All language subtitles for Mammal (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 571 00:00:02,360 --> 00:00:03,873 Ini dia. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,991 Kau sudah punya puisi. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,358 Kalau kau ingin menulisnya, kau bisa menulisnya di bukumu ini. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,389 Terima kasih. 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 6 00:00:41,560 --> 00:00:42,629 Beatrice! 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,033 Ada apa? 8 00:00:58,680 --> 00:01:01,194 Pulanglah. Sudah waktunya tutup. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,677 Kau tak usah membayar minumanmu, tapi pulanglah. Kami akan tutup. 10 00:01:09,920 --> 00:01:13,117 - Apa yang kau lakukan? - Aku merenung. 11 00:01:13,240 --> 00:01:15,231 Dengan jendela terbuka? 12 00:01:15,360 --> 00:01:17,794 Ya, dengan jendela terbuka. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,553 Katakan terus terang padaku, apa yang dia katakan kepadamu? 14 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Metafor. 15 00:01:25,080 --> 00:01:26,229 Metafor? 16 00:01:26,360 --> 00:01:29,670 Tak pernah kudengar kata sesulit itu darimu sebelumnya. 17 00:01:29,800 --> 00:01:31,597 Metafor apa yang dia lakukan padamu? 18 00:01:33,320 --> 00:01:35,311 Dia lakukan? Dia mengatakannya! 19 00:01:36,440 --> 00:01:41,594 Dia berkata senyum mengembang di wajahku seperti kupu-kupu. 20 00:01:41,720 --> 00:01:45,269 - Lalu? - Aku tersenyum waktu dia mengatakannya. 21 00:01:48,320 --> 00:01:51,198 Senyummu adalah mawar.. 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,437 galah tertancap, membentur air. 23 00:01:54,560 --> 00:01:57,552 Senyummu adalah ombak perak mendadak. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,395 Lalu apa yang kau lakukan? 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,914 Aku terdiam. 26 00:02:05,040 --> 00:02:06,712 Dan dia? 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,833 - Apalagi yang dia katakan? - Tidak, apa yang dia lakukan? 28 00:02:10,960 --> 00:02:14,999 Tukang posmu itu, selain mulut, dia juga punya dua tangan! 29 00:02:15,120 --> 00:02:16,917 Dia tak pernah menyentuhku. 30 00:02:17,040 --> 00:02:20,589 Dia berkata dia bahagia berada di dekat perempuan muda yang murni. 31 00:02:22,560 --> 00:02:25,597 Seperti berada di pantai dengan lautan putih. 32 00:02:25,720 --> 00:02:27,676 Aku suka.. 33 00:02:27,800 --> 00:02:30,394 Aku suka ketika kau diam.. 34 00:02:30,520 --> 00:02:32,909 seolah kau tak hadir. 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,314 Dan kau? 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,474 Dan dia? 37 00:02:40,040 --> 00:02:44,272 Dia memandangku, lalu, dia berhenti menatap mataku.. 38 00:02:44,400 --> 00:02:46,709 dan mulai memandang rambutku.. 39 00:02:46,840 --> 00:02:50,389 tanpa kata-kata, seolah dia tengah berpikir. 40 00:02:50,520 --> 00:02:52,158 Cukup, anakku! 41 00:02:52,280 --> 00:02:55,033 Kalau lelaki sudah mulai menyentuhmu dengan kata-kata.. 42 00:02:55,160 --> 00:02:57,993 segera dia akan menggunakan tangannya. 43 00:02:59,120 --> 00:03:02,032 Tak ada yang salah dengan kata-kata. 44 00:03:02,160 --> 00:03:05,709 Kata-kata adalah hal terburuk. 45 00:03:05,840 --> 00:03:10,709 Aku lebih memilih pemabuk di kedai menyentuh pantatmu.. 46 00:03:10,840 --> 00:03:15,072 daripada seseorang yang bilang, "Senyummu terbang seperti kupu-kupu"! 47 00:03:15,200 --> 00:03:17,589 "Mengembang" seperti kupu-kupu! 48 00:03:17,720 --> 00:03:20,553 Terbang, mengembang, itu sama saja! 49 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Lihatlah dirimu! 50 00:03:23,360 --> 00:03:27,273 Baru satu sentuhan jarinya saja kau sudah membelanya mati-matian. 51 00:03:27,400 --> 00:03:29,914 Bibi salah! Dia orang yang sopan. 52 00:03:30,040 --> 00:03:32,952 Kalau sudah di ranjang, tak ada bedanya.. 53 00:03:33,080 --> 00:03:36,868 penyair, pendeta, atau komunis! 54 00:03:39,200 --> 00:03:40,679 "Telanjang.. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,872 "kau sesederhana satu tanganmu.." 56 00:03:44,000 --> 00:03:46,195 "halus, berlekuk, kecil.." 57 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 "bulat, jernih". 58 00:03:49,000 --> 00:03:52,436 "Kau bergaris bulan, berlekuk apel". 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,313 "Telanjang, kau tipis seperti biji gandum". 60 00:03:56,720 --> 00:03:59,359 "Telanjang, kau biru seperti malam di Cuba". 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,278 "Pohon anggur dan bintang-bintang di rambutmu". 62 00:04:03,320 --> 00:04:05,550 "Telanjang, kau sungguh luar biasa dan kuning.." 63 00:04:05,640 --> 00:04:07,790 "seperti musim panas di sebuah gereja bersepuh emas". 64 00:04:22,840 --> 00:04:24,239 Selamat pagi, Romo. 65 00:04:25,400 --> 00:04:28,551 Saya menemukan ini di bh-nya. 66 00:04:28,680 --> 00:04:31,319 Saya ingin minta tolong Romo untuk membacakannya. 67 00:04:33,080 --> 00:04:36,390 Sekarang saya tak akan membiarkannya keluar rumah. 68 00:04:40,040 --> 00:04:41,473 Jadi? 69 00:04:42,520 --> 00:04:43,919 Ini puisi. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,313 Tolong bacakan! 71 00:04:49,840 --> 00:04:50,989 "Telanjang.." 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,029 Bunda Maria! 73 00:05:02,240 --> 00:05:05,789 (Menggumam dalam bahasa Spanyol) 74 00:05:08,680 --> 00:05:11,990 Seperti apa rupanya jala? Mario, aku perlu kata sifat. 75 00:05:14,240 --> 00:05:17,312 Jala.. Jala apa? Jala ikan? 76 00:05:17,440 --> 00:05:18,998 Ya. 77 00:05:19,120 --> 00:05:20,872 Sendu. 78 00:05:21,680 --> 00:05:22,908 Sendu. 79 00:05:25,240 --> 00:05:27,993 (Menggumam dalam bahasa Spanyol) 80 00:05:30,800 --> 00:05:32,153 Bagus? 81 00:07:07,760 --> 00:07:10,991 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,755 - Selamat pagi, Bu. - Selamat pagi. 83 00:07:16,880 --> 00:07:18,279 - Apakah Ibu.. - Ya. 84 00:07:22,360 --> 00:07:24,271 Silahkan duduk, Bu. 85 00:07:24,440 --> 00:07:29,230 Tidak. Ini hal yang terlalu serius untuk dikatakan sambil duduk. 86 00:07:30,400 --> 00:07:31,958 Apa itu? 87 00:07:32,080 --> 00:07:33,957 Sudah lebih dari sebulan.. 88 00:07:34,080 --> 00:07:37,993 Mario Ruoppolo berkeliaran di kedaiku.. 89 00:07:38,120 --> 00:07:40,998 dan dia merayu keponakannku. 90 00:07:44,120 --> 00:07:46,634 - Apa yang dia katakan? - Metafor. 91 00:07:49,200 --> 00:07:50,519 Lalu? 92 00:07:51,560 --> 00:07:56,111 Metaforanya telah membakar keponakanku seperti oven. 93 00:07:56,240 --> 00:08:01,951 Seorang lelaki yang cuma bermodal jamur di antara jari-jari kakinya! 94 00:08:02,120 --> 00:08:07,274 Kakinya penuh kuman, mulutnya penuh jampi-jampi. 95 00:08:09,160 --> 00:08:14,359 Mula-mula biasa saja: "Senyummu seperti kupu-kupu". 96 00:08:14,480 --> 00:08:18,951 Tapi sekarang dia mengatakan: "Dadamu seperti api dengan dua nyala". 97 00:08:22,040 --> 00:08:24,634 Apakah menurut Ibu.. 98 00:08:24,760 --> 00:08:28,799 kata-kata itu cuma khayalannya? Atau itu.. 99 00:08:28,920 --> 00:08:32,469 Ya, kukira dia sudah menyentuhkan tangannya pada tubuh keponakanku. 100 00:08:33,520 --> 00:08:36,478 Baca ini. Ini dia simpan di bh-nya. 101 00:08:47,680 --> 00:08:49,750 "Telanjang.." 102 00:08:49,880 --> 00:08:51,677 "Kau indah seperti.." 103 00:08:51,800 --> 00:08:56,476 "Telanjang, kau lembut seperti malam-malam di pulau.." 104 00:08:58,640 --> 00:09:01,837 "dan bintang-bintang di rambutmu.." 105 00:09:04,040 --> 00:09:05,359 Ini indah! 106 00:09:05,480 --> 00:09:08,472 Jadi dia sudah melihat keponakanku telanjang! 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,636 Oh, tidak, Bu! 108 00:09:10,760 --> 00:09:14,036 Tak ada bagian dalam puisi ini yang membuat kita bisa menyimpulkan begitu. 109 00:09:15,480 --> 00:09:17,471 Puisi itu mengatakan yang sebenarnya. 110 00:09:17,600 --> 00:09:21,957 Keponakanku telanjang persis seperti yang digambarkan puisi itu. 111 00:09:22,080 --> 00:09:26,039 Jadi, tolong aku dan bilang kepada Mario Ruoppolo.. 112 00:09:26,160 --> 00:09:28,469 yang banyak belajar pada Anda.. 113 00:09:28,600 --> 00:09:33,594 bahwa dia tak boleh lagi melihat keponakanku seumur hidupnya. 114 00:09:35,080 --> 00:09:40,837 Dan bilang padanya, kalau dia melanggarnya, akan kubunuh dia. 115 00:09:40,960 --> 00:09:42,757 - Jelas? - Ya. 116 00:09:42,880 --> 00:09:44,154 Selamat siang. 117 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 Kau putih seperti sekantong terigu. 118 00:10:04,080 --> 00:10:08,153 Di luar saya terlihat putih, tetapi di dalam saya merah. 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,834 Kau tak akan bisa selamat dari murka seorang janda dengan kata sifat. 120 00:10:18,360 --> 00:10:21,113 Kalau dia berbuat jahat pada saya, dia akan dipenjara. 121 00:10:22,840 --> 00:10:26,355 Dia akan keluar dalam beberapa jam. 122 00:10:26,480 --> 00:10:30,359 Dia akan bilang kalau dia membela dirinya. 123 00:10:30,480 --> 00:10:34,029 Dia akan bilang kalau kau mencoba merenggut keperawanan anak gadisnya.. 124 00:10:35,160 --> 00:10:38,391 Dengan metafor, mendesis seperti belati 125 00:10:38,520 --> 00:10:41,876 tajam seperti anjing, koyak seperti selaput dara. 126 00:10:41,960 --> 00:10:45,111 Puisi akan meninggalkan tanda pada lidahnya yang terluka.. 127 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 pada puting perawannya. 128 00:10:47,520 --> 00:10:51,115 Penyair François Villon digantung di pohon.. 129 00:10:51,240 --> 00:10:54,232 dan darah bercucuran dari lehernya seperti bunga mawar. 130 00:10:54,360 --> 00:10:58,069 Saya tidak peduli. Dia bisa melakukan apa saja yang dia inginkan. Saya siap. 131 00:10:59,320 --> 00:11:03,757 Hebat! Sayang sekali kita tidak punya.. 132 00:11:03,880 --> 00:11:05,836 trio gitaris yang akan.. 133 00:11:09,280 --> 00:11:12,272 Wahai penyair dan kamerad.. 134 00:11:12,400 --> 00:11:15,836 Anda yang membuat saya terlibat masalah, Anda harus mengeluarkan saya. 135 00:11:15,960 --> 00:11:17,871 Anda memberi saya buku-buku untuk dibaca.. 136 00:11:18,000 --> 00:11:22,152 Anda megajari saya untuk memakai lidah tak hanya untuk menjilat perangko. 137 00:11:22,280 --> 00:11:24,714 Salah Anda jika sekarang saya jatuh cinta. 138 00:11:24,840 --> 00:11:27,593 Tidak, tidak ada urusannya denganku. 139 00:11:27,720 --> 00:11:29,631 Aku memberimu buku-bukuku.. 140 00:11:29,760 --> 00:11:33,355 Tapi aku tak mengijinkanmu mencuri puisiku. 141 00:11:33,480 --> 00:11:38,076 Kau beri Beatrice puisi yang kutulis untuk Matilde. 142 00:11:38,200 --> 00:11:42,876 Puisi bukanlah milik penulisnya, tetapi milik orang yang membutuhkannya. 143 00:11:44,440 --> 00:11:48,228 Aku menghargai sentimen yang sangat demokratis ini. 144 00:11:53,440 --> 00:11:56,512 Sekarang pulang dan tidurlah. 145 00:11:56,640 --> 00:12:01,156 Kau punya kantong di bawah matamu, besar dan dalam seperti mangkuk sup. 146 00:12:08,960 --> 00:12:10,871 Ini untukmu. Pilih Di Cosimo. 147 00:12:11,000 --> 00:12:13,434 Dua tahun lalu, mereka juga menjanjikan.. 148 00:12:13,560 --> 00:12:16,028 air akan mengalir di pulau. 149 00:12:16,160 --> 00:12:19,550 Dua tahun lalu, bukan Di Cosimo yang menjanjikanmu. 150 00:12:19,680 --> 00:12:23,150 Apa yang tertulis di kertas itu adalah jaminan, bukan janji. 151 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 Sebuah sumpah, dan Tuhan adalah saksiku. 152 00:12:30,280 --> 00:12:31,998 Hei, Mario! 153 00:12:32,120 --> 00:12:34,588 Tidak kah kau tertarik pada apa yang kukatakan? 154 00:12:36,200 --> 00:12:38,714 Aku akan memilih komunis. 155 00:12:38,840 --> 00:12:40,034 Apa? 156 00:12:41,800 --> 00:12:44,314 Aku akan memilih komunis. 157 00:12:45,360 --> 00:12:49,035 Kudengar kau tergila-gila pada puisi. 158 00:12:49,160 --> 00:12:52,675 Kudengar kau bersaing dengan Pablo Neruda. 159 00:12:52,800 --> 00:12:57,191 Tapi ingat, para penyair bisa sangat merusak masyarakat. 160 00:13:00,680 --> 00:13:04,275 - Berapa harga kerang ini? - Untuk Anda, 300 lire. 161 00:13:04,360 --> 00:13:08,512 Kalau harganya segitu, kau harus menjamin ada mutiara dalamnya. 162 00:13:08,640 --> 00:13:11,837 - Beri aku harga yang bagus! - Saya akan beri potongan. 163 00:13:14,240 --> 00:13:16,959 Nelayan sudah rugi banyak. 164 00:13:17,080 --> 00:13:20,959 Dia bilang 300 lire. Mengapa dia harus memberimu potongan harga? 165 00:13:21,880 --> 00:13:24,235 Aku tak mau bikin rugi lagi. Sampai jumpa. 166 00:13:24,360 --> 00:13:26,316 Mengapa kau tak urus saja urusanmu sendiri? 167 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 Aku tadi mencoba membantu. 168 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 Mario... 169 00:13:37,040 --> 00:13:40,828 sebagai atasan, aku harus memerintahkanmu mengirim surat yang belum terikirim. 170 00:13:40,960 --> 00:13:42,234 Ya, ya, ya. 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,393 Tapi kau masih murung karena gadis itu. 172 00:13:48,560 --> 00:13:50,232 Beatrice sekarang cantik.. 173 00:13:50,360 --> 00:13:53,113 tapi 50 tahun lagi dia akan jelek seperti perempuan kebanyakan. 174 00:13:53,240 --> 00:13:55,435 Tidak, Beatrice tak akan pernah jelek. 175 00:13:58,640 --> 00:14:01,552 "Aku menyimpan keindahan matamu.." 176 00:14:01,680 --> 00:14:05,514 "tersembunyi di dalam diriku, wahai Beatrice yang bahagia." 177 00:14:07,600 --> 00:14:10,068 Apa urusannya dengan Beatrice? 178 00:14:10,200 --> 00:14:11,679 Itu puisi. 179 00:14:11,800 --> 00:14:13,756 Dante Alighieri... 180 00:14:13,880 --> 00:14:16,394 Bukan, Gabriele D'Annunzio, penyairku. 181 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 Penyairmu menulis sesuatu untuk Beatrice? 182 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 Aku tidak suka. 183 00:14:26,400 --> 00:14:30,359 Aneh, kukira kau menghargai himne untuk Beatrice. 184 00:14:32,320 --> 00:14:33,878 Terima kasih. Sampai jumpa. 185 00:14:53,480 --> 00:14:56,392 - Puteri tidur.. - Selamat malam. 186 00:14:56,520 --> 00:15:00,593 Selamat malam. Beri bapak itu minuman biasanya, dan buatkan juga untukku. 187 00:15:07,880 --> 00:15:09,108 Terima kasih. 188 00:15:10,760 --> 00:15:13,354 Keponakanmu makin dan makin cantik. 189 00:15:13,480 --> 00:15:18,315 Kalau saja kau tahu betapa sulitnya menjaganya. 190 00:15:18,440 --> 00:15:21,830 Anak muda sekarang tak seperti dulu. 191 00:15:21,960 --> 00:15:24,030 Mereka punya segalanya dan ingin bulan. 192 00:15:24,120 --> 00:15:27,829 Aku ingat almarhum ibuku. Aku selalu gemetar tiap kali dia bicara. 193 00:15:31,640 --> 00:15:33,949 Selamat malam, Bibi. Selamat malam, Pak. 194 00:16:50,880 --> 00:16:52,279 Selamat malam, Pak. 195 00:17:17,120 --> 00:17:19,998 Beatrice! 196 00:17:47,720 --> 00:17:51,838 Carilah saksi yang pantas, yang bukan komunis. 197 00:17:51,960 --> 00:17:55,919 Kalau Neruda tak percaya Tuhan, mengapa Tuhan percaya Neruda? 198 00:17:56,000 --> 00:17:58,036 Akan jadi saksi macam apa dia? 199 00:18:00,880 --> 00:18:04,919 Tuhan tak pernah berkata seorang komunis tak bisa menjadi saksi pernikahan. 200 00:18:08,360 --> 00:18:10,794 Kalau begitu, saya tak akan menikah. 201 00:18:10,920 --> 00:18:14,549 Kau lebih berminat pada soal Neruda jadi saksi daripada manjadikanku isterimu. 202 00:18:14,680 --> 00:18:16,716 Sayangku.. 203 00:18:16,840 --> 00:18:19,593 Neruda adalah seorang Katolik. 204 00:18:19,720 --> 00:18:22,314 Aku tahu dia seorang Katolik. 205 00:18:23,960 --> 00:18:28,511 Di Rusia, orang-orang komunis makan bayi. Bagaimana mungkin dia Katolik? 206 00:18:28,600 --> 00:18:31,068 Dia tidak terlihat seperti itu. 207 00:18:31,200 --> 00:18:34,237 Neruda punya istri yang cantik. 208 00:18:34,360 --> 00:18:36,828 Dia hidup dengannya dan tak punya anak. 209 00:18:36,960 --> 00:18:38,871 Bagaimana kau menjelaskannya? 210 00:18:41,560 --> 00:18:46,429 Jadi menurut Romo, Don Pablo memakan anak-anaknya? 211 00:18:46,520 --> 00:18:48,795 Siapa yang tahu? 212 00:18:48,920 --> 00:18:52,595 Jawabanku, "Tidak!". Dan itu demi kebaikan kalian juga. 213 00:18:52,680 --> 00:18:57,879 Dia menginspirasi mempelaimu menulis hal-hal menjijikkan soal ketelanjangan. 214 00:18:58,960 --> 00:19:00,552 Itu cuma puisi. 215 00:19:01,440 --> 00:19:03,510 Belum lagi yang lainnya. 216 00:19:03,640 --> 00:19:07,110 Dia tidak layak menjadi saksi kebahagiaan kalian. 217 00:19:46,480 --> 00:19:48,391 Istriku mengatakan, 218 00:19:48,520 --> 00:19:53,469 "Aku memohon hidup pada Tuhan Yesus agar bisa melihat anakku punya pekerjaan.." 219 00:19:53,560 --> 00:19:56,313 "istri dan anak dalam pelukannya." 220 00:19:56,400 --> 00:19:58,356 Sayang sekali, dia tak bisa melihatnya.. 221 00:19:58,480 --> 00:20:01,278 karena ketika Tuhan memanggilnya untuk kembali.. 222 00:20:01,400 --> 00:20:04,153 anakku belum lagi punya pekerjaan. 223 00:20:04,280 --> 00:20:08,956 Hari ini, dari surga, istriku akan melihat bahwa anaknya telah membuatnya bahagia.. 224 00:20:09,080 --> 00:20:13,153 Karena setidaknya dia sudah punya istri dan pekerjaan kecil. 225 00:20:13,240 --> 00:20:17,279 Walaupun itu bukan pekerjaan yang diharapkan istriku untuk anakku.. 226 00:20:17,400 --> 00:20:19,516 Selamat, selamat, Ayah! 227 00:20:32,040 --> 00:20:33,996 Apa yang kau lakukan, minum wine? 228 00:20:36,760 --> 00:20:40,753 Maaf, Kamerad, saya lupa. Ini baru datang untuk Anda. 229 00:20:42,680 --> 00:20:43,908 Terima kasih. 230 00:20:49,920 --> 00:20:52,150 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 231 00:20:59,560 --> 00:21:02,791 - Kabar bagus? - Untuk pengantin baru! 232 00:21:15,080 --> 00:21:17,275 Dengan hati jernih.. 233 00:21:17,400 --> 00:21:19,118 mata murni.. 234 00:21:19,240 --> 00:21:21,879 Aku merayakan keindahanmu.. 235 00:21:22,000 --> 00:21:25,834 dengan ikatan darah hingga ia hadir.. 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,076 dan menggambarmu.. 237 00:21:28,200 --> 00:21:32,910 saat kau berbaring pada puisiku seperti pada tanah hutan, atau pada ombak. 238 00:21:33,720 --> 00:21:37,429 Pada lumpur harum, atau pada musik laut. 239 00:21:41,800 --> 00:21:43,074 Sekarang.. 240 00:21:44,240 --> 00:21:47,835 Saya ingin bersulang untuk teman saya.. 241 00:21:47,920 --> 00:21:49,399 Mario... 242 00:21:49,520 --> 00:21:54,355 Sungguh menyenangkan saya bisa berperan, sedikit.. 243 00:21:54,440 --> 00:21:56,158 dalam kebahagiannya. 244 00:22:00,600 --> 00:22:05,196 Dan terakhir, saya ingin mengatakan bahwa pada hari yang istimewa ini.. 245 00:22:06,320 --> 00:22:09,198 Saya menerima kabar yang sangat bagus. 246 00:22:10,720 --> 00:22:13,234 Status penahanan kami.. 247 00:22:13,360 --> 00:22:15,351 telah dihapus... 248 00:22:15,480 --> 00:22:18,950 dan karenanya kini saya dan Matilde.. 249 00:22:22,040 --> 00:22:24,713 akan kembali ke negeri yang sangat kami cintai.. 250 00:22:26,120 --> 00:22:28,111 Chili. 251 00:24:08,120 --> 00:24:09,792 Tidak, Don Pablo. 252 00:24:11,800 --> 00:24:14,075 Tapi besok kau akan jadi pengangguran. 253 00:24:14,200 --> 00:24:16,668 Tidak, tidak. Saya tak ingin apa-apa. 254 00:24:23,000 --> 00:24:24,638 Aku akan merindukanmu. 255 00:24:26,200 --> 00:24:28,077 Saya akan merindukan Anda. 256 00:24:30,040 --> 00:24:32,190 Tapi Anda akan kirim kabar kan? 257 00:24:33,960 --> 00:24:35,279 Tentu. 258 00:24:39,280 --> 00:24:42,397 Hal-hal berubah sepanjang waktu di negeriku. 259 00:24:44,400 --> 00:24:46,197 Hari ini mereka mengijinkanku kembali.. 260 00:24:47,680 --> 00:24:51,878 Besok sesuatu terjadi dan aku harus pergi lagi. 261 00:24:55,280 --> 00:24:57,555 Aku akan meninggalkan beberapa benda di sini.. 262 00:24:58,480 --> 00:25:02,632 jika kau bisa menjaganya untukku. 263 00:25:02,760 --> 00:25:05,433 Aku akan memberitahumu kemana harus mengirimnya. 264 00:25:05,560 --> 00:25:08,438 Mungkin saya sendiri yang akan mengantarnya ke Chili. 265 00:25:13,080 --> 00:25:14,638 Itu bagus sekali. 266 00:25:18,920 --> 00:25:20,751 Anda perlu ini? 267 00:25:21,800 --> 00:25:22,949 Ya. 268 00:25:25,080 --> 00:25:26,229 Terima kasih. 269 00:25:26,360 --> 00:25:31,150 Saya menemukan penyair lain yang menulis tentang Beatrice.. 270 00:25:31,280 --> 00:25:32,759 namanya D'Annunzio. 271 00:25:33,760 --> 00:25:35,512 Ya, ya, aku tahu. 272 00:25:35,640 --> 00:25:38,313 Jadi Anda bisa menulis satu juga. 273 00:25:47,960 --> 00:25:49,678 Selamat tinggal. 274 00:27:11,080 --> 00:27:13,674 "Karena ini bukanlah benderamu" (poster Partai Kristen Demokrat) 275 00:27:24,160 --> 00:27:26,594 - Ada apa? - Lihat ini. 276 00:27:26,720 --> 00:27:29,154 Dia di Rusia, memberikan penghargaan. 277 00:27:31,600 --> 00:27:35,388 Di Rusia? Kalau di sekitar sini, dia mungkin akan mampir. 278 00:27:35,520 --> 00:27:38,876 Dia orang yang sangat sibuk, Mario! 279 00:27:39,000 --> 00:27:42,549 Dia harus bertemu orang-orang yang tidak dia temui selama dia di pengasingan. 280 00:27:42,680 --> 00:27:44,750 Dan dia juga sangat dicintai di Chili. 281 00:27:44,880 --> 00:27:47,155 Dia tak akan punya waktu untuk datang ke sini. 282 00:27:47,280 --> 00:27:48,918 Ini gambar yang bagus. 283 00:27:49,920 --> 00:27:52,878 - Penyair muda, Milovan.. - Perkovic. 284 00:27:54,600 --> 00:27:57,433 Menerima penghargaan puisi dari Sang Maestro. 285 00:27:57,560 --> 00:27:59,994 - Boleh kusimpan? - Tidak. 286 00:28:00,120 --> 00:28:02,680 Aku akan meletakkannya di sini dengan semua yang lainnya. 287 00:28:03,840 --> 00:28:06,513 Kau bisa melihatnya kapan pun kau mau. 288 00:28:06,640 --> 00:28:08,551 "Pilih Di Cosimo!" 289 00:28:08,640 --> 00:28:13,077 "Yang akan membawa kita kepada jalan baru!" 290 00:28:13,200 --> 00:28:15,714 "Pilih Di Cosimo! Demi hidup baru!" 291 00:28:15,840 --> 00:28:18,638 "Demi pulau kita!" 292 00:28:24,360 --> 00:28:26,476 Apakah orang itu datang ke sini? 293 00:28:26,600 --> 00:28:28,955 - Siapa? - Di Cosimo. 294 00:28:29,080 --> 00:28:30,308 Ya. 295 00:28:31,600 --> 00:28:33,272 Mengapa kalian tersenyum? 296 00:28:33,400 --> 00:28:37,313 Di Cosimo telah memberi kita keberuntungan yang mudah. 297 00:28:38,400 --> 00:28:40,072 Benarkah? 298 00:28:40,200 --> 00:28:45,433 20 keluarga akan datang ke sini untuk bekerja membangun saluran air. 299 00:28:45,560 --> 00:28:51,112 Di Cosimo ingin tahu apa kita bisa menyediakan mereka 2 kali makan sehari? 300 00:28:51,200 --> 00:28:53,156 Dan kita tak bisa. 301 00:28:53,280 --> 00:28:57,114 Kami bilang bisa. Mereka akan di sini 2 tahun. 302 00:28:57,240 --> 00:29:01,518 - Tanpa tanya aku? - Just add it all up. 303 00:29:03,040 --> 00:29:04,439 Uang. 304 00:29:04,560 --> 00:29:06,949 Yang bisa kalian pikirkan cuma uang. 305 00:29:07,080 --> 00:29:09,116 Dimana akan kita taruh 20 keluarga itu? 306 00:29:09,240 --> 00:29:11,754 Jika perlu, kita akan masak dua atau tiga kali! 307 00:29:13,120 --> 00:29:15,031 Baiklah, jika itu keinginan kalian. 308 00:29:15,160 --> 00:29:18,072 Tidak, kau tak akan bisa pergi dengan mudah. 309 00:29:18,200 --> 00:29:22,352 Apakah Anda siap bekerja di dapur, Tuan Suami? 310 00:29:23,920 --> 00:29:25,433 Di dapur? 311 00:29:26,840 --> 00:29:27,829 Ya. 312 00:29:33,720 --> 00:29:37,315 Bersulang untuk Beatrice, perempuan tercantik di sini! 313 00:30:02,240 --> 00:30:03,389 Mario! 314 00:30:07,040 --> 00:30:08,155 Lihat! 315 00:30:10,680 --> 00:30:13,911 - Apa katanya? - Dia di Paris. 316 00:30:15,960 --> 00:30:18,315 "Saya sungguh mencintai Itali.." 317 00:30:18,400 --> 00:30:24,316 "tempat saya menjalani kehidupan yang bahagia dalam kesendirian yang lengkap.." 318 00:30:24,440 --> 00:30:27,671 "dan di antara orang-orang yang paling sederhana di dunia". 319 00:30:30,240 --> 00:30:33,312 "Hal apa yang paling nostalgis bagi Anda?" 320 00:30:33,440 --> 00:30:38,116 "Nostalgia adalah emosi yang hanya bisa saya tujukan kepada negeri saya.." 321 00:30:39,040 --> 00:30:41,679 "tapi saya tak akan pernah lupa.." 322 00:30:43,760 --> 00:30:47,514 "berjalan di sepenjang pantai dan di antara bebatuan.." 323 00:30:47,640 --> 00:30:50,950 "tanaman kecil dan bunga-bunga bermekaran.." 324 00:30:51,080 --> 00:30:56,393 "dalam komposisi yang persis sama dengan sebuah taman yang besar". 325 00:30:59,240 --> 00:31:00,878 Teruskan. 326 00:31:02,040 --> 00:31:03,473 Sudah selesai. 327 00:31:04,160 --> 00:31:05,991 Dia tidak menyebut kita. 328 00:31:07,240 --> 00:31:10,391 Mengapa dia harus menyebut kita dalam sebuah wawancara? 329 00:31:10,520 --> 00:31:13,751 Dia seorang penyair. Penyair berbicara tentang alam.. 330 00:31:13,880 --> 00:31:16,553 bukan tentang orang-orang yang mereka temui. 331 00:31:16,680 --> 00:31:19,148 Burung yang sudah kenyang akan terbang dan pergi! 332 00:31:19,280 --> 00:31:22,750 Kuduga ia bahkan tak ingat wajah kita seperti apa. 333 00:31:28,880 --> 00:31:32,668 "Partai Kristen Demokrat meraih kemenangan.." 334 00:31:32,760 --> 00:31:34,079 "di setiap daerah". 335 00:31:34,160 --> 00:31:37,630 "Pemimpin partai menyatakan kepuasannya". 336 00:31:37,760 --> 00:31:39,591 Kepuasannya! 337 00:31:40,240 --> 00:31:41,958 Mereka belum menang. 338 00:31:42,720 --> 00:31:45,917 Apa? Mereka telah menguasai tiap daerah di Itali. 339 00:31:46,000 --> 00:31:51,199 Dengan jumlah pemilih sekecil itu, mereka tak akan bisa berbuat apa-apa. 340 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 Mereka memenangi pertempuran, bukan memenangi perang. 341 00:31:53,960 --> 00:31:55,837 Jadi kita yang akan memenangi perang? 342 00:31:55,960 --> 00:31:57,757 Siapa lagi memangnya? 343 00:31:57,880 --> 00:32:01,475 Tapi kita mesti berjuang, dan kita akan berjuang! 344 00:32:01,560 --> 00:32:05,712 Ini satu-satunya cara untuk memutuskan rantai kita dan membebaskan diri! 345 00:32:08,280 --> 00:32:09,918 Ya, tapi di sini.. 346 00:32:10,040 --> 00:32:12,998 kalau kita putuskan rantai kita.. 347 00:32:13,120 --> 00:32:15,111 lalu apa yang bisa kita kerjakan? 348 00:32:16,840 --> 00:32:19,354 Kalau saja Don Pablo bisa mendengarmu, dia tak akan setuju. 349 00:32:19,480 --> 00:32:23,553 Don Pablo. Don Pablo tak bisa mendengarku. 350 00:32:23,680 --> 00:32:27,195 Siapa yang tahu dia dimana, dan apa yang tengah dia kerjakan? 351 00:32:30,960 --> 00:32:33,269 Kenapa wajahmu cemberut? 352 00:32:33,360 --> 00:32:36,432 Tuan Di Cosimo, ini adalah tragedi bagi kami. 353 00:32:36,560 --> 00:32:39,711 Kami bersabdar pada pekerjaan dua tahun itu. 354 00:32:39,840 --> 00:32:44,197 Kami membuat rencana-rencana, bahkan berhutang. 355 00:32:44,320 --> 00:32:48,108 Aku tahu, memalukan meninggalkan pekerjaan setengah jadi.. 356 00:32:49,400 --> 00:32:51,914 tapi kami harap akan segera mulai lagi. 357 00:32:52,040 --> 00:32:54,270 Segera? Kapan? 358 00:32:54,400 --> 00:32:55,753 Aku tidak tahu. 359 00:32:56,720 --> 00:32:58,073 Tergantung. 360 00:32:59,440 --> 00:33:02,159 Tapi kujamin tak akan lama. 361 00:33:02,280 --> 00:33:05,875 Omong-omong, aku ingin segera mencicipi masakanmu. 362 00:33:08,600 --> 00:33:10,830 Tergantung pada apa? 363 00:33:10,960 --> 00:33:13,349 Masalah-masalah perusahaan sangatlah rumit. 364 00:33:13,440 --> 00:33:16,238 Aku tak tahu banyak tentang masalah perusahaan.. 365 00:33:17,920 --> 00:33:19,831 Tapi aku tidak gila. 366 00:33:21,880 --> 00:33:25,111 Kami semua tahu begitu Anda terpilih.. 367 00:33:25,240 --> 00:33:27,708 Pekerjaan akan berhenti. 368 00:33:27,840 --> 00:33:29,319 Ya, benar. 369 00:33:32,400 --> 00:33:34,630 Sang suami berdarah panas. 370 00:33:37,760 --> 00:33:40,320 "Kalau saja Don Pablo di sini... 371 00:33:40,440 --> 00:33:43,034 "mungkin pemilu akan berjalan lebih baik." 372 00:33:45,880 --> 00:33:48,758 "Mario, ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepadamu". 373 00:33:48,880 --> 00:33:50,438 "Aku hamil". 374 00:33:51,520 --> 00:33:54,080 "Benarkah?" "Ya". 375 00:33:54,200 --> 00:33:56,395 - "Kau sungguh-sungguh hamil?" - "Ya". 376 00:33:59,160 --> 00:34:01,594 "Kita harus pergi dari sini". 377 00:34:01,720 --> 00:34:04,473 "Tak ada yang mengerti kita di sini. 378 00:34:04,600 --> 00:34:06,909 "Mereka semua terlalu abai". 379 00:34:07,040 --> 00:34:10,999 "Kita akan pergi ke Chili, jadi Pablito akan besar di sana, bernafaskan puisi". 380 00:34:12,280 --> 00:34:13,713 "Pablito?" 381 00:34:13,840 --> 00:34:17,469 "Tidak kah kau suka?" 382 00:34:17,560 --> 00:34:21,109 "Seperti nama Neruda. Itu akan jadi perlambang yang bagus untuk anak kita". 383 00:34:43,200 --> 00:34:45,270 - Mario? - Tidak. Dia di depan. 384 00:34:49,920 --> 00:34:52,559 Mario, ini kau? Ada surat dari Chili. 385 00:34:52,680 --> 00:34:54,636 Tolong taruh di sakuku. 386 00:35:31,120 --> 00:35:33,429 - Bukalah! - Tunggu. 387 00:35:33,560 --> 00:35:37,473 Mario Ruoppolo. Ini surat pertama yang pernah kuterima. 388 00:35:59,520 --> 00:36:03,354 "Santiago, 15 Oktober 1953". 389 00:36:05,720 --> 00:36:07,517 "Dengan hormat.." 390 00:36:09,240 --> 00:36:11,834 "Saya meminta Anda.." 391 00:36:11,960 --> 00:36:15,270 "untuk mengirimkan beberapa benda milik.." 392 00:36:16,480 --> 00:36:18,436 "Tuan Pablo Neruda.." 393 00:36:19,800 --> 00:36:23,998 "yang ada di rumah yang pernah ditempatinya.." 394 00:36:24,120 --> 00:36:26,395 "selama.." 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,750 "tinggal di Itali". 396 00:36:30,760 --> 00:36:32,637 "Terlampir adalah alamat.." 397 00:36:32,760 --> 00:36:34,432 "dan daftar.." 398 00:36:35,680 --> 00:36:37,989 "benda-benda yang disebut di atas". 399 00:36:39,160 --> 00:36:41,196 "Sekretaris.. Sekretaris.." 400 00:36:42,040 --> 00:36:43,758 "Pablo Neruda". 401 00:36:56,800 --> 00:36:58,518 Dan untukmu? 402 00:36:58,640 --> 00:37:04,112 Tak satu pun kata, juga salam, dan dia pergi lebih dari setahun lalu. 403 00:37:04,200 --> 00:37:07,909 Aku sudah bilang, burung yang kenyang, akan terbang dan pergi! 404 00:37:08,040 --> 00:37:11,510 Seseorang bersikap baik pada orang lain hanya jika mereka berguna. 405 00:37:12,640 --> 00:37:15,279 Jangan itu lagi.. "Burung yang sudah kenyang." 406 00:37:15,400 --> 00:37:17,118 Dan berguna untuk apa? 407 00:37:17,240 --> 00:37:21,597 Apa yang telah kulakukan untuk orang ini? 408 00:37:21,720 --> 00:37:24,314 Kenyataannya, selalu aku.. 409 00:37:24,440 --> 00:37:28,115 yang meminta, "Don Pablo maukah Anda memeriksa metafor ini?" 410 00:37:28,240 --> 00:37:30,959 "Don Pablo, maukah Anda membacakan saya puisi?" 411 00:37:31,040 --> 00:37:34,271 Aku orang yang mengganggunya. 412 00:37:34,400 --> 00:37:37,119 Dan Bibi bilang aku berguna. 413 00:37:37,960 --> 00:37:39,678 Apa yang telah kulakukan? 414 00:37:40,880 --> 00:37:46,000 Selain itu dia tahu bahwa aku bukan penyair yang bagus. 415 00:37:46,120 --> 00:37:48,315 Dia tahu itu, kalian tahu? 416 00:37:48,440 --> 00:37:52,149 Tapi setidaknya dia memperlakukan aku seperti teman. 417 00:37:52,280 --> 00:37:54,316 Seperti saudara. 418 00:37:56,080 --> 00:37:59,152 Tidak benar kalau dibilang kau tidak bagus. 419 00:38:00,760 --> 00:38:03,194 Dan aku tak akan memanggilnya Pablito. 420 00:38:03,280 --> 00:38:05,840 Apa salah bayi itu? 421 00:38:06,960 --> 00:38:09,235 Kenapa, kau pikir aku seorang penyair? 422 00:38:10,360 --> 00:38:13,989 Apakah aku seorang penyair? Pernahkah aku menulis sesuatu, puisi? 423 00:38:14,120 --> 00:38:15,758 Bukan, Mario, tetapi.. 424 00:38:15,880 --> 00:38:18,235 "Bukan, Mario.." bukan apa-apa. 425 00:38:19,400 --> 00:38:20,833 Terimalah. 426 00:38:24,880 --> 00:38:27,314 Mengapa dia harus mengingatku? 427 00:38:28,200 --> 00:38:32,910 Sebagai penyair, aku tak terlalu bagus. 428 00:38:33,040 --> 00:38:36,032 Sebagai tukang pos.. Dia akan susah mengingatnya.. 429 00:38:36,160 --> 00:38:40,438 tukang pos yang mengantarkan surat-suratnya ketika dia tinggal di Itali. 430 00:38:40,520 --> 00:38:42,112 Sebagai komunis? 431 00:38:43,320 --> 00:38:45,675 Apalagi soal itu. Aku sangat tidak.. 432 00:38:49,320 --> 00:38:50,719 Kukira.. 433 00:38:52,040 --> 00:38:53,678 wajar jika dia.. 434 00:38:59,480 --> 00:39:01,516 Baiklah. 435 00:39:01,640 --> 00:39:05,474 Besok, kita ke sana dan mengirim barang-barangnya. 436 00:41:41,360 --> 00:41:45,751 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 437 00:42:02,440 --> 00:42:06,149 "Kubilang pada mereka aku di sini bersama seorang teman yang mau memberi salam". 438 00:42:06,240 --> 00:42:10,313 "Dan katakan pada mereka hal yang bagus tentang negeri indah ini". 439 00:42:10,400 --> 00:42:12,630 - "Tidak". - "Ya". 440 00:42:13,600 --> 00:42:15,272 "Selamat pagi". 441 00:42:15,360 --> 00:42:16,839 "Bukan, di situ". 442 00:42:16,960 --> 00:42:18,598 "Selamat pagi". 443 00:42:20,440 --> 00:42:22,908 "Hal yang indah tentang pulau ini?" 444 00:42:23,000 --> 00:42:26,117 "Ya, salah satu keajaiban pulaumu". 445 00:42:26,840 --> 00:42:30,037 "Beatrice Russo". 446 00:42:30,160 --> 00:42:32,116 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 447 00:42:58,160 --> 00:43:00,674 Kau yakin mesin ini bisa juga hidup kalau di luar? 448 00:43:00,760 --> 00:43:03,149 Kalau bisa dipakai di dalam, tentu akan bisa dipakai di luar. 449 00:43:06,600 --> 00:43:08,113 Di sini bisa. 450 00:43:12,480 --> 00:43:15,358 Satu, dua, tiga. Apa lampu merahnya menyala? 451 00:43:15,440 --> 00:43:16,793 Ya, menyala. 452 00:43:34,600 --> 00:43:35,874 Satu. 453 00:43:36,880 --> 00:43:38,632 Nomor satu. 454 00:43:39,640 --> 00:43:41,676 Ombak di Cala di Sotto. 455 00:43:42,680 --> 00:43:44,193 Ombak kecil. 456 00:43:44,280 --> 00:43:45,679 Teruskan! 457 00:43:58,880 --> 00:44:00,552 Nomor dua. 458 00:44:02,040 --> 00:44:03,712 Ombak. Besar. 459 00:44:06,320 --> 00:44:07,514 Teruskan! 460 00:44:12,080 --> 00:44:14,674 Nomor tiga. 461 00:44:16,120 --> 00:44:18,031 Angin di tebing. 462 00:44:22,280 --> 00:44:23,429 Nomor empat. 463 00:44:24,600 --> 00:44:27,831 Angin di antara semak-semak. 464 00:44:39,320 --> 00:44:40,912 Nomor lima. 465 00:44:43,760 --> 00:44:46,399 Jala yang sendu milik ayah saya. 466 00:44:52,600 --> 00:44:54,158 Nomor enam. 467 00:44:58,120 --> 00:45:00,270 Lonceng gereja kami.. 468 00:45:00,840 --> 00:45:02,637 Gereja Puteri Duka Cita.. 469 00:45:03,560 --> 00:45:05,198 berikut pendeta. 470 00:45:09,160 --> 00:45:10,718 Indah. 471 00:45:10,840 --> 00:45:13,479 Aku tak pernah menyadari keindahannya. 472 00:45:14,920 --> 00:45:16,512 Nomor tujuh. 473 00:45:19,080 --> 00:45:21,355 Langit bertabur bintang di atas pulau. 474 00:45:24,880 --> 00:45:27,075 Nomor delapan. 475 00:45:29,320 --> 00:45:31,151 Denyut jantung Pablito. 476 00:45:37,600 --> 00:45:39,716 Kau bisa dengar apapun! 477 00:45:39,800 --> 00:45:41,153 Sungguh? 478 00:45:41,240 --> 00:45:43,196 Ssst! 479 00:45:45,240 --> 00:45:46,559 Kau bisa dengar! 480 00:45:47,560 --> 00:45:49,391 Kau bisa dengar denyut jantung Pablito! 481 00:45:55,720 --> 00:45:57,517 Aku tak akan memanggilnyaPablito. 482 00:46:37,920 --> 00:46:39,717 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 483 00:46:48,640 --> 00:46:51,632 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 484 00:46:58,920 --> 00:47:00,990 Pablito, ayo sini! 485 00:47:03,920 --> 00:47:05,319 Pablito! 486 00:47:09,440 --> 00:47:12,113 Waktu itu ada demostrasi komunis. 487 00:47:18,680 --> 00:47:20,398 Pablito tak pernah melihatnya. 488 00:47:21,840 --> 00:47:24,638 Dia lahir beberapa hari setelah Mario meninggal. 489 00:47:25,880 --> 00:47:29,475 Aku tak mau dia pergi, tapi dia tak mau dengar. 490 00:47:30,520 --> 00:47:33,796 "Don Pablo akan bangga," katanya. 491 00:47:33,920 --> 00:47:36,992 Terjadi kerusuhan, dan polisi merangsek ke dalam kerumunan. 492 00:47:37,120 --> 00:47:39,395 Dia terjebak. 493 00:47:39,520 --> 00:47:42,080 Ini Mario buat untuk Anda. 494 00:47:42,200 --> 00:47:45,158 Saya seharusnya mengirimnya, tapi saya malah menyimpannya. 495 00:47:54,160 --> 00:47:56,276 "Don Pablo yang baik.." 496 00:47:57,160 --> 00:47:59,071 "Ini Mario". 497 00:47:59,880 --> 00:48:02,155 "Saya harap Anda tak melupakan saya". 498 00:48:04,120 --> 00:48:05,394 "Baiklah.." 499 00:48:06,680 --> 00:48:11,595 "Anda ingat waktu meminta saya.." 500 00:48:11,680 --> 00:48:14,990 "mengatakan sesuatu yang indah tentang pulau saya.." 501 00:48:15,120 --> 00:48:17,918 "dan saya tak bisa berpikir satu pun hal?" 502 00:48:18,040 --> 00:48:19,871 "Sekarang.." 503 00:48:19,960 --> 00:48:21,188 "Saya tahu". 504 00:48:22,440 --> 00:48:25,591 "Jadi saya ingin mengirimi Anda kaset ini.." 505 00:48:25,720 --> 00:48:28,678 "yang, jika berkenan, Anda bisa memutarnya untuk kawan-kawan Anda". 506 00:48:28,800 --> 00:48:32,110 "Jika tidak, Anda bisa mendengarnya sendiri". 507 00:48:33,240 --> 00:48:35,435 Jadi Anda akan ingat saya.. 508 00:48:37,080 --> 00:48:38,672 dan Itali. 509 00:48:44,040 --> 00:48:45,678 Ketika Anda tinggal di sini.. 510 00:48:47,000 --> 00:48:50,959 Saya kira Anda membawa pergi semua hal yang indah bersama Anda. 511 00:48:51,880 --> 00:48:53,359 Tapi sekarang.. 512 00:48:55,000 --> 00:48:58,072 saya menyadari.. 513 00:48:58,200 --> 00:49:00,919 bahwa Anda meninggalkan sesuatu untuk saya. 514 00:49:11,280 --> 00:49:14,636 "Saya juga ingin memberitahu Anda bahwa saya menulis sebuah puisi.." 515 00:49:14,720 --> 00:49:17,553 "tapi Anda tak akan bisa mendengarnya, karena saya malu". 516 00:49:17,640 --> 00:49:20,393 "Judulnya.. Lagu untuk Pablo Neruda". 517 00:49:20,520 --> 00:49:22,875 "Walaupun itu puisi tentang laut.." 518 00:49:23,000 --> 00:49:25,355 "saya mempersembahkannya untuk Anda". 519 00:49:26,320 --> 00:49:28,231 "Kalau Anda tak pernah hadir dalam hidup saya.." 520 00:49:28,360 --> 00:49:30,430 "Saya tak akan pernah menulisnya". 521 00:49:31,600 --> 00:49:35,036 "Saya diundang untuk membacakannya di depan umum". 522 00:49:35,160 --> 00:49:40,234 "Dan meski saya tahu suara saya akan gemetar, saya gembira". 523 00:49:40,360 --> 00:49:44,672 "Dan Anda akan mendengar orang-orang bersorak-sorai mendengar nama Anda". 524 00:50:02,200 --> 00:50:03,838 "Kamerad!" 525 00:50:03,960 --> 00:50:05,791 "Kamerad!" 526 00:50:05,920 --> 00:50:09,549 "Sekarang kita undang ke atas panggung tiga orang pekerja.." 527 00:50:09,680 --> 00:50:14,390 "Luigi Tronco, Mario Ruoppolo, dan Antonio De Marco". 528 00:50:14,520 --> 00:50:18,559 "Mereka di sini tidak untuk berpidato, tetapi membacakan puisinya". 529 00:50:18,680 --> 00:50:21,558 "Kita panggil Mario Ruoppolo ke atas panggung.." 530 00:50:21,680 --> 00:50:23,716 "yang mempersembahkan puisinya untuk.." 531 00:50:23,840 --> 00:50:26,593 "penyair besar yang kita semua sudah tahu.." 532 00:50:26,720 --> 00:50:28,711 "Pablo Neruda". 533 00:50:36,880 --> 00:50:40,350 "Ayo, beri jalan untuk Mario Ruoppolo!" 534 00:50:40,440 --> 00:50:41,998 Kau dengar itu? 535 00:50:43,880 --> 00:50:45,199 Mario Ruoppolo. 536 00:50:48,640 --> 00:50:51,837 Dia Mario Ruoppolo. Biar dia lewat. 537 00:50:52,960 --> 00:50:54,234 Minggir. 538 00:50:54,600 --> 00:50:57,831 Kami harus ke panggung. 539 00:51:01,200 --> 00:51:03,077 "Kamerad!" 540 00:51:03,200 --> 00:51:05,077 Mario, dimana kau? 541 00:51:06,000 --> 00:51:07,319 Mario Ruoppolo! 542 00:51:08,600 --> 00:51:10,795 "Kamerad, tenang!" 543 00:51:11,920 --> 00:51:13,638 "Mundur!" 544 00:51:13,760 --> 00:51:15,034 "Kamerad!" 545 00:52:21,760 --> 00:52:25,034 Dan saat itulah puisi datang mencariku. Aku tak tahu, aku tak tahu dari mana.. 546 00:52:25,900 --> 00:52:29,034 ia datang, dari musim dingin atau sebatang sungai. Aku tak tahu.. 547 00:52:29,300 --> 00:52:34,034 bagaimana dan mengapa. Bukan, ia bukan suara, bukan kata-kata, 548 00:52:34,300 --> 00:52:39,034 bukan pula senyap. Tapi dari jalanan aku dipanggil, dari cecabang malam, 549 00:52:39,300 --> 00:52:41,900 gegas di antara yang lainnya, di antara api menyala-nyala, 550 00:52:42,005 --> 00:52:44,500 atau kembali sendiri, di sana aku tanpa wajah, 551 00:52:44,905 --> 00:52:48,700 dan ia menyentuhku. - Pablo Neruda 552 00:52:51,205 --> 00:52:53,700 Untuk teman kami Massimo 553 00:52:55,760 --> 00:52:58,900 Penerjemah: Antariksa 554 00:52:59,305 --> 00:53:05,905 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now41867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.