> 00:06:10, 29 Memnuniyetle. 92 00:06:10, 110 --> 00:06:15, 863 (Müzik) 93 00:06:15, 982 --> 00:06:17, 102 (Pencere açılma sesi) 94 00:06:19, 598 --> 00:06:20, 749 Oh. 95 00:06:21, 21 --> 00:06:23, 997 (Derin nefes sesi) 96 00:06:24, 93 --> 00:06:25, 665 Mis gibi toprak kokuyor. 97 00:06:30, 46 --> 00:06:31, 897 İyice içinize çekin beyler. 98 00:06:33, 231 --> 00:06:34, 605 Savaş başladı. 99 00:06:35, 671 --> 00:06:38, 890 Kan ve barut kokusu duymaktan bu güzel havaları özleyeceğiz. 100 00:06:39, 735 --> 00:06:43, 338 Keşke İngilizler o zekâlarını ve güçlerini… 101 00:06:44, 228 --> 00:06:45, 943 ...barış için kullansalar da... 102 00:06:46, 382 --> 00:06:48, 49 ...toprak kokusunu özlemesek. 103 00:06:48, 252 --> 00:06:49, 362 Hı. 104 00:06:51, 981 --> 00:06:53, 544 (Horlama sesi) 105 00:06:55, 58 --> 00:07:00, 548 (Horlama sesi) 106 00:07:02, 352 --> 00:07:04, 122 Seni hain İrlandalı! 107 00:07:04, 297 --> 00:07:05, 425 İngiliz züppe! 108 00:07:05, 544 --> 00:07:06, 840 Adi casus Cox! 109 00:07:06, 921 --> 00:07:08, 570 Osmanlı’nın köpeği! 110 00:07:08, 817 --> 00:07:10, 365 Bu ânı uzun zamandır bekliyordum. 111 00:07:10, 486 --> 00:07:11, 914 Senin adına üzgünüm Cox. 112 00:07:11, 995 --> 00:07:14, 163 (İrlandalı) Diğer taraftan bana mektup yazmayı unutma. 113 00:07:14, 316 --> 00:07:15, 602 Yaşasın özgür İrlanda! 114 00:07:18, 145 --> 00:07:19, 344 Kıpırdama! 115 00:07:21, 134 --> 00:07:22, 794 Siz İrlandalılar... 116 00:07:23, 653 --> 00:07:26, 630 ...çok ateşli ve ahmak oluyorsunuz, biliyor musun? 117 00:07:29, 56 --> 00:07:30, 492 Seni vatan haini! 118 00:07:30, 922 --> 00:07:36, 368 (Nefes sesi) (İnleme sesi) 119 00:07:42, 697 --> 00:07:44, 388 (İnleme sesi) 120 00:07:44, 841 --> 00:07:45, 944 (Bıçak sesi) 121 00:07:46, 116 --> 00:07:53, 16 (Müzik - Gerilim) 122 00:08:07, 799 --> 00:08:12, 799 (Müzik - Gerilim) 123 00:08:13, 0 --> 00:08:14, 47 (Pencere kapama sesi) 124 00:08:16, 949 --> 00:08:18, 211 (Nefes sesi) 125 00:08:20, 636 --> 00:08:22, 676 Sana güvenmekle hata mı ediyorum? 126 00:08:23, 130 --> 00:08:25, 336 Niye, yaşadığıma sevinmiyor musunuz? 127 00:08:25, 776 --> 00:08:27, 937 Osmanlı'nın casusu İrlandalı... 128 00:08:28, 494 --> 00:08:31, 685 ...seni Paris'te takip edip kompartımanına kadar girmiş... 129 00:08:31, 766 --> 00:08:33, 108 ...ama senin haberin yok. 130 00:08:33, 982 --> 00:08:35, 817 Aptal cesaretine kızıyorum. 131 00:08:36, 984 --> 00:08:38, 795 Efendim beni üzüyorsunuz. 132 00:08:39, 244 --> 00:08:42, 990 Sırf sizin huzurunuzda öldürmek için onu buraya kadar getirdim. 133 00:08:44, 717 --> 00:08:46, 241 (Nefes sesi) 134 00:08:46, 356 --> 00:08:53, 256 (Müzik - Gerilim) 135 00:08:58, 415 --> 00:09:00, 65 (Efendi) Paris'te görevin bitti. 136 00:09:01, 131 --> 00:09:03, 823 Yeni görev yerin Osmanlı toprakları. 137 00:09:04, 960 --> 00:09:06, 166 Görevin... 138 00:09:06, 247 --> 00:09:10, 315 ...ayrılıkçı Ermenileri, Arapları, Rumları harekete geçirmek. 139 00:09:10, 989 --> 00:09:12, 219 Her birine... 140 00:09:12, 428 --> 00:09:15, 40 ...kendi devletlerinin hayalini kurdurmak. 141 00:09:15, 844 --> 00:09:18, 107 Osmanlı'yı birbirine düşürmek. 142 00:09:19, 363 --> 00:09:21, 357 (Efendi) Ordular cephede savaşırken... 143 00:09:21, 804 --> 00:09:24, 210 ...Osmanlı içerisinde yeni cepheler açarak... 144 00:09:24, 712 --> 00:09:26, 823 ...savaşı şehirlere yaymak. 145 00:09:28, 308 --> 00:09:29, 935 İstanbul bizi bekler. 146 00:09:30, 405 --> 00:09:31, 714 Kim karşılayacak beni? 147 00:09:31, 971 --> 00:09:34, 188 Seni İstanbul'da bir çaylak karşılayacak. 148 00:09:37, 694 --> 00:09:39, 79 (Efendi) Adı Victoria. 149 00:09:39, 504 --> 00:09:40, 679 Victoria. 150 00:09:41, 658 --> 00:09:43, 768 Demek bugüne kadar verdiğimiz emekler boşa çıkmamış. 151 00:09:43, 873 --> 00:09:45, 556 Casus olmayı başarmış. 152 00:09:45, 637 --> 00:09:47, 605 -Güzel, sevindim. -(Efendi) Evet. 153 00:09:48, 331 --> 00:09:49, 681 (Efendi) İyi bir ajan olacak. 154 00:09:49, 990 --> 00:09:51, 984 Ancak biraz zamana ihtiyacı var. 155 00:09:52, 803 --> 00:09:53, 994 Ha. 156 00:09:54, 425 --> 00:09:55, 798 (Efendi) Bir de Cabir var. 157 00:09:55, 925 --> 00:09:57, 465 (Efendi) Bize çalışan bir Müslüman. 158 00:09:57, 708 --> 00:10:00, 2 Osmanlı istihbarat örgütünün içine soktuk. 159 00:10:00, 653 --> 00:10:02, 653 (Efendi) Üç farklı kimliğin olacak. 160 00:10:03, 265 --> 00:10:04, 401 (Cox) Her şey hazır. 161 00:10:04, 785 --> 00:10:06, 35 İşim kolay yani. 162 00:10:06, 175 --> 00:10:08, 803 Türkleri bu kadar hafife alma Cox. 163 00:10:09, 19 --> 00:10:10, 852 Uzun zamandır zafere muhtaçlar. 164 00:10:11, 277 --> 00:10:14, 452 Ve bu dünya savaşını kazanmak için her şeyi göze aldılar. 165 00:10:15, 590 --> 00:10:17, 615 (Efendi) Enver Paşa ve Süleyman Askeri... 166 00:10:17, 800 --> 00:10:20, 499 ...Balkan savaşlarında gördüğümüz askerlere benzemez. 167 00:10:22, 81 --> 00:10:23, 375 Süleyman Askeri. 168 00:10:25, 434 --> 00:10:27, 942 Teşkilât-ı Mahsusa'nın başındaki bu çılgın komutan. 169 00:10:29, 207 --> 00:10:30, 755 Ne biliyorsun hakkında? 170 00:10:34, 516 --> 00:10:35, 746 Ah. 171 00:10:35, 827 --> 00:10:37, 516 Daha 20'li yaşlarında... 172 00:10:37, 970 --> 00:10:39, 518 ...manastırda genç bir askerken... 173 00:10:39, 688 --> 00:10:41, 927 ...ismini bütün bölgeye duyurmayı başardı. 174 00:10:42, 420 --> 00:10:44, 195 Trablusgarp'ta İtalyanlara kök söktürdü. 175 00:10:44, 339 --> 00:10:45, 370 (Boğaz temizleme sesi) 176 00:10:45, 561 --> 00:10:47, 339 Daha sonra Balkan savaşlarında... 177 00:10:48, 55 --> 00:10:49, 420 ...Edirne'yi geri aldı. 178 00:10:50, 464 --> 00:10:53, 266 Sonra Garbî Trakya Cumhuriyet'ini kurdu. 179 00:10:53, 347 --> 00:10:55, 39 Ve genelkurmay başkanlığını yaptı. 180 00:10:55, 166 --> 00:10:56, 277 Çılgın. 181 00:10:56, 358 --> 00:10:58, 826 Eğer biz müdahale etmeseydik... 182 00:10:58, 907 --> 00:11:01, 727 ...Süleyman Askeri ve arkadaşları sayesinde... 183 00:11:01, 936 --> 00:11:05, 134 ...Balkanlarda bugün hâlâ bir Türk Cumhuriyet'i olacaktı. 184 00:11:06, 575 --> 00:11:09, 559 Efendim, sizi temin ederim ki... 185 00:11:09, 904 --> 00:11:13, 485 ...Konstantiniyye sokakları savaşın bütün çılgınlığını yaşayacak. 186 00:11:15, 100 --> 00:11:16, 256 Yeter ki... 187 00:11:17, 276 --> 00:11:18, 561 ...şov yapma. 188 00:11:18, 642 --> 00:11:25, 542 (Müzik - Gerilim) 189 00:11:38, 761 --> 00:11:39, 920 Süleyman. 190 00:11:42, 852 --> 00:11:47, 328 (Martı sesleri) (Dalga sesleri) 191 00:11:48, 347 --> 00:11:51, 148 (Ayak sesleri) 192 00:11:51, 380 --> 00:11:52, 879 Ey Türk! 193 00:11:53, 690 --> 00:11:55, 309 Kim olduğunu hatırla! 194 00:11:55, 763 --> 00:11:57, 104 Kimsin sen? 195 00:11:57, 519 --> 00:11:58, 972 Adın ne senin? 196 00:11:59, 626 --> 00:12:02, 984 Vahşi, yırtıcı, barbar Avrupa... 197 00:12:03, 806 --> 00:12:06, 60 ...sana hasta adam demeden evvel... 198 00:12:06, 269 --> 00:12:07, 507 ...adın neydi senin? 199 00:12:07, 850 --> 00:12:09, 414 Dur ve düşün! 200 00:12:09, 898 --> 00:12:11, 771 (Erkek) Aç ve kudurmuş Avrupa... 201 00:12:11, 981 --> 00:12:14, 379 ...sana esaret gömleğini biçmeden... (Deklanşör sesi) 202 00:12:14, 562 --> 00:12:16, 491 ...vatanın müstemleke olmadan... 203 00:12:16, 719 --> 00:12:19, 829 ...mazine dön ve kim olduğunu hatırla. 204 00:12:20, 323 --> 00:12:21, 596 (Erkek) Atalarımız... 205 00:12:22, 502 --> 00:12:24, 295 ...vahşi Avrupa tarafından... 206 00:12:24, 645 --> 00:12:26, 137 ...bugün kana boyanan... 207 00:12:26, 419 --> 00:12:27, 911 ...sahranın silahsız... 208 00:12:28, 310 --> 00:12:33, 95 ...saf ve masum evlatları olan Afrikalıların hamisi değil miydi? 209 00:12:36, 210 --> 00:12:37, 360 (Deklanşör sesi) 210 00:12:39, 753 --> 00:12:41, 15 Kardeşlerim... 211 00:12:41, 597 --> 00:12:45, 224 ...Afrika'yı, Asya'yı, Ceziret’ül Arap'ı... 212 00:12:45, 433 --> 00:12:47, 671 ...Hindistan ve Turan diyarlarını... 213 00:12:47, 824 --> 00:12:50, 644 ...esir eden vahşi ve yamyam Avrupa... 214 00:12:51, 25 --> 00:12:53, 512 ...gözünü şimdi de senin topraklarına dikti. 215 00:12:54, 642 --> 00:12:57, 642 Bütün cihanı müstemleke etmeye çalışanlar... 216 00:12:58, 811 --> 00:13:01, 67 ...bizim de idam kararımızı verdiler. 217 00:13:01, 451 --> 00:13:04, 16 Çünkü Asya'nın, Afrika'nın... 218 00:13:04, 477 --> 00:13:07, 183 ...cihanın geri kalanının yağmalanmasına... 219 00:13:07, 622 --> 00:13:09, 910 ...biz Türkleri engel olarak görüyorlar. 220 00:13:10, 649 --> 00:13:14, 543 Bizi ortadan kaldırmak için münasip vakti beklediler. 221 00:13:14, 917 --> 00:13:16, 751 İşte sıra bize de geldi. 222 00:13:17, 239 --> 00:13:21, 120 (Erkek) Düşman, boyun derisine saklanmış kene misali... 223 00:13:21, 224 --> 00:13:23, 978 ...bizim de kanımızı emmek için bekliyor. 224 00:13:24, 255 --> 00:13:25, 811 Bak, bu uşak kimdir Mevlüt? 225 00:13:26, 783 --> 00:13:30, 486 Vallahi kim olduğunu bilmem ama aslan parçası olduğu belli. 226 00:13:30, 789 --> 00:13:31, 908 İyi. 227 00:13:32, 40 --> 00:13:33, 846 Cephede böyle koçyiğitlere ihtiyaç var Niyazi. 228 00:13:33, 981 --> 00:13:35, 29 (Erkek) Şimdi bize... 229 00:13:35, 110 --> 00:13:38, 53 ...her zamankinden daha fazla vazife düşmektedir. 230 00:13:38, 271 --> 00:13:40, 558 Kim olduğunu hatırla ve ayağa kalk! 231 00:13:40, 847 --> 00:13:42, 728 Konuş aslanım benim be! 232 00:13:42, 896 --> 00:13:45, 327 Düşman bir olup üstümüze gelirken... 233 00:13:46, 168 --> 00:13:47, 962 ...biz de yekpare olup... 234 00:13:48, 250 --> 00:13:50, 361 ...safları sıklaştıracağız. 235 00:13:50, 631 --> 00:13:52, 108 Genç kardeşlerim... 236 00:13:52, 354 --> 00:13:54, 155 ...Darülfünun talebeleri... 237 00:13:54, 316 --> 00:13:56, 919 ...bir gün düşman memleketi işgal ederse... 238 00:13:57, 147 --> 00:13:59, 417 ...ne okuyacaksınız bu mekteplerde? 239 00:14:00, 116 --> 00:14:01, 440 Sorarım size... 240 00:14:02, 135 --> 00:14:04, 127 ...vatan esaret altındayken... 241 00:14:04, 487 --> 00:14:06, 552 ...neyin ilmini tahsil edeceksiniz? 242 00:14:06, 831 --> 00:14:08, 998 (Erkek) Topraklarımız işgal edilirse... 243 00:14:09, 453 --> 00:14:11, 541 ...ne sancağımız hür dalgalanacak... 244 00:14:12, 511 --> 00:14:15, 114 ...ne ezanımız yankılanacak semalarda... 245 00:14:15, 793 --> 00:14:17, 412 ...ne de vatanımız kalacak. (Deklanşör sesi) 246 00:14:17, 874 --> 00:14:19, 184 (Erkek) Bu sebepledir ki... 247 00:14:19, 590 --> 00:14:21, 622 ...Darülfünun talebeleri olarak... 248 00:14:22, 457 --> 00:14:24, 133 ...her daim harp için... 249 00:14:24, 436 --> 00:14:26, 332 ...halifenin sancağı altında... 250 00:14:26, 973 --> 00:14:28, 871 ...bu savaşa gönüllü olarak... 251 00:14:29, 221 --> 00:14:30, 617 ...hazır olmalıyız. 252 00:14:30, 951 --> 00:14:32, 168 Kardeşlerim... 253 00:14:33, 162 --> 00:14:36, 416 ...içimizdeki firaklara, nifaklara son verip... 254 00:14:36, 628 --> 00:14:41, 66 ...vatanımızı, dinimizi, ırzımızı savunacağız. 255 00:14:41, 169 --> 00:14:44, 963 (Üst üste konuşmalar) 256 00:14:45, 266 --> 00:14:46, 528 (Erkek) Kardeşlerim... 257 00:14:46, 697 --> 00:14:47, 807 ...gün... 258 00:14:48, 8 --> 00:14:49, 127 ...bir olmanın... 259 00:14:49, 334 --> 00:14:50, 627 ...diri olmanın... 260 00:14:50, 813 --> 00:14:54, 35 ...bir yumruk gibi düşmanın sinesine vurmanın günüdür. 261 00:14:54, 272 --> 00:14:55, 415 Allah... 262 00:14:55, 685 --> 00:14:57, 526 ...yar ve yardımcımız olsun. 263 00:14:58, 14 --> 00:14:59, 228 Allahu ekber! 264 00:14:59, 413 --> 00:15:06, 313 (Hep bir ağızdan) Allahu ekber! Allahu ekber! Allahu ekber! 265 00:15:08, 726 --> 00:15:14, 979 (Hep bir ağızdan) Allahu ekber! Allahu ekber! Allahu ekber! 266 00:15:15, 270 --> 00:15:16, 690 Yakalayın şu çocuğu! 267 00:15:16, 842 --> 00:15:18, 328 Yakalayın, hırsız var! 268 00:15:18, 409 --> 00:15:24, 175 (Hep bir ağızdan) Allahu ekber! Allahu ekber! Allahu ekber! 269 00:15:24, 263 --> 00:15:26, 924 Abi, ne olur bir şey yapma abi. Bir daha yapmayacağım. 270 00:15:27, 59 --> 00:15:29, 370 -Neden yaptın? -Yemin ederim yapmayacağım abi. 271 00:15:29, 451 --> 00:15:30, 888 (Çocuk) Bir daha yapmayacağım. 272 00:15:31, 192 --> 00:15:32, 740 (Kadın) Neden yaptın bunu? 273 00:15:32, 978 --> 00:15:34, 748 -Bir daha yapmayacağım. -(Hep bir ağızdan) Allahu ekber! 274 00:15:36, 253 --> 00:15:38, 634 Çok teşekkür ederim. Gerçekten her şeyim içindeydi. 275 00:15:38, 762 --> 00:15:40, 206 Teşekkür etmenize gerek yok. 276 00:15:41, 116 --> 00:15:43, 799 Eğer affederseniz bir daha yapmayacağına söz verdi. 277 00:15:45, 270 --> 00:15:47, 358 Peki, nasıl isterseniz. 278 00:15:50, 90 --> 00:15:51, 743 Bir daha sakın böyle bir şey yapma, tamam mı? 279 00:15:51, 824 --> 00:15:53, 652 Tamam, yeminle söylüyorum, yapmayacağım abi. 280 00:15:58, 15 --> 00:15:59, 103 Elizabeth. 281 00:15:59, 253 --> 00:16:00, 293 Gazeteciyim. 282 00:16:00, 777 --> 00:16:01, 983 Hüsrev oğlu Mehmet. 283 00:16:02, 64 --> 00:16:03, 365 Darülfünun talebesiyim. 284 00:16:04, 94 --> 00:16:05, 855 Konuşmanız çok etkileyiciydi. 285 00:16:06, 86 --> 00:16:10, 181 Savaş başlamadan genç Türklerin ne düşündüğünü merak ediyorum açıkçası. 286 00:16:10, 443 --> 00:16:13, 959 Hele de herkes sizin gibi düşünüyorsa, bu büyük bir haber demek. 287 00:16:14, 142 --> 00:16:17, 384 Asıl haber, vatan söz konusu olduğunda Türk geçlerinin... 288 00:16:17, 465 --> 00:16:18, 952 ...böyle düşünmesidir hanımefendi. 289 00:16:20, 356 --> 00:16:22, 269 Beni bu haberden mahrum bırakmayın. 290 00:16:22, 934 --> 00:16:26, 238 Bunun için izin almanıza gerek yok. İstediğiniz gibi paylaşabilirsiniz. 291 00:16:27, 8 --> 00:16:29, 329 Demek istediğim, sizinle mülakat yapmak isterim. 292 00:16:30, 52 --> 00:16:33, 91 Hem bu görüşleriniz daha büyük zümrelere ulaşabilir. 293 00:16:34, 705 --> 00:16:35, 951 Pekâlâ. 294 00:16:36, 112 --> 00:16:37, 655 Yer ve zaman söyleyin. 295 00:16:37, 736 --> 00:16:44, 636 (Müzik) 296 00:16:45, 573 --> 00:16:46, 724 (Kâğıt hışırtı sesi) 297 00:16:52, 779 --> 00:16:54, 104 (Mehmet) Said, hadi gidelim. 298 00:16:54, 455 --> 00:16:56, 293 -Bu kim? -(Mehmet) Konuşuruz kardeşim. 299 00:16:56, 420 --> 00:16:57, 595 (Mehmet) Konuşuruz. 300 00:16:58, 240 --> 00:17:05, 140 (Müzik) 301 00:17:05, 298 --> 00:17:07, 544 (Ayak sesi) 302 00:17:07, 935 --> 00:17:09, 15 Dikkat! 303 00:17:09, 136 --> 00:17:10, 945 (At kişneme sesleri) 304 00:17:11, 76 --> 00:17:15, 76 (Kuş cıvıltısı sesleri) 305 00:17:15, 390 --> 00:17:18, 66 Atlar bizim kadim dostlarımızdır, Âdem. 306 00:17:19, 504 --> 00:17:21, 210 (Süleyman Askeri) Her zaman yanımızda oldular. 307 00:17:22, 945 --> 00:17:24, 718 Savaşta, barışta. 308 00:17:27, 570 --> 00:17:29, 372 Bunlara iyi bakmamız lazım. 309 00:17:30, 442 --> 00:17:37, 342 (Müzik - Gerilim) (At nal sesi) 310 00:17:37, 988 --> 00:17:41, 76 (Ayak sesi) 311 00:17:41, 218 --> 00:17:42, 242 Kumandanım. 312 00:17:43, 388 --> 00:17:45, 109 İrlandalıdan telgraf aldık. 313 00:17:45, 821 --> 00:17:48, 854 (Kâğıt hışırtı sesi) 314 00:17:48, 975 --> 00:17:52, 342 İngiliz ajanı Cox, yola çıkmış, İstanbul'a geliyor. 315 00:17:55, 149 --> 00:17:56, 165 Güzel. 316 00:17:56, 246 --> 00:17:57, 355 Buyursun gelsin. 317 00:17:57, 649 --> 00:17:59, 690 Biz Türkler misafirperver insanlarız. 318 00:17:59, 960 --> 00:18:01, 635 Kapımız herkese açık. 319 00:18:01, 852 --> 00:18:04, 18 Gelsin de bir acı kahvemizi içsin. 320 00:18:04, 592 --> 00:18:05, 901 İrlandalı takipte mi? 321 00:18:06, 173 --> 00:18:07, 871 Evet kumandanım, aynı trendeler. 322 00:18:08, 159 --> 00:18:09, 405 Güzel. 323 00:18:09, 503 --> 00:18:11, 511 Güzel bir karşılama töreni hazırlayın. 324 00:18:11, 712 --> 00:18:14, 458 Dikkatli olun, başkaları da bu töreni hazırlayacaktır. 325 00:18:14, 890 --> 00:18:16, 136 Emredersiniz kumandanım. 326 00:18:16, 217 --> 00:18:21, 792 (Müzik - Gerilim) 327 00:18:22, 59 --> 00:18:23, 511 (At kişneme sesi) 328 00:18:24, 298 --> 00:18:25, 433 (At kişneme sesi) 329 00:18:25, 648 --> 00:18:26, 798 Heh. 330 00:18:27, 657 --> 00:18:28, 808 Haydi. 331 00:18:28, 889 --> 00:18:35, 789 (Müzik) (At kişneme sesi) 332 00:18:35, 922 --> 00:18:42, 822 (At nalı sesi) 333 00:18:50, 9 --> 00:18:56, 909 (Müzik) (Ayak sesleri) 334 00:19:11, 571 --> 00:19:18, 471 (Müzik) (Ayak sesleri) 335 00:19:19, 249 --> 00:19:21, 316 Şeytan aklına değil, ayağına kuvvet versin Said. 336 00:19:21, 397 --> 00:19:23, 960 Mağlubiyetin bahanesini şimdiden ilan etme Mehmet. 337 00:19:24, 117 --> 00:19:25, 364 Daha yolumuz uzun. 338 00:19:27, 955 --> 00:19:29, 186 (At kişneme sesi) 339 00:19:29, 267 --> 00:19:34, 918 (Müzik) 340 00:19:34, 999 --> 00:19:37, 647 (Saat efekt sesi) 341 00:19:38, 53 --> 00:19:43, 275 (Ayak sesleri) 342 00:19:47, 760 --> 00:19:49, 467 (At kişneme sesleri) 343 00:19:49, 563 --> 00:19:50, 645 Deh. 344 00:19:52, 393 --> 00:19:53, 456 Yah. 345 00:19:53, 537 --> 00:19:54, 751 Deh. 346 00:19:54, 832 --> 00:19:56, 808 Deh, deh. 347 00:19:58, 3 --> 00:19:59, 201 Deh. 348 00:19:59, 395 --> 00:20:06, 295 (Müzik) (At nalı sesleri) 349 00:20:09, 889 --> 00:20:16, 789 (Müzik) (Saat efekt sesi) 350 00:20:17, 339 --> 00:20:18, 713 -Deh. -Deh. 351 00:20:19, 406 --> 00:20:20, 620 Deh. 352 00:20:21, 209 --> 00:20:22, 327 Deh. 353 00:20:22, 805 --> 00:20:23, 908 Deh. 354 00:20:24, 509 --> 00:20:31, 409 (Müzik) (At nal sesleri) 355 00:20:32, 229 --> 00:20:37, 971 (At kişneme sesleri) 356 00:20:40, 682 --> 00:20:42, 118 (At kişneme sesi) 357 00:20:42, 225 --> 00:20:49, 125 (Müzik) (At nal sesleri) 358 00:20:51, 820 --> 00:20:53, 613 (Kuş sesi) 359 00:20:54, 93 --> 00:21:00, 993 (Müzik) (At nal sesleri) 360 00:21:04, 205 --> 00:21:05, 331 Deh. 361 00:21:06, 430 --> 00:21:07, 580 Deh. 362 00:21:08, 638 --> 00:21:09, 916 Deh. 363 00:21:10, 744 --> 00:21:12, 354 At sahibine göre kişner Said. 364 00:21:12, 442 --> 00:21:14, 29 Hayvana ne diye eziyet edersin? 365 00:21:14, 110 --> 00:21:16, 168 Yine erken zafer çığlığı atarsın Mehmet. 366 00:21:17, 870 --> 00:21:18, 965 Deh. 367 00:21:19, 69 --> 00:21:23, 220 (At kişneme sesleri) 368 00:21:23, 301 --> 00:21:28, 323 (Müzik - Gerilim) 369 00:21:31, 186 --> 00:21:32, 385 Said! 370 00:21:32, 603 --> 00:21:39, 503 (Nefes sesleri) 371 00:21:46, 457 --> 00:21:48, 685 (Ayak sesleri) 372 00:21:48, 766 --> 00:21:55, 666 (Müzik) (Saat efekt sesi) 373 00:22:10, 459 --> 00:22:15, 906 (Müzik) 374 00:22:16, 191 --> 00:22:17, 834 Haydi yiğitlerim. 375 00:22:26, 378 --> 00:22:28, 243 Haydi aslanlar. 376 00:22:28, 752 --> 00:22:30, 102 Daha hızlı. 377 00:22:32, 320 --> 00:22:33, 495 Hızlı. 378 00:22:33, 737 --> 00:22:40, 637 (Müzik) 379 00:22:54, 909 --> 00:23:01, 809 (Müzik) 380 00:23:08, 126 --> 00:23:11, 414 (Ayak sesleri) 381 00:23:12, 632 --> 00:23:13, 886 (Düşme sesi) 382 00:23:14, 34 --> 00:23:17, 302 (Nefes sesleri) 383 00:23:19, 211 --> 00:23:23, 904 (Nefes sesleri) 384 00:23:25, 5 --> 00:23:31, 905 (Müzik) 385 00:23:35, 519 --> 00:23:38, 362 (At kişneme sesi) (At nal sesleri) 386 00:23:38, 759 --> 00:23:39, 925 Dikkat! 387 00:23:43, 329 --> 00:23:44, 496 Deh. 388 00:23:45, 354 --> 00:23:46, 592 (At kişneme sesi) 389 00:23:46, 673 --> 00:23:51, 528 (Müzik) (At nal sesleri) 390 00:23:58, 61 --> 00:24:03, 205 (Ayak sesleri) Kuş cıvıltısı sesleri) 391 00:24:03, 644 --> 00:24:05, 377 -Nasılsınız yüzbaşım? -Sağ ol. 392 00:24:05, 618 --> 00:24:12, 518 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 393 00:24:15, 872 --> 00:24:22, 772 (Müzik) 394 00:24:27, 193 --> 00:24:34, 93 (Saat efekt sesi) 395 00:24:37, 888 --> 00:24:44, 788 (Müzik) (Nefes sesleri) 396 00:24:48, 453 --> 00:24:52, 473 (Nefes sesleri) (Saat efekt sesi) 397 00:24:53, 137 --> 00:24:59, 571 (Nefes sesleri) 398 00:24:59, 953 --> 00:25:01, 794 Hayalleri büyük olanların... 399 00:25:02, 553 --> 00:25:04, 314 ...nefesleri de o nispette olacak. 400 00:25:04, 971 --> 00:25:06, 26 (Erkek) Bu nefesle... 401 00:25:06, 791 --> 00:25:08, 5 ...bu kudretle... 402 00:25:08, 513 --> 00:25:10, 569 ...bırakın Osmancık Taburu'na girmeyi... 403 00:25:11, 365 --> 00:25:13, 587 ...sizi at pazarında hamal bile yapmazlar. 404 00:25:13, 668 --> 00:25:20, 568 (Müzik - Gerilim) (Nefes sesleri) 405 00:25:26, 200 --> 00:25:27, 303 Vaziyet nedir? 406 00:25:27, 668 --> 00:25:29, 485 Akşama kadar bitiririz kumandanım. 407 00:25:29, 566 --> 00:25:34, 752 (Müzik) (Ayak sesleri) 408 00:25:34, 833 --> 00:25:36, 423 (At kişneme sesi) 409 00:25:46, 789 --> 00:25:47, 829 Yüzbaşı... 410 00:25:48, 496 --> 00:25:49, 805 ...burası olmamış. 411 00:25:51, 604 --> 00:25:54, 238 Savaş kokmuyor burası, barut kokmuyor. 412 00:25:54, 503 --> 00:25:56, 503 Şartları daha çetin hale mi getirelim kumandanım? 413 00:25:56, 638 --> 00:25:58, 752 Tabii ki, tabii ki yüzbaşı. 414 00:25:59, 490 --> 00:26:01, 223 Aslan seçeceğiz biz, aslan. 415 00:26:01, 692 --> 00:26:03, 518 Biz düzenli orduya asker almıyoruz. 416 00:26:04, 44 --> 00:26:06, 808 Biz Osmancık Taburu'na fedai alıyoruz. 417 00:26:09, 916 --> 00:26:11, 979 Bu siperler daha derin kazılsın. 418 00:26:12, 173 --> 00:26:15, 521 O dikenli teller bir kale gibi set olsun önlerinde. 419 00:26:15, 926 --> 00:26:18, 45 İki de keskin nişancıya mevzi aldırın. 420 00:26:18, 306 --> 00:26:20, 147 Yarın kurşun yağdırsın üzerlerine. 421 00:26:20, 556 --> 00:26:22, 360 Tabii hiçbirini vurmamak kaydıyla. 422 00:26:26, 310 --> 00:26:27, 444 Yüzbaşım... 423 00:26:28, 200 --> 00:26:29, 922 ...bana öyle bir tabur hazırlayın ki... 424 00:26:30, 820 --> 00:26:33, 185 ...gönüllerini hiçbir acı çelmesin. 425 00:26:34, 159 --> 00:26:37, 508 Yüreklerini hiçbir şeytan işgal etmesin. 426 00:26:38, 83 --> 00:26:41, 236 İmanlarından hiçbir silah caydırmasın. 427 00:26:45, 567 --> 00:26:46, 773 Unutmayın... 428 00:26:47, 569 --> 00:26:48, 830 ...zaman az... 429 00:26:49, 348 --> 00:26:50, 801 ...düşman çok. 430 00:26:54, 617 --> 00:26:56, 895 Osmancık Taburu'na girmek isteyen erler... 431 00:26:57, 504 --> 00:26:59, 393 ...akın akın payitahta gelmiş. 432 00:27:00, 107 --> 00:27:01, 655 Onlarla yarışacaksınız. 433 00:27:02, 96 --> 00:27:04, 906 (Nefes sesleri) 434 00:27:05, 646 --> 00:27:07, 122 Ancak bu hırsla... 435 00:27:07, 545 --> 00:27:08, 585 ...zor. 436 00:27:08, 871 --> 00:27:10, 158 (Erkek) Hem de çok zor. 437 00:27:12, 35 --> 00:27:15, 461 Said, hainlik edip atları düşürmeseydi, vaktinde buradaydık Hüsrev baba. 438 00:27:15, 598 --> 00:27:17, 454 Cephede düşmandan pusu yediğin vakit... 439 00:27:17, 964 --> 00:27:19, 844 ...bu mavraları anlatırsın kumandanına. 440 00:27:21, 70 --> 00:27:23, 356 Üç, beş saniye geç kaldık diye kırma umudumuzu baba. 441 00:27:23, 643 --> 00:27:24, 661 Hadi oradan! 442 00:27:25, 209 --> 00:27:27, 3 Kurşun beynini parçaladığı vakit... 443 00:27:27, 363 --> 00:27:29, 125 ...anlarsın üç beş saniyenin kıymetini. 444 00:27:29, 336 --> 00:27:35, 221 (Nefes sesleri) (Kuş cıvıltısı sesleri) 445 00:27:35, 421 --> 00:27:38, 286 (Ayak sesi) 446 00:27:42, 63 --> 00:27:48, 963 (Müzik) 447 00:27:50, 38 --> 00:27:51, 181 (Hüsrev) Şunları alın. 448 00:27:52, 970 --> 00:27:54, 644 Sırayla koyun kafanıza. 449 00:27:54, 824 --> 00:28:01, 724 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 450 00:28:01, 835 --> 00:28:02, 930 Önce Mehmet. 451 00:28:08, 162 --> 00:28:10, 393 Baba, bizi Osmancık Taburu'nun seçmelerine mi hazırlarsın? 452 00:28:10, 474 --> 00:28:12, 28 Yoksa mezara mı koymak istersin? 453 00:28:12, 133 --> 00:28:15, 30 Azrail'le hesaplaşmaktan daha şimdiden korkarsan... 454 00:28:15, 111 --> 00:28:17, 69 ...cephede vay memleketin hâline. 455 00:28:18, 785 --> 00:28:20, 580 Hadi uzatma, geç yerine. 456 00:28:20, 736 --> 00:28:27, 636 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 457 00:28:36, 868 --> 00:28:38, 503 Nefeslerinize sahip çıkın. 458 00:28:38, 926 --> 00:28:41, 82 Kurşunu azdırıp yoldan çıkarmasın. 459 00:28:41, 281 --> 00:28:46, 829 (Müzik - Gerilim) 460 00:28:47, 25 --> 00:28:48, 112 Hadi. 461 00:28:52, 515 --> 00:28:53, 634 Ya Allah. 462 00:28:53, 828 --> 00:29:00, 728 (Müzik - Gerilim) 463 00:29:09, 189 --> 00:29:11, 452 Bismillahirrahmanirrahim. 464 00:29:11, 549 --> 00:29:13, 210 (Tabanca horozu sesi) 465 00:29:13, 347 --> 00:29:20, 247 (Müzik - Gerilim) 466 00:29:23, 397 --> 00:29:26, 635 (Nefes sesi) 467 00:29:26, 987 --> 00:29:29, 169 (Silah sesi) (Cam şangırtı sesi) 468 00:29:35, 432 --> 00:29:39, 417 (Nefes sesi) 469 00:29:39, 814 --> 00:29:46, 714 (Müzik - Gerilim) 470 00:30:02, 422 --> 00:30:09, 322 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 471 00:30:25, 253 --> 00:30:32, 153 (Müzik devam ediyor) 472 00:30:44, 212 --> 00:30:45, 735 (Tabanca horozu sesi) 473 00:30:48, 47 --> 00:30:51, 602 (Silah sesi) (Cam şangırtı sesi) 474 00:30:56, 486 --> 00:30:57, 946 (Nefes sesi) 475 00:30:58, 27 --> 00:30:59, 104 Allah kahretsin! 476 00:31:00, 502 --> 00:31:01, 644 Said, bekle! 477 00:31:03, 254 --> 00:31:05, 254 Bu kadar yük benim gibi hamala ağır gelir baba. 478 00:31:05, 379 --> 00:31:07, 990 O vakit kaldıramayacağın yüke talip olmayacaksın. 479 00:31:08, 914 --> 00:31:11, 937 Osmancık Taburu'na girmeye istemeyeceksin. 480 00:31:12, 463 --> 00:31:13, 900 İstedik diye bu zulüm niye? 481 00:31:15, 261 --> 00:31:17, 523 Az kalsın senin yüzünden katil oluyordum baba. 482 00:31:17, 604 --> 00:31:18, 724 Ama olmadın Said. 483 00:31:18, 890 --> 00:31:20, 454 Bu işi çığırından çıkarın sensin. 484 00:31:21, 244 --> 00:31:22, 990 (Said) Bu maceraperestlikte ben yokum, buraya kadar. 485 00:31:23, 109 --> 00:31:26, 78 Adam gibi girerim seçmelere alırlarsa alırlar, almazlarsa almazlar. 486 00:31:26, 338 --> 00:31:27, 385 Said! 487 00:31:29, 125 --> 00:31:30, 181 Ben kimim evlat? 488 00:31:30, 262 --> 00:31:36, 576 (Müzik) 489 00:31:36, 672 --> 00:31:38, 108 Plevne gazisi... 490 00:31:38, 451 --> 00:31:39, 864 ...ordunun delisi... 491 00:31:40, 432 --> 00:31:42, 392 ...cenk meydanlarının aslanı... 492 00:31:44, 13 --> 00:31:45, 973 ...Pehlivan Hüsrev Bey'sin. 493 00:31:48, 18 --> 00:31:49, 41 Sen kimsin? 494 00:31:50, 74 --> 00:31:51, 602 Biricik evladın Said. 495 00:31:57, 711 --> 00:31:58, 832 O vakit aslan ol. 496 00:31:59, 975 --> 00:32:01, 174 (Hüsrev) Ol ki... 497 00:32:01, 430 --> 00:32:03, 241 ...evladım olduğun idrak edilsin. 498 00:32:03, 340 --> 00:32:10, 240 (Müzik) 499 00:32:12, 734 --> 00:32:13, 917 Peki baba. 500 00:32:25, 838 --> 00:32:27, 28 Perişan oldu Said. 501 00:32:28, 863 --> 00:32:30, 204 Bir gün adam da olacak. 502 00:32:30, 360 --> 00:32:37, 260 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 503 00:32:37, 445 --> 00:32:42, 82 (At nal sesleri) (At arabası sesi) 504 00:32:42, 163 --> 00:32:45, 653 (Araba sesi) 505 00:32:46, 12 --> 00:32:47, 234 Dikkat! 506 00:32:47, 325 --> 00:32:54, 225 (Müzik) 507 00:33:12, 62 --> 00:33:18, 962 (Müzik) 508 00:33:19, 43 --> 00:33:25, 732 (Ayak sesleri) 509 00:33:26, 281 --> 00:33:27, 591 Buyurun, buyurun. 510 00:33:30, 515 --> 00:33:33, 421 Evet Ömer Bey, Irak'ta vaziyet nedir? 511 00:33:34, 205 --> 00:33:36, 530 İngilizler başka hesaplar peşinde bilirim. 512 00:33:37, 152 --> 00:33:43, 467 Kavimcilikle, altınla, mevkiyle ve daha nice vaatle halkı zehirlemeye çalışırlar. 513 00:33:44, 973 --> 00:33:47, 156 Bunu başarabilirler mi sizce kumandanım? 514 00:33:49, 48 --> 00:33:51, 438 İçimizdekilerin ihanetine uğramazsak... 515 00:33:53, 83 --> 00:33:54, 951 ...biz bu harpten muzaffer çıkarız. 516 00:33:57, 598 --> 00:34:00, 796 (Ömer) Çöl rüzgârları İngilizlerin ihanetini taşısa da... 517 00:34:01, 160 --> 00:34:02, 462 ...Sünni, Şii... 518 00:34:02, 557 --> 00:34:06, 176 ...Kürt, Arap gardaşlarımız bu rüzgâra kapılmayacaktır inşallah. 519 00:34:07, 356 --> 00:34:08, 602 İnşallah. 520 00:34:10, 895 --> 00:34:12, 331 (Süleyman Askeri) Peki Ömer Bey... 521 00:34:12, 513 --> 00:34:14, 307 ...Kut'ül Amare'de vaziyet nedir? 522 00:34:15, 755 --> 00:34:18, 376 İngilizler Basra Körfezi'nden gelecek olursa... 523 00:34:19, 20 --> 00:34:20, 991 ...onları durdurabilecek gücümüz var mı? 524 00:34:21, 977 --> 00:34:24, 50 Başta Kut'ül Amare olmak üzere... 525 00:34:24, 385 --> 00:34:27, 97 ...Kerkük'te Musul'da, Basra'da gönüllülerden oluşan... 526 00:34:27, 178 --> 00:34:29, 209 ...küçük birlikler kurduk kumadanım. 527 00:34:30, 547 --> 00:34:33, 889 Düzenli ordunun yanında bu birliklerimizden de yararlanacağız. 528 00:34:35, 96 --> 00:34:36, 225 İnşallah. 529 00:34:37, 354 --> 00:34:39, 624 Zira düşman bizden kat kat üstün. 530 00:34:40, 660 --> 00:34:43, 438 Bu sebepten aşiretlerin desteği hayati. 531 00:34:43, 695 --> 00:34:45, 322 (Ömer) Şamarlar müttefikler. 532 00:34:45, 744 --> 00:34:48, 154 Şeyh Bekir aşireti destekçimizdir. 533 00:34:48, 401 --> 00:34:51, 470 Çağrımızı alan diğer aşiretler de yanımızda olacaklardır. 534 00:34:51, 582 --> 00:34:52, 616 (Süleyman Askeri) İnşallah. 535 00:34:53, 66 --> 00:34:55, 685 Zira asker sevkiyatımız gecikebilir. 536 00:34:56, 6 --> 00:34:59, 773 Bu yüzden aşiretlerle bağlarımızı çok sıkı tutmamız icap eder. 537 00:35:01, 180 --> 00:35:02, 489 (Nefes sesi) 538 00:35:02, 687 --> 00:35:04, 814 Takribi kuvvetimiz nedir kumandanım? 539 00:35:04, 895 --> 00:35:10, 371 (Müzik - Gerilim) 540 00:35:10, 452 --> 00:35:13, 665 Mevcudun bilgisi sizin zihninizi yormasın. 541 00:35:15, 59 --> 00:35:18, 949 Siz cepheye ne kadar gönüllü toplayabilirsiniz, onun hayalini kurun. 542 00:35:19, 619 --> 00:35:20, 857 İnşallah. 543 00:35:21, 111 --> 00:35:22, 730 Medine'den Kerbelâ'ya... 544 00:35:22, 868 --> 00:35:24, 495 ...içeride ve dışarıda... 545 00:35:24, 576 --> 00:35:27, 745 ...bütün vatan topraklarını düşmandan temizleyeceğiz. 546 00:35:27, 826 --> 00:35:33, 890 (Müzik - Gerilim) 547 00:35:34, 296 --> 00:35:36, 827 (Ayak sesi) 548 00:35:38, 807 --> 00:35:41, 29 Osmancık Taburu'nu nihayet kurduk. 549 00:35:41, 500 --> 00:35:43, 135 İslam devletlerinin... 550 00:35:43, 478 --> 00:35:44, 803 ...en cevval... 551 00:35:45, 12 --> 00:35:47, 923 ...en fedakâr neferleri yavaş yavaş toplanmakta. 552 00:35:48, 408 --> 00:35:51, 76 Osmancık Taburu gibi seçme birlikler kurup... 553 00:35:51, 362 --> 00:35:53, 14 ...düşmanı avlayacağız. 554 00:35:53, 105 --> 00:36:00, 5 (Müzik) 555 00:36:03, 957 --> 00:36:07, 814 (Martı sesleri) (Dalga sesleri) 556 00:36:08, 66 --> 00:36:14, 853 (Üst üste konuşmalar) (At nalı sesi) 557 00:36:15, 126 --> 00:36:22, 26 (Müzik - Gerilim) (Üst üste konuşmalar) 558 00:36:22, 268 --> 00:36:24, 364 (At arabası sesi) (At nal sesi) 559 00:36:24, 498 --> 00:36:31, 100 (Sokak ortam sesleri) 560 00:36:32, 622 --> 00:36:34, 464 Çok nadide bir eser. 561 00:36:34, 545 --> 00:36:35, 589 Aslında... 562 00:36:35, 684 --> 00:36:40, 871 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 563 00:36:40, 952 --> 00:36:42, 595 Kusura bakmayın, bir dostum geldi. 564 00:36:42, 683 --> 00:36:44, 444 -Tabii, tabii. -Hanımefendiyle ilgilenin. 565 00:36:44, 670 --> 00:36:47, 584 (Ayak sesi) 566 00:36:48, 0 --> 00:36:51, 890 Hoş geldiniz. Sizi ağırlamayalı uzun zaman oldu. 567 00:36:52, 340 --> 00:36:55, 890 Okuldaki çocuklardan fırsat bulup da dışarıya çıkamıyoruz ki. 568 00:36:57, 634 --> 00:36:59, 718 Kapıyı kapatın. Sen de çık dışarıya. 569 00:36:59, 799 --> 00:37:01, 882 -Tamam, efendim. -İçeriye müşteri girmesin. 570 00:37:04, 930 --> 00:37:06, 86 (Kapı açılma sesi) 571 00:37:06, 465 --> 00:37:09, 171 Cox nerede? Silahlar geldi, kendisi yok. 572 00:37:09, 315 --> 00:37:10, 992 Cox şu an nerede Tanrı bilir. 573 00:37:11, 131 --> 00:37:15, 304 Ancak yarın Konstantiniye’de olacak. Onun için çok dikkatli olmalıyız. 574 00:37:15, 555 --> 00:37:18, 554 O hâlde Bay Cox’u ilk olarak burada ağırlamak isteriz. 575 00:37:18, 797 --> 00:37:21, 562 Konstantiniye’ye ayak basar basmaz onu buraya getirin. 576 00:37:21, 967 --> 00:37:24, 711 Tamam. Siz her yere adamlarınızı yerleştirin. 577 00:37:24, 936 --> 00:37:26, 867 Bütün sokaklarda güvenliği alın. 578 00:37:27, 9 --> 00:37:29, 897 Süleyman Askeri’yi benden daha iyi tanıyorsun Yervant. 579 00:37:30, 288 --> 00:37:32, 221 Ne yapacağı asla belli olmaz. 580 00:37:32, 385 --> 00:37:36, 837 Konstantiniye’nin her tarafında oluşabilecek en ufak bir tehlikeye karşı… 581 00:37:37, 81 --> 00:37:39, 414 …Ermeniler canlarını vermeye hazır. 582 00:37:40, 163 --> 00:37:43, 462 Siz hiç korkmadan onu buraya getirebilirsiniz. 583 00:37:43, 786 --> 00:37:47, 298 Sen yine de Süleyman Askeri’yi ve hafiyelerini hafife alma. 584 00:37:47, 773 --> 00:37:50, 923 Süleyman Askeri’nin bu sıralar tek meşgalesi kuracağı tabur. 585 00:37:51, 218 --> 00:37:54, 285 Duymuşsunuzdur. Osmanlı seferberlik ilan etti. 586 00:37:54, 543 --> 00:37:56, 970 Askerler akın akın orduya geliyorlar. 587 00:37:57, 509 --> 00:38:00, 971 Eğer şimdi hareket etmezsek yarın çok geç olacak. 588 00:38:10, 934 --> 00:38:14, 401 Sizi böyle, meydanlarda ateşli ateşli konuşturan nedir? 589 00:38:14, 986 --> 00:38:17, 846 Beni konuşturan içimdeki memleket sevdasıdır. 590 00:38:18, 628 --> 00:38:19, 628 Teşekkürler. 591 00:38:25, 38 --> 00:38:28, 214 Sizce Osmanlı’nın savaşa dâhil olması hata değil miydi? 592 00:38:28, 567 --> 00:38:30, 234 Yanlış sual soruyorsunuz. 593 00:38:32, 555 --> 00:38:34, 755 Biz asırlardır savaşıyoruz zaten. 594 00:38:35, 973 --> 00:38:39, 401 Yalnızca son yüzyıldır kaybediyoruz. 595 00:38:41, 787 --> 00:38:43, 971 Peki, soruyu düzeltiyorum. 596 00:38:45, 265 --> 00:38:47, 865 Osmanlı son yüzyıldır neden kaybediyor? 597 00:38:49, 506 --> 00:38:53, 800 Biz istikbali şark ile garp arasında mekik dokurken kaybettik. 598 00:38:56, 294 --> 00:39:02, 128 Hâlbuki istikbal ilimde, irfanda, siyasette, iktisatta vücut buluyor. 599 00:39:03, 459 --> 00:39:05, 909 Batı buharlı makinelerle devrim yaparken… 600 00:39:06, 179 --> 00:39:11, 26 …biz hâlâ taht kavgalarıyla kör bir diplomasiyle vakit kaybettik. 601 00:39:13, 805 --> 00:39:18, 505 Şimdiyse topraklarımızı kaybetmekle yüzleşiyoruz. 602 00:39:21, 820 --> 00:39:24, 546 Savaşı kazanabileceğinizi düşünüyor musunuz? 603 00:39:24, 787 --> 00:39:26, 720 Allah’ın izniyle kazanacağız. 604 00:39:28, 48 --> 00:39:29, 382 Kazanmak zorundayız. 605 00:39:31, 836 --> 00:39:33, 617 Zira kaybedersek… 606 00:39:35, 812 --> 00:39:39, 412 …yeryüzünde sığınacak bir karış toprak bile bulamayız. 607 00:39:40, 821 --> 00:39:43, 281 Peki ya Rumlar, Ermeniler? 608 00:39:44, 133 --> 00:39:46, 742 Her biri kendi bağımsızlığı için savaşıyor. 609 00:39:47, 546 --> 00:39:50, 946 Osmanlı ordusu bunların hepsiyle baş edebilecek mi? 610 00:39:51, 946 --> 00:39:54, 413 Onlar aklı karışmış bir avuç isyancı. 611 00:39:55, 608 --> 00:39:59, 335 Gün gelecek, Türklerin kendilerine İngilizlerden… 612 00:39:59, 500 --> 00:40:03, 34 …Amerikalılardan daha yakın olduğunu hatırlayacaklar. 613 00:40:04, 213 --> 00:40:08, 468 İnşallah hatırladıklarında her şey için çok geç olmaz. 614 00:40:09, 805 --> 00:40:12, 5 Fazla iddialı konuşmuyor musunuz? 615 00:40:14, 131 --> 00:40:15, 731 Beni anlamadınız galiba. 616 00:40:17, 551 --> 00:40:19, 843 Biz bir varoluş mücadelesi veriyoruz. 617 00:40:20, 465 --> 00:40:22, 799 Eğer bu mücadeleyi bugün vermezsek… 618 00:40:23, 448 --> 00:40:27, 48 …gelecek nesillerin inanacağı bir mefkûresi olmayacak. 619 00:40:28, 462 --> 00:40:31, 554 Onlara bayraksız, inançsız… 620 00:40:32, 645 --> 00:40:34, 978 …hürriyetsiz bir hayat bırakacağız. 621 00:40:37, 819 --> 00:40:39, 546 Halkımız uyanmalı. 622 00:40:43, 96 --> 00:40:45, 539 Biz başka bir kıbleye dönemeyiz. 623 00:40:47, 21 --> 00:40:49, 421 Başka bir sancağın altına sığamayız. 624 00:40:50, 453 --> 00:40:52, 587 Başka bir coğrafyaya yakışmayız. 625 00:40:54, 71 --> 00:40:56, 537 Başka bir lisanda türkü söyleyemeyiz. 626 00:41:02, 221 --> 00:41:07, 859 Batı bizden sadece topraklarımızı, madenlerimizi değil… 627 00:41:09, 0 --> 00:41:10, 562 …ruhumuzu istiyor. 628 00:41:12, 394 --> 00:41:14, 867 Biz ruhumuzu sadece... 629 00:41:16, 78 --> 00:41:18, 484 ...sahibine teslim ederiz. 630 00:41:24, 703 --> 00:41:25, 703 Peki. 631 00:41:26, 137 --> 00:41:30, 898 Son olarak, bir hayalin var mı Mehmet? 632 00:41:32, 185 --> 00:41:33, 351 Elbette var. 633 00:41:34, 519 --> 00:41:38, 699 Dumanların ardında ışıldayan gençler görüyorum. 634 00:41:41, 28 --> 00:41:42, 863 Onlar bizim neslimiz. 635 00:41:45, 158 --> 00:41:46, 492 Bizi unutmayacaklar. 636 00:41:47, 617 --> 00:41:49, 817 Onlar için öldüğümüzü bilecekler. 637 00:41:50, 911 --> 00:41:54, 51 Ve bizi gururlandıracaklar. 638 00:41:56, 863 --> 00:42:03, 300 (Müzik) 639 00:42:24, 6 --> 00:42:26, 597 Yavuz ve Midilli, Rus sahillerini bombalamış. 640 00:42:27, 165 --> 00:42:28, 431 O da nereden çıktı? 641 00:42:28, 908 --> 00:42:30, 42 Ne nereden çıktı? 642 00:42:30, 870 --> 00:42:33, 136 Size mektepte tarih okutmazlar mı? 643 00:42:33, 542 --> 00:42:35, 629 Okuturlar baba okuturlar da… 644 00:42:36, 409 --> 00:42:38, 876 …bu meselenin tarihle ne alakası var? 645 00:42:39, 611 --> 00:42:41, 426 Ah memleketim ah… 646 00:42:42, 454 --> 00:42:45, 137 Bombaladığımız o limanlar bir vakitler bizimdi. 647 00:42:46, 207 --> 00:42:49, 769 Mecmualarımız, kitaplarımız Rus limanı der. 648 00:42:51, 669 --> 00:42:54, 723 Sivastopol, Bahçesaray, Kırım… 649 00:42:55, 223 --> 00:42:57, 823 …ve nice diyar ne zaman Rus’un oldu ha? 650 00:42:58, 127 --> 00:43:00, 949 O diyarlar derhal Moskof zulmünden azat edilmeli. 651 00:43:01, 254 --> 00:43:05, 527 O limanları bombalayan kumandanları da alınlarından öpmek farzdır. 652 00:43:06, 600 --> 00:43:09, 426 Çok şükür keyfim yerine geldi. 653 00:43:10, 865 --> 00:43:12, 731 Geminin kumandanı Alman’mış. 654 00:43:14, 833 --> 00:43:16, 246 Orada dur işte. 655 00:43:18, 989 --> 00:43:20, 113 Hah. 656 00:43:24, 997 --> 00:43:26, 131 Git Said’i çağır. 657 00:43:29, 252 --> 00:43:30, 252 Said! 658 00:43:32, 535 --> 00:43:36, 363 (Müzik) 659 00:43:38, 631 --> 00:43:40, 402 Ah Almanlar ah… 660 00:43:41, 651 --> 00:43:44, 574 Kim dost, kim düşman belli değil. 661 00:43:47, 609 --> 00:43:52, 684 Uyanık olasın Enver Paşa, uyanık. Allah yâr ve yardımcın olsun. 662 00:44:03, 692 --> 00:44:10, 262 (Müzik - Gerilim) 663 00:44:16, 98 --> 00:44:17, 98 Şükran. 664 00:44:26, 511 --> 00:44:32, 613 (Müzik - Gerilim) 665 00:44:43, 543 --> 00:44:49, 364 (Müzik devam ediyor) 666 00:44:50, 903 --> 00:44:51, 965 (Silah mekanizma sesi) 667 00:44:55, 831 --> 00:44:57, 223 Sakin ol dostum. 668 00:44:57, 954 --> 00:44:59, 746 Lambadan cin çıkmadı. 669 00:45:00, 721 --> 00:45:02, 521 Yerde ararken gökte bulduk. 670 00:45:02, 850 --> 00:45:05, 27 Uluorta buluşacak değildim herhâlde. 671 00:45:06, 141 --> 00:45:09, 668 Bu cesaretin bir gün başına iş açacak, yakalanacaksın. 672 00:45:09, 873 --> 00:45:12, 543 Beni yakalayacak cesur biri çıkarsa… 673 00:45:12, 859 --> 00:45:14, 859 …hayatımı ona adamaya hazırım. 674 00:45:15, 641 --> 00:45:17, 340 Anlat. Durum nedir? 675 00:45:18, 751 --> 00:45:20, 151 Irak’tan yeni geldik. 676 00:45:20, 558 --> 00:45:22, 676 Akşam Süleyman Askeri Bey’le buluşacağız. 677 00:45:23, 1 --> 00:45:24, 135 Yalnız mı geldin? 678 00:45:28, 11 --> 00:45:29, 832 Kut’ül Amare’den Ömer’le birlikte. 679 00:45:31, 886 --> 00:45:33, 486 Kurtulamadın şu adamdan. 680 00:45:37, 438 --> 00:45:40, 769 Sizinle irtibat hâlindeki aşiretlerle ilgili bilgiler mevcut. 681 00:45:42, 523 --> 00:45:45, 418 Evraktan birkaçını Süleyman Askeri Bey’e teslim edeceğim. 682 00:45:45, 792 --> 00:45:49, 801 Hayır. Bizim hazırladığımız evrakları vereceksin. 683 00:45:51, 926 --> 00:45:54, 113 Bilgilerden birkaçı doğru çıkmalı ki… 684 00:45:54, 194 --> 00:45:56, 176 …bana olan güvenleri zedelenmesin. 685 00:45:56, 347 --> 00:45:58, 82 Bay Cox’un emri bu. 686 00:45:58, 793 --> 00:46:00, 918 Bay Cox beni Süleyman’a yem mi ediyor? 687 00:46:01, 46 --> 00:46:05, 480 Merak etme. Bay Cox bugüne kadar büyütüp hiçbir canlıyı… 688 00:46:05, 670 --> 00:46:08, 470 …kendisinden başka kimseye yâr etmemiştir. 689 00:46:11, 965 --> 00:46:17, 153 (Müzik - Gerilim) 690 00:46:18, 524 --> 00:46:20, 793 Yapmayın Allah aşkına. Açın gözlerinizi. 691 00:46:20, 929 --> 00:46:22, 535 Koca İngiliz’e nasıl dur deriz? 692 00:46:22, 772 --> 00:46:24, 363 Bu savaşa asla girmemeliydik. 693 00:46:24, 464 --> 00:46:26, 488 Harbi gözünüzde fazla büyütüyorsunuz beyler. 694 00:46:26, 855 --> 00:46:28, 668 Kısa zamanda nihayete ereceğini düşünüyorum. 695 00:46:28, 831 --> 00:46:32, 112 Cihan tarihinde ilk defa bu kadar büyük kuvvetler birbirine harp ilan etti. 696 00:46:32, 193 --> 00:46:33, 393 Tam da dediğim bu. 697 00:46:33, 474 --> 00:46:35, 526 Büyük kuvvetler birbirine harp ilan etti. 698 00:46:35, 615 --> 00:46:37, 88 Biz büyük kuvvet değiliz ki. 699 00:46:37, 201 --> 00:46:39, 196 Enver Paşa bizi İslam ülkelerinin hürriyeti gayesiyle… 700 00:46:39, 277 --> 00:46:40, 704 …çok büyük bir maceraya sürüklüyor. 701 00:46:40, 785 --> 00:46:43, 829 Memleketin belini doğrultmadan, tüm cihanı kurtarayım sevdası. 702 00:46:45, 17 --> 00:46:46, 39 (Masaya yumruk sesi) 703 00:46:46, 120 --> 00:46:48, 423 Bırakın bu acziyeti. Kendinize gelin gayrı. 704 00:46:48, 542 --> 00:46:49, 892 Ne vakit İslam memleketlerinin… 705 00:46:49, 973 --> 00:46:52, 874 …Turan diyarlarının hürriyeti için hayal kurmak suç oldu, ha? 706 00:46:53, 320 --> 00:46:55, 492 Beyler, ahvalimizin farkında mısınız? 707 00:46:55, 645 --> 00:46:58, 577 Ahvalin farkında olduğumuz için bu harbe girmeyelim der dururuz. 708 00:46:58, 732 --> 00:47:01, 257 Lakin dünyayı kurtarma hırsı gözünüzü o kadar bürümüş ki… 709 00:47:01, 338 --> 00:47:02, 851 …gerçeklerden habersizsiniz. 710 00:47:02, 932 --> 00:47:06, 820 Memleket gırtlağa kadar borç içindedir. Kapitülasyonlar iliğimizi emer. 711 00:47:06, 996 --> 00:47:08, 780 Sadrazam, makamına gelmeden evvel… 712 00:47:08, 861 --> 00:47:11, 617 …Avrupa elçilerini ziyaret edip buyruk dinler, emirler alır. 713 00:47:11, 759 --> 00:47:14, 937 Biz bu savaşa, ya devlet başa ya kuzgun leşe demek için girdik. 714 00:47:15, 107 --> 00:47:16, 726 Ya olmak ya ölmek için. 715 00:47:16, 909 --> 00:47:18, 424 Sen de bu hayal için Darülfünunu bırakıp… 716 00:47:18, 505 --> 00:47:20, 292 …Osmancık Taburu’na dâhil olursun değil mi? 717 00:47:20, 373 --> 00:47:21, 373 Şşş! 718 00:47:21, 923 --> 00:47:24, 963 Gözünü aç Mehmet, gözünü. Uçuruma sürükleniyor koca devlet. 719 00:47:25, 44 --> 00:47:28, 884 Ben İslam topraklarının hürriyeti için kendi hürriyetimden vazgeçmeye talibim. 720 00:47:29, 344 --> 00:47:31, 321 Bu uğurda şehit olmayı şeref sayanlardanım. 721 00:47:31, 418 --> 00:47:32, 931 (Masaya yumruk sesi) Hey, hey, hey! 722 00:47:35, 642 --> 00:47:38, 110 Gençler bu ne ateştir? Oturun hele. 723 00:47:44, 699 --> 00:47:47, 32 Kader her kuşağa bir vazife yükler. 724 00:47:48, 487 --> 00:47:52, 790 Bizim talihimize de vatanın parçalanmasını seyreylemek düştü. 725 00:47:54, 265 --> 00:47:57, 181 Akıncıların fethettiği toprakları kaybetmek düştü. 726 00:47:58, 676 --> 00:48:00, 810 Kaybettikçe yeni çareler aradık. 727 00:48:01, 865 --> 00:48:04, 331 Her çare başımıza başka dertler açtı. 728 00:48:06, 19 --> 00:48:07, 353 Artık zaman kalmadı. 729 00:48:08, 931 --> 00:48:12, 664 Ya Devlet-i Aliyye mağlubiyetlerinin acısını dindirecek… 730 00:48:13, 718 --> 00:48:16, 318 …ya da bu koca çınar gözlerini yumacak. 731 00:48:21, 388 --> 00:48:23, 188 Kader bizi harbe sürükledi. 732 00:48:24, 667 --> 00:48:27, 798 Gayrı harp için iyi hazırlanmalıyız. 733 00:48:28, 129 --> 00:48:29, 729 Evvela birliği sağlayıp… 734 00:48:29, 810 --> 00:48:34, 410 …nifak tohumlarının filizlenmesine fırsat vermemeliyiz. Anlaşıldı mı? 735 00:48:34, 610 --> 00:48:36, 40 (Hep bir ağızdan) Anlaşıldı baba. 736 00:48:36, 381 --> 00:48:37, 381 Anlaşıldı baba. 737 00:48:37, 664 --> 00:48:41, 132 Bir daha da bu meseleler yüzünden birbirinizin kalbini kırmayın. 738 00:48:41, 917 --> 00:48:44, 726 Harp başladığı vakit bugünlerinizi çok arayacaksınız. 739 00:48:49, 7 --> 00:48:55, 468 (Müzik) 740 00:49:08, 250 --> 00:49:12, 805 (Müzik - Gerilim) 741 00:49:15, 469 --> 00:49:17, 344 (İnilti sesi) 742 00:49:19, 15 --> 00:49:20, 711 (Nefes sesi) 743 00:49:22, 617 --> 00:49:24, 62 (İnilti sesi) 744 00:49:27, 109 --> 00:49:28, 508 (Rüzgâr sesi) 745 00:49:30, 844 --> 00:49:36, 383 (Müzik - Gerilim) 746 00:49:37, 742 --> 00:49:39, 344 (İnilti sesi) 747 00:49:42, 890 --> 00:49:44, 922 (Rüzgâr sesi) 748 00:49:50, 974 --> 00:49:57, 356 (Müzik) 749 00:50:17, 99 --> 00:50:23, 388 (Müzik) 750 00:50:36, 872 --> 00:50:42, 302 (Müzik devam ediyor) 751 00:50:45, 794 --> 00:50:47, 224 (Nefes sesi) 752 00:50:49, 388 --> 00:50:51, 497 (Nefes sesi) 753 00:50:55, 697 --> 00:50:56, 897 Hayırdır inşallah. 754 00:51:01, 442 --> 00:51:03, 364 (Nefes sesi) 755 00:51:05, 134 --> 00:51:07, 669 Allah’ım beni hangi imtihanla sınayacaksın? 756 00:51:12, 456 --> 00:51:14, 98 (Çark sesi) 757 00:51:23, 614 --> 00:51:28, 544 (Müzik) 758 00:51:58, 602 --> 00:52:03, 661 Ya Rabbi, Müslümanların izzeti, devletin namusu… 759 00:52:04, 352 --> 00:52:07, 700 …İslam’ın birliği, mazlumların hakkı için… 760 00:52:08, 309 --> 00:52:10, 175 …düşmana karşı bize güç ver. 761 00:52:11, 863 --> 00:52:14, 263 Osmancık Taburu’na girmeme yardım et. 762 00:52:16, 247 --> 00:52:18, 153 Bana şehadet nasip et. 763 00:52:21, 13 --> 00:52:24, 692 Muhakkak sen muhtaç olanların Rabbi’sin. 764 00:52:26, 222 --> 00:52:28, 555 Bizden yardımını esirgeme ya Rabbi. 765 00:52:30, 213 --> 00:52:31, 213 Âmin. 766 00:52:37, 114 --> 00:52:38, 708 (Rüzgâr sesi) 767 00:52:58, 242 --> 00:52:59, 637 -Laz uşağı. -Ha? 768 00:53:00, 791 --> 00:53:03, 387 Trablusgarp’ta düşmanı bu kadar beklemedik ya biz. 769 00:53:03, 501 --> 00:53:06, 395 Ortalığı kızıştırma. Uşaklar acemidir, baksana. 770 00:53:09, 794 --> 00:53:11, 328 Acemisiniz he mi gardaş? 771 00:53:13, 414 --> 00:53:15, 512 Cephe görmesek de askerlik nedir, biliriz. 772 00:53:17, 991 --> 00:53:19, 458 Uzat bakayım ellerini. 773 00:53:21, 555 --> 00:53:22, 555 Niye? 774 00:53:22, 636 --> 00:53:24, 302 Uzat, uzat. Yemem korkma. 775 00:53:25, 662 --> 00:53:26, 662 Al. 776 00:53:28, 139 --> 00:53:29, 139 Haa. 777 00:53:30, 792 --> 00:53:32, 989 O ellerle mi silah tutup cenk edeceksiniz? 778 00:53:33, 208 --> 00:53:34, 450 (Gülme sesi) 779 00:53:38, 153 --> 00:53:40, 353 Cenk elle değil, yürekle yapılır. 780 00:53:41, 533 --> 00:53:43, 887 Mektepte mi bellettiler bu lafları size? 781 00:53:44, 578 --> 00:53:47, 754 Anlaşılan cephede savaş nedir, hâlâ öğrenememişsiniz. 782 00:53:50, 552 --> 00:53:51, 598 (Silah sesi) 783 00:53:51, 831 --> 00:53:54, 387 Ya ne yapıyorsunuz ya? Ya Mevlut… 784 00:53:54, 800 --> 00:53:57, 356 Sana demedik mi ya? Ortalığı kızıştırma ya. 785 00:53:57, 437 --> 00:53:59, 637 Cephe hattı hayli kızışıktır zaten. 786 00:54:01, 880 --> 00:54:08, 669 (Müzik - Gerilim) 787 00:54:17, 451 --> 00:54:18, 544 (Yüzbaşı) Çıkın! 788 00:54:18, 930 --> 00:54:21, 622 (Nara sesleri) Allah, Allah, Allah! 789 00:54:23, 83 --> 00:54:25, 435 (Nara sesleri) Allah, Allah, Allah! 790 00:54:26, 138 --> 00:54:28, 28 (Silah sesleri) 791 00:54:29, 466 --> 00:54:35, 294 (Müzik) 792 00:54:37, 857 --> 00:54:41, 153 (Silah sesleri) 793 00:54:42, 716 --> 00:54:45, 349 (Silah sesleri) 794 00:54:46, 247 --> 00:54:48, 208 (Nara sesleri) Allah, Allah, Allah! 795 00:54:50, 90 --> 00:54:52, 965 (Müzik) 796 00:54:53, 974 --> 00:54:56, 333 (Nara sesleri) Allah, Allah, Allah! 797 00:54:56, 661 --> 00:54:58, 278 (Silah sesleri) 798 00:55:03, 83 --> 00:55:07, 21 (Nara sesleri) Allah, Allah, Allah! 799 00:55:09, 239 --> 00:55:11, 83 (Silah sesleri) 800 00:55:13, 950 --> 00:55:16, 552 (Silah sesleri) 801 00:55:19, 513 --> 00:55:20, 857 (Su sıçratma sesi) 802 00:55:21, 731 --> 00:55:23, 51 (Bağrışma sesleri) 803 00:55:30, 615 --> 00:55:36, 20 (Yüzbaşı) Zaman durmaz, düşman uyumaz. 804 00:55:39, 240 --> 00:55:43, 137 Sancak hedefe dikilecek. 805 00:55:45, 890 --> 00:55:48, 980 (Yüzbaşı) Zafer kazanılacak. 806 00:55:50, 762 --> 00:55:53, 935 (Yüzbaşı) Kazanamayan mağluptur. 807 00:55:56, 552 --> 00:56:02, 317 (Müzik) 808 00:56:07, 504 --> 00:56:10, 747 (Yüzbaşı) Mağlup olan yok olup gider. 809 00:56:11, 940 --> 00:56:17, 138 Zaman az, düşman çok. 810 00:56:17, 731 --> 00:56:22, 122 (Yüzbaşı) Zaman az, düşman çok. 811 00:56:23, 982 --> 00:56:26, 607 (Müzik) 812 00:56:28, 327 --> 00:56:29, 427 (Yüzbaşı) Hadi yiğitler! 813 00:56:32, 890 --> 00:56:35, 536 (Yüzbaşı) Hadi. Hadi aslanlar. 814 00:56:39, 380 --> 00:56:45, 646 (Müzik) 815 00:57:04, 614 --> 00:57:10, 755 (Müzik devam ediyor) 816 00:57:23, 889 --> 00:57:25, 556 Bismillahirrahmanirrahim. 817 00:57:25, 873 --> 00:57:27, 45 (Silah sesi) 818 00:57:33, 568 --> 00:57:34, 763 (Silah sesi) 819 00:57:38, 990 --> 00:57:41, 388 (Silah sesleri) 820 00:57:44, 567 --> 00:57:48, 215 (Müzik) 821 00:57:48, 723 --> 00:57:52, 535 (Silah sesleri) 822 00:57:58, 3 --> 00:58:05, 3 (Müzik devam ediyor) 823 00:58:20, 629 --> 00:58:21, 863 (Martı sesleri) 824 00:58:33, 907 --> 00:58:35, 730 (Tren düdüğü sesi) 825 00:58:39, 324 --> 00:58:44, 731 (Müzik - Gerilim) 826 00:58:51, 660 --> 00:58:53, 152 (Tren düdüğü sesi) 827 00:58:56, 738 --> 00:58:59, 488 (Tren düdüğü sesi) 828 00:59:08, 777 --> 00:59:14, 434 (Müzik - Gerilim) 829 00:59:33, 933 --> 00:59:39, 542 (Müzik devam ediyor) 830 01:00:02, 823 --> 01:00:08, 386 (Müzik devam ediyor) 831 01:00:29, 273 --> 01:00:31, 394 (Satıcı sesleri) 832 01:00:41, 832 --> 01:00:42, 832 Victoria. 833 01:00:43, 715 --> 01:00:45, 162 İstanbul’un meleği. 834 01:00:45, 568 --> 01:00:47, 901 Melekliğim şeytanım gelene kadardı. 835 01:00:51, 34 --> 01:00:53, 944 Yeni görevinizi kutlamak için sabırsızlanıyorum. 836 01:00:57, 373 --> 01:00:59, 173 Güzelliğiniz baş döndürücü. 837 01:01:01, 575 --> 01:01:04, 194 Umarım peşine takılan hayranların yoktur. 838 01:01:04, 489 --> 01:01:06, 89 Merak etmeyin Bay Cox. 839 01:01:06, 839 --> 01:01:09, 373 Peşime takılan hayranlarım olmadığına eminim. 840 01:01:10, 916 --> 01:01:11, 916 Peki. 841 01:01:13, 264 --> 01:01:17, 717 (Müzik - Gerilim) 842 01:01:20, 553 --> 01:01:22, 959 İkizler. Sen hemen faytona. Çabuk. 843 01:01:23, 464 --> 01:01:25, 194 Seninle de söylediğim yerde buluşuyoruz tamam mı? 844 01:01:25, 275 --> 01:01:26, 275 Tamam. 845 01:01:31, 639 --> 01:01:37, 225 (Müzik - Gerilim) 846 01:01:39, 116 --> 01:01:40, 663 (At kişneme sesi) 847 01:02:01, 319 --> 01:02:03, 397 (Nefes sesleri) 848 01:02:09, 662 --> 01:02:11, 592 (Ikınma sesi) 849 01:02:13, 311 --> 01:02:17, 740 (Müzik) 850 01:02:18, 749 --> 01:02:20, 577 (Ikınma sesi) 851 01:02:24, 108 --> 01:02:25, 405 (Ikınma sesi) 852 01:02:27, 862 --> 01:02:32, 506 (Yüzbaşı) Unutmayın, omuzlarınızda memleketi taşırsınız. 853 01:02:34, 92 --> 01:02:36, 38 (Nefes sesleri) 854 01:02:38, 263 --> 01:02:42, 787 Dökülen her damlada bir kardeşinizi toprağa verdiniz demektir. 855 01:02:44, 345 --> 01:02:46, 686 (Yüzbaşı) Bir damla dahi düşmeyecek. 856 01:02:48, 523 --> 01:02:53, 69 (Yüzbaşı) Zaman az, düşman çok. 857 01:02:54, 572 --> 01:02:55, 772 (Yüzbaşı) Üç dakika. 858 01:02:58, 381 --> 01:03:04, 772 (Müzik) 859 01:03:05, 382 --> 01:03:07, 22 (İnilti sesi) 860 01:03:08, 585 --> 01:03:10, 569 (Nefes sesleri) 861 01:03:13, 866 --> 01:03:18, 452 (Müzik) 862 01:03:21, 171 --> 01:03:22, 436 (İnilti sesi) 863 01:03:23, 887 --> 01:03:24, 887 Çık! 864 01:03:28, 280 --> 01:03:29, 427 Çabuk! 865 01:03:32, 944 --> 01:03:38, 803 (Müzik) 866 01:03:49, 443 --> 01:03:50, 443 Bırak! 867 01:03:53, 397 --> 01:03:54, 881 (Ikınma sesi) 868 01:03:58, 342 --> 01:04:00, 858 (Nefes sesleri) 869 01:04:03, 243 --> 01:04:04, 436 Tüfek al. 870 01:04:07, 913 --> 01:04:13, 561 (Müzik - Gerilim) 871 01:04:23, 403 --> 01:04:25, 819 Şimdi ne yapacağım Mehmet? Ya vuramazsam? 872 01:04:26, 7 --> 01:04:29, 178 Sen ateş et. Sen vuramazsan ben seninkini de vururum, merak etme. 873 01:04:29, 366 --> 01:04:30, 811 -Nasıl yapacaksın? -Merak etme. 874 01:04:30, 892 --> 01:04:32, 475 -Nasıl yapacaksın? -Merak etme! 875 01:04:36, 202 --> 01:04:42, 233 (Müzik - Gerilim) 876 01:04:44, 252 --> 01:04:45, 252 Ateş! 877 01:04:45, 413 --> 01:04:48, 178 (Silah sesleri) 878 01:04:48, 639 --> 01:04:49, 819 (Silah mekanizma sesi) 879 01:04:50, 460 --> 01:04:52, 538 (Silah sesleri) 880 01:04:57, 600 --> 01:05:04, 358 (Müzik - Gerilim) 881 01:05:20, 311 --> 01:05:26, 748 (Müzik - Gerilim) 882 01:05:39, 513 --> 01:05:42, 654 Ermeni dostlarımız nasıllar? Verdiğimiz silahlar işe yaradı mı? 883 01:05:43, 13 --> 01:05:46, 6 Ermeni ve Rumların büyük bir bölümü istediğimiz gibi yanımızda. 884 01:05:46, 244 --> 01:05:48, 381 Silahlar da Kilikya’ya doğru yola çıktı. 885 01:05:48, 732 --> 01:05:51, 168 Ancak daha fazlasını istiyorlar. 886 01:05:52, 972 --> 01:05:54, 114 Cabir’den bir haber var mı? 887 01:05:54, 195 --> 01:05:57, 309 Irak’a gitmeden önce vereceği bilgilere ihtiyacım olacak. 888 01:05:59, 739 --> 01:06:01, 661 İhtiyacın olacak bütün bilgiler burada. 889 01:06:01, 742 --> 01:06:02, 742 Güzel. 890 01:06:05, 66 --> 01:06:07, 676 Komutanım, önlerini kesmek için ne bekliyoruz? 891 01:06:10, 168 --> 01:06:12, 840 Biz arının değil, kovanın peşindeyiz. 892 01:06:13, 970 --> 01:06:16, 836 Şimdi saldırırsak avın büyüğünü kaybederiz. 893 01:06:17, 406 --> 01:06:20, 98 Hele bir görelim, inleri nerededir. 894 01:06:20, 744 --> 01:06:24, 129 Destekçileri kimler, hele bir görelim. 895 01:06:35, 311 --> 01:06:36, 311 Dikkat! 896 01:06:39, 153 --> 01:06:40, 810 (Rüzgâr sesi) 897 01:06:46, 259 --> 01:06:47, 592 Ramazan oğlu Mevlut. 898 01:06:48, 439 --> 01:06:50, 51 Sadık oğlu Niyazi. 899 01:06:50, 670 --> 01:06:52, 137 Ahmet oğlu Kamil. 900 01:06:53, 209 --> 01:06:54, 536 Yasin oğlu Zeki. 901 01:06:55, 49 --> 01:06:56, 903 Abdullah oğlu Tevfik. 902 01:06:58, 59 --> 01:06:59, 520 Cemal oğlu Raşit. 903 01:07:00, 28 --> 01:07:01, 622 Muhsin oğlu Hasan. 904 01:07:01, 939 --> 01:07:03, 73 Dur yüzbaşı, dur. 905 01:07:03, 213 --> 01:07:04, 213 Dikkat! 906 01:07:14, 681 --> 01:07:16, 481 Siz ikiniz, birer adım öne. 907 01:07:18, 265 --> 01:07:23, 843 (Müzik - Gerilim) 908 01:07:27, 107 --> 01:07:31, 874 Kumandan odur ki başkalarının görmediğini görsün… 909 01:07:32, 733 --> 01:07:34, 398 …duysun, bilsin. 910 01:07:37, 339 --> 01:07:41, 749 Savaş hiledir, diyenlerdensin. Ha öyle mi? 911 01:07:43, 29 --> 01:07:44, 829 Neden yaptın böyle bir şeyi? 912 01:07:49, 41 --> 01:07:50, 775 Kardeşim için, kumandanım. 913 01:07:51, 958 --> 01:07:54, 69 Cepheye gitmeyi bu kadar çok mu istersin? 914 01:07:54, 237 --> 01:07:56, 304 Uğruna her şeyi feda edecek kadar çok. 915 01:07:56, 466 --> 01:07:58, 69 -Neden? -Şehadet için. 916 01:07:58, 374 --> 01:07:59, 374 Şehadet nedir? 917 01:07:59, 646 --> 01:08:01, 437 Babam ve Resulü Ekrem’e kavuşmaktır. 918 01:08:01, 518 --> 01:08:03, 577 -Başka? -Vatanın kurtuluşudur. 919 01:08:03, 658 --> 01:08:05, 882 -Başka? -Milletin dirilişidir. 920 01:08:06, 109 --> 01:08:08, 945 -Senin adın ne asker? -Hüsrev oğlu Mehmet, kumandanım. 921 01:08:09, 26 --> 01:08:11, 757 -Senin adın ne? -Hüsrev oğlu Said, kumandanım. 922 01:08:14, 352 --> 01:08:20, 234 (Müzik - Gerilim) 923 01:08:24, 246 --> 01:08:25, 375 Bana bak evlat. 924 01:08:30, 628 --> 01:08:32, 203 Cepheye gittiğinde… 925 01:08:33, 578 --> 01:08:35, 953 …düşmanla göz göze geldiğinde… 926 01:08:37, 500 --> 01:08:39, 367 …kardeşin yanında olmayacak. 927 01:08:47, 407 --> 01:08:49, 351 Kumandanların da olmayacak. 928 01:08:51, 577 --> 01:08:52, 843 Baban da olmayacak. 929 01:08:54, 310 --> 01:08:56, 510 Hiç kimseden medet umamayacaksın. 930 01:08:57, 252 --> 01:09:01, 265 Vallahi billahi bir tek sen, bir de Rabbi’n. 931 01:09:02, 589 --> 01:09:07, 242 Allah’ın takdiri. Ya av olacaksın… 932 01:09:08, 7 --> 01:09:11, 320 …ya avlayacaksın. Anlaşıldı mı? 933 01:09:11, 515 --> 01:09:12, 546 Anlaşıldı, kumandanım. 934 01:09:12, 627 --> 01:09:15, 187 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı, kumandanım. 935 01:09:19, 102 --> 01:09:25, 328 (Müzik) 936 01:09:29, 685 --> 01:09:31, 640 Sana gelince Hüsrev oğlu Mehmet. 937 01:09:33, 354 --> 01:09:35, 523 Bunu kardeşin için yaptığını biliyorum. 938 01:09:36, 446 --> 01:09:40, 757 Fakat bu yaptığın bütün taburu tehlikeye atmaktır… 939 01:09:41, 827 --> 01:09:43, 664 …yerle yeksan etmektir. 940 01:09:44, 907 --> 01:09:49, 338 Düşmanın böyle bir zafiyete müsamahası yoktur. 941 01:09:49, 703 --> 01:09:51, 792 -Anladın mı? -Anlaşıldı, kumandanım. 942 01:09:51, 950 --> 01:09:54, 862 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı, kumandanım! 943 01:10:01, 980 --> 01:10:03, 308 (Rüzgâr sesi) 944 01:10:05, 356 --> 01:10:10, 49 Buna rağmen Osmancık Taburu’na girmeye hak kazandın. 945 01:10:12, 303 --> 01:10:13, 637 Gazan mübarek olsun. 946 01:10:13, 840 --> 01:10:15, 354 Sağ olun kumandanım! 947 01:10:18, 269 --> 01:10:22, 948 (Müzik) 948 01:10:24, 720 --> 01:10:31, 401 Hepiniz Osmancık Taburu’na girmek için memleketin dört bir yanından geldiniz. 949 01:10:32, 329 --> 01:10:37, 15 Bizlerin yegâne gayesi vatan için… 950 01:10:37, 720 --> 01:10:40, 54 …sancak için şehit olmaktır. 951 01:10:42, 32 --> 01:10:45, 179 Vazifemiz çetin, yolumuz uzun. 952 01:10:45, 923 --> 01:10:48, 445 Zaman az, düşman çok. 953 01:10:49, 979 --> 01:10:56, 476 Fakat buna rağmen bugün gördük ki sizler gibi yiğitler olduğu sürece… 954 01:10:56, 961 --> 01:10:59, 93 …yedi düvel bir araya gelse… 955 01:10:59, 456 --> 01:11:01, 749 …bizlere diz çöktüremez. 956 01:11:02, 735 --> 01:11:04, 601 Allah hepinizden razı olsun. 957 01:11:05, 109 --> 01:11:07, 515 Yâr ve yardımcınız olsun. 958 01:11:07, 644 --> 01:11:09, 101 (Hep bir ağızdan) Sağ ol! 959 01:11:10, 687 --> 01:11:16, 258 (Müzik) 960 01:11:22, 961 --> 01:11:28, 249 (Müzik - Gerilim) 961 01:11:30, 497 --> 01:11:33, 54 Arkamızdaki fayton gardan beri peşimizde. 962 01:11:34, 293 --> 01:11:36, 493 Bu seyis de onlardan. Silahı var. 963 01:11:36, 775 --> 01:11:37, 842 Tuzak kurmuşlar. 964 01:11:39, 826 --> 01:11:41, 546 Victoria, hazır ol. 965 01:11:43, 508 --> 01:11:45, 383 (Müzik - Gerilim) 966 01:11:47, 51 --> 01:11:48, 499 Takip ettiğimizi anladı. 967 01:11:48, 580 --> 01:11:49, 580 Deh! 968 01:11:52, 219 --> 01:11:53, 422 (Darp sesi) 969 01:11:56, 766 --> 01:11:58, 250 Aaa! 970 01:11:59, 559 --> 01:12:00, 559 Deh! 971 01:12:01, 808 --> 01:12:02, 808 Victoria! 972 01:12:04, 312 --> 01:12:05, 492 (Silah sesi) 973 01:12:06, 976 --> 01:12:09, 968 (Silah sesleri) (Seken kurşun sesleri) 974 01:12:10, 203 --> 01:12:11, 453 Deh! 975 01:12:12, 781 --> 01:12:15, 109 (Silah sesleri) (Seken kurşun sesleri) 976 01:12:16, 742 --> 01:12:20, 883 (Müzik - Gerilim) 977 01:12:21, 789 --> 01:12:23, 8 (Silah sesi) 978 01:12:24, 226 --> 01:12:27, 937 (Silah sesleri) (Seken kurşun sesleri) 979 01:12:32, 805 --> 01:12:35, 476 (Silah sesleri) 980 01:12:35, 726 --> 01:12:37, 47 Deh! 981 01:12:40, 633 --> 01:12:41, 930 Deh! 982 01:12:43, 16 --> 01:12:45, 180 (Silah sesleri) 983 01:12:46, 844 --> 01:12:51, 672 (Müzik - Gerilim) 984 01:12:52, 656 --> 01:12:55, 359 (Silah sesleri) 985 01:12:57, 31 --> 01:12:58, 312 (Silah sesi) 986 01:12:58, 437 --> 01:13:00, 164 (At kişneme sesi) 987 01:13:01, 250 --> 01:13:02, 351 (Silah sesi) 988 01:13:02, 516 --> 01:13:03, 757 (İnilti sesi) 989 01:13:05, 750 --> 01:13:06, 976 (İnilti sesi) 990 01:13:07, 344 --> 01:13:09, 94 (Silah sesi) (İnilti sesi) 991 01:13:09, 594 --> 01:13:11, 562 (At kişneme sesi) 992 01:13:14, 375 --> 01:13:16, 328 (At kişneme sesi) 993 01:13:17, 859 --> 01:13:23, 195 (Müzik - Gerilim) 994 01:13:35, 770 --> 01:13:37, 571 Allah kahretsin! 995 01:13:39, 476 --> 01:13:46, 376 (Müzik - Aksiyon) 996 01:13:47, 185 --> 01:13:48, 185 Ah! 997 01:13:48, 676 --> 01:13:49, 676 Deh! 998 01:13:50, 834 --> 01:13:55, 834 (At nalı sesleri) 999 01:13:56, 213 --> 01:13:59, 890 (At arabası sesi) 1000 01:14:03, 112 --> 01:14:04, 855 Victoria! Yah! 1001 01:14:05, 320 --> 01:14:07, 262 (Silah sesi) (At kişnemesi sesi) 1002 01:14:08, 844 --> 01:14:15, 744 (Müzik - Aksiyon) (Silah sesleri) 1003 01:14:17, 432 --> 01:14:18, 432 Ah! 1004 01:14:19, 317 --> 01:14:22, 130 (Silah sesleri) 1005 01:14:25, 136 --> 01:14:26, 477 Ha! 1006 01:14:29, 997 --> 01:14:33, 272 (Silah sesleri) 1007 01:14:33, 464 --> 01:14:34, 752 Deh! 1008 01:14:35, 313 --> 01:14:36, 313 (Silah sesi) 1009 01:14:36, 619 --> 01:14:43, 519 (Müzik - Aksiyon) 1010 01:14:45, 98 --> 01:14:51, 491 (Silah sesleri) 1011 01:14:53, 261 --> 01:14:59, 261 (Silah sesleri) (At arabası sesi) 1012 01:15:00, 28 --> 01:15:06, 928 (Müzik - Aksiyon) 1013 01:15:17, 782 --> 01:15:19, 176 Haa! 1014 01:15:21, 208 --> 01:15:22, 208 (Vurma sesi) Ah! 1015 01:15:23, 271 --> 01:15:26, 15 (Silah sesleri) (Bağırma sesi) 1016 01:15:27, 977 --> 01:15:31, 61 (Bağırma sesi) 1017 01:15:31, 261 --> 01:15:38, 161 (Müzik - Aksiyon) 1018 01:15:39, 35 --> 01:15:40, 960 (Silah sesi) (At kişnemesi sesi) 1019 01:15:41, 895 --> 01:15:43, 652 (Silah sesleri) 1020 01:15:46, 53 --> 01:15:48, 133 Said! Said! 1021 01:15:48, 757 --> 01:15:50, 698 -Said dur, bekle. -Bırak beni Mehmet! 1022 01:15:50, 779 --> 01:15:52, 159 Git zaferini başka yerde kutla. 1023 01:15:52, 240 --> 01:15:54, 747 Şişt! Sen ne zaferinden bahsediyorsun ha? 1024 01:15:54, 869 --> 01:15:57, 509 Tabura alınmaman acısını bana öfkelenerek mi çıkaracaksın? 1025 01:15:57, 651 --> 01:15:59, 451 Senin yüzünden oldu Mehmet. 1026 01:15:59, 943 --> 01:16:03, 123 Senin kahraman olma hayalin yüzünden benim hayallerim yıkıldı. 1027 01:16:03, 656 --> 01:16:05, 241 Ne dedin sen, ha? 1028 01:16:05, 322 --> 01:16:08, 94 Benim yerime ateş etmeseydin, bunlar olmayacaktı, diyorum. 1029 01:16:09, 57 --> 01:16:10, 324 Said sen ne dersin? 1030 01:16:10, 405 --> 01:16:12, 405 Bıraksaydın, bıraksaydın ben... 1031 01:16:12, 486 --> 01:16:15, 91 ...ben hedefi vuramasam bile, kendi hatamın bedelini ödeseydim. 1032 01:16:15, 172 --> 01:16:17, 705 Şimdi senin hatanın bedelini ödüyorum. Sen... 1033 01:16:17, 796 --> 01:16:19, 422 ...rüyalarımı, kibrine kurban ettin. 1034 01:16:19, 503 --> 01:16:20, 970 Said yeter artık, sus! 1035 01:16:21, 591 --> 01:16:23, 774 Artık buna da mı karışıyorsun Mehmet Bey? 1036 01:16:23, 861 --> 01:16:26, 468 Ben ne söyleyeceğime de ne zaman susacağıma da kendim karar veririm. 1037 01:16:26, 549 --> 01:16:27, 549 Yeter artık. 1038 01:16:28, 838 --> 01:16:31, 966 (Dövüş sesleri) 1039 01:16:33, 645 --> 01:16:35, 45 (Hızlı nefes sesleri) 1040 01:16:35, 126 --> 01:16:37, 626 Yeter artık Said. Kardeşiz biz. 1041 01:16:37, 707 --> 01:16:39, 13 Haddini bil. 1042 01:16:39, 668 --> 01:16:40, 996 Bırak! 1043 01:16:45, 636 --> 01:16:48, 733 Babamı da ikna ettin, olamayacak bir maceranın içine soktun bizi. 1044 01:16:49, 669 --> 01:16:52, 759 Var şimdi git, müjdeni ver babama. 1045 01:16:55, 398 --> 01:16:58, 198 Şeytan yine senin aklını karıştırmış Said. 1046 01:17:00, 899 --> 01:17:01, 899 Deh! 1047 01:17:02, 14 --> 01:17:05, 512 (At arabası sesi) 1048 01:17:05, 593 --> 01:17:08, 734 Şişt, ho! Ho! 1049 01:17:08, 815 --> 01:17:10, 301 Ho! Şişt! 1050 01:17:10, 855 --> 01:17:15, 176 Şişt! Ho! Ho! 1051 01:17:17, 854 --> 01:17:18, 854 Gel. 1052 01:17:19, 260 --> 01:17:26, 160 (Müzik - Aksiyon) 1053 01:17:26, 932 --> 01:17:33, 832 (Pazar ortam sesi) 1054 01:17:43, 454 --> 01:17:44, 454 (Çarpma sesi) 1055 01:17:44, 535 --> 01:17:46, 376 (Bağırma sesleri) 1056 01:17:47, 59 --> 01:17:48, 425 (Erkek) Ne oluyor beyim? 1057 01:17:49, 825 --> 01:17:56, 725 (Müzik - Aksiyon) 1058 01:18:00, 968 --> 01:18:02, 207 (Düşme sesleri) 1059 01:18:02, 575 --> 01:18:06, 140 (At nalı sesi) 1060 01:18:06, 764 --> 01:18:08, 641 (Hızlı nefes sesleri) 1061 01:18:08, 776 --> 01:18:10, 707 Dur, dur. Zabıt var burada. 1062 01:18:10, 788 --> 01:18:13, 246 Şuradan gidelim, hem Yarvant ve çetesi yardımcı olur. 1063 01:18:14, 235 --> 01:18:21, 135 (Müzik - Aksiyon) (Pazar ortam sesi) 1064 01:18:25, 877 --> 01:18:27, 352 (Silah sesleri) 1065 01:18:27, 433 --> 01:18:30, 664 (Çığlık sesleri) 1066 01:18:30, 952 --> 01:18:35, 524 (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1067 01:18:36, 0 --> 01:18:39, 467 (Silah sesleri) 1068 01:18:39, 628 --> 01:18:43, 315 (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1069 01:18:43, 626 --> 01:18:50, 526 (Silah sesleri) 1070 01:18:52, 895 --> 01:18:58, 895 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1071 01:19:02, 122 --> 01:19:09, 22 (Müzik - Aksiyon) (Silah sesleri) 1072 01:19:09, 848 --> 01:19:15, 848 (Silah sesleri) 1073 01:19:17, 604 --> 01:19:24, 504 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1074 01:19:24, 585 --> 01:19:25, 985 (Cam kırılma sesleri) 1075 01:19:26, 280 --> 01:19:33, 180 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1076 01:19:38, 138 --> 01:19:40, 141 (Silah sesleri) 1077 01:19:40, 392 --> 01:19:42, 392 (Erkek) Çatışma çıktı, çatışma! 1078 01:19:42, 685 --> 01:19:44, 90 (Erkek) Kaçın ulan! 1079 01:19:45, 909 --> 01:19:52, 809 (Müzik - Aksiyon) (Silah sesleri) 1080 01:19:53, 671 --> 01:19:54, 671 (Silah sesi) Ah! 1081 01:19:55, 318 --> 01:20:01, 318 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1082 01:20:05, 190 --> 01:20:06, 886 (Erkek) Koş koş koş! 1083 01:20:09, 151 --> 01:20:13, 779 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1084 01:20:13, 967 --> 01:20:15, 634 Mermi dolduruyorlar, koş! 1085 01:20:20, 42 --> 01:20:26, 942 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1086 01:20:28, 125 --> 01:20:35, 25 (Müzik - Aksiyon) 1087 01:20:35, 106 --> 01:20:36, 106 (Tavuk sesi) 1088 01:20:36, 187 --> 01:20:37, 187 (Silah sesi) 1089 01:20:38, 762 --> 01:20:39, 895 (Silah sesi) Ah! 1090 01:20:41, 256 --> 01:20:42, 445 (Düşme sesi) 1091 01:20:43, 609 --> 01:20:46, 979 Bay Cox, Bay Cox, bu tarafa! 1092 01:20:47, 189 --> 01:20:54, 89 (Silah sesleri) 1093 01:20:55, 493 --> 01:21:01, 119 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1094 01:21:04, 375 --> 01:21:11, 275 (Müzik - Gerilim) (Silah sesleri) 1095 01:21:13, 380 --> 01:21:20, 280 (Silah sesleri) 1096 01:21:23, 174 --> 01:21:24, 174 Aa! 1097 01:21:24, 512 --> 01:21:27, 895 (Silah sesleri) (Boğulma sesleri) 1098 01:21:27, 976 --> 01:21:29, 90 (Kırılma sesi) 1099 01:21:29, 171 --> 01:21:30, 478 (Silah sesleri) 1100 01:21:31, 9 --> 01:21:37, 909 (Müzik - Gerilim) 1101 01:21:41, 643 --> 01:21:43, 995 (Silah sesleri) 1102 01:21:44, 76 --> 01:21:45, 331 Victoria! 1103 01:21:45, 452 --> 01:21:46, 452 (Silah sesi) 1104 01:21:50, 237 --> 01:21:51, 670 (Silah sesleri) 1105 01:21:51, 751 --> 01:21:52, 751 Koru. 1106 01:21:52, 832 --> 01:21:56, 98 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1107 01:21:58, 86 --> 01:21:59, 576 (Silah sesleri) 1108 01:21:59, 779 --> 01:22:00, 779 (Düşme sesi) 1109 01:22:00, 860 --> 01:22:07, 760 (Silah sesleri) (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1110 01:22:08, 391 --> 01:22:10, 882 (Silah sesleri) 1111 01:22:12, 527 --> 01:22:17, 261 (Dövüş sesleri) 1112 01:22:18, 812 --> 01:22:20, 669 (Bağırma sesi) 1113 01:22:21, 456 --> 01:22:22, 456 Ah! 1114 01:22:23, 521 --> 01:22:24, 521 (Düşme sesi) 1115 01:22:25, 362 --> 01:22:26, 828 Victoria, çabuk! 1116 01:22:26, 980 --> 01:22:29, 726 (Silah sesleri) 1117 01:22:30, 39 --> 01:22:31, 415 (Cox) Victoria koş! 1118 01:22:33, 162 --> 01:22:34, 162 (Silah sesi) 1119 01:22:36, 343 --> 01:22:37, 883 (Vurma sesleri) 1120 01:22:37, 969 --> 01:22:38, 969 (Öksürme sesi) 1121 01:22:41, 333 --> 01:22:42, 333 (Öksürme sesi) 1122 01:22:44, 229 --> 01:22:45, 809 (Silah sesleri) 1123 01:22:45, 888 --> 01:22:47, 22 Teslim ol! 1124 01:22:47, 132 --> 01:22:48, 132 (Silah sesi) 1125 01:22:48, 437 --> 01:22:53, 794 (Dövüş sesleri) 1126 01:22:57, 58 --> 01:22:58, 628 Victoria! 1127 01:22:59, 346 --> 01:23:06, 246 (Müzik - Aksiyon) 1128 01:23:06, 796 --> 01:23:07, 930 (Silah sesi) Ah! 1129 01:23:11, 205 --> 01:23:13, 64 (Tetik çekme sesi) 1130 01:23:14, 703 --> 01:23:18, 338 (İnleme sesi) 1131 01:23:18, 987 --> 01:23:23, 573 (Bağırışmalar ve çığlık sesleri) 1132 01:23:24, 880 --> 01:23:26, 451 (Erkek 2) Yaralısın gitme! 1133 01:23:28, 94 --> 01:23:29, 94 Ah! 1134 01:23:30, 475 --> 01:23:31, 475 (Pim çekme sesi) 1135 01:23:31, 611 --> 01:23:38, 511 (Müzik - Aksiyon) 1136 01:23:38, 653 --> 01:23:42, 390 (Patlama sesi) 1137 01:23:43, 810 --> 01:23:46, 580 (Düşme sesleri) 1138 01:23:49, 542 --> 01:23:56, 442 (Müzik - Duygusal) 1139 01:24:05, 836 --> 01:24:08, 435 (Anlaşılmayan konuşmalar) 1140 01:24:10, 451 --> 01:24:14, 737 (Ateş sesi) 1141 01:24:18, 652 --> 01:24:20, 976 Biriniz burada kalın, yardım çağırın. 1142 01:24:21, 547 --> 01:24:24, 246 İyi olacaksın aslan, iyi olacaksın. 1143 01:24:24, 572 --> 01:24:25, 858 Sen başında kal. 1144 01:24:25, 939 --> 01:24:29, 41 Siz üçünüz, benimle beraber. Hadi. 1145 01:24:30, 38 --> 01:24:35, 926 (Ateş sesi) (Müzik) 1146 01:24:40, 405 --> 01:24:42, 439 Bay Cox bu taraftan, gizli. 1147 01:24:43, 882 --> 01:24:45, 148 Kapıyı kapat. 1148 01:24:46, 749 --> 01:24:48, 83 Burada güvendesiniz. 1149 01:24:48, 984 --> 01:24:51, 315 Bay Cox, bunları giyin. 1150 01:24:52, 751 --> 01:24:54, 984 Buraya girin, burada saklanın. 1151 01:24:59, 241 --> 01:25:00, 574 Tezgâhın başına geç. 1152 01:25:02, 868 --> 01:25:04, 68 (Kapı açılma sesi) 1153 01:25:05, 899 --> 01:25:06, 899 (Nefes sesi) 1154 01:25:07, 465 --> 01:25:12, 465 (Müzik - Gerilim) 1155 01:25:12, 851 --> 01:25:15, 248 Sen arkaya. Siz ikiniz karşıya. 1156 01:25:15, 329 --> 01:25:16, 631 Siz benimle gelin. 1157 01:25:22, 972 --> 01:25:23, 972 İçeriyi kontrol edin. 1158 01:25:24, 53 --> 01:25:25, 307 Emredersiniz kumandanım. 1159 01:25:26, 93 --> 01:25:27, 426 Etrafa bakmam lazım. 1160 01:25:27, 507 --> 01:25:28, 868 Buyurun, buyurun lütfen. 1161 01:25:28, 949 --> 01:25:30, 82 (Kapı vurma sesi) 1162 01:25:30, 163 --> 01:25:31, 328 Her tarafa bak. 1163 01:25:31, 999 --> 01:25:38, 899 (Müzik - Gerilim) 1164 01:25:49, 34 --> 01:25:55, 934 (Müzik - Gerilim) 1165 01:26:07, 971 --> 01:26:14, 871 (Müzik devam ediyor) 1166 01:26:17, 297 --> 01:26:18, 789 Temiz kumandanım. 1167 01:26:21, 925 --> 01:26:23, 78 Çıkalım. 1168 01:26:27, 87 --> 01:26:33, 987 (Sokak ortam sesi) (Müzik) 1169 01:26:38, 442 --> 01:26:39, 708 (Kapı kapanma sesi) 1170 01:26:43, 452 --> 01:26:45, 157 Buyurun, çıkabilirsiniz. 1171 01:26:49, 834 --> 01:26:51, 712 (At arabası sesi) 1172 01:26:51, 793 --> 01:26:53, 188 (Ağızdan çıkan tuhaf ses) 1173 01:26:56, 505 --> 01:26:57, 945 İt oradan sedyeyi. 1174 01:26:58, 905 --> 01:26:59, 997 -Çek. -Hadi. 1175 01:27:04, 89 --> 01:27:05, 504 -Bırak. -(Mehmet) Ah! 1176 01:27:07, 218 --> 01:27:09, 13 Çabuk çabuk, alın içeri çabuk. 1177 01:27:09, 548 --> 01:27:10, 548 Ah! 1178 01:27:10, 629 --> 01:27:11, 629 Çabuk. 1179 01:27:11, 710 --> 01:27:12, 710 Ah! 1180 01:27:12, 791 --> 01:27:15, 884 Sık dişini koçum. İyileşeceksin. 1181 01:27:18, 78 --> 01:27:20, 583 Dayan aslanım. Dayan koçum. 1182 01:27:21, 57 --> 01:27:24, 514 Allah'ın izniyle iyileşeceksin. Hadi, çabuk! 1183 01:27:28, 425 --> 01:27:29, 553 Hadi. 1184 01:27:29, 634 --> 01:27:34, 634 (Müzik - Duygusal) 1185 01:27:36, 251 --> 01:27:37, 477 Çıkabiliriz. 1186 01:27:39, 343 --> 01:27:44, 343 (Sokak ortam sesi) 1187 01:27:45, 882 --> 01:27:47, 664 Buraya gizlenin Bay Cox. 1188 01:27:50, 465 --> 01:27:57, 365 (Müzik) 1189 01:28:07, 490 --> 01:28:08, 490 Deh. 1190 01:28:08, 870 --> 01:28:11, 548 (At arabası sesi) 1191 01:28:13, 43 --> 01:28:18, 427 (Müzik) 1192 01:28:20, 172 --> 01:28:25, 172 (Araba sesi) 1193 01:28:28, 59 --> 01:28:29, 59 (Kapı kapanma sesi) 1194 01:28:29, 461 --> 01:28:30, 661 (Kapı açılma sesi) 1195 01:28:30, 931 --> 01:28:37, 831 (Müzik - Gerilim) 1196 01:28:42, 243 --> 01:28:46, 784 (At arabası sesi) 1197 01:28:52, 835 --> 01:28:59, 735 (Müzik - Gerilim) 1198 01:29:02, 910 --> 01:29:05, 952 (Ayak sesleri) 1199 01:29:13, 787 --> 01:29:20, 687 (Müzik - Gerilim) 1200 01:29:24, 46 --> 01:29:27, 856 (Ayak sesleri) 1201 01:29:38, 839 --> 01:29:45, 739 (Müzik) (Ayak sesleri) 1202 01:29:49, 438 --> 01:29:51, 994 (Ayak sesleri) 1203 01:29:52, 366 --> 01:29:54, 157 Mehmet! Evladım. 1204 01:29:54, 238 --> 01:29:56, 560 Beyefendi, beyefendi dışarı alalım sizi. 1205 01:29:56, 812 --> 01:29:58, 622 Hekim, ahval nedir? 1206 01:29:58, 703 --> 01:30:00, 595 Bacağından ağır yara almış, ameliyata alacağız. 1207 01:30:00, 676 --> 01:30:02, 24 Korkulacak bir durum var mıdır? 1208 01:30:02, 81 --> 01:30:03, 881 Bu suale cevap vermek için çok erken. 1209 01:30:03, 962 --> 01:30:05, 537 -Babası mısınız? -Babasıyım. 1210 01:30:05, 618 --> 01:30:06, 911 Tamam, dışarı alalım sizi beyefendi. 1211 01:30:06, 992 --> 01:30:09, 63 Babam gel gel. Biz dışarıda bekleyelim. 1212 01:30:09, 535 --> 01:30:11, 608 -Evladım, Mehmet! -(Said) Gel baba. 1213 01:30:13, 388 --> 01:30:14, 655 (Kapı kapanma sesi) 1214 01:30:14, 736 --> 01:30:19, 736 (Müzik - Duygusal) 1215 01:30:19, 952 --> 01:30:21, 398 (Ayak sesleri) 1216 01:30:21, 626 --> 01:30:22, 756 (Kapı açılma sesi) 1217 01:30:25, 879 --> 01:30:27, 146 (Kapı kapanma sesi) 1218 01:30:29, 715 --> 01:30:33, 299 (Ayak sesleri) 1219 01:30:37, 432 --> 01:30:38, 635 Dinliyorum Şefik. 1220 01:30:39, 774 --> 01:30:40, 991 Kumandanım... 1221 01:30:41, 884 --> 01:30:44, 84 ...Cox elimizden kaçmayı başardı. 1222 01:30:45, 948 --> 01:30:50, 134 (Sessizlik) 1223 01:30:52, 554 --> 01:30:55, 171 O zaman sizin ne işiniz var burada? 1224 01:31:01, 285 --> 01:31:03, 357 Ne işiniz var burada o zaman! (Vurma sesi) 1225 01:31:04, 631 --> 01:31:09, 696 (Müzik) 1226 01:31:10, 232 --> 01:31:12, 450 Aylardır yaptığımız onca çalışma... 1227 01:31:12, 531 --> 01:31:15, 861 ...onca hazırlık, onca plan boşa mı gitti yani? 1228 01:31:17, 965 --> 01:31:21, 460 Bir de ben size itimat edip seçmelere katıldım. 1229 01:31:22, 443 --> 01:31:26, 432 Demek ki bu görevi size vermekle büyük bir hata yapmışım! 1230 01:31:30, 729 --> 01:31:32, 120 Lütfen çıkınız. 1231 01:31:33, 405 --> 01:31:35, 614 Kumandanım-- (Vurma sesleri) 1232 01:31:36, 772 --> 01:31:39, 39 Daha nasıl bir havadis vereceksin? 1233 01:31:40, 171 --> 01:31:43, 751 Kumandanım, vatansever bir gencin yardımıyla... 1234 01:31:43, 832 --> 01:31:47, 127 ...Victoria'yı yakaladık. Lakin genç ağır yaralı. 1235 01:31:50, 317 --> 01:31:51, 977 Victoria'yı yakaladık. 1236 01:31:53, 764 --> 01:31:55, 197 (İç çekme sesi) 1237 01:31:55, 278 --> 01:31:56, 278 Güzel. 1238 01:31:56, 359 --> 01:31:58, 660 Peki bu genç kimmiş? 1239 01:31:58, 914 --> 01:32:02, 219 Bugün Osmancık Taburu’nda kardeşi yerine kurşun sıkan genç. 1240 01:32:02, 779 --> 01:32:03, 928 Hüsrev'in oğlu. 1241 01:32:04, 353 --> 01:32:05, 569 Evet kumandanım. 1242 01:32:09, 570 --> 01:32:10, 991 Durumu nasıl? 1243 01:32:11, 181 --> 01:32:12, 581 İyi değil kumandanım. 1244 01:32:13, 911 --> 01:32:15, 445 Bacağından ağır yaralı. 1245 01:32:16, 788 --> 01:32:17, 788 Peki. 1246 01:32:18, 397 --> 01:32:21, 797 Bu vatan evladını ivedilikle ziyaret etmek isterim. 1247 01:32:22, 745 --> 01:32:24, 767 Bir aksilik olursa da muhakkak haberim olsun. 1248 01:32:24, 848 --> 01:32:26, 162 Emredersiniz kumandanım. 1249 01:32:26, 243 --> 01:32:29, 331 Ne yapın edin, o Victoria denen kadını konuşturun. 1250 01:32:29, 412 --> 01:32:31, 62 Cox'un yerini muhakkak biliyordur. 1251 01:32:31, 143 --> 01:32:32, 406 Emredersiniz kumandanım. 1252 01:32:34, 958 --> 01:32:37, 776 Artık şu Cox denen yılanın yuvasını bulup... 1253 01:32:37, 857 --> 01:32:40, 321 ...daha fazla zehir saçmadan başını ezelim. 1254 01:32:40, 402 --> 01:32:42, 2 Emredersiniz kumandanım. 1255 01:32:42, 698 --> 01:32:49, 598 (Müzik) 1256 01:32:53, 55 --> 01:32:56, 871 (At arabası sesi) 1257 01:32:59, 508 --> 01:33:06, 408 (Müzik - Duygusal) 1258 01:33:20, 169 --> 01:33:27, 69 (Müzik - Duygusal) 1259 01:33:40, 717 --> 01:33:47, 617 (Müzik devam ediyor) 1260 01:34:02, 205 --> 01:34:05, 719 (Hüsrev iç ses) Onu, babası ve anasının yamacında... 1261 01:34:05, 851 --> 01:34:08, 251 ...hüngür hüngür ağlarken bulmuştum. 1262 01:34:08, 332 --> 01:34:09, 523 (Çocuk Mehmet dış ses) Anne! 1263 01:34:09, 604 --> 01:34:12, 622 (Hüsrev iç ses) Rumlar isyanda Türk köylerini telef etmiş… 1264 01:34:12, 703 --> 01:34:13, 703 Anne! 1265 01:34:13, 784 --> 01:34:17, 526 (Hüsrev dış ses) …köyleri yakıp yıkmış, bir Mehmet kalmıştı. 1266 01:34:18, 220 --> 01:34:21, 419 (Hüsrev dış ses) Yavrucak günlerce aç susuz... 1267 01:34:21, 490 --> 01:34:25, 885 ...babasının anasının naaşı yanında gözyaşı dökmüş. 1268 01:34:27, 759 --> 01:34:34, 659 (Müzik - Duygusal) 1269 01:34:43, 545 --> 01:34:45, 986 Gel yavrum, korkma, korkma. 1270 01:34:46, 609 --> 01:34:47, 609 Gel. 1271 01:34:48, 265 --> 01:34:51, 156 (At nalı sesleri) 1272 01:34:53, 809 --> 01:34:55, 990 (Hüsrev dış ses) Korkma bizden sana zarar gelmez. 1273 01:34:56, 986 --> 01:34:58, 215 Gel yavrum. 1274 01:34:58, 742 --> 01:35:03, 972 (Müzik - Duygusal) 1275 01:35:04, 260 --> 01:35:06, 593 Gel korkmuşsundur, bir lokma su iç. 1276 01:35:06, 692 --> 01:35:08, 524 (Su sesi) 1277 01:35:08, 772 --> 01:35:10, 182 Hah, aferin. 1278 01:35:10, 846 --> 01:35:12, 102 Azıcık daha. 1279 01:35:12, 604 --> 01:35:13, 604 Hah. 1280 01:35:14, 602 --> 01:35:16, 425 Aferin. Bak bakayım bana. 1281 01:35:16, 581 --> 01:35:17, 781 Aferin çocuğum. 1282 01:35:18, 479 --> 01:35:20, 134 Aferin, gel. 1283 01:35:20, 354 --> 01:35:21, 354 Ah canım benim. 1284 01:35:22, 364 --> 01:35:23, 364 (Hüsrev) Oh. 1285 01:35:26, 883 --> 01:35:28, 61 Allah'ım... 1286 01:35:29, 337 --> 01:35:31, 287 ...bu aslanı bana bağışla. 1287 01:35:32, 487 --> 01:35:34, 463 Yeniden can bulmasını... 1288 01:35:34, 958 --> 01:35:36, 891 ...ayağa kalkmasını lütfeyle. 1289 01:35:37, 651 --> 01:35:44, 551 (Müzik - Duygusal) 1290 01:35:54, 839 --> 01:35:56, 39 (Kapı açılma sesi) 1291 01:35:57, 824 --> 01:35:58, 824 Baba! 1292 01:36:02, 815 --> 01:36:04, 882 Mehmet, Mehmet'in durumu nasıl? 1293 01:36:04, 963 --> 01:36:06, 310 İyi olacak, değil mi? 1294 01:36:06, 555 --> 01:36:10, 352 Mermi ve şarapneller sağ bacak kemiğini parçalamış. 1295 01:36:10, 894 --> 01:36:12, 342 Gereken müdahaleyi yaptık. 1296 01:36:12, 453 --> 01:36:14, 53 Sadede gel hekim efendi. 1297 01:36:14, 595 --> 01:36:16, 257 Sözü eveleyip geveleme. 1298 01:36:16, 576 --> 01:36:18, 873 Ayağına giden kas bağları zedelenmiş. 1299 01:36:19, 269 --> 01:36:20, 869 İyileşmesi zaman alacak. 1300 01:36:20, 950 --> 01:36:23, 334 İyileşse de artık ayağı eskisi gibi olamaz. 1301 01:36:23, 588 --> 01:36:30, 488 (Müzik - Duygusal) 1302 01:36:30, 637 --> 01:36:31, 770 Yürüyemeyecek mi? 1303 01:36:32, 466 --> 01:36:35, 282 Said! Ağzını hayra aç. 1304 01:36:36, 807 --> 01:36:38, 807 Allah'tan ümit kesilmez ama... 1305 01:36:38, 888 --> 01:36:41, 472 ...topal kalma, ayağının kesilme ihtimali var. 1306 01:36:44, 738 --> 01:36:51, 638 (Müzik - Duygusal) 1307 01:36:52, 954 --> 01:36:54, 154 (Kapı açılma sesi) 1308 01:36:59, 323 --> 01:37:01, 702 Mehmet, Mehmet evladım. 1309 01:37:05, 914 --> 01:37:12, 814 (Müzik - Duygusal) 1310 01:37:26, 379 --> 01:37:32, 379 (Müzik - Duygusal) 1311 01:37:37, 550 --> 01:37:42, 550 (At arabası sesi) 1312 01:37:42, 819 --> 01:37:49, 719 (Müzik) 1313 01:37:52, 182 --> 01:37:55, 814 Artık güvendesiniz Bay Cox! Çıkabilirsiniz. 1314 01:37:56, 586 --> 01:37:59, 482 (At arabası sesi) 1315 01:37:59, 759 --> 01:38:00, 905 (Kapı kapanma sesi) 1316 01:38:01, 33 --> 01:38:02, 33 Oh! 1317 01:38:02, 753 --> 01:38:03, 753 Ah. 1318 01:38:03, 834 --> 01:38:04, 967 (Nefes alma sesi) 1319 01:38:05, 78 --> 01:38:06, 78 Süleyman... 1320 01:38:07, 468 --> 01:38:10, 135 ...bu muhteşem ülkeyi sana dar edeceğim. 1321 01:38:11, 7 --> 01:38:12, 474 (Cox) Bu kurumuş dallar gibi... 1322 01:38:12, 555 --> 01:38:14, 963 ...imparatorluğunuzu kökünden sökeceğim. 1323 01:38:16, 196 --> 01:38:18, 490 (Nefes sesi) 1324 01:38:18, 571 --> 01:38:24, 427 (Müzik) 1325 01:38:24, 534 --> 01:38:28, 163 (Makine sesleri) 1326 01:38:34, 169 --> 01:38:37, 480 (Makine sesleri) 1327 01:38:38, 27 --> 01:38:44, 927 (Müzik) 1328 01:38:53, 944 --> 01:38:55, 512 Boş durmamışsınız. 1329 01:38:55, 801 --> 01:38:58, 975 (Makine sesleri) 1330 01:38:59, 193 --> 01:39:01, 793 Bayağı da büyük bir fabrika kurmuşsunuz Yervant. 1331 01:39:02, 349 --> 01:39:04, 214 Umarım bu fabrikayı... 1332 01:39:04, 367 --> 01:39:08, 6 ...sana silah alasın diye gönderdiğimiz altınlarla kurmamışsındır. 1333 01:39:08, 321 --> 01:39:10, 454 Bu işlerde yeni değiliz Bay Cox. 1334 01:39:10, 608 --> 01:39:14, 867 Biz Ermeniler beş asırdır bu topraklarda ticaret yapıyoruz. 1335 01:39:15, 3 --> 01:39:17, 910 Merak etmeyin, verdiğiniz tüm altınlar... 1336 01:39:17, 991 --> 01:39:20, 58 ...bu silahlar için kullanıldı. 1337 01:39:20, 512 --> 01:39:22, 679 Türklerin en büyük hatası... 1338 01:39:23, 41 --> 01:39:25, 972 ...ticaretten ve iktisattan anlamadıkları için... 1339 01:39:26, 427 --> 01:39:28, 627 ...bu işi size bırakmış olmaları. 1340 01:39:28, 806 --> 01:39:32, 673 Bu sayede bizimle devlet kurma hayaliniz var. 1341 01:39:32, 998 --> 01:39:35, 64 Türkler bu işten anlasalardı... 1342 01:39:35, 410 --> 01:39:39, 159 ...üzerinde güneş batmayan imparatorluğun çocukları... 1343 01:39:39, 310 --> 01:39:40, 844 ...bizimle iş yapmazdı. 1344 01:39:41, 5 --> 01:39:45, 926 (Müzik) 1345 01:39:46, 37 --> 01:39:47, 37 Buyurun. 1346 01:39:48, 427 --> 01:39:51, 849 (Makine sesleri) 1347 01:39:52, 875 --> 01:39:56, 473 (Sokak ortam sesi) 1348 01:39:58, 799 --> 01:40:01, 356 (Ayak sesi) 1349 01:40:03, 330 --> 01:40:10, 230 (Zincir şıngırtısı sesi) (Ayak sesi) 1350 01:40:10, 455 --> 01:40:17, 355 (Müzik - Gerilim) 1351 01:40:31, 764 --> 01:40:35, 533 Bak, ortağın seni geride bırakıp kaçtı. 1352 01:40:36, 875 --> 01:40:40, 174 Sen hâlâ Cox'u korumaya devam ediyorsun! 1353 01:40:41, 560 --> 01:40:43, 980 Konuş, Cox nerede? 1354 01:40:44, 901 --> 01:40:48, 161 Sen söyledin işte, kaçtı. 1355 01:40:52, 318 --> 01:40:53, 655 (Vurma sesi) 1356 01:40:54, 224 --> 01:40:55, 930 (Yüzbaşı) Ağır ol üst teğmenim. 1357 01:40:56, 868 --> 01:40:57, 956 (Yüzbaşı) Ağır ol. 1358 01:40:58, 177 --> 01:41:05, 77 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 1359 01:41:13, 62 --> 01:41:14, 62 (Nefes sesi) 1360 01:41:14, 267 --> 01:41:16, 962 Bir hanımefendiyle konuştuğunu unutma. 1361 01:41:17, 857 --> 01:41:19, 457 O bir hanımefendi değil. 1362 01:41:20, 362 --> 01:41:21, 791 İblis, kumandanım. 1363 01:41:21, 863 --> 01:41:22, 863 (Gülme sesi) 1364 01:41:25, 570 --> 01:41:29, 377 Belli ki hanımların lisanından pek anlamıyorsun. 1365 01:41:29, 843 --> 01:41:36, 743 (Müzik - Gerilim) 1366 01:41:46, 867 --> 01:41:49, 967 Siz askerlerimin kusuruna bakmayın lütfen. 1367 01:41:51, 628 --> 01:41:52, 981 (Yüzbaşı) Buraya her zaman... 1368 01:41:53, 221 --> 01:41:56, 126 ...sizin kadar güzel bir hanımefendi gelmiyor. 1369 01:41:58, 580 --> 01:41:59, 842 Şaşmamalı. 1370 01:42:00, 491 --> 01:42:03, 158 Hâlâ sağ olduğuma bile inanamıyorum ben. 1371 01:42:05, 731 --> 01:42:07, 324 (Yüzbaşı) Ben de sizin bir... 1372 01:42:07, 405 --> 01:42:09, 930 ...İngiliz casusu olduğunuza inanamıyorum. 1373 01:42:12, 340 --> 01:42:15, 437 Biz sizi, mektepte muallime diye bilirdik. 1374 01:42:15, 857 --> 01:42:18, 936 Öyleyim, işim öğretmek. 1375 01:42:21, 75 --> 01:42:23, 836 Çocuklara da bunları mı öğretiyorsunuz? 1376 01:42:25, 345 --> 01:42:27, 207 (İçecek doldurma sesi) 1377 01:42:27, 580 --> 01:42:30, 83 Memleket nasıl karıştırılır... 1378 01:42:31, 485 --> 01:42:33, 885 ...zalimliğin kuralları nelerdir? 1379 01:42:35, 247 --> 01:42:38, 424 Bir Türk askeri nasıl alt edilir? 1380 01:42:40, 430 --> 01:42:42, 327 İşiniz zor olsa gerek. 1381 01:42:46, 395 --> 01:42:49, 602 Esas, sizin işiniz zor. 1382 01:42:51, 572 --> 01:42:54, 296 Benden ne duymayı umuyorsunuz, bilmem. 1383 01:42:55, 45 --> 01:42:57, 978 Ancak burada uzun süre kalmayacağıma eminim. 1384 01:43:02, 610 --> 01:43:06, 371 O hâlde, gitmeden bir bardak çayımızı için. 1385 01:43:06, 562 --> 01:43:11, 562 (Müzik - Gerilim) 1386 01:43:13, 799 --> 01:43:15, 426 (Nefes sesi) 1387 01:43:21, 707 --> 01:43:23, 590 Hakiki İngiliz çayı. 1388 01:43:23, 824 --> 01:43:30, 724 (Müzik - Gerilim) 1389 01:43:45, 554 --> 01:43:52, 454 (Müzik - Gerilim) 1390 01:43:55, 529 --> 01:43:58, 10 Teşekkür ederim, iyi geldi. 1391 01:43:59, 314 --> 01:44:01, 321 (Öksürme sesi) 1392 01:44:03, 212 --> 01:44:06, 535 (Öksürme sesi) 1393 01:44:07, 266 --> 01:44:08, 756 Çay dokundu galiba. 1394 01:44:08, 864 --> 01:44:14, 65 (Boğulma sesleri) (Öksürme sesi) 1395 01:44:16, 303 --> 01:44:17, 756 (Düşme sesi) 1396 01:44:19, 798 --> 01:44:20, 901 Ne oluyor? 1397 01:44:22, 457 --> 01:44:25, 978 (Derin nefes sesleri) 1398 01:44:26, 514 --> 01:44:27, 619 Zehir. 1399 01:44:27, 875 --> 01:44:34, 775 (Müzik - Gerilim) (Derin nefes sesleri) 1400 01:44:37, 229 --> 01:44:38, 725 İyi bildin. 1401 01:44:39, 201 --> 01:44:43, 10 Zehir, kan kusturan bir zehir. 1402 01:44:44, 511 --> 01:44:47, 369 Ciğerlerin, kanla dolar. 1403 01:44:47, 654 --> 01:44:51, 120 (Öksürme sesi) 1404 01:44:52, 253 --> 01:44:54, 708 (Yüzbaşı) Önce, miden patlar. 1405 01:44:55, 318 --> 01:44:57, 465 Birkaç dakika içinde de... 1406 01:44:58, 146 --> 01:45:01, 75 ...içinde ne varsa hepsi ağzından çıkar. 1407 01:45:02, 21 --> 01:45:03, 557 (Derin nefes sesleri) 1408 01:45:06, 391 --> 01:45:11, 14 Lakin panzehri mevcut. 1409 01:45:13, 709 --> 01:45:18, 235 (Nefes sesleri) 1410 01:45:23, 462 --> 01:45:27, 98 Sana ve senin gibilere... 1411 01:45:27, 443 --> 01:45:31, 51 ...huzur içinde, bir lokma aş yemek... 1412 01:45:31, 964 --> 01:45:37, 91 ...korkusuz bir damla su içmek... 1413 01:45:37, 720 --> 01:45:39, 216 ...haram bu ülkede. 1414 01:45:42, 990 --> 01:45:45, 809 Şimdi, konuş. 1415 01:45:46, 168 --> 01:45:52, 379 (Müzik - Gerilim) 1416 01:45:58, 376 --> 01:46:01, 673 (Ateş sesi) 1417 01:46:02, 46 --> 01:46:03, 468 (Kapı açılma sesi) 1418 01:46:08, 188 --> 01:46:15, 88 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 1419 01:46:23, 913 --> 01:46:27, 779 Bayan Victoria konuşmuşsa, hepimizi her yerde arıyorlardır. 1420 01:46:28, 592 --> 01:46:31, 525 Bir ağ gibi ince ince işlediğim planların... 1421 01:46:32, 35 --> 01:46:35, 169 ...aleyhime döndüğünü üzülerek görüyorum Yervant. 1422 01:46:36, 334 --> 01:46:38, 468 Peki şimdi ne yapacağız Bay Cox? 1423 01:46:39, 551 --> 01:46:41, 316 En iyi yaptığımız işi yapacağız. 1424 01:46:41, 447 --> 01:46:42, 662 Savaşacağız. 1425 01:46:43, 53 --> 01:46:45, 368 Bizim için her yer cephedir, her yer savaş meydanıdır. 1426 01:46:45, 449 --> 01:46:47, 916 Biz asırlardır bu savaşı bekliyoruz. 1427 01:46:48, 593 --> 01:46:50, 630 O hâlde daha fazla konuşmak istemiyorum. 1428 01:46:50, 670 --> 01:46:52, 521 Bunları duymak istemiyorum Yervant. 1429 01:46:52, 752 --> 01:46:56, 248 Harekete geçin, harekete geçin! 1430 01:46:56, 955 --> 01:47:00, 844 Yıllardır Türklerin ayaklarıyla kirlettiği Konstantiniye sokaklarında... 1431 01:47:00, 925 --> 01:47:05, 1 ...kan aktığını görmek istiyorum, kan akıtın, kan! 1432 01:47:07, 817 --> 01:47:11, 71 Hayalleriniz için bizden yardım istediniz, biz de size sağladık. 1433 01:47:11, 326 --> 01:47:12, 993 (Cox) Şimdi savaş zamanı. 1434 01:47:13, 238 --> 01:47:15, 343 Biz cephede ordularını darmadağın ederken... 1435 01:47:15, 424 --> 01:47:17, 456 ...siz de şehirlerinde cephe açın. 1436 01:47:17, 667 --> 01:47:19, 574 Yakın burayı! 1437 01:47:20, 951 --> 01:47:23, 752 Zaferi bekleyen Ermeni gençleri... 1438 01:47:24, 957 --> 01:47:27, 528 ...ateşe gülümseyerek koşacaklardır. 1439 01:47:31, 5 --> 01:47:33, 194 Efendim, çölün oğlu geldi. 1440 01:47:33, 275 --> 01:47:34, 635 Söyleyin gelsin. 1441 01:47:34, 891 --> 01:47:40, 890 (Müzik - Gerilim) 1442 01:47:41, 202 --> 01:47:42, 710 Nerede kaldın sen? 1443 01:47:43, 200 --> 01:47:45, 234 İşler eskisi gibi değil Bay Cox. 1444 01:47:45, 339 --> 01:47:47, 405 Buraya gelmem o kadar kolay olmadı. 1445 01:47:48, 632 --> 01:47:49, 965 Victoria yaşıyor mu? 1446 01:47:52, 688 --> 01:47:56, 762 (At arabası sesi) 1447 01:47:57, 151 --> 01:48:04, 51 (Müzik - Gerilim) 1448 01:48:04, 995 --> 01:48:11, 895 (Nefes sesleri) 1449 01:48:17, 219 --> 01:48:19, 50 Ver o panzehri bana. 1450 01:48:23, 22 --> 01:48:26, 157 Panzehri istiyorsan, konuşacaksın. 1451 01:48:28, 346 --> 01:48:29, 763 Ne istiyorsun? 1452 01:48:30, 511 --> 01:48:32, 73 Cox nerede? 1453 01:48:32, 484 --> 01:48:34, 628 Silahları nerede saklıyorsunuz? 1454 01:48:35, 8 --> 01:48:41, 908 (Müzik - Gerilim) 1455 01:48:47, 709 --> 01:48:49, 467 Vaktin kalmadı Victoria. 1456 01:48:50, 462 --> 01:48:53, 698 Birkaç dakika sonra ciğerlerinde... 1457 01:48:53, 887 --> 01:48:56, 893 ...dönüşü olmayan bir tahribat başlayacak. 1458 01:48:58, 112 --> 01:48:59, 512 (Yüzbaşı) Ve öleceksin. 1459 01:49:03, 633 --> 01:49:06, 767 (Yüzbaşı) Acı çeke çeke öleceksin. 1460 01:49:08, 183 --> 01:49:09, 411 Konuş. 1461 01:49:13, 62 --> 01:49:14, 359 Ver, konuşacağım. 1462 01:49:14, 877 --> 01:49:16, 455 Önce konuşacaksın. 1463 01:49:18, 139 --> 01:49:20, 227 Cox nerede? 1464 01:49:20, 529 --> 01:49:25, 925 (Müzik - Gerilim) 1465 01:49:26, 52 --> 01:49:27, 361 Nerede? 1466 01:49:29, 385 --> 01:49:32, 376 (Victoria) Cox, Haliç'teki fabrikada saklanıyor. 1467 01:49:34, 647 --> 01:49:36, 527 Ver o panzehri bana. 1468 01:49:48, 688 --> 01:49:49, 968 Tatlı bu. 1469 01:49:50, 447 --> 01:49:51, 679 Şerbet. 1470 01:49:52, 936 --> 01:49:55, 909 Halis muhlis kızılcık şerbeti. 1471 01:49:56, 967 --> 01:49:58, 206 Beğendin mi? 1472 01:50:01, 222 --> 01:50:02, 746 Seni mahvedeceğim! 1473 01:50:03, 28 --> 01:50:09, 28 (Müzik - Gerilim) 1474 01:50:09, 493 --> 01:50:13, 437 Mektepteki talebelerine bu anını da anlatırsın artık. 1475 01:50:14, 402 --> 01:50:16, 386 Tabii buradan çıkabilirsen. 1476 01:50:18, 353 --> 01:50:19, 384 (Nefes sesi) 1477 01:50:19, 873 --> 01:50:25, 373 (Müzik - Gerilim) 1478 01:50:26, 194 --> 01:50:27, 408 Şerbet. 1479 01:50:29, 618 --> 01:50:31, 872 (Gülme sesi) 1480 01:50:32, 530 --> 01:50:33, 721 Şerbet. 1481 01:50:34, 645 --> 01:50:41, 545 (Müzik - Gerilim) 1482 01:50:45, 559 --> 01:50:47, 171 Victoria hâlâ yaşıyor. 1483 01:50:47, 813 --> 01:50:49, 226 Victoria hâlâ yaşıyor. 1484 01:50:49, 600 --> 01:50:51, 973 Bu yüzden tehlikedesiniz Bay Cox. 1485 01:50:52, 963 --> 01:50:56, 720 Ne yazık ki Victoria'nın konuşacağını düşünerek hareket etmeniz gerekiyor. 1486 01:50:57, 205 --> 01:51:00, 323 Artık Victoria'nın konuşup konuşmamasının bir önemi kalmadı. 1487 01:51:01, 89 --> 01:51:03, 450 Süleyman Askeri burayı mutlaka bulacaktır. 1488 01:51:03, 871 --> 01:51:05, 899 Bir an önce burayı terk etmeniz gerekiyor. 1489 01:51:06, 959 --> 01:51:08, 117 Efendim? 1490 01:51:08, 158 --> 01:51:10, 626 Bir an önce burayı terk etmeniz gerekiyor. 1491 01:51:11, 33 --> 01:51:12, 636 Savaştayız! 1492 01:51:13, 817 --> 01:51:15, 563 Cepheyi terk etmek yok. 1493 01:51:15, 825 --> 01:51:17, 119 Onlarla burada savaşacağız. 1494 01:51:17, 160 --> 01:51:19, 452 Gelirlerse onları buraya gömeriz. 1495 01:51:19, 635 --> 01:51:22, 616 Keşke bu aklınız ve cesaretiniz çarşıda da olsaydı. 1496 01:51:22, 742 --> 01:51:25, 156 (Cox) Bütün bunları konuşmuyor olacaktık Yervant. 1497 01:51:27, 444 --> 01:51:29, 644 Umarım bizzat gelirsin Süleyman. 1498 01:51:30, 870 --> 01:51:32, 830 Süleyman Askeri'nin gözü karadır. 1499 01:51:32, 977 --> 01:51:36, 8 Bizzat kendi geleceğinden emin olabilirsiniz. 1500 01:51:36, 941 --> 01:51:38, 218 Hazırlanın o zaman. 1501 01:51:38, 306 --> 01:51:39, 639 Hazırlanın, çabuk. 1502 01:51:39, 680 --> 01:51:42, 129 -Şimdi ne yapacağız Bay Cox? -(Cox) Senin yapamadığını. 1503 01:51:43, 377 --> 01:51:46, 20 Konstantiniyye'yi ateşe vereceğiz. 1504 01:51:46, 468 --> 01:51:51, 184 Madem ayağımıza kadar gelecekler bu fırsatı değerlendirmeliyiz. 1505 01:51:53, 961 --> 01:51:55, 175 Ayrıca... 1506 01:51:58, 846 --> 01:52:01, 894 ...hayallerimiz için savaşma vakti geldi Yervant. 1507 01:52:03, 589 --> 01:52:05, 343 İlk cepheyi buraya açacağız. 1508 01:52:05, 478 --> 01:52:09, 880 Bu silahlar ölüm kusmaya, kan akıtmaya burada başlayacaklar. 1509 01:52:10, 754 --> 01:52:15, 63 Osmanlı Ordusu'ndan öldüreceğimiz her asker bizim için bir kazançtır. 1510 01:52:15, 367 --> 01:52:21, 867 (Müzik) 1511 01:52:22, 150 --> 01:52:23, 849 Gel bakalım Süleyman. 1512 01:52:25, 47 --> 01:52:26, 849 Cehennemine gel. 1513 01:52:50, 50 --> 01:52:53, 978 Ne o, yüzünden düşen bin parça. 1514 01:52:56, 222 --> 01:52:58, 848 Gören de gemilerini Ruslar yaktı sanır. 1515 01:53:03, 313 --> 01:53:05, 75 Ne zahmet ettin baba? 1516 01:53:05, 504 --> 01:53:06, 782 İştahım yoktur. 1517 01:53:06, 838 --> 01:53:08, 404 Ne demek iştahım yoktur? 1518 01:53:09, 255 --> 01:53:11, 159 Şu tarhana ölüyü diriltir. 1519 01:53:11, 511 --> 01:53:13, 75 Al bakalım kaşığı. 1520 01:53:15, 502 --> 01:53:17, 342 Ayağım iyileşecek mi baba? 1521 01:53:19, 367 --> 01:53:23, 668 Hem çorbanı içme, hem de "Ayağım iyileşecek mi baba?" diye sor. 1522 01:53:24, 268 --> 01:53:26, 204 Bu gidişle zor iyileşir. 1523 01:53:29, 936 --> 01:53:31, 514 İç bakalım şundan. 1524 01:53:32, 9 --> 01:53:38, 909 (Müzik) 1525 01:53:51, 72 --> 01:53:52, 596 Geçmiş olsun kardeşim. 1526 01:53:52, 683 --> 01:53:53, 953 Geçmiş olsun. 1527 01:53:54, 104 --> 01:53:55, 286 Geçmiş olsun. 1528 01:53:56, 159 --> 01:53:57, 349 Sağ olun. 1529 01:53:57, 623 --> 01:53:59, 845 Sana bir şey olsaydı kendimi affetmezdim. 1530 01:54:05, 472 --> 01:54:07, 496 Kaderimiz buymuş kardeşim. 1531 01:54:09, 669 --> 01:54:11, 486 Çok şükür aramızdasın ya. 1532 01:54:15, 946 --> 01:54:19, 208 (Cox) Büyük Ermenistan'ın kahraman savaşçıları. 1533 01:54:19, 835 --> 01:54:25, 402 Bugün bütün Ermeni kardeşlerimizin intikamını alma zamanı geldi. 1534 01:54:25, 662 --> 01:54:27, 979 Büyük Ermenistan hayali için... 1535 01:54:28, 130 --> 01:54:31, 11 ...bu gece hepimiz öleceğiz. 1536 01:54:31, 52 --> 01:54:32, 884 (Hep bir ağızdan) Yaşasın Ermenistan! 1537 01:54:32, 957 --> 01:54:34, 709 (Hep bir ağızdan) Yaşasın Ermenistan! 1538 01:54:34, 750 --> 01:54:39, 2 O hâlde hayalinize olan inancınızı gösterin onlara. 1539 01:54:39, 136 --> 01:54:40, 778 Kahramanca savaşın. 1540 01:54:40, 978 --> 01:54:44, 843 Ve öldürebildiğiniz kadar Türk askerini öldürün. 1541 01:54:46, 560 --> 01:54:49, 957 Şimdi fabrikanın etrafını sarın. 1542 01:54:50, 352 --> 01:54:52, 908 (Cox) Her karanlık kuytuda bir adamımız olsun. 1543 01:54:53, 815 --> 01:54:55, 926 (Cox) Çatılara da adamlarımızı yerleştirin. 1544 01:54:56, 79 --> 01:55:00, 594 Ve her biriniz bir rüzgâr kadar hızlı ve görünmez olacak. 1545 01:55:00, 861 --> 01:55:02, 845 Her an gelebilirler. Dağılın. 1546 01:55:06, 153 --> 01:55:10, 367 Bay Cox, Süleyman Askeri'yi sakın hafife almayın demiştim. 1547 01:55:10, 504 --> 01:55:13, 12 Bir tuzak olduğunu düşünerek hareket edecektir. 1548 01:55:13, 970 --> 01:55:16, 668 Madem bu Süleyman Askeri bu kadar zeki... 1549 01:55:16, 771 --> 01:55:21, 126 ...neden en yakın adamlarından biri karşıma geçmiş bana akıl veriyor? 1550 01:55:23, 139 --> 01:55:27, 155 Cabir, git ve buluşacağımız yerde beni bekle. 1551 01:55:27, 991 --> 01:55:34, 891 (Müzik) 1552 01:55:38, 162 --> 01:55:40, 233 (At nalı sesleri) 1553 01:55:41, 28 --> 01:55:42, 687 Kim bu gelen acaba? 1554 01:55:43, 121 --> 01:55:45, 891 (At nalı sesleri) 1555 01:55:53, 135 --> 01:55:54, 238 Dur. 1556 01:55:55, 858 --> 01:55:57, 215 Yüzünü aç. 1557 01:56:01, 229 --> 01:56:03, 110 Sevkiyat var yoldaş. 1558 01:56:03, 896 --> 01:56:05, 70 Açın kapıyı. 1559 01:56:05, 111 --> 01:56:06, 270 Ne getirdin? 1560 01:56:08, 795 --> 01:56:09, 795 Gel. 1561 01:56:10, 684 --> 01:56:11, 795 Yaklaş. 1562 01:56:17, 212 --> 01:56:19, 807 Bu elindeki silahtan, giydiğin libasa... 1563 01:56:20, 56 --> 01:56:22, 381 ...hatta yediğin ekmeğe kadar ben getirdim. 1564 01:56:23, 607 --> 01:56:25, 670 Şimdi ya önümden çekil... 1565 01:56:26, 68 --> 01:56:29, 795 ...ya da git Bay Yervant'a de ki ben adamını içeri almıyorum. 1566 01:56:34, 779 --> 01:56:35, 835 Üzgünüm. 1567 01:56:35, 898 --> 01:56:39, 684 Ama sandıkları kontrol etmeden geçmene müsaade etmem. 1568 01:56:40, 708 --> 01:56:47, 608 (Müzik - Gerilim) 1569 01:57:01, 991 --> 01:57:08, 891 (Müzik - Gerilim) 1570 01:57:27, 137 --> 01:57:28, 708 Bu iş çok uzadı. 1571 01:57:30, 341 --> 01:57:32, 167 Bana Bay Yervant'ı çağırın. 1572 01:57:35, 696 --> 01:57:36, 752 Tamam. 1573 01:57:36, 793 --> 01:57:38, 331 Açın, geçsinler. 1574 01:57:39, 656 --> 01:57:46, 556 (Müzik - Gerilim) 1575 01:57:47, 698 --> 01:57:50, 206 (At nalı sesleri) 1576 01:57:52, 491 --> 01:57:53, 698 Gel buraya. 1577 01:57:53, 933 --> 01:57:59, 933 (Müzik) 1578 01:58:00, 772 --> 01:58:03, 524 Cox'un Victoria'nın konuşma ihtimaline karşın... 1579 01:58:03, 565 --> 01:58:06, 311 ...hazırlıklı olabileceğini aklımızdan çıkarmayalım. 1580 01:58:06, 488 --> 01:58:07, 869 Emredersiniz kumandanım. 1581 01:58:07, 910 --> 01:58:09, 888 Osmancık Taburu'ndan hiç kimseyi aldık mı? 1582 01:58:09, 929 --> 01:58:11, 658 Henüz erkendir diye almadık kumandanım. 1583 01:58:11, 699 --> 01:58:13, 321 Fakat Niyazi ve Şamil... 1584 01:58:13, 362 --> 01:58:15, 115 ...onlar muhakkak bizimle gelsinler. 1585 01:58:15, 156 --> 01:58:16, 617 Emredersiniz kumandanım. 1586 01:58:22, 199 --> 01:58:25, 619 Şimdi sen git Bay Yervant'a beklediği sevkiyatın geldiğini söyle. 1587 01:58:25, 723 --> 01:58:27, 136 Hemen, koş. 1588 01:58:28, 672 --> 01:58:35, 572 (Müzik - Gerilim) 1589 01:58:50, 142 --> 01:58:57, 42 (Müzik - Gerilim) 1590 01:59:11, 947 --> 01:59:17, 289 (Müzik devam ediyor) 1591 01:59:17, 403 --> 01:59:18, 554 (Bıçak sesi) 1592 01:59:18, 660 --> 01:59:20, 120 -Hah. -Ah. 1593 01:59:20, 422 --> 01:59:21, 953 (Çarpma sesi) Ah. 1594 01:59:23, 791 --> 01:59:24, 949 Ah. (Düşme sesi) 1595 01:59:25, 213 --> 01:59:26, 610 (Boyun kırılma sesi) Ah. 1596 01:59:32, 45 --> 01:59:33, 529 (Dipçik vurma sesi) Ah. 1597 01:59:33, 938 --> 01:59:35, 208 (Süngü sesi) 1598 01:59:35, 520 --> 01:59:42, 420 (Müzik - Gerilim) 1599 01:59:51, 636 --> 01:59:52, 850 (Kapı açılma sesi) 1600 01:59:53, 454 --> 02:00:00, 354 (Müzik - Gerilim) 1601 02:00:11, 699 --> 02:00:12, 936 Ulu Tanrı'm... 1602 02:00:13, 588 --> 02:00:17, 104 ...yeniden Ayasofya'da çan seslerini duymak... 1603 02:00:18, 128 --> 02:00:22, 929 ...ve bu topraklarda tekrar haç dikmek için bize yardım et. 1604 02:00:23, 826 --> 02:00:30, 726 (Müzik) 1605 02:00:33, 922 --> 02:00:35, 613 (At nalı sesleri) 1606 02:00:38, 625 --> 02:00:40, 149 Burada bekleyin. 1607 02:00:40, 869 --> 02:00:47, 769 (Müzik - Gerilim) 1608 02:01:10, 107 --> 02:01:11, 536 Bir sevkiyat geldi efendim. 1609 02:01:11, 593 --> 02:01:12, 837 Arabalar dışarıda. 1610 02:01:12, 878 --> 02:01:16, 215 Yalnız Bay Yervant'ı görmek istiyorlar. 1611 02:01:18, 81 --> 02:01:19, 946 Nihayet kavuşacağız Süleyman. 1612 02:01:20, 92 --> 02:01:21, 219 Nihayet. 1613 02:01:22, 4 --> 02:01:23, 679 Vakti geldi Bay Cox. 1614 02:01:23, 822 --> 02:01:25, 250 Siz güvenli bir yere geçin. 1615 02:01:25, 291 --> 02:01:27, 488 Biraz sonra burası cehenneme dönecek. 1616 02:01:27, 615 --> 02:01:29, 496 Ben tuzağı hallederim. 1617 02:01:29, 905 --> 02:01:31, 524 Hayır, Yervant. 1618 02:01:31, 700 --> 02:01:33, 771 Ben buraya savaşmaya geldim. 1619 02:01:34, 234 --> 02:01:36, 535 Cehennem ateşini ilk ben yakacağım. 1620 02:01:37, 238 --> 02:01:44, 138 (Müzik) 1621 02:01:56, 889 --> 02:01:58, 226 Ver şunu bana. 1622 02:01:58, 719 --> 02:02:05, 619 (Müzik - Gerilim) 1623 02:02:06, 583 --> 02:02:08, 170 Beni görmek istemişsin. 1624 02:02:08, 551 --> 02:02:10, 91 Tedbir amaçlı efendim. 1625 02:02:10, 495 --> 02:02:14, 130 Son olanlardan sonra iyi olup olmadığınızdan emin olmak istedim. 1626 02:02:15, 742 --> 02:02:17, 576 Beni düşünmen ne güzel. 1627 02:02:18, 677 --> 02:02:25, 577 (Müzik - Gerilim) 1628 02:02:34, 154 --> 02:02:35, 859 Ateş! (Silah sesleri) 1629 02:02:35, 900 --> 02:02:37, 73 (Cox) Davranın! 1630 02:02:37, 633 --> 02:02:38, 775 (Silah sesleri) 1631 02:02:40, 668 --> 02:02:42, 922 (Silah sesleri) 1632 02:02:42, 963 --> 02:02:44, 131 Ateş! 1633 02:02:44, 639 --> 02:02:46, 884 (Silah sesleri) 1634 02:02:47, 2 --> 02:02:48, 73 Ah. 1635 02:02:48, 114 --> 02:02:50, 170 (Silah sesleri) 1636 02:02:50, 211 --> 02:02:51, 347 Hah. 1637 02:02:51, 569 --> 02:02:55, 22 (Silah sesleri) 1638 02:02:56, 646 --> 02:02:57, 725 Ah. 1639 02:02:58, 560 --> 02:02:59, 631 Ah. 1640 02:02:59, 672 --> 02:03:04, 672 (Silah sesleri) 1641 02:03:06, 204 --> 02:03:07, 434 (Silah sesleri) 1642 02:03:07, 475 --> 02:03:08, 577 Ah. 1643 02:03:08, 618 --> 02:03:10, 426 (Silah sesleri) Ah. 1644 02:03:11, 504 --> 02:03:12, 740 Hücum! 1645 02:03:14, 357 --> 02:03:20, 357 (Silah sesleri) 1646 02:03:21, 321 --> 02:03:22, 353 Ah. 1647 02:03:22, 959 --> 02:03:24, 539 (Silah sesleri) Ah. 1648 02:03:24, 580 --> 02:03:26, 636 (Silah sesleri) Ah. 1649 02:03:26, 762 --> 02:03:28, 646 (Silah sesleri) 1650 02:03:28, 858 --> 02:03:35, 358 (Müzik - Gerilim) 1651 02:03:35, 795 --> 02:03:37, 248 (Silah sesleri) Ah. 1652 02:03:37, 311 --> 02:03:38, 780 (Silah sesleri) 1653 02:03:39, 171 --> 02:03:46, 71 (Müzik - Gerilim) 1654 02:03:47, 544 --> 02:03:50, 536 (Silah sesleri) 1655 02:03:50, 835 --> 02:03:51, 962 (Silah sesleri) Ah. 1656 02:03:54, 158 --> 02:03:57, 562 (Silah sesleri) Ah. 1657 02:03:58, 398 --> 02:03:59, 462 (Silah sesleri) Ah. 1658 02:04:00, 148 --> 02:04:01, 211 (Silah sesleri) Ah. 1659 02:04:02, 530 --> 02:04:03, 578 (Silah sesleri) Ah. 1660 02:04:03, 770 --> 02:04:08, 911 (Silah sesleri) 1661 02:04:09, 332 --> 02:04:10, 395 (Silah sesleri) Ah. 1662 02:04:10, 436 --> 02:04:11, 554 (Silah sesleri) Ah. 1663 02:04:11, 595 --> 02:04:13, 836 (Silah sesleri) 1664 02:04:13, 963 --> 02:04:15, 43 (Silah sesleri) Ah. 1665 02:04:15, 171 --> 02:04:17, 129 -(Cox) Yervant! -(Yervant) Bay Cox! 1666 02:04:17, 367 --> 02:04:19, 161 (Silah sesleri) 1667 02:04:19, 415 --> 02:04:21, 320 (Silah sesleri) 1668 02:04:21, 719 --> 02:04:23, 973 (Silah sesleri) 1669 02:04:24, 321 --> 02:04:30, 321 (Müzik) 1670 02:04:36, 554 --> 02:04:43, 454 (Müzik) 1671 02:04:59, 627 --> 02:05:02, 55 Cox, dışarı çık. 1672 02:05:02, 665 --> 02:05:09, 565 (Müzik - Gerilim) 1673 02:05:20, 728 --> 02:05:25, 712 Cesur Ermeni gençleri, size bu toprakları dar edecek. 1674 02:05:26, 48 --> 02:05:30, 667 Ne yaparsanız yapın ne sen, ne Enver... 1675 02:05:30, 989 --> 02:05:34, 100 ...büyük Ermenistan hayali önünde... 1676 02:05:34, 298 --> 02:05:36, 481 ...duramayacaksınız! 1677 02:05:36, 906 --> 02:05:38, 430 -Bomba! -Bomba var! 1678 02:05:38, 486 --> 02:05:39, 668 (Silah sesi) 1679 02:05:40, 735 --> 02:05:42, 783 (Patlama sesi) 1680 02:05:49, 537 --> 02:05:52, 21 (Öksürme sesleri) 1681 02:05:53, 665 --> 02:05:55, 554 (Öksürme sesleri) 1682 02:05:57, 880 --> 02:06:00, 15 (Öksürme sesleri) 1683 02:06:02, 880 --> 02:06:04, 396 (Ayak sesi) 1684 02:06:07, 444 --> 02:06:09, 785 Size Süleyman Askeri'yi fazla hafife alıyorsunuz, demiştim. 1685 02:06:09, 826 --> 02:06:11, 206 Kapa çeneni! 1686 02:06:11, 857 --> 02:06:13, 39 Tamam. Nereye gidiyoruz? 1687 02:06:13, 80 --> 02:06:14, 102 Yürü. 1688 02:06:14, 466 --> 02:06:20, 466 (Müzik - Gerilim) 1689 02:06:20, 974 --> 02:06:22, 276 (Su sesi) 1690 02:06:23, 128 --> 02:06:24, 271 (Cox) Ah. 1691 02:06:24, 759 --> 02:06:31, 659 (Müzik - Gerilim) 1692 02:06:51, 224 --> 02:06:53, 439 (Ayak sesleri) 1693 02:07:25, 51 --> 02:07:26, 201 Hoş geldiniz kumandanım. 1694 02:07:26, 242 --> 02:07:27, 876 Hoş bulduk Hüsrev Pehlivan. 1695 02:07:27, 958 --> 02:07:30, 133 Nasıl durumu? Ağır olduğunu söylediler. 1696 02:07:30, 200 --> 02:07:31, 534 Pek iyi sayılmaz. 1697 02:07:31, 796 --> 02:07:34, 121 Allah'tan ümit kesilmez, lakin... 1698 02:07:34, 488 --> 02:07:37, 322 ...doktor ayağını kesebileceklerini söylüyor. 1699 02:07:38, 988 --> 02:07:41, 766 Dediğin gibi pehlivan Allah'tan ümit kesilmez. 1700 02:07:41, 913 --> 02:07:43, 72 Gün ola hayrola. 1701 02:07:43, 231 --> 02:07:44, 699 Yalnız mı, müsait mi? 1702 02:07:44, 796 --> 02:07:46, 788 Ameliyattan çıkalı epey oldu. 1703 02:07:47, 244 --> 02:07:49, 22 Yeni yeni kendine geliyor. 1704 02:07:52, 466 --> 02:07:53, 609 (Nefes sesi) 1705 02:07:54, 157 --> 02:08:01, 57 (Müzik) 1706 02:08:16, 194 --> 02:08:23, 94 (Müzik) 1707 02:08:37, 832 --> 02:08:39, 31 (Nefes sesi) 1708 02:08:43, 658 --> 02:08:46, 841 Dostum olduğunu bir kez daha kanıtladın Cabir. 1709 02:08:47, 971 --> 02:08:51, 844 Çıkarlarımız ortak olduğu sürece dostluğumuz bakidir Bay Cox. 1710 02:08:53, 998 --> 02:08:56, 411 Hizmetlerin için minnettarım. 1711 02:08:57, 802 --> 02:08:58, 874 Ancak... 1712 02:08:59, 882 --> 02:09:02, 247 (Boğuşma sesleri) 1713 02:09:02, 497 --> 02:09:03, 830 (Bıçak sesi) (Cabir) Ah. 1714 02:09:04, 150 --> 02:09:05, 642 Ah. 1715 02:09:07, 774 --> 02:09:08, 973 (Nefes sesi) 1716 02:09:09, 290 --> 02:09:12, 965 Ne yazık ki yakında dostluğumuz ifşa olacak. 1717 02:09:13, 143 --> 02:09:16, 453 Süleyman Askeri'nin seni öğrenmesi an meselesi. 1718 02:09:21, 443 --> 02:09:23, 959 Bu da benim göze alamayacağım bir risk. 1719 02:09:25, 133 --> 02:09:26, 657 Üzgünüm Cabir. 1720 02:09:27, 404 --> 02:09:34, 304 (Müzik) 1721 02:10:13, 597 --> 02:10:15, 676 Yorma kendini, yorma. 1722 02:10:17, 914 --> 02:10:19, 478 Hoş geldiniz kumandanım. 1723 02:10:19, 629 --> 02:10:21, 177 Hoş geldiniz kumandanım. 1724 02:10:22, 550 --> 02:10:27, 504 Mehmet, çok büyük bir kahramanlık yaptın evlat çok büyük. 1725 02:10:27, 829 --> 02:10:30, 599 Canını tehlikeye atıp yakaladığın o kadın... 1726 02:10:30, 782 --> 02:10:33, 917 ...çok uzun zamandır peşinde olduğumuz bir düşmandı. 1727 02:10:34, 389 --> 02:10:38, 881 Senin sayende yılanların inini bulup başlarını ezdik. 1728 02:10:39, 872 --> 02:10:42, 982 Memlekete bir faydam dokunmuşsa ne mutlu bana, kumandanım. 1729 02:10:43, 500 --> 02:10:46, 324 Ayağım iyileşir iyileşmez taburla eğitimlere başlayacağım. 1730 02:10:48, 69 --> 02:10:50, 45 İnşallah, inşallah, tabii. 1731 02:10:50, 434 --> 02:10:52, 839 İyileştiğinden kati olarak emin olalım... 1732 02:10:52, 966 --> 02:10:54, 926 ...o zaman gelir katılırsın birliğine. 1733 02:10:54, 967 --> 02:10:57, 360 İnşallah, kısa zamanda iyileşeceğim kumandanım. 1734 02:10:57, 490 --> 02:10:59, 489 Osmancık Taburu'na girmek için çalıştım. 1735 02:10:59, 570 --> 02:11:01, 35 (Mehmet) Çok çaba harcadım. 1736 02:11:01, 303 --> 02:11:03, 229 Buradan sonra pes etmeyeceğim. 1737 02:11:03, 697 --> 02:11:05, 673 Sabır evlat, sabır. 1738 02:11:07, 272 --> 02:11:09, 954 O zaman bize müsaade Hüsrev Pehlivan. 1739 02:11:11, 246 --> 02:11:13, 412 Buyurun kumandanım. Sizi yolculayayım. 1740 02:11:13, 453 --> 02:11:15, 56 (Mehmet) Sağ olun kumandanım. 1741 02:11:15, 969 --> 02:11:22, 869 (Müzik) 1742 02:11:35, 20 --> 02:11:36, 520 Hüsrev Pehlivan... 1743 02:11:40, 28 --> 02:11:43, 994 ...Mehmet gibi yiğitleri görmek bize her zaman umut oluyor. 1744 02:11:44, 471 --> 02:11:48, 917 Onun gibi civanmert gençler sayesinde bu memleket ayakta. 1745 02:11:49, 953 --> 02:11:53, 16 Yedi düvel gelse de onlara diz çöktüreceğiz. 1746 02:11:54, 61 --> 02:11:56, 524 İnşallah kumandanım, inşallah. 1747 02:11:58, 510 --> 02:12:01, 550 Bunu söylemek içimi yakıyor fakat... 1748 02:12:01, 740 --> 02:12:05, 564 ...bu vaziyetteyken Mehmet'i Osmancık Taburu'na almam mümkün değil. 1749 02:12:05, 772 --> 02:12:09, 152 Bu ne onun menfaatine olur, ne bizim menfaatimize. 1750 02:12:09, 676 --> 02:12:16, 576 (Müzik) 1751 02:12:17, 473 --> 02:12:19, 592 Doğru dersin kumandanım. 1752 02:12:20, 395 --> 02:12:22, 950 Doğru dersin de bu haberi ona vermek... 1753 02:12:22, 991 --> 02:12:25, 668 ...kolunu, kanadını koparmaktan da beter. 1754 02:12:26, 427 --> 02:12:30, 769 Ben, Mehmet'in bununla baş edebilecek basirete sahip olduğunu düşünüyorum. 1755 02:12:31, 888 --> 02:12:33, 341 Sana bir müjdem var. 1756 02:12:33, 553 --> 02:12:36, 442 Mehmetçiği Osmancık Taburu'na alamasak dahi... 1757 02:12:36, 491 --> 02:12:40, 61 ...yedek olan kardeşi Said'i Osmancık Taburu'na alacağız. 1758 02:12:40, 388 --> 02:12:42, 301 Bu ikisine de moral olacaktır. 1759 02:12:42, 506 --> 02:12:44, 625 Bu güzel haberi de sen iletirsin. 1760 02:12:46, 146 --> 02:12:47, 162 Peki. 1761 02:12:47, 289 --> 02:12:48, 503 Tekrar geçmiş olsun. 1762 02:12:48, 575 --> 02:12:50, 369 Sağ olasın kumandanım. 1763 02:12:52, 803 --> 02:12:59, 703 (Müzik) 1764 02:13:10, 995 --> 02:13:14, 995 Ey memleketi kurtarma hülyasına dalmış... 1765 02:13:16, 359 --> 02:13:19, 747 ...vatandan başka sevdası olmayan deli oğlan. 1766 02:13:23, 580 --> 02:13:26, 24 Yine yedin feleğin tokadını. 1767 02:13:28, 326 --> 02:13:29, 668 Yine yedin. 1768 02:13:33, 741 --> 02:13:35, 493 Korktuğum gibi değilmiş kardeşim. 1769 02:13:35, 591 --> 02:13:37, 560 Osmancık Taburu'na girebileceğim. 1770 02:13:40, 151 --> 02:13:42, 32 Korktuğun gibiymiş Mehmet. 1771 02:13:43, 653 --> 02:13:45, 439 Bir bildiğin varsa söyle. 1772 02:13:47, 280 --> 02:13:49, 129 Hakikatle yüzleşmelisin Mehmet. 1773 02:13:49, 367 --> 02:13:50, 422 Hekim... 1774 02:13:53, 311 --> 02:13:55, 415 ...hekim bir daha yürüyemeyeceğini... 1775 02:13:55, 731 --> 02:13:58, 88 ...yürüsen de topal kalacağını... 1776 02:14:00, 755 --> 02:14:03, 414 ...belki de kesileceğini söyledi. 1777 02:14:03, 930 --> 02:14:09, 644 (Müzik) 1778 02:14:10, 641 --> 02:14:11, 649 Yalan! 1779 02:14:14, 534 --> 02:14:16, 230 -(Mehmet) Yalan de! -(Said) Mehmet. 1780 02:14:18, 977 --> 02:14:20, 302 Yalan de! 1781 02:14:21, 529 --> 02:14:22, 928 Yalan de bana! 1782 02:14:23, 45 --> 02:14:24, 251 Yalan de! 1783 02:14:24, 354 --> 02:14:26, 735 Baba! Yalan deyin! 1784 02:14:27, 135 --> 02:14:28, 501 Yalan deyin bana! 1785 02:14:28, 542 --> 02:14:29, 652 Mehmet, oğlum. 1786 02:14:29, 693 --> 02:14:31, 863 -Ayağın kesilmeyecek de! -(Hüsrev) Mehmet, oğlum Mehmet! 1787 02:14:31, 904 --> 02:14:33, 571 -Cepheye gidemeyecek miyim ben? -(Hüsrev) Kendine gel. 1788 02:14:33, 612 --> 02:14:35, 396 -(Mehmet) Cepheye gidecektim! -(Hüsrev) Yat! 1789 02:14:35, 555 --> 02:14:36, 931 (Ağlama sesi) 1790 02:14:36, 979 --> 02:14:38, 599 -(Mehmet) Baba. -(Hüsrev) Tamam oğlum. 1791 02:14:38, 640 --> 02:14:41, 665 -(Mehmet) Cepheye gidecektim ben! -(Hüsrev) Toparlan. Düzelecek her şey. 1792 02:14:41, 825 --> 02:14:43, 658 (Ağlama sesi) 1793 02:14:46, 644 --> 02:14:48, 906 (Ağlama sesi) 1794 02:14:49, 728 --> 02:14:51, 84 Baba! 1795 02:14:51, 125 --> 02:14:52, 720 (Ağlama sesi) 1796 02:14:52, 794 --> 02:14:54, 611 Said! Said! 1797 02:14:54, 652 --> 02:14:55, 841 Hemen serum getirin. 1798 02:14:55, 882 --> 02:14:57, 255 -(Mehmet) Baba! -(Said) Hakikati bilsin dedim. 1799 02:14:57, 296 --> 02:14:58, 350 Çık dışarı! 1800 02:14:58, 391 --> 02:14:59, 430 Çık! 1801 02:15:00, 323 --> 02:15:01, 641 (Mehmet) Cepheye gidecektim! 1802 02:15:01, 728 --> 02:15:03, 357 -(Doktor) Hemen saralım. -(Hüsrev) Yat. 1803 02:15:03, 521 --> 02:15:05, 784 (Mehmet) Cepheye gidecektim vatanı müdafaa için. 1804 02:15:05, 825 --> 02:15:07, 619 (Ağlama sesi) 1805 02:15:08, 597 --> 02:15:10, 716 (Ağlama sesi) 1806 02:15:14, 651 --> 02:15:15, 810 Gideceksin. 1807 02:15:15, 851 --> 02:15:18, 310 (Hüsrev) Gidecek, gideceksin oğul, gideceksin. 1808 02:15:18, 371 --> 02:15:19, 919 Kesilmeyecek de. 1809 02:15:20, 570 --> 02:15:22, 595 -(Mehmet) Ayağın kesilmeyecek de. -(Said) Kesilmeyecek oğul. 1810 02:15:22, 636 --> 02:15:24, 57 -(Hüsrev) Her şey düzelir. -(Mehmet) Kesilmeyecek baba. 1811 02:15:24, 98 --> 02:15:25, 146 (Hüsrev) Allah büyüktür. 1812 02:15:25, 187 --> 02:15:26, 695 Ayağım değil mi kesilmeyecek baba? 1813 02:15:26, 902 --> 02:15:28, 53 Kesilmeyecek! 1814 02:15:28, 148 --> 02:15:29, 787 Kimse benim ayağımı kesmeyecek. 1815 02:15:29, 899 --> 02:15:31, 574 Vatanımı müdafaa edeceğim. 1816 02:15:33, 347 --> 02:15:35, 387 (Çan sesi) 1817 02:15:41, 327 --> 02:15:43, 327 (Çan sesi) 1818 02:15:47, 494 --> 02:15:54, 394 (Müzik - Kilise müziği) 1819 02:16:09, 429 --> 02:16:11, 556 Işığınıza ihtiyacım var peder. 1820 02:16:16, 126 --> 02:16:18, 539 Işığı ne zaman kaybettin evladım? 1821 02:16:18, 945 --> 02:16:21, 748 1453, çağlar önce. 1822 02:16:22, 653 --> 02:16:23, 947 Ah. 1823 02:16:24, 132 --> 02:16:25, 243 O gün... 1824 02:16:27, 652 --> 02:16:30, 525 ...hepimiz derin bir karanlığa gömüldük. 1825 02:16:34, 966 --> 02:16:40, 966 (Müzik - Kilise müziği) 1826 02:16:41, 647 --> 02:16:46, 456 Bu karanlıktan ancak ışığımızı paylaşarak çıkabiliriz. 1827 02:16:47, 412 --> 02:16:54, 312 (Müzik - Kilise müziği) 1828 02:16:56, 895 --> 02:16:58, 490 Benimle gel evladım. 1829 02:16:59, 253 --> 02:17:06, 153 (Müzik - Kilise müziği) 1830 02:17:08, 98 --> 02:17:09, 566 (Çan sesi) 1831 02:17:17, 36 --> 02:17:19, 703 Burası Tanrı'nın evi Bay Cox. 1832 02:17:20, 227 --> 02:17:21, 925 Burada emniyettesiniz. 1833 02:17:26, 668 --> 02:17:28, 778 Büyük büyükbabalarımızın eserlerini... 1834 02:17:28, 819 --> 02:17:32, 215 ...sanki bir yabancıymış gibi izlemek ne kadar acı değil mi peder? 1835 02:17:32, 981 --> 02:17:34, 846 Fare gibi saklanmak yerine... 1836 02:17:35, 275 --> 02:17:39, 401 ...şu anda Ayasofya'da çan sesleri altında Tanrı'ya dua etmek vardı. 1837 02:17:40, 124 --> 02:17:42, 377 Tanrı her yerde Bay Cox. 1838 02:17:42, 672 --> 02:17:44, 791 Şu anda burada olmadığı kesin. 1839 02:17:48, 970 --> 02:17:52, 224 Peder, bana ancak sen yardım edebilirsin. 1840 02:17:52, 430 --> 02:17:53, 915 Bana geldiğinize göre... 1841 02:17:53, 956 --> 02:17:56, 988 ...işleriniz istediğiniz gibi gitmiyor demektir. 1842 02:17:58, 742 --> 02:18:01, 194 Yervant ve komitecilerin çoğu öldü. 1843 02:18:01, 918 --> 02:18:04, 942 Süleyman'ı Konstantiniyye'de durdurmam mümkün değil artık. 1844 02:18:05, 62 --> 02:18:06, 729 Onu Kilikya'da durduracağım. 1845 02:18:07, 189 --> 02:18:09, 443 Sizin için ne yapabilirim Bay Cox? 1846 02:18:10, 629 --> 02:18:14, 26 Silah, altın ve savaşacak daha çok adam. 1847 02:18:17, 769 --> 02:18:20, 999 İstediklerinizi yapmam epey zaman alacak. 1848 02:18:21, 357 --> 02:18:22, 905 Lütfen buradan ayrılmayın. 1849 02:18:23, 123 --> 02:18:27, 155 Dua etmek için bile olsa sakın çıkmayın ortaya. 1850 02:18:30, 459 --> 02:18:32, 618 Bir fare gibi saklanmaya tahammülüm yok. 1851 02:18:32, 904 --> 02:18:34, 15 Acele et. 1852 02:18:34, 648 --> 02:18:41, 548 (Müzik - Kilise müziği) 1853 02:18:56, 124 --> 02:19:03, 24 (Müzik - Kilise müziği) 1854 02:19:11, 560 --> 02:19:18, 60 (Müzik) 1855 02:19:18, 872 --> 02:19:22, 832 (Elizabeth dış ses) Bu haberi İstanbul'un muhteşem manzarasını izleyerek yazıyorum. 1856 02:19:22, 873 --> 02:19:25, 883 (Elizabeth dış ses) Burada işler Amerika'dan göründüğü gibi değil. 1857 02:19:26, 148 --> 02:19:29, 51 (Elizabeth dış ses) Osmanlı, Balkan Harbi’nde ağır kayıplar verdi... 1858 02:19:29, 92 --> 02:19:31, 142 ...ve topraklarını kaybetti. 1859 02:19:33, 363 --> 02:19:34, 800 (Elizabeth dış ses) Rus limanlarını bombalayan... 1860 02:19:34, 841 --> 02:19:38, 490 ...ve yeni bir cephede savaşa giren Türkler, tarafını seçti. 1861 02:19:42, 111 --> 02:19:45, 864 (Elizabeth dış ses) Osmanlı'nın bu durumundan yararlanan Ermeni ve Rumlar... 1862 02:19:45, 937 --> 02:19:48, 512 ...Osmanlı'nın düşmanları tarafından desteklenerek... 1863 02:19:48, 553 --> 02:19:51, 29 ...bağımsızlık çığlıkları atmaya başladı. 1864 02:19:51, 382 --> 02:19:55, 540 (Elizabeth dış ses) Sokaklar Rum ve Ermeni gençlerin isyanlarıyla çalkalanıyor. 1865 02:19:55, 598 --> 02:19:57, 496 (Elizabeth dış ses) Türk gençlerinin ateşi ise... 1866 02:19:57, 560 --> 02:20:00, 163 ...bu yangını daha da büyütecek gibi görünüyor. 1867 02:20:00, 312 --> 02:20:02, 30 (Elizabeth dış ses) Bugün tanıştığım vatansever... 1868 02:20:02, 71 --> 02:20:04, 549 ...Türk genci Mehmet gibi binlercesi... 1869 02:20:04, 590 --> 02:20:06, 740 ...ülkeleri için ölmeye hazır. 1870 02:20:06, 919 --> 02:20:09, 387 (Elizabeth dış ses) O, kurtuluşu cepheye koşmakta... 1871 02:20:09, 431 --> 02:20:12, 189 ...ve son nefeslerine kadar savaşmakta buluyor. 1872 02:20:12, 330 --> 02:20:14, 513 (Elizabeth dış ses) Türkler toprakları daraldıkça... 1873 02:20:14, 554 --> 02:20:16, 719 ...birbirlerine daha da yakınlaşıyor. 1874 02:20:16, 777 --> 02:20:20, 348 (Elizabeth dış ses) Bu, artık onlar için bir varoluş mücadelesi. 1875 02:20:20, 511 --> 02:20:24, 686 (Elizabeth dış ses) Görünen o ki bu mücadele daha yeni başlıyor. 1876 02:20:31, 28 --> 02:20:37, 928 (Müzik) 1877 02:20:52, 585 --> 02:20:56, 74 (Ağlama sesi) 1878 02:21:01, 594 --> 02:21:04, 229 (Ağlama sesi) 1879 02:21:06, 432 --> 02:21:13, 332 (Müzik) 1880 02:21:13, 660 --> 02:21:16, 335 (Ağlama sesi) 1881 02:21:17, 573 --> 02:21:19, 724 (Ağlama sesi) 1882 02:21:25, 858 --> 02:21:27, 262 Kardeşin iyi mi? 1883 02:21:28, 31 --> 02:21:30, 70 -Çok şükür hayattadır. -İyi, iyi. 1884 02:21:31, 125 --> 02:21:32, 569 Bahtlı adamsın. 1885 02:21:33, 238 --> 02:21:35, 148 Gardaşının yiğitliği olmayaydı... 1886 02:21:35, 189 --> 02:21:37, 878 ...Askeri Bey, tabura yamak daha almazdı seni. 1887 02:21:37, 963 --> 02:21:40, 749 (Gülme sesleri) 1888 02:21:47, 618 --> 02:21:49, 491 (At kişneme sesi) 1889 02:21:50, 139 --> 02:21:51, 250 Hazır ol. 1890 02:21:53, 820 --> 02:22:00, 720 (Müzik) 1891 02:22:16, 368 --> 02:22:20, 598 Osmancık Taburu'nun yiğit askerleri. 1892 02:22:22, 612 --> 02:22:23, 715 Mevlüt. 1893 02:22:23, 834 --> 02:22:25, 104 Emret kumandanım. 1894 02:22:28, 965 --> 02:22:31, 736 "Elimde tüfek, gönlümde iman" 1895 02:22:31, 793 --> 02:22:34, 420 (Hep bir ağızdan) "Elimde tüfek, gönlümde iman" 1896 02:22:34, 480 --> 02:22:37, 99 "Dileğim iki; din ile vatan" 1897 02:22:37, 140 --> 02:22:39, 545 (Hep bir ağızdan) "Dileğim iki; din ile vatan" 1898 02:22:39, 597 --> 02:22:42, 279 "Ocağım ordu, büyüğüm sultan" 1899 02:22:42, 320 --> 02:22:44, 866 (Hep bir ağızdan) "Ocağım ordu, büyüğüm sultan" 1900 02:22:44, 907 --> 02:22:46, 975 "Sultana imdâd eyle ya Rabbi" 1901 02:22:47, 16 --> 02:22:49, 197 (Hep bir ağızdan) "Sultana imdâd eyle ya Rabbi" 1902 02:22:49, 238 --> 02:22:51, 209 "Ömrünü müzdâd eyle ya Rabbi" 1903 02:22:51, 250 --> 02:22:53, 391 (Hep bir ağızdan) "Ömrünü müzdâd eyle ya Rabbi" 1904 02:22:53, 432 --> 02:22:55, 856 "Yolumuz gaza, sonu şehâdet" 1905 02:22:55, 897 --> 02:22:58, 189 (Hep bir ağızdan) "Yolumuz gaza, sonu şehâdet" 1906 02:22:58, 233 --> 02:23:00, 582 "Dinimiz ister sıdk ile hizmet" 1907 02:23:00, 663 --> 02:23:03, 52 (Hep bir ağızdan) "Dinimiz ister sıdk ile hizmet" 1908 02:23:03, 100 --> 02:23:05, 338 "Anamız vatan, babamız millet" 1909 02:23:05, 417 --> 02:23:07, 833 (Hep bir ağızdan) "Anamız vatan, babamız millet" 1910 02:23:07, 874 --> 02:23:09, 612 "Vatanı mamur eyle ya Rabbi" 1911 02:23:09, 675 --> 02:23:11, 667 (Hep bir ağızdan) "Vatanı mamur eyle ya Rabbi" 1912 02:23:11, 708 --> 02:23:13, 575 "Milleti mesrur eyle ya Rabbi" 1913 02:23:13, 616 --> 02:23:15, 665 (Hep bir ağızdan) "Milleti mesrur eyle ya Rabbi" 1914 02:23:15, 706 --> 02:23:18, 229 "Sancağım tevhid, bayrağım hilâl" 1915 02:23:18, 270 --> 02:23:20, 686 (Hep bir ağızdan) "Sancağım tevhid, bayrağım hilâl" 1916 02:23:20, 727 --> 02:23:22, 885 "Birisi yeşil, ötekisi al" 1917 02:23:22, 926 --> 02:23:25, 75 (Hep bir ağızdan) "Birisi yeşil, ötekisi al" 1918 02:23:25, 116 --> 02:23:27, 517 "İslam'a acı, düşmandan öç al" 1919 02:23:27, 558 --> 02:23:29, 957 (Hep bir ağızdan) "İslam'a acı, düşmandan öç al" 1920 02:23:29, 998 --> 02:23:31, 933 "İslam'ı âbâd eyle ya Rabbi" 1921 02:23:31, 974 --> 02:23:34, 371 (Hep bir ağızdan) "İslam'ı âbâd eyle ya Rabbi" 1922 02:23:34, 412 --> 02:23:36, 387 "Düşmanı berbâd eyle ya Rabbi" 1923 02:23:36, 427 --> 02:23:38, 697 (Hep bir ağızdan) "Düşmanı berbâd eyle ya Rabbi" 1924 02:23:38, 738 --> 02:23:40, 974 "Din ile yurt için oldular şehit" 1925 02:23:41, 15 --> 02:23:43, 406 (Hep bir ağızdan) "Din ile yurt için oldular şehit" 1926 02:23:43, 447 --> 02:23:45, 637 "Ocağı tütsün, sönmesin ümit" 1927 02:23:45, 702 --> 02:23:47, 924 (Hep bir ağızdan) "Ocağı tütsün, sönmesin ümit" 1928 02:23:47, 965 --> 02:23:50, 99 "Şehidi mahzun etme ya Rabbi" 1929 02:23:50, 140 --> 02:23:52, 252 (Hep bir ağızdan) "Şehidi mahzun etme ya Rabbi" 1930 02:23:52, 293 --> 02:23:54, 269 "Soyunu zebun etme ya Rabbi" 1931 02:23:54, 310 --> 02:23:56, 404 (Hep bir ağızdan) "Soyunu zebun etme ya Rabbi" 1932 02:23:56, 457 --> 02:23:58, 695 "Kumandan, zabit, babalarımız" 1933 02:23:58, 766 --> 02:24:00, 965 (Hep bir ağızdan) "Kumandan, zabit; babalarımız" 1934 02:24:01, 6 --> 02:24:03, 64 "Çavuş, onbaşı; ağalarımız" 1935 02:24:03, 105 --> 02:24:05, 303 (Hep bir ağızdan) "Çavuş, onbaşı; ağalarımız" 1936 02:24:05, 441 --> 02:24:07, 504 "Sıra ve saygı, yasalarımız" 1937 02:24:07, 545 --> 02:24:09, 623 (Hep bir ağızdan) "Sıra ve saygı, yasalarımız" 1938 02:24:09, 664 --> 02:24:11, 669 "Orduyu düzgün eyle ya Rabbi" 1939 02:24:11, 710 --> 02:24:13, 915 (Hep bir ağızdan) "Orduyu düzgün eyle ya Rabbi" 1940 02:24:13, 974 --> 02:24:15, 927 "Sancağı üstün eyle ya Rabbi" 1941 02:24:15, 968 --> 02:24:18, 276 (Hep bir ağızdan) "Sancağı üstün eyle ya Rabbi" 1942 02:24:18, 317 --> 02:24:21, 298 "Minareler süngü, kubbeler miğfer" 1943 02:24:21, 339 --> 02:24:24, 139 (Hep bir ağızdan) "Minareler süngü, kubbeler miğfer" 1944 02:24:24, 200 --> 02:24:26, 922 "Camiler kışlamız, müminler asker" 1945 02:24:26, 963 --> 02:24:29, 806 (Hep bir ağızdan) "Camiler kışlamız, müminler asker" 1946 02:24:29, 949 --> 02:24:32, 195 "Bu ilahi ordu dinimi bekler" 1947 02:24:32, 236 --> 02:24:34, 604 (Hep bir ağızdan) "Bu ilahi ordu dinimi bekler" 1948 02:24:34, 723 --> 02:24:36, 374 "Allahu ekber" 1949 02:24:36, 415 --> 02:24:37, 954 (Hep bir ağızdan) "Allahu ekber" 1950 02:24:37, 995 --> 02:24:39, 584 "Allahu ekber" 1951 02:24:39, 625 --> 02:24:41, 151 (Hep bir ağızdan) "Allahu ekber" 1952 02:24:41, 192 --> 02:24:42, 667 "Allahu ekber" 1953 02:24:42, 708 --> 02:24:44, 437 (Hep bir ağızdan) "Allahu ekber" 1954 02:24:51, 537 --> 02:24:55, 537 Bu dizinin betimlemesi Bozdağ Film tarafından... 1955 02:24:55, 578 --> 02:24:59, 578 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1956 02:24:59, 619 --> 02:25:02, 619 www.sebeder.org 1957 02:25:02, 660 --> 02:25:05, 660 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Reyhan Üzülmez 1958 02:25:05, 701 --> 02:25:08, 701 Seslendiren: Ayşegül Kalkan 1959 02:25:08, 742 --> 02:25:13, 742 Alt Yazı: Tugay Çiftci - Bülent Temür - Miliza Koçak - Fatih Kolivar 1960 02:25:13, 783 --> 02:25:16, 783 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 1961 02:25:16, 824 --> 02:25:21, 824 Son Kontroller: Ela Korgan - Fulya Akbaba Samet Demirtaş 1962 02:25:21, 865 --> 02:25:26, 865 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1963 02:25:28, 180 --> 02:25:35, 80 (Müzik - Jenerik) 1964 02:25:50, 60 --> 02:25:56, 960 (Müzik - Jenerik) 1965 02:26:11, 204 --> 02:26:18, 104 (Müzik devam ediyor) 1966 02:26:33, 101 --> 02:26:40, 1 (Müzik devam ediyor) 133669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.