All language subtitles for Made In Italy (2020) [720p] [WEBRip] [YTS.MX] {mk59.gr}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,298 --> 00:01:39,767 Κάνε τη σωστή προσφορά, Γκρέι. 2 00:01:41,703 --> 00:01:44,038 Πριν αυτό μετατραπεί σε πόλεμο προσφορών. 3 00:01:46,674 --> 00:01:47,809 Εντάξει Τζακ. 4 00:01:47,842 --> 00:01:49,343 Πώς την πήρες; 5 00:01:49,376 --> 00:01:50,477 Η Ντιν δεν έχει εκθέσει εδώ και χρόνια. 6 00:01:50,511 --> 00:01:52,614 Τι της είπες; 7 00:01:52,647 --> 00:01:54,505 Εμπορικά μυστικά, Μαρί, εμπορικά μυστικά. 8 00:01:54,556 --> 00:01:57,380 Λοιπόν ίσως θα μπορούσες να κάνεις τα μαγικά σου και στον πατέρα σου. 9 00:01:57,431 --> 00:01:59,560 Θα ήθελα πολύ να μάθω τι κάνει. 10 00:02:00,187 --> 00:02:01,689 Όλοι δεν θα θέλαμε; 11 00:02:06,661 --> 00:02:07,661 Ρουθ. 12 00:02:08,599 --> 00:02:11,201 Νόμιζα πως είχαμε συμφωνήσει ότι δεν θα ερχόσουν απόψε. 13 00:02:11,532 --> 00:02:14,535 Μισώ να σου πω πόσο σπουδαία δουλειά έχεις κάνει εδώ. 14 00:02:16,838 --> 00:02:18,305 Ναι, νομίζω ότι τα έχουμε πάει αρκετά καλά. 15 00:02:18,338 --> 00:02:19,874 Πρέπει να το απολαύσεις. 16 00:02:19,907 --> 00:02:21,643 Να το απολαύσεις πραγματικά. 17 00:02:21,676 --> 00:02:22,877 Επειδή... τελείωσε. 18 00:02:24,478 --> 00:02:25,478 Συγγνώμη, τι; 19 00:02:27,054 --> 00:02:29,170 Η οικογένειά μου πουλάει τη γκαλερί, Τζακ. 20 00:02:32,459 --> 00:02:33,608 Τι νόμιζες, Τζακ; 21 00:02:33,701 --> 00:02:36,456 Θα διαχειριζόσουν τη γκαλερί επ' αόριστον; 22 00:02:36,490 --> 00:02:38,793 Είμαστε χωρισμένοι. 23 00:02:38,826 --> 00:02:41,062 Τουλάχιστον θα είμαστε όταν υπογράψεις τα έγγραφα. 24 00:02:41,095 --> 00:02:44,297 Αυτή η γκαλερί είναι το σπίτι μου, Ρουθ. 25 00:02:44,331 --> 00:02:45,733 Έχω βάλει τα πάντα σ' αυτήν. 26 00:02:45,767 --> 00:02:47,334 Τα πάντα εκτός από χρήματα. 27 00:02:50,605 --> 00:02:51,605 Εντάξει. 28 00:02:52,480 --> 00:02:54,575 Θα αγοράσω τη γκαλερί. 29 00:02:56,085 --> 00:02:58,686 Κέρδισες το λαχείο; 30 00:02:59,346 --> 00:03:01,941 Θα μπορούσα ίσως να πουλήσω το παλιό σπίτι στην Ιταλία. 31 00:03:02,589 --> 00:03:03,995 από κοινού με τον μπαμπά μου. 32 00:03:04,050 --> 00:03:06,527 Το εγκαταλειμμένο αχούρι που κανείς δεν επιτρέπεται να μιλάει γι αυτό, 33 00:03:06,578 --> 00:03:08,105 πόσο μάλλον να το επισκεφτεί; 34 00:03:08,221 --> 00:03:10,558 Ο μπαμπάς σου είναι ένα εγωίσταρος 35 00:03:10,591 --> 00:03:13,325 που δεν έχει πατήσει τα πόδια του ποτέ στη γκαλερί σου. 36 00:03:14,394 --> 00:03:16,919 Δεν θα το πουλήσει ποτέ αυτό το μέρος, και το ξέρεις. 37 00:03:19,100 --> 00:03:21,420 Περίμενε καλύτερα να κερδίσεις το λαχείο, Τζακ. 38 00:03:22,269 --> 00:03:23,873 Θα σου δώσω ένα μήνα. 39 00:03:26,952 --> 00:03:31,952 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 40 00:03:33,748 --> 00:03:35,049 Εδώ Ρόμπερτ Φόστερ. 41 00:03:35,083 --> 00:03:36,450 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 42 00:03:36,483 --> 00:03:38,351 Μπαμπά, εγώ είμαι πάλι. 43 00:03:38,385 --> 00:03:39,854 Έρχομαι απο κει, θα είμαι σε 20 λεπτά. 44 00:03:39,887 --> 00:03:41,556 Σε παρακαλώ να είσαι έτοιμος να φύγουμε. 45 00:03:41,589 --> 00:03:44,229 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο για να προλάβουμε το τρένο για το Cali. 46 00:04:33,306 --> 00:04:34,306 Γεια σας; 47 00:04:45,853 --> 00:04:46,893 Πού είναι τα πράγματα σου; 48 00:04:47,655 --> 00:04:48,655 Ταξιδεύω με ελάχιστα. 49 00:04:49,991 --> 00:04:51,592 Δεν πακέταρες, έτσι; 50 00:04:51,626 --> 00:04:52,660 Νόμιζα ότι ήταν αύριο. 51 00:04:52,693 --> 00:04:53,861 Θα μπορούσες τουλάχιστον να καλέσεις 52 00:04:53,895 --> 00:04:54,762 ή να άφήσεις ένα μήνυμα. 53 00:04:54,796 --> 00:04:56,664 Έι Ρόμπι. 54 00:04:56,697 --> 00:04:58,166 Μήπως είδες τη ζακέτα μου; 55 00:04:58,199 --> 00:04:59,199 Ω. 56 00:05:00,034 --> 00:05:01,434 Γεια. 57 00:05:01,468 --> 00:05:04,138 Ναι, Τζέσικα, αυτός είναι ο γιος μου ο Τζακ. 58 00:05:04,172 --> 00:05:06,541 Τζακ, από δω η Τζέσικα. 59 00:05:06,574 --> 00:05:07,574 Γεια, Τζέσικα. 60 00:05:08,910 --> 00:05:09,910 Άντε πηδήξου. 61 00:05:11,646 --> 00:05:12,646 Τζέσικα. 62 00:05:14,081 --> 00:05:15,550 Τζέσικα. 63 00:05:15,583 --> 00:05:16,684 Τζένιφερ; 64 00:05:16,717 --> 00:05:18,152 Τζένιφερ, Τζένιφερ, σκατά. 65 00:05:19,020 --> 00:05:20,288 Εντάξει, τσάι. 66 00:05:20,320 --> 00:05:21,055 Θα φτιάξω εγώ το τσάι. 67 00:05:21,088 --> 00:05:22,256 Εσύ άντε να πακετάρεις. 68 00:05:40,208 --> 00:05:42,910 Θα διαβάζεις σε όλο το δρόμο; 69 00:05:42,944 --> 00:05:46,047 Ο δρόμος του Ντόβερ έχει τη φήμη της πιο βαρετής διαδρομής 70 00:05:46,080 --> 00:05:47,648 στα Βρετανικά νησιά. 71 00:05:47,682 --> 00:05:48,682 Ρωτήστε οποιοδήποτε. 72 00:05:50,017 --> 00:05:52,720 Άρα δεν θα μου μιλήσεις λοιπόν. 73 00:05:54,055 --> 00:05:55,857 Για τι θάθελες να μιλήσουμε; 74 00:05:55,890 --> 00:05:59,060 Δεν ξέρω, τα συνηθισμένα πράγματα πατέρα-γιου; 75 00:06:03,865 --> 00:06:06,234 Τι γνώμη έχεις για το Hentai manga; 76 00:06:06,267 --> 00:06:08,569 Το βλέπεις σαν τέχνη, ή πορνογραφία; 77 00:06:11,739 --> 00:06:13,207 Εννοούσα κάτι σαν πως πάει η δουλειά. 78 00:06:13,241 --> 00:06:16,043 Ω, καταλαβαίνω, μια κουβέντα γενικής φύσεως 79 00:06:16,978 --> 00:06:18,779 Πως πάει η δουλειά; 80 00:06:19,981 --> 00:06:21,182 Ξέχνα το, διαβασε το βιβλίο σου. 81 00:06:21,215 --> 00:06:23,450 Όχι, όχι, αυτό αρχίζει να γίνεται πολύ καλό. 82 00:06:24,285 --> 00:06:25,286 Τρως καλά; 83 00:06:27,054 --> 00:06:30,258 Είδες τον αγώνα χθες βράδυ; 84 00:06:30,291 --> 00:06:31,359 Ποιόν αγώνα; 85 00:06:31,391 --> 00:06:33,094 Ξέρεις, αυτόν με τη μπάλα. 86 00:06:37,164 --> 00:06:38,164 Πώς είναι η Ρουθ; 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,067 Μια χαρά. 88 00:06:41,903 --> 00:06:42,943 Σου στέλνει την αγάπη της. 89 00:06:45,273 --> 00:06:46,273 Υπέροχα. 90 00:07:04,625 --> 00:07:05,760 Εντάξει, τι σε ενοχλεί; 91 00:07:05,793 --> 00:07:06,793 Πες το. 92 00:07:07,695 --> 00:07:08,930 Ανησυχώ ότι το σπίτι δεν θα είναι 93 00:07:08,963 --> 00:07:09,963 όπως το θυμόσουν. 94 00:07:11,699 --> 00:07:12,699 Γιατί όχι; 95 00:07:14,467 --> 00:07:16,671 Έχεις να πας από επτά χρονών. 96 00:07:17,705 --> 00:07:19,507 Εννοώ, για παράδειγμα, οι τοίχοι. 97 00:07:19,540 --> 00:07:23,311 Οι τοίχοι δεν έχουν βαφτεί εδώ και δεκαετίες. 98 00:07:23,344 --> 00:07:24,278 Αυτό φτιάχνει εύκολα. 99 00:07:24,312 --> 00:07:27,581 Οι κήποι μπορεί να χρειάζονται φροντίδα. 100 00:07:27,615 --> 00:07:29,984 Κοίτα, δεν περιμένω να δω κανένα χρυσό μέγαρο. 101 00:07:30,017 --> 00:07:32,987 Απλώς θα το σενιάρουμε λιγάκι και θα το πουλήσουμε. 102 00:07:33,020 --> 00:07:34,020 Γιατί τόση βιασύνη; 103 00:07:35,022 --> 00:07:36,857 Είχα να σε δω μήνες, 104 00:07:36,891 --> 00:07:39,093 και ξαφνικά αυτή η έντονη ανάγκη να πουλήσεις το σπίτι της Τοσκάνης 105 00:07:39,126 --> 00:07:40,460 μέχρι την περασμένη Τρίτη. 106 00:07:41,461 --> 00:07:44,497 Το σπίτι που ήταν βασικά άδειο για 20 χρόνια; 107 00:07:45,633 --> 00:07:46,934 Κοίτα τη φωτεινή πλευρά. 108 00:07:46,968 --> 00:07:49,036 Θα φτάσεις στο σπίτι το Σάββατο με μια μεγάλη επιταγή 109 00:07:49,070 --> 00:07:50,771 και μπορείς να ξοδέψεις το δικό σου μερίδιο 110 00:07:50,805 --> 00:07:52,440 σε αδέσποτες γυναίκες σε μπαρ. 111 00:07:52,472 --> 00:07:54,542 Μην κάνεις υποθέσεις για τον τρόπο που ζω αυτή την εποχή 112 00:07:54,575 --> 00:07:55,509 βασισμένος στην Τζέσικα. 113 00:07:55,543 --> 00:07:56,344 Τζένιφερ. 114 00:07:56,377 --> 00:07:57,377 Τζένιφερ, σκατά. 115 00:07:58,079 --> 00:07:59,146 Τζάκ. 116 00:07:59,180 --> 00:08:01,048 Αυτό που λέω είναι ότι πρέπει να του δώσουμε λίγο χρόνο. 117 00:08:01,082 --> 00:08:02,550 Κοίτα. 118 00:08:02,583 --> 00:08:05,720 Η Ρουθ κι εγώ αποφασίσαμε να αγοράσουμε τη γκαλερί από τους γονείς της. 119 00:08:05,753 --> 00:08:08,723 Οπότε, ναι, γι 'αυτό χρειάζομαι τα χρήματα, εντάξει; 120 00:08:29,043 --> 00:08:31,545 Ιπτάμενος δεινόσαυρος, 11 γράμματα. 121 00:08:31,579 --> 00:08:32,980 Είναι, δεν ξέρω, 122 00:08:33,014 --> 00:08:34,782 Γιατί δεν οδηγείς ποτέ έναν drive-a-saurus; 123 00:08:37,618 --> 00:08:39,120 Δεν είναι ποτέ 11 γράμματα. 124 00:08:56,470 --> 00:08:58,239 Τι λες να παίξουμε το "βλέπω-βλέπω"; 125 00:09:00,307 --> 00:09:03,444 Βλέπω-βλέπω... 126 00:09:03,477 --> 00:09:05,813 κάτι που αρχίζει από Q 127 00:09:49,957 --> 00:09:51,025 Άσε με να προσπαθήσω. 128 00:10:20,621 --> 00:10:21,655 Ω Θεέ μου. 129 00:10:29,830 --> 00:10:32,032 Θα ξυπνήσω σε ένα λεπτό. 130 00:10:32,066 --> 00:10:34,468 Τα πράγματα φαίνονται πάντα χειρότερα στο σκοτάδι. 131 00:10:38,639 --> 00:10:40,040 Τι στο διάολο είναι αυτό; 132 00:11:10,771 --> 00:11:12,706 Θα σε αφήσω σε αυτό. 133 00:14:03,377 --> 00:14:06,880 Ε! 134 00:14:34,375 --> 00:14:36,443 Δος μου το κομμάτι από το μαχαίρι. 135 00:14:50,759 --> 00:14:52,199 Τουλάχιστον η θέα είναι αρκετά καλή. 136 00:14:54,294 --> 00:14:55,764 Αυτό το πράγμα λες 137 00:14:55,797 --> 00:14:59,534 ενα από τα πιο εντυπωσιακά σημεία σύγκλισης της φύσης; 138 00:14:59,567 --> 00:15:00,567 Τη θέα; 139 00:15:01,301 --> 00:15:02,381 Δεν την έχεις κοιτάξει καν. 140 00:15:03,904 --> 00:15:06,240 Δύο κυπαρίσσια πλαισιώνουν τη σύνθεση 141 00:15:06,273 --> 00:15:07,941 υποσυνείδητα ωθούν το μάτι 142 00:15:07,975 --> 00:15:10,911 κατά μήκος του αρνητικού χώρου προς το σημείο εστίασης 143 00:15:10,944 --> 00:15:13,782 μιας απόλυτα κεντραρισμένης βίλας, 144 00:15:13,815 --> 00:15:16,950 όλα ενοποιημένα από αυτούς τους υπέροχους 145 00:15:16,984 --> 00:15:18,653 κυματοειδείς λόφους της Τοσκάνης. 146 00:15:20,354 --> 00:15:22,757 Αργά το απόγευμα, θυμήσου. 147 00:15:24,258 --> 00:15:25,993 Ο τρόπος με τον οποίο το φως χτυπά αυτά τα παράθυρα 148 00:15:26,026 --> 00:15:27,194 σου κόβει τη ανάσα. 149 00:15:28,095 --> 00:15:30,164 Όχι, η σκόνη είναι εκείνη που σου κόβει τη ανάσα. 150 00:15:31,633 --> 00:15:33,768 Εννοώ πως μπόρεσες να την αφήσεις να καταντήσει έτσι; 151 00:15:37,204 --> 00:15:39,306 Ω, μια διακοπή, τι κρίμα. 152 00:15:39,339 --> 00:15:40,642 Πρέπει να είναι ο κτηματομεσίτης. 153 00:15:40,675 --> 00:15:41,676 Γαμώτο, ήρθε νωρίτερα. 154 00:15:43,845 --> 00:15:45,312 Θα βάλουμε 10 στη θέα 155 00:15:45,345 --> 00:15:48,315 αλλά οι λακκούβες στο δρόμο είναι σοβαρό μειονέκτημα. 156 00:15:48,348 --> 00:15:49,918 Μπορεί να τραυμάτισα τον αυχένα μου. 157 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Ένας από σας είναι ο Τζακ; 158 00:15:50,984 --> 00:15:51,786 Εγώ είμαι ο Τζακ. 159 00:15:51,820 --> 00:15:52,620 Κέϊτ Λιούις 160 00:15:52,654 --> 00:15:53,755 Τζακ. 161 00:15:53,788 --> 00:15:54,955 Συγγνώμη, το είπα αυτό. 162 00:15:54,988 --> 00:15:55,790 Ρόμπερτ. 163 00:15:55,824 --> 00:15:56,791 Χαίρετε. 164 00:15:56,825 --> 00:15:59,126 Τώρα, ας δούμε τι έχουμε εδώ. 165 00:16:02,196 --> 00:16:04,198 Ίσως όχι η καλύτερη δυνατή πρώτη εντύπωση. 166 00:16:04,231 --> 00:16:06,534 Τα πράγματα μπορούν μόνο να βελτιωθούν. 167 00:16:06,568 --> 00:16:07,802 Μπροστινή πόρτα; 168 00:16:07,836 --> 00:16:08,836 Αχ... 169 00:16:20,815 --> 00:16:22,349 Δεν ξέρω καν τι να πω 170 00:16:22,382 --> 00:16:24,218 για όλη αυτή την κατάσταση. 171 00:16:24,251 --> 00:16:25,887 Γνωρίζετε τον Φρανκ Σουάιν; 172 00:16:25,920 --> 00:16:26,855 Θα έπρεπε; 173 00:16:26,888 --> 00:16:29,657 Αυτό είναι ο φόρος τιμής μου στο στυλ του. 174 00:16:30,991 --> 00:16:31,991 Εσείς το βάψατε; 175 00:16:34,696 --> 00:16:35,696 Βλέπω. 176 00:17:02,022 --> 00:17:03,658 Υπάρχει μια μεγάλη τρύπα στη στέγη σας. 177 00:17:03,691 --> 00:17:06,059 Ναι, αλλά έχει υπέροχο σκελετό. 178 00:17:06,093 --> 00:17:07,261 Δεν βρίσκεις Κέϊτ; 179 00:17:07,294 --> 00:17:09,764 Ή προτιμας το Κάτι; 180 00:17:09,797 --> 00:17:12,266 Απλά Κέϊτ, απλά Κέϊτ. 181 00:17:12,299 --> 00:17:13,299 Μια Κέϊτ. 182 00:17:14,201 --> 00:17:15,870 Και μερικές φορές η Κέϊτ η καταραμένη, 183 00:17:15,904 --> 00:17:19,106 αλλά η Κέϊτ, η ομορφότερη Κέϊτ στη Χριστιανοσύνη. 184 00:17:23,277 --> 00:17:26,648 Από την "Στρίγγλα που έγινε..." 185 00:17:28,081 --> 00:17:29,081 "..αρνάκι"; 186 00:17:29,984 --> 00:17:30,984 Του Σαίξπηρ. 187 00:17:33,320 --> 00:17:36,891 Πιστεύεις ότι μπορούμε να το πουλήσουμε σύντομα Κέϊτ; 188 00:17:36,925 --> 00:17:38,358 Εξαρτάται. 189 00:17:38,392 --> 00:17:39,459 Από τι; 190 00:17:39,493 --> 00:17:41,428 Από το αν ελπίζετε να αποκομίσετε κέρδος. 191 00:17:41,461 --> 00:17:43,698 Η Τοσκάνη είναι ένα ρομαντικό ειδυλλιακό μέρος. 192 00:17:43,731 --> 00:17:45,633 Γιαυτό όλοι οι πελάτες μου έρχονται εδώ. 193 00:17:45,667 --> 00:17:48,201 Αν τους έφερνα σε αυτό το σπίτι σ' αυτήν την κατάσταση 194 00:17:48,235 --> 00:17:49,202 θα μου έλεγαν, 195 00:17:49,236 --> 00:17:52,105 "Κέϊτ, μου υποσχέθηκες ένα όνειρο." 196 00:17:52,139 --> 00:17:54,374 "Ένα όνειρο ενορχηστρωμένο από τον Πουτσίνι..." 197 00:17:54,408 --> 00:17:56,310 "στο οποίο οι έγνοιες μου απλώς θα εξαφανίζονταν..." 198 00:17:56,343 --> 00:17:57,912 "σε μια πισίνα υπερχείλισης." 199 00:17:57,946 --> 00:18:01,315 "Αντ' αυτού όμως, μου παρέδωσες ένα εργοτάξιο..." 200 00:18:01,348 --> 00:18:04,484 "που τοίχοι του φαίνεται να έχουν ζωγραφιστεί από τον Μουσολίνι." 201 00:18:06,486 --> 00:18:07,855 Έχοντας πει όλα αυτά, 202 00:18:09,189 --> 00:18:10,725 αν βάλετε πλάτη στο έργο, 203 00:18:10,758 --> 00:18:13,493 δεν βλέπω γιατί δεν θα μπορούσε να ξαναγίνει φυσιολογικό. 204 00:18:13,528 --> 00:18:16,496 Ενα θετικό σημείο είναι πως τα υδραυλικά σας φαίνεται να λειτουργούν. 205 00:18:16,531 --> 00:18:17,931 Οι άνθρωποι δίνουν σημασία σ' αυτό. 206 00:18:19,266 --> 00:18:21,769 Και μου αρέσει, όπως λέτε, ο σκελετός του. 207 00:18:33,347 --> 00:18:34,782 Δεν θα ήμουν αν ήμουν εσύ. 208 00:18:35,850 --> 00:18:37,018 Πρόκειται να βρέξει. 209 00:19:34,441 --> 00:19:36,511 Δεν θα πήγαινα στο μπάνιο για λίγο 210 00:19:36,544 --> 00:19:38,046 αν ήμουν στη θέση σου. 211 00:19:38,079 --> 00:19:40,014 Υπάρχει μια μεγάλη νυφίτσα στο νιπτήρα. 212 00:19:40,048 --> 00:19:41,883 Δεν είναι ευφημισμός. 213 00:19:41,916 --> 00:19:45,352 Όχι, θα πιάσουμε ό, τι μπορούμε από αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι; 214 00:19:45,385 --> 00:19:49,322 Θα τα φτιάξουμε όλα. 215 00:19:49,356 --> 00:19:51,258 Όμως είναι αδύνατον να το κάνω από μόνος μου. 216 00:19:52,426 --> 00:19:56,229 Ή... θα μπορούσαμε να το κρατήσουμε. 217 00:19:56,263 --> 00:19:57,431 Εκτός από τη νυφίτσα. 218 00:19:57,464 --> 00:19:59,332 Είναι πολύ φιλική για τα γούστα μου. 219 00:19:59,366 --> 00:20:01,869 Άκου, θα πουλήσουμε αυτό το σπίτι 220 00:20:01,903 --> 00:20:03,104 με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο. 221 00:20:03,137 --> 00:20:04,038 Χώνεψέ το. 222 00:20:04,072 --> 00:20:04,872 Πού πας; 223 00:20:04,906 --> 00:20:06,239 Έχω ν' αγοράσω μια γκαλερί. 224 00:20:17,051 --> 00:20:18,351 Τζακ, τι θες; 225 00:20:18,385 --> 00:20:19,453 Ρουθ. 226 00:20:19,486 --> 00:20:21,556 Απλώς ήθελα να ξέρεις ότι είμαι στην Ιταλία, 227 00:20:21,589 --> 00:20:24,625 και έπεισα τον μπαμπά μου να πουλήσει το σπίτι. 228 00:20:24,659 --> 00:20:25,626 Ε και λοιπόν; 229 00:20:25,660 --> 00:20:27,929 Αυτό σημαίνει ότι μπορώ να αγοράσω τη γκαλερί. 230 00:20:27,962 --> 00:20:31,065 Συγγνώμη, νόμιζα ότι μου έκανες πλάκα. 231 00:20:31,099 --> 00:20:33,768 Έχει βγει στην αγορά, είναι ήδη σε μεσίτη. 232 00:20:33,801 --> 00:20:35,402 Είπες ότι είχα ένα μήνα. 233 00:21:18,278 --> 00:21:20,681 Θες βοήθεια για να γκρεμίσεις και τα υπόλοιπα; 234 00:21:55,415 --> 00:21:57,618 Είσαι πάντα τόσο απασχολημένη; 235 00:21:57,652 --> 00:21:58,920 Τις Δευτέρες είμαι κλειστά. 236 00:22:04,424 --> 00:22:05,424 Λοιπόν. 237 00:22:07,360 --> 00:22:09,197 Πού έμαθες να μιλας Αγγλικά; 238 00:22:11,498 --> 00:22:12,733 Μπάγκς Μπάνι. 239 00:22:12,767 --> 00:22:13,701 Ε; 240 00:22:13,734 --> 00:22:14,734 Μπάγκς Μπάνι. 241 00:22:17,038 --> 00:22:18,573 Στα Ιταλικά σχολεία, τα παιδιά αναγκάζονται 242 00:22:18,606 --> 00:22:20,208 να βλέπουν καρτούν πέντε ώρες την ημέρα 243 00:22:20,241 --> 00:22:21,809 απλά για να μάθουν Αγγλικά. 244 00:22:21,843 --> 00:22:22,743 Αλήθεια; 245 00:22:22,777 --> 00:22:23,678 Μμμμ. 246 00:22:23,711 --> 00:22:24,711 Το λέει ο νόμος. 247 00:22:25,445 --> 00:22:26,346 Δεν είχα ιδέα. 248 00:22:26,379 --> 00:22:28,049 Αυτό είναι πραγματικά πολύ ωραίο. 249 00:22:29,183 --> 00:22:30,985 Φυσικά και όχι. 250 00:22:31,018 --> 00:22:32,687 Έζησα στην Αγγλία για ένα χρόνο. 251 00:22:32,720 --> 00:22:34,655 Δούλευα σε ένα εστιατόριο εκεί. 252 00:22:34,689 --> 00:22:37,158 Και εσύ, είσαι εδώ για διακοπές; 253 00:22:37,191 --> 00:22:38,593 Ω, όχι, όχι, μακάρι να ήμουν. 254 00:22:40,094 --> 00:22:42,730 Στην πραγματικότητα είμαι εδώ για να πουλήσω ένα παλιό οικογενειακό σπίτι. 255 00:22:42,763 --> 00:22:44,265 Κατάλαβα, πού; 256 00:22:44,298 --> 00:22:46,267 Είναι έξω από την πόλη προς την Πιένζα. 257 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Ω Θεέ μου. 258 00:22:54,542 --> 00:22:55,743 Αυτό είναι καταπληκτικό. 259 00:22:55,776 --> 00:22:56,776 Το ξέρω. 260 00:22:57,745 --> 00:22:59,881 Είναι το σπίτι σου κοντά στο ερημωμένο σπίτι; 261 00:22:59,914 --> 00:23:01,381 Είναι μάλλον αυτό το ίδιο. 262 00:23:03,483 --> 00:23:04,785 Με την όμορφη λίμνη; 263 00:23:05,753 --> 00:23:06,554 Μμμμ. 264 00:23:06,587 --> 00:23:08,289 Λατρεύω αυτό το σπίτι. 265 00:23:08,322 --> 00:23:09,322 Αλήθεια; 266 00:23:11,391 --> 00:23:12,391 Θέλεις να το αγοράσεις; 267 00:23:13,327 --> 00:23:16,463 Λοιπόν, μπορώ να σε πληρώσω μόνο με ριζότο. 268 00:23:16,496 --> 00:23:18,232 Πόσα μπολ θέλεις για αυτό; 269 00:23:21,502 --> 00:23:23,070 Τρια θα ήταν αρκετά. 270 00:23:23,104 --> 00:23:25,506 Και θέλω ένα ωραίο κόκκινο μπουκάλι. 271 00:23:28,242 --> 00:23:29,644 Προφανώς δεν καταλαβαίνεις 272 00:23:29,677 --> 00:23:30,945 πόσο καλό είναι αυτό το ριζότο. 273 00:23:33,413 --> 00:23:34,413 Εντάξει ωραία. 274 00:23:35,082 --> 00:23:36,082 Δύο μπουκάλια. 275 00:23:38,252 --> 00:23:39,687 Πρέπει να είναι μεγάλα. 276 00:23:42,924 --> 00:23:45,393 Δεν έχω δει ακόμα πώς είναι από μέσα. 277 00:23:45,425 --> 00:23:49,297 Λοιπόν, αυτό είναι το κύριο ατού στην πώλησή του. 278 00:23:55,303 --> 00:23:58,438 Σ' ευχαριστώ για το πραγματικά υπέροχο φαγητό. 279 00:23:59,674 --> 00:24:01,575 Ξέρεις ότι είσαι τυχερός που έχεις αυτό το σπίτι. 280 00:24:01,609 --> 00:24:02,910 Τόσο όμορφο. 281 00:24:02,944 --> 00:24:04,245 Οχι. 282 00:24:04,278 --> 00:24:05,445 Χρειάζεται πολλή δουλειά. 283 00:24:06,814 --> 00:24:08,916 Αυτό μου πήρε πέντε χρόνια για να το φτιάξω. 284 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 Αλλά τώρα. 285 00:24:10,718 --> 00:24:11,718 Πέντε χρονια; 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,855 Δεν έχω ούτε πέντε βδομάδες. 287 00:24:14,889 --> 00:24:15,889 Τέλος πάντων. 288 00:24:17,792 --> 00:24:19,093 Τζάκ. 289 00:24:19,126 --> 00:24:20,161 Ναταλία. 290 00:24:20,194 --> 00:24:24,799 Ναταλία. 291 00:25:25,593 --> 00:25:27,695 Όταν είδα για πρώτη φορά αυτό το σπίτι, 292 00:25:28,896 --> 00:25:32,099 δεν μπορείς να φανταστείς πόσο εκπληκτικό ήταν. 293 00:25:36,971 --> 00:25:37,971 Σκεφτόμουν. 294 00:25:39,740 --> 00:25:41,742 Αξίζει να τιμηθεί η ιστορία του. 295 00:25:44,145 --> 00:25:47,214 Λοιπόν, ό, τι κάνουμε, πρέπει να γίνει γρήγορα. 296 00:25:48,282 --> 00:25:49,282 Σωστά. 297 00:25:50,418 --> 00:25:51,619 Ξεκινάμε αύριο λοιπόν; 298 00:25:53,454 --> 00:25:54,454 Κανονικά; 299 00:26:14,175 --> 00:26:17,144 Αυτό το μέρος δεν έχει αλλάξει καθόλου. 300 00:26:18,479 --> 00:26:20,781 Ωραία, εντάξει. 301 00:26:20,815 --> 00:26:23,417 Έχω χωρίσει τις δουλειές σ' αυτές που μπορούμε να κάνουμε 302 00:26:24,685 --> 00:26:26,454 και σ' αυτές που χρειαζόμαστε επαγγελματίες. 303 00:26:27,822 --> 00:26:29,490 Ίσως η Κέϊτ να γνωρίζει μερικούς εργάτες. 304 00:26:30,991 --> 00:26:31,991 Τι νομίζεις; 305 00:26:33,494 --> 00:26:34,494 Μπαμπά; 306 00:26:37,131 --> 00:26:38,299 Είδες ποτέ αυτήν την ταινία; 307 00:26:38,332 --> 00:26:39,733 Οχι. 308 00:26:39,767 --> 00:26:41,769 Λέω να βάψουμε πρώτα το κάτω 309 00:26:41,802 --> 00:26:43,471 και μετά να πάμε στα υπνοδωμάτια. 310 00:26:43,505 --> 00:26:44,505 Ή ίσως απλά... 311 00:26:46,774 --> 00:26:47,509 Ακούς καθόλου; 312 00:26:47,542 --> 00:26:49,243 Κάνω πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 313 00:26:51,112 --> 00:26:52,346 Τι είπα τότε; 314 00:26:52,379 --> 00:26:54,915 Είπες κάτι συναρπαστικό για ζωγραφική (βάψιμο). 315 00:26:54,949 --> 00:26:57,918 Τέλος πάντων, προτρέχεις. 316 00:26:57,952 --> 00:27:00,454 Έχουμε ενα πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα στα χέρια μας. 317 00:27:03,624 --> 00:27:04,425 Λοιπόν; 318 00:27:04,458 --> 00:27:05,259 Μισό λεπτό. 319 00:27:05,292 --> 00:27:07,962 Εντάξει, άσε με τότε να κοιτάξω. 320 00:27:09,697 --> 00:27:10,498 Είναι ακόμα εκεί. 321 00:27:10,532 --> 00:27:11,332 Εντάξει, ποιό είναι το σχέδιο; 322 00:27:11,365 --> 00:27:12,933 Κάντε τη να πηδήξει έξω από το παράθυρο. 323 00:27:12,967 --> 00:27:14,101 Πώς γίνεται αυτό; 324 00:27:14,135 --> 00:27:15,302 Ένα, δύο, τρία, πόλεμος. 325 00:27:17,204 --> 00:27:18,105 Τι; 326 00:27:18,139 --> 00:27:19,440 Είναι μια κλασική τεχνική, Τζακ. 327 00:27:19,473 --> 00:27:21,008 Δοκιμασμένη και ελεγμένη. 328 00:27:21,041 --> 00:27:22,109 Ενα δύο τρία; 329 00:27:22,143 --> 00:27:23,143 Πόλεμος! 330 00:27:27,748 --> 00:27:28,716 Κάτσε να το καταλάβω. 331 00:27:28,749 --> 00:27:29,551 Λες ότι κάνουμε επίθεση στη νυφίτσα 332 00:27:29,584 --> 00:27:31,620 και ελπίζουμε να αυτοκτονήσει; 333 00:27:31,652 --> 00:27:32,652 Να βγεί από το παράθυρο. 334 00:27:34,488 --> 00:27:35,890 Το παράθυρο δεν είναι καν ανοιχτό! 335 00:27:36,824 --> 00:27:38,325 Έχεις καμμιά καλύτερη ιδέα; 336 00:27:38,359 --> 00:27:39,528 Wiseli. Κουνάβι. 337 00:27:39,561 --> 00:27:40,895 Κουνάβι, κουνάβι. 338 00:27:40,928 --> 00:27:42,830 Όχι, όχι, όχι Λυκος, λύκος... 339 00:27:42,863 --> 00:27:44,131 Είναι σαν αρουραίος, αλλά είναι μεγάλος. 340 00:27:44,165 --> 00:27:45,299 Μεγάλα δόντια. 341 00:27:45,332 --> 00:27:46,367 Στο μέγεθος μιας μπαγκέτας, 342 00:27:46,400 --> 00:27:48,503 σαν μπαγκέτα αρουραίου. 343 00:28:00,948 --> 00:28:02,016 Σε πολύ γενικές γραμμές. 344 00:28:02,049 --> 00:28:03,050 Πολύ εφικτό. 345 00:28:07,855 --> 00:28:09,924 Και πάλι, και παραφράζω εδώ, 346 00:28:09,957 --> 00:28:11,125 κανένα πρόβλημα. 347 00:28:14,895 --> 00:28:17,431 Υπέροχα νέα, δεν θα μπορούσαν να είναι καλύτερα; 348 00:28:17,464 --> 00:28:19,466 Μαθαίνεις γρήγορα. 349 00:29:06,780 --> 00:29:07,780 Μπαμπά; 350 00:29:09,783 --> 00:29:10,783 Μπαμπά; 351 00:29:12,119 --> 00:29:14,221 Θέλεις να τραβήξεις μια φωτογραφία της τοιχογραφίας ή κάτι τέτοιο; 352 00:29:14,255 --> 00:29:15,322 Τι να κάνω; 353 00:29:15,356 --> 00:29:17,057 Λοιπόν, θα πρέπει να τη βάψουμε από πάνω. 354 00:29:17,091 --> 00:29:19,326 Απλώς αναρωτήθηκα αν ήθελες ένα ενθύμιο. 355 00:29:19,360 --> 00:29:21,563 Σκοπεύεις να αφαιρέσεις έναν από τους πίνακες μου; 356 00:29:21,596 --> 00:29:22,564 Είναι απλώς να για να δώσουμε στους αγοραστές 357 00:29:22,597 --> 00:29:24,431 κάποια πιθανότητα να είναι πρακτικοί. 358 00:29:24,465 --> 00:29:25,567 Γιατί; 359 00:29:25,600 --> 00:29:26,900 Περιμένεις να είναι τόσο τυφλοί 360 00:29:26,934 --> 00:29:29,336 στην ομορφιά της σύγχρονης τέχνης σαν κι εσένα; 361 00:29:29,370 --> 00:29:32,306 Κοίτα, προφανώς δεν είναι χωρίς καλλιτεχνική αξία. 362 00:29:32,339 --> 00:29:33,907 Όχι χωρίς καλλιτεχνική αξία; 363 00:29:33,941 --> 00:29:36,010 Αυτή είναι η επαγγελματική σου γνώμη; 364 00:29:38,145 --> 00:29:39,179 Τι σημαίνει αυτό; 365 00:29:39,213 --> 00:29:42,283 Αυτοί που μπορούν, δημιουργούν, Τζακ. 366 00:29:42,316 --> 00:29:44,586 Αυτοί που δεν μπορούν, διευθύνουν τη γκαλερί της γυναίκας τους. 367 00:29:44,619 --> 00:29:46,153 Περίμενε ένα λεπτό! 368 00:29:46,186 --> 00:29:47,821 Αν είσαι τόσο αναθεματισμένα δημιουργός, 369 00:29:47,855 --> 00:29:49,456 τότε που είναι οι πίνακές σου; 370 00:29:49,490 --> 00:29:51,325 Δεν έχεις κάνει τίποτα εσώ και αιώνες. 371 00:29:51,358 --> 00:29:52,694 Δεν είναι αλήθεια. 372 00:29:52,727 --> 00:29:53,927 Τα τελευταία πέντε χρόνια, 373 00:29:53,961 --> 00:29:56,196 έχω ολοκληρώσει αρκετούς πίνακες στην πραγματικότητα. 374 00:29:56,230 --> 00:29:57,532 Σε προειδοποιώ, Τζακ. 375 00:29:57,565 --> 00:29:59,768 Αν αγγίξεις αυτόν τον τοίχο δεν θα είμαι υπεύθυνος 376 00:29:59,800 --> 00:30:01,135 για τις συνέπειες. 377 00:30:01,168 --> 00:30:03,505 Δεν θα σηκώσω άλλο δάχτυλο εδώ! 378 00:30:05,507 --> 00:30:06,840 Τι συμβαίνει εκεί; 379 00:30:18,419 --> 00:30:19,419 Ουάου. 380 00:30:20,321 --> 00:30:22,423 Μην τολμήσεις να με πατρονάρεις. 381 00:30:25,359 --> 00:30:27,361 Αυτά που τελείωσες είναι τόσο καλά όσο αυτό; 382 00:30:28,395 --> 00:30:29,463 Είναι χάλια. 383 00:30:29,496 --> 00:30:32,399 Δεν ξέρω αν θα τα κάψω. 384 00:30:42,076 --> 00:30:44,713 Όχι, όχι, αρκετά από αυτό. 385 00:30:45,913 --> 00:30:47,081 Είμαστε στην Ιταλία. 386 00:30:47,114 --> 00:30:49,994 Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να έχουμε ένα αξιοπρεπές γεύμα. 387 00:31:21,482 --> 00:31:22,916 Τώρα μάλιστα. 388 00:31:22,950 --> 00:31:24,552 Απόψε, προβάλλουν μια ταινία στην πλατεία, 389 00:31:24,586 --> 00:31:25,854 πάντα πολύ δημοφιλές. 390 00:31:25,886 --> 00:31:27,756 Αλλά πρώτα, όλοι έρχονται για δείπνο. 391 00:31:28,790 --> 00:31:29,591 Είμαι η Ναταλία. 392 00:31:29,624 --> 00:31:30,457 Σκατά. 393 00:31:30,491 --> 00:31:31,626 Ρόμπερτ, είναι τιμή μου. Συγνώμη. 394 00:31:31,659 --> 00:31:32,960 Ο μπαμπάς μου. 395 00:31:32,993 --> 00:31:33,795 Ρομπέρτο. 396 00:31:33,828 --> 00:31:35,929 Φαίνεται ότι είστε γεμάτοι. 397 00:31:35,963 --> 00:31:36,963 Θα βρούμε χώρο. 398 00:32:05,125 --> 00:32:06,160 Εντάξει. 399 00:32:10,832 --> 00:32:13,167 Συγχωρέστε την οικογένειά μου, γιορτάζουν. 400 00:32:13,200 --> 00:32:14,301 Ω, η οικογένειά σου; 401 00:32:14,334 --> 00:32:15,774 Ναι, είναι γενέθλια του αδερφού μου. 402 00:32:16,638 --> 00:32:17,918 Αυτή είναι η αδερφή μου η Κλάρα. 403 00:32:22,209 --> 00:32:24,445 Ω Θεέ μου, αυτό είναι καταπληκτικό. 404 00:32:33,788 --> 00:32:35,289 Μάλλον ενα ραντεβού μέσω Tinder. 405 00:32:35,322 --> 00:32:36,356 Μέσω τι; 406 00:32:36,390 --> 00:32:37,491 Tinder. 407 00:32:37,525 --> 00:32:39,293 Ξέρεις τι είναι το Tinder. 408 00:32:39,326 --> 00:32:41,328 Είναι μια εφαρμογή. Ξέρεις τι είναι εφαρμογή. 409 00:32:41,361 --> 00:32:43,263 Ναι, ξέρω τι είναι μια αναθεματισμένη εφαρμογή, Τζακ. 410 00:32:43,297 --> 00:32:45,499 Εντάξει, λοιπόν, το Tinder είναι μια εφαρμογή για ραντεβού. 411 00:32:45,533 --> 00:32:46,601 Στον υπολογιστή; 412 00:32:46,634 --> 00:32:48,268 Όχι, είναι μια εφαρμογή, είναι στο τηλέφωνό σου. 413 00:32:48,302 --> 00:32:49,303 Στο τηλέφωνό σου; 414 00:32:49,336 --> 00:32:50,839 Ναι, είναι μια εφαρμογή. 415 00:32:50,872 --> 00:32:51,972 Απλά σταμάτα να λες ότι είναι μια αναθεματισμένη εφαρμογή. 416 00:32:52,005 --> 00:32:53,173 Λοιπόν είναι. 417 00:32:53,207 --> 00:32:54,341 Αχ, νιώθω απελπισία. 418 00:32:54,374 --> 00:32:55,944 Τι απέγινε ο χορός; 419 00:32:55,976 --> 00:32:58,345 Το ποτό την κατάλληλη χρονική στιγμή; 420 00:32:58,378 --> 00:33:00,615 Το θαύμα μιας τυχαίας συνάντησης; 421 00:33:00,648 --> 00:33:02,717 Λοιπόν, έχουν αυτόν τον αλγόριθμο 422 00:33:02,750 --> 00:33:05,352 που αντικαθιστά το τυχαίο με πιθανότητες 423 00:33:05,385 --> 00:33:07,956 οπότε είναι λιγότερο πιθανό να απογοητευτείς. 424 00:33:08,021 --> 00:33:09,490 Ω, μαλακίες. 425 00:33:09,524 --> 00:33:12,326 Η απογοήτευση είναι μια απόλυτη βεβαιότητα. 426 00:33:12,359 --> 00:33:15,062 Ο καθένας απογοητεύει κάποιους άλλους σε κάποιο σημείο. 427 00:33:15,095 --> 00:33:18,499 Το πως επιστρέφεις από αυτό, αυτό είναι ρομαντισμός. 428 00:33:24,939 --> 00:33:26,006 Ρομπέρτο. 429 00:33:26,039 --> 00:33:26,975 Εντάξει. 430 00:33:27,007 --> 00:33:28,342 Ω, είσαι Άγγλος; 431 00:33:28,961 --> 00:33:32,499 Δεν είναι λίγο νωρίς ακόμα και για τα δικά σου στάνταρ Λουίτζι; 432 00:33:40,755 --> 00:33:42,189 Marzio. 433 00:33:42,222 --> 00:33:43,222 Ναταλία. 434 00:33:45,224 --> 00:33:47,669 - Τι μπορώ να κάνω για σένα - Είμαστε δυο. 435 00:33:47,849 --> 00:33:50,382 Το βλέπω. Συγγνώμη, είμαστε γεμάτοι. 436 00:33:51,943 --> 00:33:53,876 Είμαι σίγουρος πως έχεις κάτι 437 00:33:55,193 --> 00:33:56,593 Υπάρχει πρόβλημα εδώ; 438 00:34:08,245 --> 00:34:10,307 - Κανένα πρόβλημα. - Καλώς. 439 00:34:11,675 --> 00:34:13,008 Θα πάμε κάπου αλλού. 440 00:34:40,080 --> 00:34:40,882 Ισως. 441 00:34:40,915 --> 00:34:42,550 Ισως. 442 00:34:42,584 --> 00:34:43,383 Με συγχωρείς. 443 00:34:43,417 --> 00:34:45,118 Η Ναταλία μου είπε 444 00:34:45,152 --> 00:34:46,854 για το σπίτι σας. 445 00:34:48,623 --> 00:34:50,725 Είμαι πολύ γέρος αλλά θυμάμαι 446 00:34:50,758 --> 00:34:53,728 την οικογένεια που είχε το σπίτι. 447 00:34:53,761 --> 00:34:54,761 Το όνομά τους ήταν, 448 00:34:56,163 --> 00:34:57,163 Παζίνι. 449 00:34:58,365 --> 00:35:00,300 Αυτή ήταν η οικογένεια της γυναίκας μου. 450 00:35:00,334 --> 00:35:01,168 Εσύ; 451 00:35:01,201 --> 00:35:03,437 Εσύ παντρεύτηκες το κορίτσι των Παζίνι; 452 00:35:04,438 --> 00:35:06,173 Εκπληκτικό. 453 00:36:22,917 --> 00:36:24,752 Καταπληκτική θέα. 454 00:36:26,253 --> 00:36:27,522 Καταπληκτική θέα. 455 00:36:32,126 --> 00:36:33,961 Σου άρεσε η ταινία; 456 00:36:36,196 --> 00:36:38,766 Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα. 457 00:36:38,800 --> 00:36:40,467 Και είμαι κατά το ήμισυ από δω. 458 00:36:45,139 --> 00:36:46,808 Άκουσα για τη μητέρα σου, Τζακ. 459 00:36:49,577 --> 00:36:50,577 Λυπάμαι. 460 00:36:51,713 --> 00:36:53,280 Ναι. 461 00:36:53,313 --> 00:36:55,783 Θα έπρεπε να είχα μάθει λίγα Ιταλικά κάποτε. 462 00:36:59,053 --> 00:37:01,321 Δεν θυμάμαι τίποτα. 463 00:37:12,432 --> 00:37:13,432 Επαναλαμβάνεις. 464 00:37:28,850 --> 00:37:29,850 Καταπληκτική θέα. 465 00:37:33,020 --> 00:37:34,387 Ει, εσείς οι δυο! 466 00:37:34,421 --> 00:37:36,557 Αυτός ο άντρας έχει να γιορτάσει τα γενέθλιά του. 467 00:37:36,591 --> 00:37:37,925 Ελάτε! 468 00:38:04,317 --> 00:38:06,453 Πω πω, είναι μια τόσο σπάνια Βέσπα! 469 00:38:06,486 --> 00:38:08,589 Παιδιά, ποιος το έκανε αυτό;! 470 00:38:08,623 --> 00:38:09,924 Εγώ είμαι ο ένοχος. 471 00:38:09,957 --> 00:38:11,793 Δεν είσαι ένοχος, είσαι καταπληκτικός. 472 00:38:11,826 --> 00:38:12,994 Λουίτζι. 473 00:38:13,027 --> 00:38:14,787 Πώς στο διάολο έβαλες μπροστά αυτό το πράγμα; 474 00:38:53,768 --> 00:38:54,936 Πολύ δραματικό. 475 00:38:55,937 --> 00:38:58,371 Και έχεις όλο το ουίσκι. 476 00:39:05,613 --> 00:39:07,281 Ποια είναι αυτή; 477 00:39:08,381 --> 00:39:10,585 Αυτή είναι η κόρη μου, η Άννα. 478 00:39:10,618 --> 00:39:11,618 Είναι οκτώ. 479 00:39:12,553 --> 00:39:13,353 Και ενα τέταρτο. 480 00:39:13,386 --> 00:39:14,522 Μην ξεχάσεις το τέταρτο. 481 00:39:15,556 --> 00:39:19,327 Σου μοιάζει πολύ. 482 00:39:19,359 --> 00:39:20,359 Εδώ. 483 00:39:33,406 --> 00:39:34,406 Αυτός είναι; 484 00:39:35,943 --> 00:39:37,578 Ο πατέρας της. 485 00:39:37,612 --> 00:39:39,180 Ο τύπος στο εστιατόριο; 486 00:39:39,213 --> 00:39:40,413 Είναι ο πρώην σύζυγός μου. 487 00:39:42,083 --> 00:39:43,584 Παλεύω να κερδίσω το διαζύγιο, 488 00:39:44,752 --> 00:39:46,419 Παλεύω να σώσω το μωρό μου. 489 00:39:49,757 --> 00:39:51,792 Είναι το μόνο πράγμα που έχει σημασία, αλλά... 490 00:39:53,261 --> 00:39:54,261 Χάνω. 491 00:39:57,231 --> 00:39:58,599 Γιατί μου είπε ψέματα. 492 00:40:00,101 --> 00:40:01,936 Έτσι την πήρα μόνο το μισό χρόνο 493 00:40:04,772 --> 00:40:06,073 και κάποιες διακοπές. 494 00:40:08,676 --> 00:40:11,946 Θεέ μου λυπάμαι πολύ, Ναταλία. 495 00:40:13,147 --> 00:40:14,582 Έχουμε πολύ καλές διακοπές. 496 00:40:20,453 --> 00:40:21,255 Ναταλία! 497 00:40:21,289 --> 00:40:22,289 Λουίτζι! 498 00:40:23,324 --> 00:40:24,764 Αυτό είναι πραγματικά διασκεδαστικό! 499 00:40:34,001 --> 00:40:35,001 Ει! 500 00:40:42,810 --> 00:40:43,678 Αυτό είναι καλό. 501 00:40:43,711 --> 00:40:45,146 - Μπα, απλως παλεύεται. - Οχι όχι όχι όχι. 502 00:40:45,179 --> 00:40:46,580 Εννοώ, είναι ωραίο. 503 00:40:46,614 --> 00:40:47,515 - Ευχαριστώ. - Είναι όμορφο! 504 00:40:47,548 --> 00:40:48,649 Όπως και εγώ 505 00:40:48,683 --> 00:40:49,750 Είναι πολύ υπέροχο. 506 00:40:49,784 --> 00:40:50,952 Λουίτζι! 507 00:40:50,985 --> 00:40:51,985 Λουίτζι! 508 00:40:53,387 --> 00:40:54,855 Περίμενε περίμενε. 509 00:40:54,889 --> 00:40:55,990 Μας συγχωρείτε. 510 00:40:56,023 --> 00:40:57,023 Μείνε ακίνητη. 511 00:41:01,629 --> 00:41:02,596 Αχ, όχι Ρομπέρτο, όχι σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 512 00:41:02,630 --> 00:41:04,332 Μην κινείσαι, δουλεύω γρήγορα. 513 00:41:08,703 --> 00:41:10,371 Έχεις ζωγραφίσει πολλά πορτρέτ.. 514 00:41:27,321 --> 00:41:28,656 Μπορώ να το δω; 515 00:41:28,689 --> 00:41:30,024 Εντάξει. 516 00:41:30,057 --> 00:41:31,659 Αλλά θυμήσου, θα το μισήσεις. 517 00:41:32,827 --> 00:41:36,564 Οι άνθρωποι δεν είναι καλοί στο να βλέπουν τον εαυτό τους. 518 00:41:39,734 --> 00:41:41,102 Εντάξει, είμαι έτοιμη. 519 00:41:52,079 --> 00:41:54,548 Έσι και πετύχεις τα μάτια, το πέτυχες όλο. 520 00:41:55,850 --> 00:41:58,586 Ρομπέρτο, πού πέτυχες αυτή την καταπληκτική μοτοσυκλέτα; 521 00:41:59,553 --> 00:42:01,422 Η γυναίκα μου τη βρήκε, νομίζω. 522 00:42:07,728 --> 00:42:10,064 Γιατί το κάνεις πάντα αυτό; 523 00:42:11,766 --> 00:42:12,700 Τι; 524 00:42:12,733 --> 00:42:14,935 Όταν σπάνια αναφέρεσαι στη μαμά 525 00:42:14,969 --> 00:42:17,605 που ουσιαστικά δεν το κάνεις ποτέ, 526 00:42:17,638 --> 00:42:22,209 γιατί λες πάντα "η γυναίκα μου", "η μητέρα σου"; 527 00:42:22,243 --> 00:42:25,079 Γιατί δεν χρησιμοποιείς ποτέ το όνομά της; 528 00:42:30,051 --> 00:42:31,886 Λέγεται Ραφαέλλα. 529 00:42:32,753 --> 00:42:35,456 Ναι, εντάξει, Ραφαέλλα. 530 00:42:35,489 --> 00:42:37,925 Και γιατί αυτή η μοτοσυκλέτα είναι το μόνο που έχει μείνει από αυτήν 531 00:42:37,958 --> 00:42:38,959 σε όλο αυτό το σπίτι; 532 00:42:38,993 --> 00:42:41,896 Θέλω να πω, είναι περίεργο, έτσι δεν είναι; 533 00:42:41,929 --> 00:42:43,464 Είναι σαν να μην υπήρξε! 534 00:42:45,800 --> 00:42:48,202 Νομίζω ότι ήπιες πολύ, Τζακ. 535 00:42:48,235 --> 00:42:51,972 Αν την νοιαζόσουν καθόλου, 536 00:42:52,006 --> 00:42:54,608 γιατί άφησες το σπίτι της να καταρρεύσει; 537 00:42:55,810 --> 00:42:58,179 Τζακ, έχουμε επισκέπτες. 538 00:43:01,749 --> 00:43:03,851 Φυσικά, επισκέπτες. 539 00:43:05,152 --> 00:43:08,656 Συγγνώμη, δεν μπορώ εξασκώ την γοητεία των Φόστερ κατά παραγγελία. 540 00:43:10,424 --> 00:43:11,592 Αυτό, το αφήνω σε σένα. 541 00:43:21,669 --> 00:43:22,669 Τζάκ; 542 00:43:23,804 --> 00:43:24,804 Περίμενε. 543 00:43:29,443 --> 00:43:30,811 Ξέρεις, δεν είχαμε ποτέ ούτε μια κουβέντα 544 00:43:30,845 --> 00:43:32,346 για τη μαμά, αφότου πέθανε. 545 00:43:33,981 --> 00:43:34,981 Ούτε μια. 546 00:43:37,051 --> 00:43:39,053 Ποτέ δεν αναφέρθηκε καν στον θάνατό της. 547 00:43:41,155 --> 00:43:44,425 Απλά, μου είπε για το πώς έπρεπε 548 00:43:44,458 --> 00:43:45,793 να γίνω άντρας τώρα. 549 00:43:48,329 --> 00:43:49,630 Που είναι γελοίο επειδή 550 00:43:49,663 --> 00:43:51,866 τι ξέρει αυτός απο το να είσαι άντρας; 551 00:43:55,636 --> 00:43:57,972 Προσπάθησα πραγματικά να γίνω άντρας γι 'αυτόν. 552 00:44:00,341 --> 00:44:02,476 Δεν έκλαψα στην κηδεία. 553 00:44:03,545 --> 00:44:04,879 Ήμουν τόσο περήφανος για αυτό. 554 00:44:06,480 --> 00:44:07,815 Κοιτάζω τα επτάχρονα παιδιά τώρα, 555 00:44:07,848 --> 00:44:10,317 και τα μισά από αυτά κλαίνε όταν τους πέσει το παγωτό. 556 00:44:13,555 --> 00:44:14,655 Αλλά δεν έκλαψα. 557 00:44:22,396 --> 00:44:24,165 Δεν νομίζω ότι ξέρω πώς να θρηνήσω. 558 00:44:46,585 --> 00:44:47,585 Περίμενε 559 00:44:51,156 --> 00:44:52,647 Μάρτζιο, ποιός βλεπει την Άννα; 560 00:44:52,968 --> 00:44:54,568 Είναι με τη μητέρα μου. 561 00:44:57,539 --> 00:44:58,605 Τι ρομαντικό! 562 00:44:59,476 --> 00:45:01,676 Τι κάνεις εδώ; Με παρακολουθείς; 563 00:45:03,632 --> 00:45:05,085 Πηγαίνω σπίτι. 564 00:45:05,226 --> 00:45:06,860 Μάρτζιο, αυτό πρέπει να σταματήσει. 565 00:45:06,884 --> 00:45:09,329 Πρέπει να με αφήσεις να συνεχίσω τη ζωή μου. Να ανασάνω. 566 00:45:09,353 --> 00:45:11,243 Για όνομα του Θεού. Σου είπα πάω σπίτι 567 00:45:11,290 --> 00:45:12,093 Εντάξει. 568 00:45:12,144 --> 00:45:14,847 Ναι, ναι, αυτό κάνω. 569 00:45:15,309 --> 00:45:17,402 - Άντε. - Αυτό κάνω. 570 00:45:22,609 --> 00:45:23,943 Ναταλία; 571 00:45:24,158 --> 00:45:25,627 Οχι, είναι εντάξει. 572 00:45:25,660 --> 00:45:27,728 Απλως... είναι εντάξει. 573 00:45:58,759 --> 00:46:01,495 Εδώ Ρουθ, αφήστε μήνυμα. 574 00:46:01,529 --> 00:46:03,063 Ρουθ, εδώ Τζακ. 575 00:46:03,097 --> 00:46:06,501 Άκου, μην πουλήσεις τη γκαλερί σε κανέναν άλλο. 576 00:46:06,534 --> 00:46:07,835 Μιλάω σοβαρά πως θα την αγοράσω. 577 00:46:07,868 --> 00:46:09,704 Απλά μην κάνεις τίποτα βιαστικά. 578 00:46:10,804 --> 00:46:11,804 Σε παρακαλώ. 579 00:47:15,202 --> 00:47:19,840 Υπάρχουν μερικές πολύ ισχυρές γραμμές εδώ. 580 00:47:20,941 --> 00:47:21,941 Μπορείς να τις νιώσεις; 581 00:47:23,545 --> 00:47:25,747 Η Τοσκάνη είναι πολύ δημιουργική. 582 00:47:26,614 --> 00:47:29,450 Μιχαήλ Άγγελος, Ραφαήλ, Ντα Βίντσι. 583 00:47:31,118 --> 00:47:32,353 Ο κύριος Φόστερ απο δω. 584 00:47:33,688 --> 00:47:34,688 Όλοι το αισθάνονται. 585 00:47:36,524 --> 00:47:37,692 Φυσικά. 586 00:47:58,278 --> 00:47:59,880 Ω Θεέ μου. 587 00:47:59,913 --> 00:48:02,216 Μην αγγίζετε τον πάγκο. 588 00:48:02,249 --> 00:48:03,249 Είναι ακόμα... 589 00:48:08,590 --> 00:48:09,590 Νέφτι. 590 00:48:14,629 --> 00:48:16,964 Σταμάτα, το κάνεις χειρότερο. 591 00:48:18,232 --> 00:48:20,067 Αυτό το μαύρο σημάδι είναι ένα σημάδι. 592 00:48:21,770 --> 00:48:23,937 Μπορείς να το δεις αυτό, δεν μπορείς, Κέϊτ; 593 00:48:24,806 --> 00:48:29,076 Ξέρεις ότι το μαύρο είναι για φόβο, για το σκοτάδι. 594 00:48:31,278 --> 00:48:33,013 Ακριβώς μπροστά από τον κόλπο μου. 595 00:48:39,286 --> 00:48:41,856 Έχεις διαβάσει ποτέ το περιοδικό "Εσωτερική Διακόσμηση"; 596 00:48:45,693 --> 00:48:46,693 Καλά το κατάλαβα. 597 00:48:48,095 --> 00:48:50,431 Α η εμβέλεια της δημιουργικότητάς σου εξαντλείται 598 00:48:50,464 --> 00:48:53,735 στο να καλύπτεις με μεγάλες πιτσιλιές δυστυχίας τις επιφάνειές σου, 599 00:48:53,768 --> 00:48:56,403 μπορώ να σου προτείνω να ζητήσεις κάποια εξωτερική βοήθεια 600 00:48:56,437 --> 00:48:57,839 για να σε καθοδηγήσει προς κάτι 601 00:48:57,872 --> 00:49:00,809 πιο συμφέρον εμπορικά; 602 00:49:12,687 --> 00:49:14,421 Ξέρεις, έψαξα για σένα. 603 00:49:14,455 --> 00:49:16,156 Σε Γκούγκλαρα. 604 00:49:16,190 --> 00:49:17,090 Ρόμπερτ Φόστερ. 605 00:49:17,124 --> 00:49:19,259 Ήσουν τόσο καλός και επιτυχημένος 606 00:49:19,293 --> 00:49:21,328 και μετά πούφ! εξαφανίστηκες. 607 00:49:22,564 --> 00:49:25,232 Λοιπόν, είμαι πολύ κολακευμένος που με έψαξες. 608 00:49:27,334 --> 00:49:29,871 Άκου, θέλω να σου ζητήσω κάτι. 609 00:49:29,904 --> 00:49:32,172 Έκανες τόσο καταπληκτική δουλειά με το εσωτερικό 610 00:49:32,206 --> 00:49:33,206 του εστιατορίου σου. 611 00:49:34,408 --> 00:49:36,109 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να μας δώσεις κάποιες συμβουλές 612 00:49:36,143 --> 00:49:37,846 για τη διακόσμηση του σπιτιού μας. 613 00:49:38,979 --> 00:49:40,548 Είσαι σοβαρός; 614 00:49:40,582 --> 00:49:42,249 Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνουμε. 615 00:49:48,255 --> 00:49:51,058 Αλλά θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 616 00:49:51,091 --> 00:49:52,694 Γιατί το πουλάς; 617 00:49:52,727 --> 00:49:53,994 Ο Τζακ το πουλάει. 618 00:49:54,027 --> 00:49:55,395 Του Τζακ είναι το σπίτι; 619 00:49:55,429 --> 00:49:56,429 Έχουμε το μισό ο καθένας. 620 00:49:57,565 --> 00:50:00,200 Αλλά οι αναμνήσεις του Τζακ από αυτό το σπίτι... 621 00:50:00,234 --> 00:50:01,434 ίσως δεν είναι και τόσο καλές. 622 00:50:02,436 --> 00:50:04,371 Γι 'αυτό τον έστειλα στο οικοτροφείο. 623 00:50:05,940 --> 00:50:07,407 Τον έστειλες μακριά σου; 624 00:50:13,247 --> 00:50:14,247 Εγώ απλά, 625 00:50:15,182 --> 00:50:16,718 Δεν ήθελα να περιβάλλεται από πράγματα 626 00:50:16,751 --> 00:50:19,554 που να του υπενθυμίζουν τη μητέρα του, όπως και εγώ. 627 00:50:21,556 --> 00:50:24,157 Και είναι ακόμα πιο δύσκολο όταν δεν μπορείς να ρωτήσεις 628 00:50:24,191 --> 00:50:25,593 τον καλύτερο φίλο σου τι να κάνεις. 629 00:50:28,796 --> 00:50:30,865 Ξέρεις, ήτανε πραγματικά ευτυχισμένος εδώ κάποτε. 630 00:50:30,899 --> 00:50:33,367 Του είχα φτιάξει μια κούνια κοντά στη λίμνη. 631 00:50:33,400 --> 00:50:36,538 Απλώς ένα παλιό λάστιχο αυτοκινήτου και ένα σχοινί. 632 00:50:36,571 --> 00:50:38,051 Θεέ μου, πως του άρεσε αυτό το πράγμα. 633 00:50:43,243 --> 00:50:44,243 Εχω μια ιδέα. 634 00:50:45,312 --> 00:50:47,515 Γιατί δεν οδηγείς εσύ μέχρι την πόλη; 635 00:50:47,549 --> 00:50:48,448 Είναι ένα πραγματικά διασκεδαστικό αυτοκίνητο. 636 00:50:48,482 --> 00:50:49,517 Δεν οδηγώ. 637 00:50:49,551 --> 00:50:51,084 Απλά δεν το κάνω. 638 00:50:54,321 --> 00:50:58,560 Μετά από αυτό που συνέβη, λόγω των περιστάσεων, 639 00:51:02,296 --> 00:51:03,616 Δεν μπορούσα να οδηγήσω τον Τζακ. 640 00:51:06,433 --> 00:51:08,670 Δεν μπορούσα να οδηγήσω και δεν μπορούσα να ζωγραφίσω. 641 00:51:24,484 --> 00:51:26,286 Έχουμε επισκέπτες. 642 00:51:26,320 --> 00:51:28,488 Φώναξα το ιππικό. 643 00:51:28,523 --> 00:51:29,323 Νέος συνδυασμός χρωμάτων. 644 00:51:29,356 --> 00:51:30,825 Θα γίνει καταπληκτικό! 645 00:51:38,866 --> 00:51:39,866 Γεια. 646 00:51:51,946 --> 00:51:53,615 Λέει ότι τα μαλλιά σου είναι άσπρα. 647 00:51:58,987 --> 00:52:00,307 Η Άννα, της αρέσει να ζωγραφίζει. 648 00:52:01,055 --> 00:52:02,055 Ελέφαντες κυρίως. 649 00:52:21,341 --> 00:52:22,341 Αννα! 650 00:52:23,811 --> 00:52:24,811 Αννα! 651 00:52:27,081 --> 00:52:29,984 Άννα 652 00:52:30,018 --> 00:52:31,184 Κοίτα τους. 653 00:52:31,218 --> 00:52:32,486 Αυτό είναι απαίσιο. 654 00:52:38,826 --> 00:52:43,031 Άννα 655 00:52:43,064 --> 00:52:44,799 Πρέπει να σ' ευχαριστήσουμε. 656 00:52:44,832 --> 00:52:46,166 Πρέπει να είσαι ο πρώτος μας επισκέπτης για δείπνο 657 00:52:46,199 --> 00:52:47,467 όταν τελειώσουμε τα βαψίματα. 658 00:52:47,502 --> 00:52:49,037 Αύριο το βράδυ. 659 00:52:49,070 --> 00:52:50,638 Αύριο το βράδυ; 660 00:52:50,672 --> 00:52:53,173 Είναι απλά λίγο χρώμα, Τζακ. 661 00:52:53,206 --> 00:52:55,246 Κανείς ποτέ δεν θέλει να μαγειρέψει για ενα μάγειρα. 662 00:52:56,077 --> 00:52:59,681 Έχω τον τρόπο μου με τις λιαστές ντομάτες. 663 00:52:59,714 --> 00:53:02,550 Ποτέ μην αμφιβάλλεις για έναν καλλιτέχνη όταν θέλει να δημιουργήσει. 664 00:53:02,583 --> 00:53:03,751 Και τότε μπορείς να μου πεις 665 00:53:03,785 --> 00:53:05,920 το τέλος της ιστορίας σου με την ορειβασία. 666 00:53:11,859 --> 00:53:14,428 Έχω τον τρόπο μου με τις λιαστές ντομάτες; 667 00:53:15,563 --> 00:53:16,363 Τι θες να πείς; 668 00:53:16,396 --> 00:53:18,265 Εσύ δεν μπορείς να βράσεις ούτε αυγό. 669 00:53:18,298 --> 00:53:20,333 Και τι είναι αυτή η ανοησία με την ορειβασία; 670 00:53:20,367 --> 00:53:22,469 Λοιπόν, έκανα ένα ωραίο περίπατο κοντά στο Chamonix. 671 00:53:23,437 --> 00:53:24,572 Οχι σοβαρά. 672 00:53:24,605 --> 00:53:26,406 Μου πήρε όλο το απόγευμα. 673 00:53:26,440 --> 00:53:27,775 Σωστά, τεμπέλαρε. 674 00:53:27,809 --> 00:53:29,944 Έλα, ο χρόνος δεν περιμένει κανέναν. 675 00:53:29,977 --> 00:53:32,914 Αργία μήτηρ πάσης κακίας και όλα τα σχετικά, μπαμ-μπαμ. 676 00:54:02,076 --> 00:54:03,211 Γεια. 677 00:54:03,243 --> 00:54:04,912 Μιλάτε Αγγλικά; 678 00:54:04,946 --> 00:54:05,780 Λιγάκι. 679 00:54:05,813 --> 00:54:06,914 Εντάξει ωραία. 680 00:54:06,948 --> 00:54:09,117 Πρέπει λοιπόν να μαγειρέψω ένα γεύμα 681 00:54:09,150 --> 00:54:10,651 και είναι για αυτό το καταπληκτικό κορίτσι 682 00:54:10,685 --> 00:54:12,053 και είναι μια πολύ καλή μαγείρισσα 683 00:54:12,086 --> 00:54:13,755 οπότε πρέπει να κάνω κάτι υπέροχο 684 00:54:13,788 --> 00:54:14,956 και δεν ξέρω να μαγειρεύω. 685 00:54:16,991 --> 00:54:19,761 Έχω και γω έναν γιο, καταλαβαίνω. 686 00:54:19,794 --> 00:54:20,794 Μην ανησυχείς. 687 00:54:27,869 --> 00:54:28,836 Πού ήσουν; 688 00:54:28,870 --> 00:54:30,805 Θα είναι εδώ σε 30 λεπτά. 689 00:54:30,838 --> 00:54:32,740 Τι θα κάνεις με το φαγητό; 690 00:54:32,774 --> 00:54:34,341 Δεν μπορώ να της δώσω τυρόψωμο. 691 00:54:34,374 --> 00:54:35,977 Είναι σεφ, που να πάρει! 692 00:54:36,010 --> 00:54:37,578 Ηρέμησε. 693 00:54:37,612 --> 00:54:40,313 Η γυναίκα στο παντοπωλείο είπε ότι αυτό το ραγού έχει ποιότητα εστιατορίου 694 00:54:40,347 --> 00:54:42,315 φτιαγμένο ειδικά για το κατάστημά της. 695 00:56:09,842 --> 00:56:11,678 Απόλυτα υπέροχο 696 00:56:13,358 --> 00:56:14,358 Ευχαριστώ. 697 00:56:14,609 --> 00:56:16,607 Αλλά... ποιο είναι το μυστικό σου; 698 00:56:17,812 --> 00:56:19,146 Πώς έκανες τα κρεμμύδια; 699 00:56:23,084 --> 00:56:24,084 Τα κρεμμύδια; 700 00:56:25,319 --> 00:56:26,787 Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση. 701 00:56:26,821 --> 00:56:29,824 Πάντα πιστεύω ότι το μυστικό με τα κρεμμύδια είναι να... 702 00:56:33,227 --> 00:56:34,862 Δεν είμαι πολύ καλός με αυτούς τους όρους των σεφ 703 00:56:34,896 --> 00:56:36,429 που ακούς στην τηλεόραση. 704 00:56:36,463 --> 00:56:38,266 Τζακ, πως λέγεται; 705 00:56:40,101 --> 00:56:41,235 Ω, το... 706 00:56:41,269 --> 00:56:42,703 Είναι στην άκρη της γλώσσας μου. 707 00:56:42,737 --> 00:56:43,971 Ανακάτεμα. 708 00:56:44,005 --> 00:56:44,872 Οχι. 709 00:56:44,906 --> 00:56:45,706 Δέσιμο. 710 00:56:45,740 --> 00:56:46,540 Δέσιμο. 711 00:56:46,574 --> 00:56:47,375 Ναι. 712 00:56:47,407 --> 00:56:48,209 Ναί. 713 00:56:48,242 --> 00:56:50,578 Αυτό κάνουμε για να... δέσει. 714 00:56:50,611 --> 00:56:52,046 Και πρέπει να το ανακατέψεις πολύ. 715 00:56:52,079 --> 00:56:52,880 Είσαι νεκρός χωρίς το ανακάτεμα. 716 00:56:52,914 --> 00:56:54,215 Υπάρχει μια τεχνική. 717 00:56:54,248 --> 00:56:56,317 Δεξιόστροφα, αριστερόστροφα. 718 00:56:56,350 --> 00:56:59,954 Σιγοβράσιμο και ανακάτεμα και δέσιμο. 719 00:56:59,987 --> 00:57:02,390 Είναι μια παλιά οικογενειακή συνταγή. 720 00:57:02,422 --> 00:57:04,457 Ω, είναι η οικογενειακή σας συνταγή; 721 00:57:09,597 --> 00:57:10,597 Λοιπόν... 722 00:57:11,632 --> 00:57:14,001 Ίσως περισσότερο σαν τη συνταγή της... 723 00:57:15,102 --> 00:57:17,271 κυρίας που έχει το κατάστημα... 724 00:57:17,305 --> 00:57:19,140 απ' όπου την αγόρασα. 725 00:57:19,173 --> 00:57:20,173 Σωστά. 726 00:57:22,343 --> 00:57:24,345 Έχεις ξαναδοκιμάσει τέτοιο ραγού; 727 00:57:26,714 --> 00:57:29,884 Εγώ το φτιάχνω για αυτήν. 728 00:57:38,326 --> 00:57:39,660 Ω Θεέ μου. 729 00:57:44,298 --> 00:57:46,000 Είναι τόσο γαλήνια εδώ. 730 00:57:47,168 --> 00:57:48,669 Αυτή η λίμνη είναι το μόνο πράγμα που θυμάμαι 731 00:57:48,703 --> 00:57:49,703 από αυτό το μέρος. 732 00:57:51,973 --> 00:57:54,375 Υπήρχε αυτή η παλιά κούνια ακριβώς εκεί πέρα. 733 00:57:56,243 --> 00:57:57,345 Εκεί; 734 00:57:59,146 --> 00:58:01,182 Ο πατέρας σου μου είπε για αυτήν, 735 00:58:01,215 --> 00:58:02,683 πώς την έφτιαξε για σένα. 736 00:58:02,717 --> 00:58:04,051 Δεν την έφτιαξε. 737 00:58:04,085 --> 00:58:06,554 Νομίζω ότι απλώς υπήρχε εκεί. 738 00:58:06,587 --> 00:58:08,055 Μέχρι που έσπασε. 739 00:58:13,894 --> 00:58:14,894 Αυτή η κούνια; 740 00:58:17,698 --> 00:58:19,533 Πώς διάολο; 741 00:58:24,205 --> 00:58:25,205 Σε προκαλώ. 742 00:58:26,207 --> 00:58:27,008 Τι; 743 00:58:27,041 --> 00:58:29,877 Χα, φοβάσαι. 744 00:58:29,910 --> 00:58:31,345 Δεν φοβάμαι. 745 00:58:33,881 --> 00:58:36,617 Με προκαλείς να κάνω κούνια πάνω σ' αυτό το πράγμα; 746 00:58:43,557 --> 00:58:44,358 Τζάκ; 747 00:58:44,392 --> 00:58:45,226 Εντάξει. 748 00:58:45,259 --> 00:58:50,197 Τζακ, είσαι εντάξει; 749 00:58:50,231 --> 00:58:53,334 Ώστε γελάς μαζί μου, ε; 750 00:58:53,367 --> 00:58:54,435 Ελα, δόσμου ένα χεράκι. 751 00:58:54,468 --> 00:58:55,504 Όχι, όχι! 752 01:00:06,207 --> 01:00:07,641 Ήμουν μέσα στην οδύνη. 753 01:00:08,676 --> 01:00:11,045 Η ζωή μου μόλις είχε καταστραφεί. 754 01:00:15,816 --> 01:00:18,553 Έπρεπε να κάνω κάτι με τον πόνο. 755 01:00:27,995 --> 01:00:29,230 Μόλις μετακόμισα στην Ιταλία. 756 01:00:31,332 --> 01:00:32,633 Ο σύζυγός μου μου έλεγε για χρόνια 757 01:00:32,666 --> 01:00:33,801 ότι δεν ήθελε παιδιά 758 01:00:35,570 --> 01:00:37,138 μέχρι που ήταν πολύ αργά για μένα. 759 01:00:42,977 --> 01:00:45,079 Τότε άφησε έγκυο τη γραμματέα του 760 01:00:49,350 --> 01:00:52,052 Οπότε τα άφησα όλα πίσω μου και ξεκίνησα ξανά εδώ. 761 01:00:55,489 --> 01:00:59,226 Μόνο που ποτέ δεν μπορείς να ξεκινήσεις ξανά. 762 01:01:02,196 --> 01:01:03,196 Οχι. 763 01:01:04,698 --> 01:01:05,698 Δεν μπορείς. 764 01:01:09,403 --> 01:01:10,838 Λοιπόν, κύριε Φόστερ. 765 01:01:10,871 --> 01:01:12,106 Ρόμπερτ, έλα τώρα. 766 01:01:13,040 --> 01:01:14,040 Ρόμπερτ. 767 01:01:15,843 --> 01:01:17,244 Σε συγχαίρω. 768 01:01:17,278 --> 01:01:19,914 Υποψιάζομαι ότι θα κάνουμε μια άνετη πώληση εδώ. 769 01:01:22,850 --> 01:01:23,850 Μπράβο. 770 01:01:29,290 --> 01:01:30,290 Σπουδαία οστά. 771 01:01:55,883 --> 01:01:56,951 Ναι ναι ναι. 772 01:01:56,984 --> 01:01:58,752 Αυτό μου κάνει σε πολλά επίπεδα. 773 01:01:58,786 --> 01:02:00,754 Πες μου για την κατάσταση των υδραυλικών. 774 01:02:01,889 --> 01:02:02,889 Δουλεύουν εντάξει. 775 01:02:04,058 --> 01:02:05,627 Οι σωλήνες σε αυτά, πολύ συχνά είναι για τα μπάζα. 776 01:02:05,660 --> 01:02:06,860 Βλέπει νοτιοδυτικά, ε; 777 01:02:06,894 --> 01:02:08,062 Όντως. 778 01:02:08,095 --> 01:02:09,296 Και η πισίνα έχει φως όλη μέρα. 779 01:02:09,330 --> 01:02:10,998 Ας τσεκάρουμε την ακουστική. 780 01:02:20,808 --> 01:02:21,643 Ναι, ας το κάνουμε. 781 01:02:21,676 --> 01:02:22,476 Να κάνουμε τι; 782 01:02:22,510 --> 01:02:24,278 Το λατρεύω, λα-τρεύ-ω. 783 01:02:24,311 --> 01:02:26,080 Δεν θα έπρεπε τουλάχιστον να κοιτάξουμε και τα άλλα μέρη; 784 01:02:26,113 --> 01:02:27,716 Ναι, βλέπεις, γιαυτό σ' αγαπώ. 785 01:02:27,748 --> 01:02:29,551 Με κρατάς προσγειωμένο. 786 01:02:29,584 --> 01:02:31,653 Πόσα έχουμε ακόμα στη λίστα; 787 01:02:31,686 --> 01:02:34,054 Ε, τρία, πιστεύω. 788 01:02:34,088 --> 01:02:37,391 Ας τους κάνουμε γιουρούσι λοιπόν. 789 01:02:43,531 --> 01:02:44,531 Τι καθήκι. 790 01:02:46,100 --> 01:02:48,002 Ωστόσο, φαίνεται ότι έχετε μια πώληση. 791 01:02:54,709 --> 01:02:55,976 Άλλαξες γνώμη; 792 01:02:58,212 --> 01:02:59,480 Όχι, πρέπει να το πουλήσω. 793 01:03:03,450 --> 01:03:04,450 Γιατί; 794 01:03:06,186 --> 01:03:07,186 Λοιπόν. 795 01:03:09,223 --> 01:03:10,391 Θα έπρεπε να στο είχα πει. 796 01:03:16,397 --> 01:03:17,498 Παίρνω διαζύγιο. 797 01:03:27,474 --> 01:03:30,210 Έχουμε χωρίσει για λίγο. 798 01:03:32,681 --> 01:03:33,881 Έχει πάρει τα πάντα. 799 01:03:37,084 --> 01:03:38,419 Το ξέρω αυτό το συναίσθημα. 800 01:03:42,757 --> 01:03:45,025 Διαχειριζόμουν την γκαλερί τέχνης των γονιών της. 801 01:03:46,160 --> 01:03:47,160 Έτσι γνωριστήκαμε. 802 01:03:48,495 --> 01:03:49,930 Και ήμασταν πολύ νέοι 803 01:03:52,066 --> 01:03:53,066 ξέρεις; 804 01:03:54,602 --> 01:03:56,337 Ήμουν πολύ καλός σ' αυτή τη δουλειά. 805 01:03:59,073 --> 01:04:01,175 Και τώρα πουλάνε το μέρος, οπότε... 806 01:04:02,777 --> 01:04:04,777 Θα χρησιμοποιήσω τα χρήματα για να το αγοράσω πίσω. 807 01:04:06,180 --> 01:04:10,819 Απλά, δεν μπορώ να ακολουθήσω τα βήματα του μπαμπά. 808 01:04:10,851 --> 01:04:15,856 Ξέρεις, είναι τόσο γοητευτικός και άνετος και ταλαντούχος. 809 01:04:17,726 --> 01:04:19,226 Δεν μπορώ να ζωγραφίσω σαν αυτόν. 810 01:04:22,229 --> 01:04:24,632 Αλλά μπορώ να διαχειριστώ με επιτυχία τη γκαλερί. 811 01:04:35,142 --> 01:04:37,545 Θέλεις να τον εντυπωσιάσεις. Είναι αυτονόητο. 812 01:04:44,251 --> 01:04:46,053 Δεν ήρθε ποτέ στη γκαλερί. 813 01:04:49,390 --> 01:04:50,710 Νομίζει ότι είμαι σκέτη αποτυχία. 814 01:04:53,828 --> 01:04:54,828 Αλήθεια; 815 01:04:56,263 --> 01:04:57,263 Τον ρώτησες; 816 01:08:06,119 --> 01:08:07,956 Όλη η παιδική μου ηλικία σ' αυτό το δωμάτιο. 817 01:08:11,759 --> 01:08:13,460 Ήθελα να στο πω, αλλά... 818 01:08:13,493 --> 01:08:14,493 Αλλά τί; 819 01:08:17,598 --> 01:08:21,278 Φοβόμουνα πως θα το πάρεις. 820 01:08:22,870 --> 01:08:25,305 Είναι σαν να κλείδωσες κυριολεκτικά όλες τις αναμνήσεις μου. 821 01:08:30,979 --> 01:08:33,681 Ναι, νομίζω ότι ακριβώς αυτό έκανα. 822 01:08:33,715 --> 01:08:34,715 Εγω... 823 01:08:38,452 --> 01:08:43,123 προσπάθησα να βρω τον γρηγορότερο τρόπο για να ξεφύγεις από τον πόνο. 824 01:08:48,195 --> 01:08:50,031 Δεν με άφησες ποτέ. 825 01:08:52,834 --> 01:08:55,168 Ποτέ δεν με άφησες! 826 01:08:57,739 --> 01:08:59,774 Δεν μου μίλησες ποτέ! 827 01:08:59,807 --> 01:09:00,775 Γιατί; 828 01:09:00,808 --> 01:09:03,611 Γιατί δεν μου μιλάς ποτέ;! 829 01:09:03,645 --> 01:09:05,947 Γιατί το κρύβεις αυτό από μένα; 830 01:09:05,980 --> 01:09:06,814 - Όχι! - Τζακ. 831 01:09:06,848 --> 01:09:07,849 - Παράτα με! - Τζάκ. 832 01:09:07,882 --> 01:09:09,851 Κάτω τα χέρια σου! 833 01:09:09,884 --> 01:09:10,884 Όχι, όχι. 834 01:09:12,987 --> 01:09:13,987 Οχι. 835 01:09:23,263 --> 01:09:24,263 Συγγνώμη. 836 01:09:37,845 --> 01:09:40,180 Είχε πολύ κομψούς καρπούς. 837 01:09:41,248 --> 01:09:42,248 Θυμάσαι; 838 01:09:44,519 --> 01:09:45,519 Οχι. 839 01:09:48,122 --> 01:09:50,290 Δεν θυμάμαι τίποτα. 840 01:09:54,729 --> 01:09:57,899 Όταν το νοσοκομείο κάλεσε μετά το αυτοκινητιστικό δυστύχημα, 841 01:09:59,600 --> 01:10:03,938 υπήρχε αυτός ο Ιταλός σύμβουλος στη γραμμή 842 01:10:03,971 --> 01:10:05,907 προσπαθώντας να εξηγήσει τι είχε συμβεί. 843 01:10:07,374 --> 01:10:10,912 Αλλά μιλούσε τόσο γρήγορα, που νόμιζα ότι είσαι νεκρός. 844 01:10:12,245 --> 01:10:14,214 Και νόμιζα ότι σας είχα χάσει και τους δύο. 845 01:10:17,118 --> 01:10:20,420 Η απόγνωση να ανακαλύψω ότι η Ραφαέλα ήταν νεκρή 846 01:10:20,454 --> 01:10:23,791 και η ανακούφιση που εσύ δεν ήσουν, 847 01:10:24,959 --> 01:10:28,361 θα νόμιζες ότι αυτά τα δύο συναισθήματα 848 01:10:28,395 --> 01:10:30,230 δεν θα μπορούσαν να υπάρξουν ταυτόχρονα. 849 01:10:32,567 --> 01:10:37,572 Αλλά μπορούν. 850 01:10:38,806 --> 01:10:42,476 Την σκέφτεσαι πολύ; 851 01:10:42,510 --> 01:10:45,012 Την σκέφτομαι κάθε μέρα. 852 01:10:47,949 --> 01:10:49,917 Εσύ δεν μπορείς να θυμηθείς 853 01:10:49,951 --> 01:10:51,485 και εγώ δεν μπορώ να ξεχάσω. 854 01:10:55,022 --> 01:10:56,691 Στο τέλος σταμάτησα να προσπαθώ. 855 01:10:59,761 --> 01:11:04,498 Δεν είναι περίεργο; 856 01:11:04,532 --> 01:11:06,433 Σας άρεσε πολύ να βλέπετε μαζί 857 01:11:06,466 --> 01:11:08,169 σόου με Ιταλικά κουίζ. 858 01:11:10,303 --> 01:11:11,773 Μας άρεσε; 859 01:11:11,806 --> 01:11:15,610 Ήταν γελοία τα μαλλιά του παρουσιαστή. 860 01:11:15,643 --> 01:11:17,712 Και οι δύο πιστεύατε ότι ήταν ξεκαρδιστικό. 861 01:11:18,646 --> 01:11:20,681 Περνούσατε αιώνες στο μπάνιο 862 01:11:20,715 --> 01:11:24,185 φτιάχνοντάς τα με σαμπουάν. 863 01:11:24,218 --> 01:11:26,788 Το λάτρευε όταν το έκανες. 864 01:11:33,360 --> 01:11:35,295 Θυμάμαι ότι ήταν πραγματικά θυμωμένη μαζί μου 865 01:11:35,328 --> 01:11:36,998 πριν μπούμε στο αυτοκίνητο. 866 01:11:38,866 --> 01:11:41,135 Είναι σχεδόν η μόνη μου ανάμνηση της. 867 01:11:41,169 --> 01:11:45,706 Μου φώναζε. 868 01:11:47,909 --> 01:11:48,910 Δεν ξέρω γιατί. 869 01:11:59,821 --> 01:12:00,821 Μπαμπά; 870 01:12:01,989 --> 01:12:05,126 Ω γαμώτο, λυπάμαι τόσο πολύ. 871 01:12:05,159 --> 01:12:06,159 Τι; 872 01:12:10,531 --> 01:12:12,066 Έχανα το φως στο σούρουπο. 873 01:12:14,602 --> 01:12:15,603 Τι συμβαίνει; 874 01:12:22,243 --> 01:12:24,745 Έπρεπε να σε προσέχω 875 01:12:24,779 --> 01:12:25,780 κάτω, κοντά στη λίμνη. 876 01:12:27,048 --> 01:12:29,283 Εσύ ήσουν στην κούνια σου και εγώ ζωγράφιζα. 877 01:12:31,018 --> 01:12:33,554 Το επόμενο πράγμα που ξέρω είναι ότι η Ράφι ήρθε τρέχοντας από το σπίτι. 878 01:12:33,588 --> 01:12:35,756 Κάποιος της είχε τηλεφωνήσει από την πόλη. 879 01:12:35,790 --> 01:12:38,491 Είχες περπατήσει όλο το δρόμο μέχρι το σχολείο σου. 880 01:12:38,526 --> 01:12:40,928 Και εγώ δεν είχα καν καταλάβει ότι είχες φύγει. 881 01:12:40,962 --> 01:12:42,730 Ήμουν τόσο απορροφημένος με τη ζωγραφική! 882 01:12:45,099 --> 01:12:47,134 Και θα έπρεπε να πάρω το αμάξι να σε φέρω πίσω. 883 01:12:50,805 --> 01:12:52,439 Αλλά έχανες το φως του σούρουπου. 884 01:12:57,410 --> 01:13:00,615 Εγώ έπρεπε να βρίσκομαι σ' αυτό το αυτοκίνητο! 885 01:13:00,648 --> 01:13:02,917 Ω Θεέ μου, λυπάμαι πολύ, Τζακ. 886 01:13:04,619 --> 01:13:06,921 Έχασες τη μητέρα σου και φταίω εγώ! 887 01:13:54,001 --> 01:13:55,102 Η Ρουθ με άφησε. 888 01:13:56,604 --> 01:13:57,939 Παίρνουμε διαζύγιο. 889 01:14:03,344 --> 01:14:04,512 Ω, ευχαριστώ τον Θεό. 890 01:14:08,149 --> 01:14:09,317 Τι; 891 01:14:10,551 --> 01:14:12,553 Ήμουν αρκετά σίγουρος εδώ και μήνες, αλλά, 892 01:14:13,955 --> 01:14:15,222 τι ανακούφιση. 893 01:14:16,824 --> 01:14:18,458 Περίμενε, το ήξερες; 894 01:14:18,491 --> 01:14:20,061 Τι σου έλεγα πάντα; 895 01:14:20,201 --> 01:14:22,858 Μην σκεφτείς καν για γάμο μέχρι να γίνεις τουλάχιστον... 896 01:14:22,909 --> 01:14:23,909 35. 897 01:14:25,299 --> 01:14:28,369 Εμείς οι άντρες δεν έχουμε ιδέα ποιοι είμαστε μέχρι τότε. 898 01:14:28,402 --> 01:14:30,037 Περίμενε, πόσο χρονών ήσασταν εσύ και η μαμά 899 01:14:30,071 --> 01:14:31,539 πριν παντρευτείτε; 900 01:14:34,241 --> 01:14:37,311 29, αλλά αυτή ήταν μια διαφορετική κατάσταση. 901 01:15:19,887 --> 01:15:22,556 Λοιπόν, είναι η τυχερή σου μέρα. 902 01:15:22,590 --> 01:15:24,225 Πληρώνω όσα ζητήσατε. 903 01:15:24,258 --> 01:15:25,226 Ας το κλείσουμε όμως γρήγορα, 904 01:15:25,259 --> 01:15:26,560 αυτός είναι ο μοναδικός όρος μου. 905 01:15:26,594 --> 01:15:27,661 Η Κάτι από δω λέει ότι... 906 01:15:27,695 --> 01:15:29,597 μέχρι να γίνεις τουλάχιστονΚέϊτ. 907 01:15:29,630 --> 01:15:30,765 Τι είπες; 908 01:15:32,266 --> 01:15:35,136 Το όνομά της είναι Κέϊτ, όχι Κάτι. 909 01:15:36,037 --> 01:15:38,372 Σ' έπιασα, οπότε η Κέϊτ λέει ότι δουλεύει για σένα. 910 01:15:38,406 --> 01:15:40,041 Η δουλειά έγινε, όλοι είναι χαρούμενοι. 911 01:15:40,074 --> 01:15:41,876 Αγάπη μου, ξέρεις, είναι πολύ μούχλα εδώ μέσα. 912 01:15:41,909 --> 01:15:44,045 Ας κάνουμε αυτόν τον τοίχο γυάλινο, έτσι; 913 01:15:44,078 --> 01:15:45,913 Ναι, ναι, υπέροχη ιδέα, μωρό μου. 914 01:15:45,946 --> 01:15:47,415 Προφανώς αυτή η αηδία φεύγει. 915 01:15:47,448 --> 01:15:48,549 Σωστά. 916 01:15:48,582 --> 01:15:50,502 Φαίνεται ότι την ζωγράφισε ο κύριος Σκουντούφλης. 917 01:15:54,722 --> 01:15:56,757 Πρέπει να ξέρετε ότι αυτό που πρόκειται να πω 918 01:15:56,791 --> 01:16:00,127 δεν είναι απλώς και μόνο επειδή ήσασταν τόσο απαξιωτικοί 919 01:16:00,161 --> 01:16:02,063 για ένα τόσο όμορφο σπίτι 920 01:16:02,096 --> 01:16:04,565 ή ακόμα για την τέχνη μου σαν ζωγράφος. 921 01:16:05,666 --> 01:16:08,002 Αν και, ας το παραδεχτούμε, αυτό δεν βοήθησε. 922 01:16:09,937 --> 01:16:13,707 Δεν υπάρχει τίποτα μουχλιασμένο σ' αυτόν τον χώρο. 923 01:16:13,741 --> 01:16:16,477 Και δεν θα βελτιωθεί ούτε από έναν γυάλινο τοίχο 924 01:16:16,511 --> 01:16:18,012 ούτε αν εσείς ζείτε μέσα σ' αυτό. 925 01:16:19,180 --> 01:16:20,848 Η πώληση ακυρώνεται, ώρα να φεύγετε. 926 01:16:22,783 --> 01:16:24,218 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 927 01:16:24,251 --> 01:16:25,920 τσακιστείτε έξω από το σπίτι μου. 928 01:16:25,953 --> 01:16:27,288 Ρόμπερτ, σε παρακαλώ. 929 01:16:28,255 --> 01:16:29,323 Συγνώμη. 930 01:16:29,356 --> 01:16:31,325 Τσακιστείτε έξω από το σπίτι μου, παρακαλώ. 931 01:16:35,530 --> 01:16:37,331 Πολύ στιβαρή γλώσσα. 932 01:16:40,167 --> 01:16:41,268 Εξαιρετικά έντονη. 933 01:16:42,636 --> 01:16:43,636 Λοιπόν. 934 01:16:50,177 --> 01:16:51,177 Χέσε τους. 935 01:17:02,156 --> 01:17:04,258 Τι συνέβη μόλις τώρα; 936 01:17:04,291 --> 01:17:06,694 Λοιπόν θα έπρεπε να έχεις ακούσει αυτό το μαλάκα. 937 01:17:06,727 --> 01:17:08,129 Δεν θα πουλήσω αυτό το σπίτι 938 01:17:08,162 --> 01:17:10,664 σε ενα ζευγάρι πολιτιστικά αγροίκους, Τζακ. 939 01:17:10,698 --> 01:17:13,767 Γι 'αυτό είμαστε εδώ, για να πουλήσουμε το σπίτι. 940 01:17:13,801 --> 01:17:16,370 Και διαφωνείς με το ρίξιμο ενός αναθεματισμένου τοίχου 941 01:17:16,403 --> 01:17:18,139 που δεν θα ξαναδεις ποτέ. 942 01:17:18,172 --> 01:17:19,206 Άκου, σκέφτηκα ότι... 943 01:17:19,240 --> 01:17:20,509 Σκέφτηκες τι; 944 01:17:21,342 --> 01:17:24,145 Ότι μια κουβέντα θα άλλαζε τα πάντα; 945 01:17:24,178 --> 01:17:27,214 Ότι θα ξεχάσω ξαφνικά τα τελευταία 15 χρόνια; 946 01:17:29,551 --> 01:17:30,551 Οχι. 947 01:17:33,320 --> 01:17:34,556 Δεν μπορώ να το κάνω, Τζακ. 948 01:17:35,489 --> 01:17:37,324 Απλά δεν μπορώ να παρατήσω αυτό το σπίτι. 949 01:17:38,192 --> 01:17:40,394 Ω Θεέ μου, δεν είχες εξ' αρχής πρόθεση 950 01:17:40,427 --> 01:17:42,631 να πουλήσεις αυτό το μέρος. 951 01:17:42,663 --> 01:17:43,663 Είχες; 952 01:20:05,507 --> 01:20:06,874 Τι είναι αυτό; 953 01:20:06,907 --> 01:20:09,427 Έκανα μια γρήγορη πώληση σε μετρητά του σπιτιού μου στο Λονδίνο. 954 01:20:11,178 --> 01:20:12,547 Άξιζε κάμποσα. 955 01:20:13,881 --> 01:20:16,884 Αρκετά για να σου εξαγοράσω το μερίδιό σου στην Ιταλία. 956 01:20:22,156 --> 01:20:23,857 Αγόρασε πίσω τη γκαλερί σου. 957 01:20:31,031 --> 01:20:32,266 Γιατί δεν ήρθες ποτέ; 958 01:20:33,601 --> 01:20:35,903 Η Ρουθ μου είπε ότι δεν με θέλεις. 959 01:20:35,936 --> 01:20:39,574 Είπε ότι θα ήμουν πίεση που δεν χρειαζόσουν. 960 01:20:48,415 --> 01:20:49,751 Πού θα ζήσεις; 961 01:20:51,519 --> 01:20:52,920 Νομίζω στην Ιταλία. 962 01:20:53,921 --> 01:20:57,057 Θα διοργανώνω διακοπές για ζωγραφική, το πιστεύεις; 963 01:20:57,091 --> 01:20:58,926 Η ιδέα ήταν της Κέϊτ, στην πραγματικότητα. 964 01:21:01,929 --> 01:21:06,467 Έχω ήδη λίγο δωρεάν διαφήμιση στην εφαρμογή μου. 965 01:21:09,903 --> 01:21:11,305 Έχεις μόνο 12 που σε ακολουθούνε. 966 01:21:12,540 --> 01:21:13,608 Μη μου το χτυπάς. 967 01:21:13,641 --> 01:21:15,543 Ξέρεις ποιος άλλος είχε 12 ακόλουθους; 968 01:21:34,428 --> 01:21:36,831 Τα βράδια! 969 01:22:19,541 --> 01:22:20,675 Αυτό είναι υπέροχο. 970 01:22:20,708 --> 01:22:21,341 Και αν μπορούμε να προσθέσουμε και μερικά εδώ. 971 01:22:21,375 --> 01:22:22,276 Ναι, είναι εντάξει. 972 01:22:22,309 --> 01:22:23,944 Τώρα, ωστόσο... 973 01:22:23,977 --> 01:22:25,513 Συγγνώμη, μόνο μια στιγμή. 974 01:22:29,149 --> 01:22:30,149 Ρουθ. 975 01:22:36,290 --> 01:22:38,325 Εχω κάτι για σένα. 976 01:22:39,894 --> 01:22:41,295 Κοίτα, ακόμα κι αν κερδισες το λαχείο, 977 01:22:41,328 --> 01:22:42,630 δεν πουλάμε πια. 978 01:22:45,667 --> 01:22:47,602 Όχι, σοβαρά, δεν θα δεχτώ καμία προσφορά. 979 01:22:47,635 --> 01:22:48,870 Αυτό θα το δεχτείς. 980 01:22:57,144 --> 01:22:59,146 Θα έπρεπε να το είχα υπογράψει εδώ και πολύ καιρό. 981 01:23:10,190 --> 01:23:11,526 Καλή τύχη σε όλα. 982 01:23:47,094 --> 01:23:50,798 Προσπάθησε μια πινελιά με πιο αντίθεση εκεί, Σούζαν. 983 01:23:51,966 --> 01:23:53,735 Ίσως η μπανάνα θέλει να είναι 984 01:23:53,768 --> 01:23:55,770 λίγο λιγότερο πράσινη; 985 01:23:55,803 --> 01:23:58,472 Στόχευα να αποτυπώσω τη δυσφορία της ζούγκλας 986 01:24:03,945 --> 01:24:06,146 Εξαιρετική καλλιτεχνική πρόθεση. 987 01:24:16,991 --> 01:24:18,993 Εμπνεύστηκα από τον τοίχο σου. 988 01:24:20,060 --> 01:24:21,729 Αλλά νόμιζα πως... 989 01:24:23,230 --> 01:24:24,799 Με έχει κυριέψει. 990 01:24:40,280 --> 01:24:42,349 Συγγνώμη για μια στιγμή. 991 01:24:51,759 --> 01:24:54,929 Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ποτέ για τα χρήματα. 992 01:24:59,099 --> 01:25:00,100 Αλλά θέλω έναν πατέρα. 993 01:25:19,020 --> 01:25:22,624 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 994 01:25:22,657 --> 01:25:23,992 Ήρθα να σε δω. 995 01:25:27,294 --> 01:25:28,663 Ήσουν με τον άντρα σου και 996 01:25:28,696 --> 01:25:31,398 φαινόσασταν μαζί. 997 01:25:32,967 --> 01:25:35,335 Είναι ο πατέρας της κόρης μου. 998 01:25:35,369 --> 01:25:36,638 Πρέπει να διατηρήσω την ειρήνη. 999 01:25:45,079 --> 01:25:46,079 Εντάξει λοιπόν, 1000 01:25:49,751 --> 01:25:50,751 Τι κάνουμε τώρα; 1001 01:25:53,755 --> 01:25:54,755 Ξεκινάμε ξανά. 1002 01:25:56,024 --> 01:25:57,024 Από την αρχή. 1003 01:25:58,059 --> 01:25:59,059 Ξεκίνα εσύ. 1004 01:26:00,193 --> 01:26:01,193 Ω εννοείς τώρα; 1005 01:26:02,329 --> 01:26:03,831 Εντάξει, είμαι ο Τζακ. 1006 01:26:04,899 --> 01:26:06,668 Γεια, Ναταλία, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 1007 01:26:06,701 --> 01:26:08,536 Είμαι 100% ελεύθερος. 1008 01:26:08,569 --> 01:26:10,404 Αυτά είναι υπέροχα νέα. 1009 01:26:10,437 --> 01:26:11,639 Δεν έχω δουλειά. 1010 01:26:11,673 --> 01:26:14,575 Αυτά είναι τρομερά νέα, αντίο. 1011 01:26:17,745 --> 01:26:18,745 Εντάξει, η σειρά σου. 1012 01:26:19,681 --> 01:26:20,681 Ω. 1013 01:26:29,090 --> 01:26:30,090 Υπέροχη μητέρα. 1014 01:26:33,594 --> 01:26:34,994 Αυτό το κορίτσι είναι η καρδιά μου. 1015 01:26:36,097 --> 01:26:37,097 Το ξέρω. 1016 01:26:40,068 --> 01:26:41,068 Το ξέρω. 1017 01:26:48,408 --> 01:26:50,878 Την ζωγράφισα με χίλιους περίπου διαφορετικούς τρόπους 1018 01:26:52,880 --> 01:26:54,481 και μόλις που έξυσα την επιφάνεια. 1019 01:26:58,452 --> 01:26:59,620 Αυτό εδώ δεν είναι κακό. 1020 01:27:09,097 --> 01:27:10,965 Θα το έβαζα στον κύριο τοίχο. 1021 01:27:10,998 --> 01:27:12,432 Ποιό κύριο τοίχο; 1022 01:27:12,466 --> 01:27:15,136 Η Κέϊτ μου δείχνει αύριο ένα χώρο γκαλερί στην πόλη. 1023 01:27:16,236 --> 01:27:19,439 Σκέφτομαι αυτόν τον καλλιτέχνη που ονομάζεται Ρόμπερτ Φόστερ 1024 01:27:19,473 --> 01:27:21,241 για την πρώτη μου έκθεση. 1025 01:27:21,274 --> 01:27:22,777 Τον ξέρεις; 1026 01:27:24,277 --> 01:27:25,277 Αυτό τον τύπο; 1027 01:27:26,246 --> 01:27:29,083 Πολύ σπάνιο να δεις κάποια από τις πρόσφατες δουλειές του. 1028 01:27:30,017 --> 01:27:32,097 Αν και ακούω ότι είναι και πάλι αρκετά απασχολημένος. 1029 01:27:32,787 --> 01:27:34,689 Την άκουσα αυτή τη φήμη. 1030 01:28:33,010 --> 01:28:38,010 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 92929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.