Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,298 --> 00:01:39,767
Κάνε τη σωστή προσφορά, Γκρέι.
2
00:01:41,703 --> 00:01:44,038
Πριν αυτό μετατραπεί
σε πόλεμο προσφορών.
3
00:01:46,674 --> 00:01:47,809
Εντάξει Τζακ.
4
00:01:47,842 --> 00:01:49,343
Πώς την πήρες;
5
00:01:49,376 --> 00:01:50,477
Η Ντιν δεν έχει εκθέσει
εδώ και χρόνια.
6
00:01:50,511 --> 00:01:52,614
Τι της είπες;
7
00:01:52,647 --> 00:01:54,505
Εμπορικά μυστικά, Μαρί,
εμπορικά μυστικά.
8
00:01:54,556 --> 00:01:57,380
Λοιπόν ίσως θα μπορούσες να κάνεις
τα μαγικά σου και στον πατέρα σου.
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,560
Θα ήθελα πολύ να μάθω τι κάνει.
10
00:02:00,187 --> 00:02:01,689
Όλοι δεν θα θέλαμε;
11
00:02:06,661 --> 00:02:07,661
Ρουθ.
12
00:02:08,599 --> 00:02:11,201
Νόμιζα πως είχαμε συμφωνήσει
ότι δεν θα ερχόσουν απόψε.
13
00:02:11,532 --> 00:02:14,535
Μισώ να σου πω πόσο σπουδαία
δουλειά έχεις κάνει εδώ.
14
00:02:16,838 --> 00:02:18,305
Ναι, νομίζω ότι τα έχουμε
πάει αρκετά καλά.
15
00:02:18,338 --> 00:02:19,874
Πρέπει να το απολαύσεις.
16
00:02:19,907 --> 00:02:21,643
Να το απολαύσεις πραγματικά.
17
00:02:21,676 --> 00:02:22,877
Επειδή... τελείωσε.
18
00:02:24,478 --> 00:02:25,478
Συγγνώμη, τι;
19
00:02:27,054 --> 00:02:29,170
Η οικογένειά μου πουλάει
τη γκαλερί, Τζακ.
20
00:02:32,459 --> 00:02:33,608
Τι νόμιζες, Τζακ;
21
00:02:33,701 --> 00:02:36,456
Θα διαχειριζόσουν τη γκαλερί
επ' αόριστον;
22
00:02:36,490 --> 00:02:38,793
Είμαστε χωρισμένοι.
23
00:02:38,826 --> 00:02:41,062
Τουλάχιστον θα είμαστε
όταν υπογράψεις τα έγγραφα.
24
00:02:41,095 --> 00:02:44,297
Αυτή η γκαλερί είναι
το σπίτι μου, Ρουθ.
25
00:02:44,331 --> 00:02:45,733
Έχω βάλει τα πάντα σ' αυτήν.
26
00:02:45,767 --> 00:02:47,334
Τα πάντα εκτός από χρήματα.
27
00:02:50,605 --> 00:02:51,605
Εντάξει.
28
00:02:52,480 --> 00:02:54,575
Θα αγοράσω τη γκαλερί.
29
00:02:56,085 --> 00:02:58,686
Κέρδισες το λαχείο;
30
00:02:59,346 --> 00:03:01,941
Θα μπορούσα ίσως να πουλήσω
το παλιό σπίτι στην Ιταλία.
31
00:03:02,589 --> 00:03:03,995
από κοινού με τον μπαμπά μου.
32
00:03:04,050 --> 00:03:06,527
Το εγκαταλειμμένο αχούρι που κανείς
δεν επιτρέπεται να μιλάει γι αυτό,
33
00:03:06,578 --> 00:03:08,105
πόσο μάλλον να το επισκεφτεί;
34
00:03:08,221 --> 00:03:10,558
Ο μπαμπάς σου είναι ένα εγωίσταρος
35
00:03:10,591 --> 00:03:13,325
που δεν έχει πατήσει τα πόδια του
ποτέ στη γκαλερί σου.
36
00:03:14,394 --> 00:03:16,919
Δεν θα το πουλήσει ποτέ αυτό το μέρος,
και το ξέρεις.
37
00:03:19,100 --> 00:03:21,420
Περίμενε καλύτερα να κερδίσεις
το λαχείο, Τζακ.
38
00:03:22,269 --> 00:03:23,873
Θα σου δώσω ένα μήνα.
39
00:03:26,952 --> 00:03:31,952
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
40
00:03:33,748 --> 00:03:35,049
Εδώ Ρόμπερτ Φόστερ.
41
00:03:35,083 --> 00:03:36,450
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
42
00:03:36,483 --> 00:03:38,351
Μπαμπά, εγώ είμαι πάλι.
43
00:03:38,385 --> 00:03:39,854
Έρχομαι απο κει,
θα είμαι σε 20 λεπτά.
44
00:03:39,887 --> 00:03:41,556
Σε παρακαλώ να είσαι
έτοιμος να φύγουμε.
45
00:03:41,589 --> 00:03:44,229
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο
για να προλάβουμε το τρένο για το Cali.
46
00:04:33,306 --> 00:04:34,306
Γεια σας;
47
00:04:45,853 --> 00:04:46,893
Πού είναι τα πράγματα σου;
48
00:04:47,655 --> 00:04:48,655
Ταξιδεύω με ελάχιστα.
49
00:04:49,991 --> 00:04:51,592
Δεν πακέταρες, έτσι;
50
00:04:51,626 --> 00:04:52,660
Νόμιζα ότι ήταν αύριο.
51
00:04:52,693 --> 00:04:53,861
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να καλέσεις
52
00:04:53,895 --> 00:04:54,762
ή να άφήσεις ένα μήνυμα.
53
00:04:54,796 --> 00:04:56,664
Έι Ρόμπι.
54
00:04:56,697 --> 00:04:58,166
Μήπως είδες τη ζακέτα μου;
55
00:04:58,199 --> 00:04:59,199
Ω.
56
00:05:00,034 --> 00:05:01,434
Γεια.
57
00:05:01,468 --> 00:05:04,138
Ναι, Τζέσικα, αυτός είναι
ο γιος μου ο Τζακ.
58
00:05:04,172 --> 00:05:06,541
Τζακ, από δω η Τζέσικα.
59
00:05:06,574 --> 00:05:07,574
Γεια, Τζέσικα.
60
00:05:08,910 --> 00:05:09,910
Άντε πηδήξου.
61
00:05:11,646 --> 00:05:12,646
Τζέσικα.
62
00:05:14,081 --> 00:05:15,550
Τζέσικα.
63
00:05:15,583 --> 00:05:16,684
Τζένιφερ;
64
00:05:16,717 --> 00:05:18,152
Τζένιφερ, Τζένιφερ, σκατά.
65
00:05:19,020 --> 00:05:20,288
Εντάξει, τσάι.
66
00:05:20,320 --> 00:05:21,055
Θα φτιάξω εγώ το τσάι.
67
00:05:21,088 --> 00:05:22,256
Εσύ άντε να πακετάρεις.
68
00:05:40,208 --> 00:05:42,910
Θα διαβάζεις σε όλο το δρόμο;
69
00:05:42,944 --> 00:05:46,047
Ο δρόμος του Ντόβερ έχει τη φήμη
της πιο βαρετής διαδρομής
70
00:05:46,080 --> 00:05:47,648
στα Βρετανικά νησιά.
71
00:05:47,682 --> 00:05:48,682
Ρωτήστε οποιοδήποτε.
72
00:05:50,017 --> 00:05:52,720
Άρα δεν θα μου μιλήσεις λοιπόν.
73
00:05:54,055 --> 00:05:55,857
Για τι θάθελες να μιλήσουμε;
74
00:05:55,890 --> 00:05:59,060
Δεν ξέρω, τα συνηθισμένα πράγματα
πατέρα-γιου;
75
00:06:03,865 --> 00:06:06,234
Τι γνώμη έχεις για το
Hentai manga;
76
00:06:06,267 --> 00:06:08,569
Το βλέπεις σαν τέχνη,
ή πορνογραφία;
77
00:06:11,739 --> 00:06:13,207
Εννοούσα κάτι σαν
πως πάει η δουλειά.
78
00:06:13,241 --> 00:06:16,043
Ω, καταλαβαίνω, μια
κουβέντα γενικής φύσεως
79
00:06:16,978 --> 00:06:18,779
Πως πάει η δουλειά;
80
00:06:19,981 --> 00:06:21,182
Ξέχνα το, διαβασε το βιβλίο σου.
81
00:06:21,215 --> 00:06:23,450
Όχι, όχι, αυτό αρχίζει να γίνεται
πολύ καλό.
82
00:06:24,285 --> 00:06:25,286
Τρως καλά;
83
00:06:27,054 --> 00:06:30,258
Είδες τον αγώνα χθες βράδυ;
84
00:06:30,291 --> 00:06:31,359
Ποιόν αγώνα;
85
00:06:31,391 --> 00:06:33,094
Ξέρεις, αυτόν με τη μπάλα.
86
00:06:37,164 --> 00:06:38,164
Πώς είναι η Ρουθ;
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,067
Μια χαρά.
88
00:06:41,903 --> 00:06:42,943
Σου στέλνει την αγάπη της.
89
00:06:45,273 --> 00:06:46,273
Υπέροχα.
90
00:07:04,625 --> 00:07:05,760
Εντάξει, τι σε ενοχλεί;
91
00:07:05,793 --> 00:07:06,793
Πες το.
92
00:07:07,695 --> 00:07:08,930
Ανησυχώ ότι το σπίτι δεν θα είναι
93
00:07:08,963 --> 00:07:09,963
όπως το θυμόσουν.
94
00:07:11,699 --> 00:07:12,699
Γιατί όχι;
95
00:07:14,467 --> 00:07:16,671
Έχεις να πας από επτά χρονών.
96
00:07:17,705 --> 00:07:19,507
Εννοώ, για παράδειγμα, οι τοίχοι.
97
00:07:19,540 --> 00:07:23,311
Οι τοίχοι δεν έχουν βαφτεί
εδώ και δεκαετίες.
98
00:07:23,344 --> 00:07:24,278
Αυτό φτιάχνει εύκολα.
99
00:07:24,312 --> 00:07:27,581
Οι κήποι μπορεί
να χρειάζονται φροντίδα.
100
00:07:27,615 --> 00:07:29,984
Κοίτα, δεν περιμένω να δω
κανένα χρυσό μέγαρο.
101
00:07:30,017 --> 00:07:32,987
Απλώς θα το σενιάρουμε λιγάκι
και θα το πουλήσουμε.
102
00:07:33,020 --> 00:07:34,020
Γιατί τόση βιασύνη;
103
00:07:35,022 --> 00:07:36,857
Είχα να σε δω μήνες,
104
00:07:36,891 --> 00:07:39,093
και ξαφνικά αυτή η έντονη ανάγκη
να πουλήσεις το σπίτι της Τοσκάνης
105
00:07:39,126 --> 00:07:40,460
μέχρι την περασμένη Τρίτη.
106
00:07:41,461 --> 00:07:44,497
Το σπίτι που ήταν βασικά άδειο
για 20 χρόνια;
107
00:07:45,633 --> 00:07:46,934
Κοίτα τη φωτεινή πλευρά.
108
00:07:46,968 --> 00:07:49,036
Θα φτάσεις στο σπίτι το Σάββατο
με μια μεγάλη επιταγή
109
00:07:49,070 --> 00:07:50,771
και μπορείς να ξοδέψεις
το δικό σου μερίδιο
110
00:07:50,805 --> 00:07:52,440
σε αδέσποτες γυναίκες
σε μπαρ.
111
00:07:52,472 --> 00:07:54,542
Μην κάνεις υποθέσεις για τον τρόπο
που ζω αυτή την εποχή
112
00:07:54,575 --> 00:07:55,509
βασισμένος στην Τζέσικα.
113
00:07:55,543 --> 00:07:56,344
Τζένιφερ.
114
00:07:56,377 --> 00:07:57,377
Τζένιφερ, σκατά.
115
00:07:58,079 --> 00:07:59,146
Τζάκ.
116
00:07:59,180 --> 00:08:01,048
Αυτό που λέω είναι ότι πρέπει
να του δώσουμε λίγο χρόνο.
117
00:08:01,082 --> 00:08:02,550
Κοίτα.
118
00:08:02,583 --> 00:08:05,720
Η Ρουθ κι εγώ αποφασίσαμε να αγοράσουμε
τη γκαλερί από τους γονείς της.
119
00:08:05,753 --> 00:08:08,723
Οπότε, ναι, γι 'αυτό χρειάζομαι
τα χρήματα, εντάξει;
120
00:08:29,043 --> 00:08:31,545
Ιπτάμενος δεινόσαυρος,
11 γράμματα.
121
00:08:31,579 --> 00:08:32,980
Είναι, δεν ξέρω,
122
00:08:33,014 --> 00:08:34,782
Γιατί δεν οδηγείς ποτέ
έναν drive-a-saurus;
123
00:08:37,618 --> 00:08:39,120
Δεν είναι ποτέ 11 γράμματα.
124
00:08:56,470 --> 00:08:58,239
Τι λες να παίξουμε το
"βλέπω-βλέπω";
125
00:09:00,307 --> 00:09:03,444
Βλέπω-βλέπω...
126
00:09:03,477 --> 00:09:05,813
κάτι που αρχίζει από Q
127
00:09:49,957 --> 00:09:51,025
Άσε με να προσπαθήσω.
128
00:10:20,621 --> 00:10:21,655
Ω Θεέ μου.
129
00:10:29,830 --> 00:10:32,032
Θα ξυπνήσω σε ένα λεπτό.
130
00:10:32,066 --> 00:10:34,468
Τα πράγματα φαίνονται πάντα
χειρότερα στο σκοτάδι.
131
00:10:38,639 --> 00:10:40,040
Τι στο διάολο είναι αυτό;
132
00:11:10,771 --> 00:11:12,706
Θα σε αφήσω σε αυτό.
133
00:14:03,377 --> 00:14:06,880
Ε!
134
00:14:34,375 --> 00:14:36,443
Δος μου το κομμάτι από το μαχαίρι.
135
00:14:50,759 --> 00:14:52,199
Τουλάχιστον η θέα είναι αρκετά καλή.
136
00:14:54,294 --> 00:14:55,764
Αυτό το πράγμα λες
137
00:14:55,797 --> 00:14:59,534
ενα από τα πιο εντυπωσιακά
σημεία σύγκλισης της φύσης;
138
00:14:59,567 --> 00:15:00,567
Τη θέα;
139
00:15:01,301 --> 00:15:02,381
Δεν την έχεις κοιτάξει καν.
140
00:15:03,904 --> 00:15:06,240
Δύο κυπαρίσσια πλαισιώνουν
τη σύνθεση
141
00:15:06,273 --> 00:15:07,941
υποσυνείδητα ωθούν το μάτι
142
00:15:07,975 --> 00:15:10,911
κατά μήκος του αρνητικού χώρου
προς το σημείο εστίασης
143
00:15:10,944 --> 00:15:13,782
μιας απόλυτα κεντραρισμένης βίλας,
144
00:15:13,815 --> 00:15:16,950
όλα ενοποιημένα
από αυτούς τους υπέροχους
145
00:15:16,984 --> 00:15:18,653
κυματοειδείς λόφους της Τοσκάνης.
146
00:15:20,354 --> 00:15:22,757
Αργά το απόγευμα, θυμήσου.
147
00:15:24,258 --> 00:15:25,993
Ο τρόπος με τον οποίο το φως
χτυπά αυτά τα παράθυρα
148
00:15:26,026 --> 00:15:27,194
σου κόβει τη ανάσα.
149
00:15:28,095 --> 00:15:30,164
Όχι, η σκόνη είναι εκείνη
που σου κόβει τη ανάσα.
150
00:15:31,633 --> 00:15:33,768
Εννοώ πως μπόρεσες να την αφήσεις
να καταντήσει έτσι;
151
00:15:37,204 --> 00:15:39,306
Ω, μια διακοπή,
τι κρίμα.
152
00:15:39,339 --> 00:15:40,642
Πρέπει να είναι ο κτηματομεσίτης.
153
00:15:40,675 --> 00:15:41,676
Γαμώτο, ήρθε νωρίτερα.
154
00:15:43,845 --> 00:15:45,312
Θα βάλουμε 10 στη θέα
155
00:15:45,345 --> 00:15:48,315
αλλά οι λακκούβες στο δρόμο
είναι σοβαρό μειονέκτημα.
156
00:15:48,348 --> 00:15:49,918
Μπορεί να τραυμάτισα
τον αυχένα μου.
157
00:15:49,950 --> 00:15:50,951
Ένας από σας είναι ο Τζακ;
158
00:15:50,984 --> 00:15:51,786
Εγώ είμαι ο Τζακ.
159
00:15:51,820 --> 00:15:52,620
Κέϊτ Λιούις
160
00:15:52,654 --> 00:15:53,755
Τζακ.
161
00:15:53,788 --> 00:15:54,955
Συγγνώμη, το είπα αυτό.
162
00:15:54,988 --> 00:15:55,790
Ρόμπερτ.
163
00:15:55,824 --> 00:15:56,791
Χαίρετε.
164
00:15:56,825 --> 00:15:59,126
Τώρα, ας δούμε τι έχουμε εδώ.
165
00:16:02,196 --> 00:16:04,198
Ίσως όχι η καλύτερη δυνατή
πρώτη εντύπωση.
166
00:16:04,231 --> 00:16:06,534
Τα πράγματα μπορούν
μόνο να βελτιωθούν.
167
00:16:06,568 --> 00:16:07,802
Μπροστινή πόρτα;
168
00:16:07,836 --> 00:16:08,836
Αχ...
169
00:16:20,815 --> 00:16:22,349
Δεν ξέρω καν τι να πω
170
00:16:22,382 --> 00:16:24,218
για όλη αυτή την κατάσταση.
171
00:16:24,251 --> 00:16:25,887
Γνωρίζετε τον Φρανκ Σουάιν;
172
00:16:25,920 --> 00:16:26,855
Θα έπρεπε;
173
00:16:26,888 --> 00:16:29,657
Αυτό είναι ο φόρος τιμής μου
στο στυλ του.
174
00:16:30,991 --> 00:16:31,991
Εσείς το βάψατε;
175
00:16:34,696 --> 00:16:35,696
Βλέπω.
176
00:17:02,022 --> 00:17:03,658
Υπάρχει μια μεγάλη τρύπα στη στέγη σας.
177
00:17:03,691 --> 00:17:06,059
Ναι, αλλά έχει υπέροχο σκελετό.
178
00:17:06,093 --> 00:17:07,261
Δεν βρίσκεις Κέϊτ;
179
00:17:07,294 --> 00:17:09,764
Ή προτιμας το Κάτι;
180
00:17:09,797 --> 00:17:12,266
Απλά Κέϊτ, απλά Κέϊτ.
181
00:17:12,299 --> 00:17:13,299
Μια Κέϊτ.
182
00:17:14,201 --> 00:17:15,870
Και μερικές φορές η Κέϊτ η καταραμένη,
183
00:17:15,904 --> 00:17:19,106
αλλά η Κέϊτ, η ομορφότερη Κέϊτ
στη Χριστιανοσύνη.
184
00:17:23,277 --> 00:17:26,648
Από την "Στρίγγλα που έγινε..."
185
00:17:28,081 --> 00:17:29,081
"..αρνάκι";
186
00:17:29,984 --> 00:17:30,984
Του Σαίξπηρ.
187
00:17:33,320 --> 00:17:36,891
Πιστεύεις ότι μπορούμε να το
πουλήσουμε σύντομα Κέϊτ;
188
00:17:36,925 --> 00:17:38,358
Εξαρτάται.
189
00:17:38,392 --> 00:17:39,459
Από τι;
190
00:17:39,493 --> 00:17:41,428
Από το αν ελπίζετε
να αποκομίσετε κέρδος.
191
00:17:41,461 --> 00:17:43,698
Η Τοσκάνη είναι ένα ρομαντικό
ειδυλλιακό μέρος.
192
00:17:43,731 --> 00:17:45,633
Γιαυτό όλοι οι πελάτες μου
έρχονται εδώ.
193
00:17:45,667 --> 00:17:48,201
Αν τους έφερνα σε αυτό το σπίτι
σ' αυτήν την κατάσταση
194
00:17:48,235 --> 00:17:49,202
θα μου έλεγαν,
195
00:17:49,236 --> 00:17:52,105
"Κέϊτ, μου υποσχέθηκες ένα όνειρο."
196
00:17:52,139 --> 00:17:54,374
"Ένα όνειρο ενορχηστρωμένο
από τον Πουτσίνι..."
197
00:17:54,408 --> 00:17:56,310
"στο οποίο οι έγνοιες μου
απλώς θα εξαφανίζονταν..."
198
00:17:56,343 --> 00:17:57,912
"σε μια πισίνα υπερχείλισης."
199
00:17:57,946 --> 00:18:01,315
"Αντ' αυτού όμως,
μου παρέδωσες ένα εργοτάξιο..."
200
00:18:01,348 --> 00:18:04,484
"που τοίχοι του φαίνεται να έχουν
ζωγραφιστεί από τον Μουσολίνι."
201
00:18:06,486 --> 00:18:07,855
Έχοντας πει όλα αυτά,
202
00:18:09,189 --> 00:18:10,725
αν βάλετε πλάτη στο έργο,
203
00:18:10,758 --> 00:18:13,493
δεν βλέπω γιατί δεν θα μπορούσε
να ξαναγίνει φυσιολογικό.
204
00:18:13,528 --> 00:18:16,496
Ενα θετικό σημείο είναι πως
τα υδραυλικά σας φαίνεται να λειτουργούν.
205
00:18:16,531 --> 00:18:17,931
Οι άνθρωποι δίνουν σημασία σ' αυτό.
206
00:18:19,266 --> 00:18:21,769
Και μου αρέσει, όπως λέτε,
ο σκελετός του.
207
00:18:33,347 --> 00:18:34,782
Δεν θα ήμουν αν ήμουν εσύ.
208
00:18:35,850 --> 00:18:37,018
Πρόκειται να βρέξει.
209
00:19:34,441 --> 00:19:36,511
Δεν θα πήγαινα στο μπάνιο για λίγο
210
00:19:36,544 --> 00:19:38,046
αν ήμουν στη θέση σου.
211
00:19:38,079 --> 00:19:40,014
Υπάρχει μια μεγάλη νυφίτσα
στο νιπτήρα.
212
00:19:40,048 --> 00:19:41,883
Δεν είναι ευφημισμός.
213
00:19:41,916 --> 00:19:45,352
Όχι, θα πιάσουμε ό, τι μπορούμε
από αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι;
214
00:19:45,385 --> 00:19:49,322
Θα τα φτιάξουμε όλα.
215
00:19:49,356 --> 00:19:51,258
Όμως είναι αδύνατον
να το κάνω από μόνος μου.
216
00:19:52,426 --> 00:19:56,229
Ή... θα μπορούσαμε
να το κρατήσουμε.
217
00:19:56,263 --> 00:19:57,431
Εκτός από τη νυφίτσα.
218
00:19:57,464 --> 00:19:59,332
Είναι πολύ φιλική για τα γούστα μου.
219
00:19:59,366 --> 00:20:01,869
Άκου, θα πουλήσουμε αυτό το σπίτι
220
00:20:01,903 --> 00:20:03,104
με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο.
221
00:20:03,137 --> 00:20:04,038
Χώνεψέ το.
222
00:20:04,072 --> 00:20:04,872
Πού πας;
223
00:20:04,906 --> 00:20:06,239
Έχω ν' αγοράσω μια γκαλερί.
224
00:20:17,051 --> 00:20:18,351
Τζακ, τι θες;
225
00:20:18,385 --> 00:20:19,453
Ρουθ.
226
00:20:19,486 --> 00:20:21,556
Απλώς ήθελα να ξέρεις
ότι είμαι στην Ιταλία,
227
00:20:21,589 --> 00:20:24,625
και έπεισα τον μπαμπά μου
να πουλήσει το σπίτι.
228
00:20:24,659 --> 00:20:25,626
Ε και λοιπόν;
229
00:20:25,660 --> 00:20:27,929
Αυτό σημαίνει ότι μπορώ
να αγοράσω τη γκαλερί.
230
00:20:27,962 --> 00:20:31,065
Συγγνώμη, νόμιζα ότι μου έκανες πλάκα.
231
00:20:31,099 --> 00:20:33,768
Έχει βγει στην αγορά,
είναι ήδη σε μεσίτη.
232
00:20:33,801 --> 00:20:35,402
Είπες ότι είχα ένα μήνα.
233
00:21:18,278 --> 00:21:20,681
Θες βοήθεια για να γκρεμίσεις
και τα υπόλοιπα;
234
00:21:55,415 --> 00:21:57,618
Είσαι πάντα τόσο απασχολημένη;
235
00:21:57,652 --> 00:21:58,920
Τις Δευτέρες είμαι κλειστά.
236
00:22:04,424 --> 00:22:05,424
Λοιπόν.
237
00:22:07,360 --> 00:22:09,197
Πού έμαθες να μιλας Αγγλικά;
238
00:22:11,498 --> 00:22:12,733
Μπάγκς Μπάνι.
239
00:22:12,767 --> 00:22:13,701
Ε;
240
00:22:13,734 --> 00:22:14,734
Μπάγκς Μπάνι.
241
00:22:17,038 --> 00:22:18,573
Στα Ιταλικά σχολεία,
τα παιδιά αναγκάζονται
242
00:22:18,606 --> 00:22:20,208
να βλέπουν καρτούν
πέντε ώρες την ημέρα
243
00:22:20,241 --> 00:22:21,809
απλά για να μάθουν Αγγλικά.
244
00:22:21,843 --> 00:22:22,743
Αλήθεια;
245
00:22:22,777 --> 00:22:23,678
Μμμμ.
246
00:22:23,711 --> 00:22:24,711
Το λέει ο νόμος.
247
00:22:25,445 --> 00:22:26,346
Δεν είχα ιδέα.
248
00:22:26,379 --> 00:22:28,049
Αυτό είναι πραγματικά πολύ ωραίο.
249
00:22:29,183 --> 00:22:30,985
Φυσικά και όχι.
250
00:22:31,018 --> 00:22:32,687
Έζησα στην Αγγλία για ένα χρόνο.
251
00:22:32,720 --> 00:22:34,655
Δούλευα σε ένα εστιατόριο εκεί.
252
00:22:34,689 --> 00:22:37,158
Και εσύ,
είσαι εδώ για διακοπές;
253
00:22:37,191 --> 00:22:38,593
Ω, όχι, όχι,
μακάρι να ήμουν.
254
00:22:40,094 --> 00:22:42,730
Στην πραγματικότητα είμαι εδώ για να
πουλήσω ένα παλιό οικογενειακό σπίτι.
255
00:22:42,763 --> 00:22:44,265
Κατάλαβα, πού;
256
00:22:44,298 --> 00:22:46,267
Είναι έξω από την πόλη
προς την Πιένζα.
257
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
Ω Θεέ μου.
258
00:22:54,542 --> 00:22:55,743
Αυτό είναι καταπληκτικό.
259
00:22:55,776 --> 00:22:56,776
Το ξέρω.
260
00:22:57,745 --> 00:22:59,881
Είναι το σπίτι σου κοντά
στο ερημωμένο σπίτι;
261
00:22:59,914 --> 00:23:01,381
Είναι μάλλον αυτό το ίδιο.
262
00:23:03,483 --> 00:23:04,785
Με την όμορφη λίμνη;
263
00:23:05,753 --> 00:23:06,554
Μμμμ.
264
00:23:06,587 --> 00:23:08,289
Λατρεύω αυτό το σπίτι.
265
00:23:08,322 --> 00:23:09,322
Αλήθεια;
266
00:23:11,391 --> 00:23:12,391
Θέλεις να το αγοράσεις;
267
00:23:13,327 --> 00:23:16,463
Λοιπόν, μπορώ να σε πληρώσω
μόνο με ριζότο.
268
00:23:16,496 --> 00:23:18,232
Πόσα μπολ θέλεις για αυτό;
269
00:23:21,502 --> 00:23:23,070
Τρια θα ήταν αρκετά.
270
00:23:23,104 --> 00:23:25,506
Και θέλω ένα ωραίο κόκκινο μπουκάλι.
271
00:23:28,242 --> 00:23:29,644
Προφανώς δεν καταλαβαίνεις
272
00:23:29,677 --> 00:23:30,945
πόσο καλό είναι αυτό το ριζότο.
273
00:23:33,413 --> 00:23:34,413
Εντάξει ωραία.
274
00:23:35,082 --> 00:23:36,082
Δύο μπουκάλια.
275
00:23:38,252 --> 00:23:39,687
Πρέπει να είναι μεγάλα.
276
00:23:42,924 --> 00:23:45,393
Δεν έχω δει ακόμα πώς είναι από μέσα.
277
00:23:45,425 --> 00:23:49,297
Λοιπόν, αυτό είναι το κύριο ατού
στην πώλησή του.
278
00:23:55,303 --> 00:23:58,438
Σ' ευχαριστώ για το πραγματικά
υπέροχο φαγητό.
279
00:23:59,674 --> 00:24:01,575
Ξέρεις ότι είσαι τυχερός
που έχεις αυτό το σπίτι.
280
00:24:01,609 --> 00:24:02,910
Τόσο όμορφο.
281
00:24:02,944 --> 00:24:04,245
Οχι.
282
00:24:04,278 --> 00:24:05,445
Χρειάζεται πολλή δουλειά.
283
00:24:06,814 --> 00:24:08,916
Αυτό μου πήρε πέντε χρόνια
για να το φτιάξω.
284
00:24:08,950 --> 00:24:09,950
Αλλά τώρα.
285
00:24:10,718 --> 00:24:11,718
Πέντε χρονια;
286
00:24:13,120 --> 00:24:14,855
Δεν έχω ούτε πέντε βδομάδες.
287
00:24:14,889 --> 00:24:15,889
Τέλος πάντων.
288
00:24:17,792 --> 00:24:19,093
Τζάκ.
289
00:24:19,126 --> 00:24:20,161
Ναταλία.
290
00:24:20,194 --> 00:24:24,799
Ναταλία.
291
00:25:25,593 --> 00:25:27,695
Όταν είδα για πρώτη φορά
αυτό το σπίτι,
292
00:25:28,896 --> 00:25:32,099
δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο εκπληκτικό ήταν.
293
00:25:36,971 --> 00:25:37,971
Σκεφτόμουν.
294
00:25:39,740 --> 00:25:41,742
Αξίζει να τιμηθεί η ιστορία του.
295
00:25:44,145 --> 00:25:47,214
Λοιπόν, ό, τι κάνουμε,
πρέπει να γίνει γρήγορα.
296
00:25:48,282 --> 00:25:49,282
Σωστά.
297
00:25:50,418 --> 00:25:51,619
Ξεκινάμε αύριο λοιπόν;
298
00:25:53,454 --> 00:25:54,454
Κανονικά;
299
00:26:14,175 --> 00:26:17,144
Αυτό το μέρος δεν έχει
αλλάξει καθόλου.
300
00:26:18,479 --> 00:26:20,781
Ωραία, εντάξει.
301
00:26:20,815 --> 00:26:23,417
Έχω χωρίσει τις δουλειές
σ' αυτές που μπορούμε να κάνουμε
302
00:26:24,685 --> 00:26:26,454
και σ' αυτές που χρειαζόμαστε
επαγγελματίες.
303
00:26:27,822 --> 00:26:29,490
Ίσως η Κέϊτ να γνωρίζει
μερικούς εργάτες.
304
00:26:30,991 --> 00:26:31,991
Τι νομίζεις;
305
00:26:33,494 --> 00:26:34,494
Μπαμπά;
306
00:26:37,131 --> 00:26:38,299
Είδες ποτέ αυτήν την ταινία;
307
00:26:38,332 --> 00:26:39,733
Οχι.
308
00:26:39,767 --> 00:26:41,769
Λέω να βάψουμε πρώτα το κάτω
309
00:26:41,802 --> 00:26:43,471
και μετά να πάμε στα υπνοδωμάτια.
310
00:26:43,505 --> 00:26:44,505
Ή ίσως απλά...
311
00:26:46,774 --> 00:26:47,509
Ακούς καθόλου;
312
00:26:47,542 --> 00:26:49,243
Κάνω πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
313
00:26:51,112 --> 00:26:52,346
Τι είπα τότε;
314
00:26:52,379 --> 00:26:54,915
Είπες κάτι συναρπαστικό
για ζωγραφική (βάψιμο).
315
00:26:54,949 --> 00:26:57,918
Τέλος πάντων, προτρέχεις.
316
00:26:57,952 --> 00:27:00,454
Έχουμε ενα πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα
στα χέρια μας.
317
00:27:03,624 --> 00:27:04,425
Λοιπόν;
318
00:27:04,458 --> 00:27:05,259
Μισό λεπτό.
319
00:27:05,292 --> 00:27:07,962
Εντάξει,
άσε με τότε να κοιτάξω.
320
00:27:09,697 --> 00:27:10,498
Είναι ακόμα εκεί.
321
00:27:10,532 --> 00:27:11,332
Εντάξει, ποιό είναι το σχέδιο;
322
00:27:11,365 --> 00:27:12,933
Κάντε τη να πηδήξει
έξω από το παράθυρο.
323
00:27:12,967 --> 00:27:14,101
Πώς γίνεται αυτό;
324
00:27:14,135 --> 00:27:15,302
Ένα, δύο, τρία, πόλεμος.
325
00:27:17,204 --> 00:27:18,105
Τι;
326
00:27:18,139 --> 00:27:19,440
Είναι μια κλασική τεχνική, Τζακ.
327
00:27:19,473 --> 00:27:21,008
Δοκιμασμένη και ελεγμένη.
328
00:27:21,041 --> 00:27:22,109
Ενα δύο τρία;
329
00:27:22,143 --> 00:27:23,143
Πόλεμος!
330
00:27:27,748 --> 00:27:28,716
Κάτσε να το καταλάβω.
331
00:27:28,749 --> 00:27:29,551
Λες ότι κάνουμε επίθεση στη νυφίτσα
332
00:27:29,584 --> 00:27:31,620
και ελπίζουμε να αυτοκτονήσει;
333
00:27:31,652 --> 00:27:32,652
Να βγεί από το παράθυρο.
334
00:27:34,488 --> 00:27:35,890
Το παράθυρο δεν είναι καν ανοιχτό!
335
00:27:36,824 --> 00:27:38,325
Έχεις καμμιά καλύτερη ιδέα;
336
00:27:38,359 --> 00:27:39,528
Wiseli.
Κουνάβι.
337
00:27:39,561 --> 00:27:40,895
Κουνάβι, κουνάβι.
338
00:27:40,928 --> 00:27:42,830
Όχι, όχι, όχι
Λυκος, λύκος...
339
00:27:42,863 --> 00:27:44,131
Είναι σαν αρουραίος, αλλά είναι μεγάλος.
340
00:27:44,165 --> 00:27:45,299
Μεγάλα δόντια.
341
00:27:45,332 --> 00:27:46,367
Στο μέγεθος μιας μπαγκέτας,
342
00:27:46,400 --> 00:27:48,503
σαν μπαγκέτα αρουραίου.
343
00:28:00,948 --> 00:28:02,016
Σε πολύ γενικές γραμμές.
344
00:28:02,049 --> 00:28:03,050
Πολύ εφικτό.
345
00:28:07,855 --> 00:28:09,924
Και πάλι,
και παραφράζω εδώ,
346
00:28:09,957 --> 00:28:11,125
κανένα πρόβλημα.
347
00:28:14,895 --> 00:28:17,431
Υπέροχα νέα,
δεν θα μπορούσαν να είναι καλύτερα;
348
00:28:17,464 --> 00:28:19,466
Μαθαίνεις γρήγορα.
349
00:29:06,780 --> 00:29:07,780
Μπαμπά;
350
00:29:09,783 --> 00:29:10,783
Μπαμπά;
351
00:29:12,119 --> 00:29:14,221
Θέλεις να τραβήξεις μια φωτογραφία
της τοιχογραφίας ή κάτι τέτοιο;
352
00:29:14,255 --> 00:29:15,322
Τι να κάνω;
353
00:29:15,356 --> 00:29:17,057
Λοιπόν, θα πρέπει
να τη βάψουμε από πάνω.
354
00:29:17,091 --> 00:29:19,326
Απλώς αναρωτήθηκα
αν ήθελες ένα ενθύμιο.
355
00:29:19,360 --> 00:29:21,563
Σκοπεύεις να αφαιρέσεις
έναν από τους πίνακες μου;
356
00:29:21,596 --> 00:29:22,564
Είναι απλώς να για να δώσουμε
στους αγοραστές
357
00:29:22,597 --> 00:29:24,431
κάποια πιθανότητα να είναι πρακτικοί.
358
00:29:24,465 --> 00:29:25,567
Γιατί;
359
00:29:25,600 --> 00:29:26,900
Περιμένεις να είναι τόσο τυφλοί
360
00:29:26,934 --> 00:29:29,336
στην ομορφιά της σύγχρονης τέχνης
σαν κι εσένα;
361
00:29:29,370 --> 00:29:32,306
Κοίτα, προφανώς δεν είναι
χωρίς καλλιτεχνική αξία.
362
00:29:32,339 --> 00:29:33,907
Όχι χωρίς καλλιτεχνική αξία;
363
00:29:33,941 --> 00:29:36,010
Αυτή είναι η επαγγελματική σου γνώμη;
364
00:29:38,145 --> 00:29:39,179
Τι σημαίνει αυτό;
365
00:29:39,213 --> 00:29:42,283
Αυτοί που μπορούν,
δημιουργούν, Τζακ.
366
00:29:42,316 --> 00:29:44,586
Αυτοί που δεν μπορούν, διευθύνουν
τη γκαλερί της γυναίκας τους.
367
00:29:44,619 --> 00:29:46,153
Περίμενε ένα λεπτό!
368
00:29:46,186 --> 00:29:47,821
Αν είσαι τόσο αναθεματισμένα
δημιουργός,
369
00:29:47,855 --> 00:29:49,456
τότε που είναι οι πίνακές σου;
370
00:29:49,490 --> 00:29:51,325
Δεν έχεις κάνει τίποτα
εσώ και αιώνες.
371
00:29:51,358 --> 00:29:52,694
Δεν είναι αλήθεια.
372
00:29:52,727 --> 00:29:53,927
Τα τελευταία πέντε χρόνια,
373
00:29:53,961 --> 00:29:56,196
έχω ολοκληρώσει αρκετούς πίνακες
στην πραγματικότητα.
374
00:29:56,230 --> 00:29:57,532
Σε προειδοποιώ, Τζακ.
375
00:29:57,565 --> 00:29:59,768
Αν αγγίξεις αυτόν τον τοίχο
δεν θα είμαι υπεύθυνος
376
00:29:59,800 --> 00:30:01,135
για τις συνέπειες.
377
00:30:01,168 --> 00:30:03,505
Δεν θα σηκώσω άλλο δάχτυλο εδώ!
378
00:30:05,507 --> 00:30:06,840
Τι συμβαίνει εκεί;
379
00:30:18,419 --> 00:30:19,419
Ουάου.
380
00:30:20,321 --> 00:30:22,423
Μην τολμήσεις να με πατρονάρεις.
381
00:30:25,359 --> 00:30:27,361
Αυτά που τελείωσες
είναι τόσο καλά όσο αυτό;
382
00:30:28,395 --> 00:30:29,463
Είναι χάλια.
383
00:30:29,496 --> 00:30:32,399
Δεν ξέρω αν θα τα κάψω.
384
00:30:42,076 --> 00:30:44,713
Όχι, όχι, αρκετά από αυτό.
385
00:30:45,913 --> 00:30:47,081
Είμαστε στην Ιταλία.
386
00:30:47,114 --> 00:30:49,994
Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να έχουμε ένα αξιοπρεπές γεύμα.
387
00:31:21,482 --> 00:31:22,916
Τώρα μάλιστα.
388
00:31:22,950 --> 00:31:24,552
Απόψε, προβάλλουν μια ταινία
στην πλατεία,
389
00:31:24,586 --> 00:31:25,854
πάντα πολύ δημοφιλές.
390
00:31:25,886 --> 00:31:27,756
Αλλά πρώτα, όλοι έρχονται για δείπνο.
391
00:31:28,790 --> 00:31:29,591
Είμαι η Ναταλία.
392
00:31:29,624 --> 00:31:30,457
Σκατά.
393
00:31:30,491 --> 00:31:31,626
Ρόμπερτ, είναι τιμή μου.
Συγνώμη.
394
00:31:31,659 --> 00:31:32,960
Ο μπαμπάς μου.
395
00:31:32,993 --> 00:31:33,795
Ρομπέρτο.
396
00:31:33,828 --> 00:31:35,929
Φαίνεται ότι είστε γεμάτοι.
397
00:31:35,963 --> 00:31:36,963
Θα βρούμε χώρο.
398
00:32:05,125 --> 00:32:06,160
Εντάξει.
399
00:32:10,832 --> 00:32:13,167
Συγχωρέστε την οικογένειά μου,
γιορτάζουν.
400
00:32:13,200 --> 00:32:14,301
Ω, η οικογένειά σου;
401
00:32:14,334 --> 00:32:15,774
Ναι, είναι γενέθλια του αδερφού μου.
402
00:32:16,638 --> 00:32:17,918
Αυτή είναι η αδερφή μου η Κλάρα.
403
00:32:22,209 --> 00:32:24,445
Ω Θεέ μου, αυτό είναι καταπληκτικό.
404
00:32:33,788 --> 00:32:35,289
Μάλλον ενα ραντεβού μέσω Tinder.
405
00:32:35,322 --> 00:32:36,356
Μέσω τι;
406
00:32:36,390 --> 00:32:37,491
Tinder.
407
00:32:37,525 --> 00:32:39,293
Ξέρεις τι είναι το Tinder.
408
00:32:39,326 --> 00:32:41,328
Είναι μια εφαρμογή.
Ξέρεις τι είναι εφαρμογή.
409
00:32:41,361 --> 00:32:43,263
Ναι, ξέρω τι είναι μια αναθεματισμένη
εφαρμογή, Τζακ.
410
00:32:43,297 --> 00:32:45,499
Εντάξει, λοιπόν, το Tinder είναι
μια εφαρμογή για ραντεβού.
411
00:32:45,533 --> 00:32:46,601
Στον υπολογιστή;
412
00:32:46,634 --> 00:32:48,268
Όχι, είναι μια εφαρμογή,
είναι στο τηλέφωνό σου.
413
00:32:48,302 --> 00:32:49,303
Στο τηλέφωνό σου;
414
00:32:49,336 --> 00:32:50,839
Ναι, είναι μια εφαρμογή.
415
00:32:50,872 --> 00:32:51,972
Απλά σταμάτα να λες ότι είναι
μια αναθεματισμένη εφαρμογή.
416
00:32:52,005 --> 00:32:53,173
Λοιπόν είναι.
417
00:32:53,207 --> 00:32:54,341
Αχ, νιώθω απελπισία.
418
00:32:54,374 --> 00:32:55,944
Τι απέγινε ο χορός;
419
00:32:55,976 --> 00:32:58,345
Το ποτό την κατάλληλη χρονική στιγμή;
420
00:32:58,378 --> 00:33:00,615
Το θαύμα μιας τυχαίας συνάντησης;
421
00:33:00,648 --> 00:33:02,717
Λοιπόν, έχουν αυτόν τον αλγόριθμο
422
00:33:02,750 --> 00:33:05,352
που αντικαθιστά το τυχαίο
με πιθανότητες
423
00:33:05,385 --> 00:33:07,956
οπότε είναι λιγότερο πιθανό
να απογοητευτείς.
424
00:33:08,021 --> 00:33:09,490
Ω, μαλακίες.
425
00:33:09,524 --> 00:33:12,326
Η απογοήτευση είναι
μια απόλυτη βεβαιότητα.
426
00:33:12,359 --> 00:33:15,062
Ο καθένας απογοητεύει κάποιους άλλους
σε κάποιο σημείο.
427
00:33:15,095 --> 00:33:18,499
Το πως επιστρέφεις από αυτό,
αυτό είναι ρομαντισμός.
428
00:33:24,939 --> 00:33:26,006
Ρομπέρτο.
429
00:33:26,039 --> 00:33:26,975
Εντάξει.
430
00:33:27,007 --> 00:33:28,342
Ω, είσαι Άγγλος;
431
00:33:28,961 --> 00:33:32,499
Δεν είναι λίγο νωρίς ακόμα και
για τα δικά σου στάνταρ Λουίτζι;
432
00:33:40,755 --> 00:33:42,189
Marzio.
433
00:33:42,222 --> 00:33:43,222
Ναταλία.
434
00:33:45,224 --> 00:33:47,669
- Τι μπορώ να κάνω για σένα
- Είμαστε δυο.
435
00:33:47,849 --> 00:33:50,382
Το βλέπω.
Συγγνώμη, είμαστε γεμάτοι.
436
00:33:51,943 --> 00:33:53,876
Είμαι σίγουρος πως έχεις κάτι
437
00:33:55,193 --> 00:33:56,593
Υπάρχει πρόβλημα εδώ;
438
00:34:08,245 --> 00:34:10,307
- Κανένα πρόβλημα.
- Καλώς.
439
00:34:11,675 --> 00:34:13,008
Θα πάμε κάπου αλλού.
440
00:34:40,080 --> 00:34:40,882
Ισως.
441
00:34:40,915 --> 00:34:42,550
Ισως.
442
00:34:42,584 --> 00:34:43,383
Με συγχωρείς.
443
00:34:43,417 --> 00:34:45,118
Η Ναταλία μου είπε
444
00:34:45,152 --> 00:34:46,854
για το σπίτι σας.
445
00:34:48,623 --> 00:34:50,725
Είμαι πολύ γέρος αλλά θυμάμαι
446
00:34:50,758 --> 00:34:53,728
την οικογένεια που είχε το σπίτι.
447
00:34:53,761 --> 00:34:54,761
Το όνομά τους ήταν,
448
00:34:56,163 --> 00:34:57,163
Παζίνι.
449
00:34:58,365 --> 00:35:00,300
Αυτή ήταν η οικογένεια της γυναίκας μου.
450
00:35:00,334 --> 00:35:01,168
Εσύ;
451
00:35:01,201 --> 00:35:03,437
Εσύ παντρεύτηκες το κορίτσι των Παζίνι;
452
00:35:04,438 --> 00:35:06,173
Εκπληκτικό.
453
00:36:22,917 --> 00:36:24,752
Καταπληκτική θέα.
454
00:36:26,253 --> 00:36:27,522
Καταπληκτική θέα.
455
00:36:32,126 --> 00:36:33,961
Σου άρεσε η ταινία;
456
00:36:36,196 --> 00:36:38,766
Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα.
457
00:36:38,800 --> 00:36:40,467
Και είμαι κατά το ήμισυ από δω.
458
00:36:45,139 --> 00:36:46,808
Άκουσα για τη μητέρα σου, Τζακ.
459
00:36:49,577 --> 00:36:50,577
Λυπάμαι.
460
00:36:51,713 --> 00:36:53,280
Ναι.
461
00:36:53,313 --> 00:36:55,783
Θα έπρεπε να είχα μάθει
λίγα Ιταλικά κάποτε.
462
00:36:59,053 --> 00:37:01,321
Δεν θυμάμαι τίποτα.
463
00:37:12,432 --> 00:37:13,432
Επαναλαμβάνεις.
464
00:37:28,850 --> 00:37:29,850
Καταπληκτική θέα.
465
00:37:33,020 --> 00:37:34,387
Ει, εσείς οι δυο!
466
00:37:34,421 --> 00:37:36,557
Αυτός ο άντρας έχει να γιορτάσει
τα γενέθλιά του.
467
00:37:36,591 --> 00:37:37,925
Ελάτε!
468
00:38:04,317 --> 00:38:06,453
Πω πω,
είναι μια τόσο σπάνια Βέσπα!
469
00:38:06,486 --> 00:38:08,589
Παιδιά, ποιος το έκανε αυτό;!
470
00:38:08,623 --> 00:38:09,924
Εγώ είμαι ο ένοχος.
471
00:38:09,957 --> 00:38:11,793
Δεν είσαι ένοχος, είσαι καταπληκτικός.
472
00:38:11,826 --> 00:38:12,994
Λουίτζι.
473
00:38:13,027 --> 00:38:14,787
Πώς στο διάολο έβαλες μπροστά
αυτό το πράγμα;
474
00:38:53,768 --> 00:38:54,936
Πολύ δραματικό.
475
00:38:55,937 --> 00:38:58,371
Και έχεις όλο το ουίσκι.
476
00:39:05,613 --> 00:39:07,281
Ποια είναι αυτή;
477
00:39:08,381 --> 00:39:10,585
Αυτή είναι η κόρη μου, η Άννα.
478
00:39:10,618 --> 00:39:11,618
Είναι οκτώ.
479
00:39:12,553 --> 00:39:13,353
Και ενα τέταρτο.
480
00:39:13,386 --> 00:39:14,522
Μην ξεχάσεις το τέταρτο.
481
00:39:15,556 --> 00:39:19,327
Σου μοιάζει πολύ.
482
00:39:19,359 --> 00:39:20,359
Εδώ.
483
00:39:33,406 --> 00:39:34,406
Αυτός είναι;
484
00:39:35,943 --> 00:39:37,578
Ο πατέρας της.
485
00:39:37,612 --> 00:39:39,180
Ο τύπος στο εστιατόριο;
486
00:39:39,213 --> 00:39:40,413
Είναι ο πρώην σύζυγός μου.
487
00:39:42,083 --> 00:39:43,584
Παλεύω να κερδίσω το διαζύγιο,
488
00:39:44,752 --> 00:39:46,419
Παλεύω να σώσω το μωρό μου.
489
00:39:49,757 --> 00:39:51,792
Είναι το μόνο πράγμα που έχει σημασία,
αλλά...
490
00:39:53,261 --> 00:39:54,261
Χάνω.
491
00:39:57,231 --> 00:39:58,599
Γιατί μου είπε ψέματα.
492
00:40:00,101 --> 00:40:01,936
Έτσι την πήρα μόνο το μισό χρόνο
493
00:40:04,772 --> 00:40:06,073
και κάποιες διακοπές.
494
00:40:08,676 --> 00:40:11,946
Θεέ μου λυπάμαι πολύ, Ναταλία.
495
00:40:13,147 --> 00:40:14,582
Έχουμε πολύ καλές διακοπές.
496
00:40:20,453 --> 00:40:21,255
Ναταλία!
497
00:40:21,289 --> 00:40:22,289
Λουίτζι!
498
00:40:23,324 --> 00:40:24,764
Αυτό είναι πραγματικά διασκεδαστικό!
499
00:40:34,001 --> 00:40:35,001
Ει!
500
00:40:42,810 --> 00:40:43,678
Αυτό είναι καλό.
501
00:40:43,711 --> 00:40:45,146
- Μπα, απλως παλεύεται.
- Οχι όχι όχι όχι.
502
00:40:45,179 --> 00:40:46,580
Εννοώ, είναι ωραίο.
503
00:40:46,614 --> 00:40:47,515
- Ευχαριστώ.
- Είναι όμορφο!
504
00:40:47,548 --> 00:40:48,649
Όπως και εγώ
505
00:40:48,683 --> 00:40:49,750
Είναι πολύ υπέροχο.
506
00:40:49,784 --> 00:40:50,952
Λουίτζι!
507
00:40:50,985 --> 00:40:51,985
Λουίτζι!
508
00:40:53,387 --> 00:40:54,855
Περίμενε περίμενε.
509
00:40:54,889 --> 00:40:55,990
Μας συγχωρείτε.
510
00:40:56,023 --> 00:40:57,023
Μείνε ακίνητη.
511
00:41:01,629 --> 00:41:02,596
Αχ, όχι Ρομπέρτο, όχι
σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
512
00:41:02,630 --> 00:41:04,332
Μην κινείσαι, δουλεύω γρήγορα.
513
00:41:08,703 --> 00:41:10,371
Έχεις ζωγραφίσει πολλά πορτρέτ..
514
00:41:27,321 --> 00:41:28,656
Μπορώ να το δω;
515
00:41:28,689 --> 00:41:30,024
Εντάξει.
516
00:41:30,057 --> 00:41:31,659
Αλλά θυμήσου, θα το μισήσεις.
517
00:41:32,827 --> 00:41:36,564
Οι άνθρωποι δεν είναι καλοί
στο να βλέπουν τον εαυτό τους.
518
00:41:39,734 --> 00:41:41,102
Εντάξει, είμαι έτοιμη.
519
00:41:52,079 --> 00:41:54,548
Έσι και πετύχεις τα μάτια,
το πέτυχες όλο.
520
00:41:55,850 --> 00:41:58,586
Ρομπέρτο, πού πέτυχες αυτή
την καταπληκτική μοτοσυκλέτα;
521
00:41:59,553 --> 00:42:01,422
Η γυναίκα μου τη βρήκε,
νομίζω.
522
00:42:07,728 --> 00:42:10,064
Γιατί το κάνεις πάντα αυτό;
523
00:42:11,766 --> 00:42:12,700
Τι;
524
00:42:12,733 --> 00:42:14,935
Όταν σπάνια αναφέρεσαι στη μαμά
525
00:42:14,969 --> 00:42:17,605
που ουσιαστικά δεν το κάνεις ποτέ,
526
00:42:17,638 --> 00:42:22,209
γιατί λες πάντα "η γυναίκα μου",
"η μητέρα σου";
527
00:42:22,243 --> 00:42:25,079
Γιατί δεν χρησιμοποιείς ποτέ
το όνομά της;
528
00:42:30,051 --> 00:42:31,886
Λέγεται Ραφαέλλα.
529
00:42:32,753 --> 00:42:35,456
Ναι, εντάξει, Ραφαέλλα.
530
00:42:35,489 --> 00:42:37,925
Και γιατί αυτή η μοτοσυκλέτα είναι
το μόνο που έχει μείνει από αυτήν
531
00:42:37,958 --> 00:42:38,959
σε όλο αυτό το σπίτι;
532
00:42:38,993 --> 00:42:41,896
Θέλω να πω, είναι περίεργο,
έτσι δεν είναι;
533
00:42:41,929 --> 00:42:43,464
Είναι σαν να μην υπήρξε!
534
00:42:45,800 --> 00:42:48,202
Νομίζω ότι ήπιες πολύ, Τζακ.
535
00:42:48,235 --> 00:42:51,972
Αν την νοιαζόσουν καθόλου,
536
00:42:52,006 --> 00:42:54,608
γιατί άφησες το σπίτι της
να καταρρεύσει;
537
00:42:55,810 --> 00:42:58,179
Τζακ, έχουμε επισκέπτες.
538
00:43:01,749 --> 00:43:03,851
Φυσικά, επισκέπτες.
539
00:43:05,152 --> 00:43:08,656
Συγγνώμη, δεν μπορώ εξασκώ την γοητεία
των Φόστερ κατά παραγγελία.
540
00:43:10,424 --> 00:43:11,592
Αυτό, το αφήνω σε σένα.
541
00:43:21,669 --> 00:43:22,669
Τζάκ;
542
00:43:23,804 --> 00:43:24,804
Περίμενε.
543
00:43:29,443 --> 00:43:30,811
Ξέρεις, δεν είχαμε ποτέ
ούτε μια κουβέντα
544
00:43:30,845 --> 00:43:32,346
για τη μαμά, αφότου πέθανε.
545
00:43:33,981 --> 00:43:34,981
Ούτε μια.
546
00:43:37,051 --> 00:43:39,053
Ποτέ δεν αναφέρθηκε καν
στον θάνατό της.
547
00:43:41,155 --> 00:43:44,425
Απλά, μου είπε για το πώς έπρεπε
548
00:43:44,458 --> 00:43:45,793
να γίνω άντρας τώρα.
549
00:43:48,329 --> 00:43:49,630
Που είναι γελοίο επειδή
550
00:43:49,663 --> 00:43:51,866
τι ξέρει αυτός
απο το να είσαι άντρας;
551
00:43:55,636 --> 00:43:57,972
Προσπάθησα πραγματικά να γίνω άντρας
γι 'αυτόν.
552
00:44:00,341 --> 00:44:02,476
Δεν έκλαψα στην κηδεία.
553
00:44:03,545 --> 00:44:04,879
Ήμουν τόσο περήφανος για αυτό.
554
00:44:06,480 --> 00:44:07,815
Κοιτάζω τα επτάχρονα παιδιά τώρα,
555
00:44:07,848 --> 00:44:10,317
και τα μισά από αυτά κλαίνε
όταν τους πέσει το παγωτό.
556
00:44:13,555 --> 00:44:14,655
Αλλά δεν έκλαψα.
557
00:44:22,396 --> 00:44:24,165
Δεν νομίζω ότι ξέρω πώς να θρηνήσω.
558
00:44:46,585 --> 00:44:47,585
Περίμενε
559
00:44:51,156 --> 00:44:52,647
Μάρτζιο, ποιός βλεπει την Άννα;
560
00:44:52,968 --> 00:44:54,568
Είναι με τη μητέρα μου.
561
00:44:57,539 --> 00:44:58,605
Τι ρομαντικό!
562
00:44:59,476 --> 00:45:01,676
Τι κάνεις εδώ;
Με παρακολουθείς;
563
00:45:03,632 --> 00:45:05,085
Πηγαίνω σπίτι.
564
00:45:05,226 --> 00:45:06,860
Μάρτζιο, αυτό πρέπει να σταματήσει.
565
00:45:06,884 --> 00:45:09,329
Πρέπει να με αφήσεις να συνεχίσω
τη ζωή μου. Να ανασάνω.
566
00:45:09,353 --> 00:45:11,243
Για όνομα του Θεού.
Σου είπα πάω σπίτι
567
00:45:11,290 --> 00:45:12,093
Εντάξει.
568
00:45:12,144 --> 00:45:14,847
Ναι, ναι,
αυτό κάνω.
569
00:45:15,309 --> 00:45:17,402
- Άντε.
- Αυτό κάνω.
570
00:45:22,609 --> 00:45:23,943
Ναταλία;
571
00:45:24,158 --> 00:45:25,627
Οχι, είναι εντάξει.
572
00:45:25,660 --> 00:45:27,728
Απλως...
είναι εντάξει.
573
00:45:58,759 --> 00:46:01,495
Εδώ Ρουθ, αφήστε μήνυμα.
574
00:46:01,529 --> 00:46:03,063
Ρουθ, εδώ Τζακ.
575
00:46:03,097 --> 00:46:06,501
Άκου, μην πουλήσεις τη γκαλερί
σε κανέναν άλλο.
576
00:46:06,534 --> 00:46:07,835
Μιλάω σοβαρά πως θα την αγοράσω.
577
00:46:07,868 --> 00:46:09,704
Απλά μην κάνεις τίποτα βιαστικά.
578
00:46:10,804 --> 00:46:11,804
Σε παρακαλώ.
579
00:47:15,202 --> 00:47:19,840
Υπάρχουν μερικές πολύ ισχυρές γραμμές εδώ.
580
00:47:20,941 --> 00:47:21,941
Μπορείς να τις νιώσεις;
581
00:47:23,545 --> 00:47:25,747
Η Τοσκάνη είναι πολύ δημιουργική.
582
00:47:26,614 --> 00:47:29,450
Μιχαήλ Άγγελος, Ραφαήλ,
Ντα Βίντσι.
583
00:47:31,118 --> 00:47:32,353
Ο κύριος Φόστερ απο δω.
584
00:47:33,688 --> 00:47:34,688
Όλοι το αισθάνονται.
585
00:47:36,524 --> 00:47:37,692
Φυσικά.
586
00:47:58,278 --> 00:47:59,880
Ω Θεέ μου.
587
00:47:59,913 --> 00:48:02,216
Μην αγγίζετε τον πάγκο.
588
00:48:02,249 --> 00:48:03,249
Είναι ακόμα...
589
00:48:08,590 --> 00:48:09,590
Νέφτι.
590
00:48:14,629 --> 00:48:16,964
Σταμάτα, το κάνεις χειρότερο.
591
00:48:18,232 --> 00:48:20,067
Αυτό το μαύρο σημάδι είναι ένα σημάδι.
592
00:48:21,770 --> 00:48:23,937
Μπορείς να το δεις αυτό,
δεν μπορείς, Κέϊτ;
593
00:48:24,806 --> 00:48:29,076
Ξέρεις ότι το μαύρο είναι για φόβο,
για το σκοτάδι.
594
00:48:31,278 --> 00:48:33,013
Ακριβώς μπροστά από τον κόλπο μου.
595
00:48:39,286 --> 00:48:41,856
Έχεις διαβάσει ποτέ το περιοδικό
"Εσωτερική Διακόσμηση";
596
00:48:45,693 --> 00:48:46,693
Καλά το κατάλαβα.
597
00:48:48,095 --> 00:48:50,431
Α η εμβέλεια της δημιουργικότητάς σου
εξαντλείται
598
00:48:50,464 --> 00:48:53,735
στο να καλύπτεις με μεγάλες πιτσιλιές
δυστυχίας τις επιφάνειές σου,
599
00:48:53,768 --> 00:48:56,403
μπορώ να σου προτείνω να ζητήσεις
κάποια εξωτερική βοήθεια
600
00:48:56,437 --> 00:48:57,839
για να σε καθοδηγήσει προς κάτι
601
00:48:57,872 --> 00:49:00,809
πιο συμφέρον εμπορικά;
602
00:49:12,687 --> 00:49:14,421
Ξέρεις, έψαξα για σένα.
603
00:49:14,455 --> 00:49:16,156
Σε Γκούγκλαρα.
604
00:49:16,190 --> 00:49:17,090
Ρόμπερτ Φόστερ.
605
00:49:17,124 --> 00:49:19,259
Ήσουν τόσο καλός και επιτυχημένος
606
00:49:19,293 --> 00:49:21,328
και μετά πούφ! εξαφανίστηκες.
607
00:49:22,564 --> 00:49:25,232
Λοιπόν, είμαι πολύ κολακευμένος
που με έψαξες.
608
00:49:27,334 --> 00:49:29,871
Άκου, θέλω να σου ζητήσω κάτι.
609
00:49:29,904 --> 00:49:32,172
Έκανες τόσο καταπληκτική δουλειά
με το εσωτερικό
610
00:49:32,206 --> 00:49:33,206
του εστιατορίου σου.
611
00:49:34,408 --> 00:49:36,109
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες
να μας δώσεις κάποιες συμβουλές
612
00:49:36,143 --> 00:49:37,846
για τη διακόσμηση του σπιτιού μας.
613
00:49:38,979 --> 00:49:40,548
Είσαι σοβαρός;
614
00:49:40,582 --> 00:49:42,249
Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνουμε.
615
00:49:48,255 --> 00:49:51,058
Αλλά θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
616
00:49:51,091 --> 00:49:52,694
Γιατί το πουλάς;
617
00:49:52,727 --> 00:49:53,994
Ο Τζακ το πουλάει.
618
00:49:54,027 --> 00:49:55,395
Του Τζακ είναι το σπίτι;
619
00:49:55,429 --> 00:49:56,429
Έχουμε το μισό ο καθένας.
620
00:49:57,565 --> 00:50:00,200
Αλλά οι αναμνήσεις του Τζακ
από αυτό το σπίτι...
621
00:50:00,234 --> 00:50:01,434
ίσως δεν είναι και τόσο καλές.
622
00:50:02,436 --> 00:50:04,371
Γι 'αυτό τον έστειλα στο οικοτροφείο.
623
00:50:05,940 --> 00:50:07,407
Τον έστειλες μακριά σου;
624
00:50:13,247 --> 00:50:14,247
Εγώ απλά,
625
00:50:15,182 --> 00:50:16,718
Δεν ήθελα να περιβάλλεται από πράγματα
626
00:50:16,751 --> 00:50:19,554
που να του υπενθυμίζουν τη μητέρα του,
όπως και εγώ.
627
00:50:21,556 --> 00:50:24,157
Και είναι ακόμα πιο δύσκολο
όταν δεν μπορείς να ρωτήσεις
628
00:50:24,191 --> 00:50:25,593
τον καλύτερο φίλο σου τι να κάνεις.
629
00:50:28,796 --> 00:50:30,865
Ξέρεις, ήτανε πραγματικά
ευτυχισμένος εδώ κάποτε.
630
00:50:30,899 --> 00:50:33,367
Του είχα φτιάξει μια κούνια
κοντά στη λίμνη.
631
00:50:33,400 --> 00:50:36,538
Απλώς ένα παλιό λάστιχο αυτοκινήτου
και ένα σχοινί.
632
00:50:36,571 --> 00:50:38,051
Θεέ μου, πως του άρεσε
αυτό το πράγμα.
633
00:50:43,243 --> 00:50:44,243
Εχω μια ιδέα.
634
00:50:45,312 --> 00:50:47,515
Γιατί δεν οδηγείς εσύ μέχρι την πόλη;
635
00:50:47,549 --> 00:50:48,448
Είναι ένα πραγματικά
διασκεδαστικό αυτοκίνητο.
636
00:50:48,482 --> 00:50:49,517
Δεν οδηγώ.
637
00:50:49,551 --> 00:50:51,084
Απλά δεν το κάνω.
638
00:50:54,321 --> 00:50:58,560
Μετά από αυτό που συνέβη,
λόγω των περιστάσεων,
639
00:51:02,296 --> 00:51:03,616
Δεν μπορούσα να οδηγήσω τον Τζακ.
640
00:51:06,433 --> 00:51:08,670
Δεν μπορούσα να οδηγήσω
και δεν μπορούσα να ζωγραφίσω.
641
00:51:24,484 --> 00:51:26,286
Έχουμε επισκέπτες.
642
00:51:26,320 --> 00:51:28,488
Φώναξα το ιππικό.
643
00:51:28,523 --> 00:51:29,323
Νέος συνδυασμός χρωμάτων.
644
00:51:29,356 --> 00:51:30,825
Θα γίνει καταπληκτικό!
645
00:51:38,866 --> 00:51:39,866
Γεια.
646
00:51:51,946 --> 00:51:53,615
Λέει ότι τα μαλλιά σου είναι άσπρα.
647
00:51:58,987 --> 00:52:00,307
Η Άννα, της αρέσει να ζωγραφίζει.
648
00:52:01,055 --> 00:52:02,055
Ελέφαντες κυρίως.
649
00:52:21,341 --> 00:52:22,341
Αννα!
650
00:52:23,811 --> 00:52:24,811
Αννα!
651
00:52:27,081 --> 00:52:29,984
Άννα
652
00:52:30,018 --> 00:52:31,184
Κοίτα τους.
653
00:52:31,218 --> 00:52:32,486
Αυτό είναι απαίσιο.
654
00:52:38,826 --> 00:52:43,031
Άννα
655
00:52:43,064 --> 00:52:44,799
Πρέπει να σ' ευχαριστήσουμε.
656
00:52:44,832 --> 00:52:46,166
Πρέπει να είσαι ο πρώτος μας
επισκέπτης για δείπνο
657
00:52:46,199 --> 00:52:47,467
όταν τελειώσουμε τα βαψίματα.
658
00:52:47,502 --> 00:52:49,037
Αύριο το βράδυ.
659
00:52:49,070 --> 00:52:50,638
Αύριο το βράδυ;
660
00:52:50,672 --> 00:52:53,173
Είναι απλά λίγο χρώμα, Τζακ.
661
00:52:53,206 --> 00:52:55,246
Κανείς ποτέ δεν θέλει να μαγειρέψει
για ενα μάγειρα.
662
00:52:56,077 --> 00:52:59,681
Έχω τον τρόπο μου
με τις λιαστές ντομάτες.
663
00:52:59,714 --> 00:53:02,550
Ποτέ μην αμφιβάλλεις για έναν καλλιτέχνη
όταν θέλει να δημιουργήσει.
664
00:53:02,583 --> 00:53:03,751
Και τότε μπορείς να μου πεις
665
00:53:03,785 --> 00:53:05,920
το τέλος της ιστορίας σου
με την ορειβασία.
666
00:53:11,859 --> 00:53:14,428
Έχω τον τρόπο μου
με τις λιαστές ντομάτες;
667
00:53:15,563 --> 00:53:16,363
Τι θες να πείς;
668
00:53:16,396 --> 00:53:18,265
Εσύ δεν μπορείς να βράσεις ούτε αυγό.
669
00:53:18,298 --> 00:53:20,333
Και τι είναι αυτή η ανοησία
με την ορειβασία;
670
00:53:20,367 --> 00:53:22,469
Λοιπόν, έκανα ένα ωραίο περίπατο
κοντά στο Chamonix.
671
00:53:23,437 --> 00:53:24,572
Οχι σοβαρά.
672
00:53:24,605 --> 00:53:26,406
Μου πήρε όλο το απόγευμα.
673
00:53:26,440 --> 00:53:27,775
Σωστά, τεμπέλαρε.
674
00:53:27,809 --> 00:53:29,944
Έλα, ο χρόνος δεν περιμένει κανέναν.
675
00:53:29,977 --> 00:53:32,914
Αργία μήτηρ πάσης κακίας
και όλα τα σχετικά, μπαμ-μπαμ.
676
00:54:02,076 --> 00:54:03,211
Γεια.
677
00:54:03,243 --> 00:54:04,912
Μιλάτε Αγγλικά;
678
00:54:04,946 --> 00:54:05,780
Λιγάκι.
679
00:54:05,813 --> 00:54:06,914
Εντάξει ωραία.
680
00:54:06,948 --> 00:54:09,117
Πρέπει λοιπόν να μαγειρέψω ένα γεύμα
681
00:54:09,150 --> 00:54:10,651
και είναι για αυτό
το καταπληκτικό κορίτσι
682
00:54:10,685 --> 00:54:12,053
και είναι μια πολύ καλή μαγείρισσα
683
00:54:12,086 --> 00:54:13,755
οπότε πρέπει να κάνω κάτι υπέροχο
684
00:54:13,788 --> 00:54:14,956
και δεν ξέρω να μαγειρεύω.
685
00:54:16,991 --> 00:54:19,761
Έχω και γω έναν γιο,
καταλαβαίνω.
686
00:54:19,794 --> 00:54:20,794
Μην ανησυχείς.
687
00:54:27,869 --> 00:54:28,836
Πού ήσουν;
688
00:54:28,870 --> 00:54:30,805
Θα είναι εδώ σε 30 λεπτά.
689
00:54:30,838 --> 00:54:32,740
Τι θα κάνεις με το φαγητό;
690
00:54:32,774 --> 00:54:34,341
Δεν μπορώ να της δώσω τυρόψωμο.
691
00:54:34,374 --> 00:54:35,977
Είναι σεφ, που να πάρει!
692
00:54:36,010 --> 00:54:37,578
Ηρέμησε.
693
00:54:37,612 --> 00:54:40,313
Η γυναίκα στο παντοπωλείο είπε ότι
αυτό το ραγού έχει ποιότητα εστιατορίου
694
00:54:40,347 --> 00:54:42,315
φτιαγμένο ειδικά για το κατάστημά της.
695
00:56:09,842 --> 00:56:11,678
Απόλυτα υπέροχο
696
00:56:13,358 --> 00:56:14,358
Ευχαριστώ.
697
00:56:14,609 --> 00:56:16,607
Αλλά...
ποιο είναι το μυστικό σου;
698
00:56:17,812 --> 00:56:19,146
Πώς έκανες τα κρεμμύδια;
699
00:56:23,084 --> 00:56:24,084
Τα κρεμμύδια;
700
00:56:25,319 --> 00:56:26,787
Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση.
701
00:56:26,821 --> 00:56:29,824
Πάντα πιστεύω ότι το μυστικό
με τα κρεμμύδια είναι να...
702
00:56:33,227 --> 00:56:34,862
Δεν είμαι πολύ καλός με αυτούς
τους όρους των σεφ
703
00:56:34,896 --> 00:56:36,429
που ακούς στην τηλεόραση.
704
00:56:36,463 --> 00:56:38,266
Τζακ, πως λέγεται;
705
00:56:40,101 --> 00:56:41,235
Ω, το...
706
00:56:41,269 --> 00:56:42,703
Είναι στην άκρη της γλώσσας μου.
707
00:56:42,737 --> 00:56:43,971
Ανακάτεμα.
708
00:56:44,005 --> 00:56:44,872
Οχι.
709
00:56:44,906 --> 00:56:45,706
Δέσιμο.
710
00:56:45,740 --> 00:56:46,540
Δέσιμο.
711
00:56:46,574 --> 00:56:47,375
Ναι.
712
00:56:47,407 --> 00:56:48,209
Ναί.
713
00:56:48,242 --> 00:56:50,578
Αυτό κάνουμε για να... δέσει.
714
00:56:50,611 --> 00:56:52,046
Και πρέπει να το ανακατέψεις πολύ.
715
00:56:52,079 --> 00:56:52,880
Είσαι νεκρός χωρίς το ανακάτεμα.
716
00:56:52,914 --> 00:56:54,215
Υπάρχει μια τεχνική.
717
00:56:54,248 --> 00:56:56,317
Δεξιόστροφα, αριστερόστροφα.
718
00:56:56,350 --> 00:56:59,954
Σιγοβράσιμο και ανακάτεμα
και δέσιμο.
719
00:56:59,987 --> 00:57:02,390
Είναι μια παλιά οικογενειακή συνταγή.
720
00:57:02,422 --> 00:57:04,457
Ω, είναι η οικογενειακή σας συνταγή;
721
00:57:09,597 --> 00:57:10,597
Λοιπόν...
722
00:57:11,632 --> 00:57:14,001
Ίσως περισσότερο σαν τη συνταγή της...
723
00:57:15,102 --> 00:57:17,271
κυρίας που έχει το κατάστημα...
724
00:57:17,305 --> 00:57:19,140
απ' όπου την αγόρασα.
725
00:57:19,173 --> 00:57:20,173
Σωστά.
726
00:57:22,343 --> 00:57:24,345
Έχεις ξαναδοκιμάσει τέτοιο ραγού;
727
00:57:26,714 --> 00:57:29,884
Εγώ το φτιάχνω για αυτήν.
728
00:57:38,326 --> 00:57:39,660
Ω Θεέ μου.
729
00:57:44,298 --> 00:57:46,000
Είναι τόσο γαλήνια εδώ.
730
00:57:47,168 --> 00:57:48,669
Αυτή η λίμνη είναι
το μόνο πράγμα που θυμάμαι
731
00:57:48,703 --> 00:57:49,703
από αυτό το μέρος.
732
00:57:51,973 --> 00:57:54,375
Υπήρχε αυτή η παλιά κούνια
ακριβώς εκεί πέρα.
733
00:57:56,243 --> 00:57:57,345
Εκεί;
734
00:57:59,146 --> 00:58:01,182
Ο πατέρας σου μου είπε για αυτήν,
735
00:58:01,215 --> 00:58:02,683
πώς την έφτιαξε για σένα.
736
00:58:02,717 --> 00:58:04,051
Δεν την έφτιαξε.
737
00:58:04,085 --> 00:58:06,554
Νομίζω ότι απλώς υπήρχε εκεί.
738
00:58:06,587 --> 00:58:08,055
Μέχρι που έσπασε.
739
00:58:13,894 --> 00:58:14,894
Αυτή η κούνια;
740
00:58:17,698 --> 00:58:19,533
Πώς διάολο;
741
00:58:24,205 --> 00:58:25,205
Σε προκαλώ.
742
00:58:26,207 --> 00:58:27,008
Τι;
743
00:58:27,041 --> 00:58:29,877
Χα, φοβάσαι.
744
00:58:29,910 --> 00:58:31,345
Δεν φοβάμαι.
745
00:58:33,881 --> 00:58:36,617
Με προκαλείς να κάνω κούνια
πάνω σ' αυτό το πράγμα;
746
00:58:43,557 --> 00:58:44,358
Τζάκ;
747
00:58:44,392 --> 00:58:45,226
Εντάξει.
748
00:58:45,259 --> 00:58:50,197
Τζακ, είσαι εντάξει;
749
00:58:50,231 --> 00:58:53,334
Ώστε γελάς μαζί μου, ε;
750
00:58:53,367 --> 00:58:54,435
Ελα, δόσμου ένα χεράκι.
751
00:58:54,468 --> 00:58:55,504
Όχι, όχι!
752
01:00:06,207 --> 01:00:07,641
Ήμουν μέσα στην οδύνη.
753
01:00:08,676 --> 01:00:11,045
Η ζωή μου μόλις είχε καταστραφεί.
754
01:00:15,816 --> 01:00:18,553
Έπρεπε να κάνω κάτι με τον πόνο.
755
01:00:27,995 --> 01:00:29,230
Μόλις μετακόμισα στην Ιταλία.
756
01:00:31,332 --> 01:00:32,633
Ο σύζυγός μου μου έλεγε για χρόνια
757
01:00:32,666 --> 01:00:33,801
ότι δεν ήθελε παιδιά
758
01:00:35,570 --> 01:00:37,138
μέχρι που ήταν πολύ αργά για μένα.
759
01:00:42,977 --> 01:00:45,079
Τότε άφησε έγκυο τη γραμματέα του
760
01:00:49,350 --> 01:00:52,052
Οπότε τα άφησα όλα πίσω μου
και ξεκίνησα ξανά εδώ.
761
01:00:55,489 --> 01:00:59,226
Μόνο που ποτέ δεν μπορείς
να ξεκινήσεις ξανά.
762
01:01:02,196 --> 01:01:03,196
Οχι.
763
01:01:04,698 --> 01:01:05,698
Δεν μπορείς.
764
01:01:09,403 --> 01:01:10,838
Λοιπόν, κύριε Φόστερ.
765
01:01:10,871 --> 01:01:12,106
Ρόμπερτ, έλα τώρα.
766
01:01:13,040 --> 01:01:14,040
Ρόμπερτ.
767
01:01:15,843 --> 01:01:17,244
Σε συγχαίρω.
768
01:01:17,278 --> 01:01:19,914
Υποψιάζομαι ότι θα κάνουμε
μια άνετη πώληση εδώ.
769
01:01:22,850 --> 01:01:23,850
Μπράβο.
770
01:01:29,290 --> 01:01:30,290
Σπουδαία οστά.
771
01:01:55,883 --> 01:01:56,951
Ναι ναι ναι.
772
01:01:56,984 --> 01:01:58,752
Αυτό μου κάνει σε πολλά επίπεδα.
773
01:01:58,786 --> 01:02:00,754
Πες μου για την κατάσταση
των υδραυλικών.
774
01:02:01,889 --> 01:02:02,889
Δουλεύουν εντάξει.
775
01:02:04,058 --> 01:02:05,627
Οι σωλήνες σε αυτά,
πολύ συχνά είναι για τα μπάζα.
776
01:02:05,660 --> 01:02:06,860
Βλέπει νοτιοδυτικά, ε;
777
01:02:06,894 --> 01:02:08,062
Όντως.
778
01:02:08,095 --> 01:02:09,296
Και η πισίνα έχει φως όλη μέρα.
779
01:02:09,330 --> 01:02:10,998
Ας τσεκάρουμε την ακουστική.
780
01:02:20,808 --> 01:02:21,643
Ναι, ας το κάνουμε.
781
01:02:21,676 --> 01:02:22,476
Να κάνουμε τι;
782
01:02:22,510 --> 01:02:24,278
Το λατρεύω, λα-τρεύ-ω.
783
01:02:24,311 --> 01:02:26,080
Δεν θα έπρεπε τουλάχιστον
να κοιτάξουμε και τα άλλα μέρη;
784
01:02:26,113 --> 01:02:27,716
Ναι, βλέπεις, γιαυτό σ' αγαπώ.
785
01:02:27,748 --> 01:02:29,551
Με κρατάς προσγειωμένο.
786
01:02:29,584 --> 01:02:31,653
Πόσα έχουμε ακόμα στη λίστα;
787
01:02:31,686 --> 01:02:34,054
Ε, τρία, πιστεύω.
788
01:02:34,088 --> 01:02:37,391
Ας τους κάνουμε γιουρούσι λοιπόν.
789
01:02:43,531 --> 01:02:44,531
Τι καθήκι.
790
01:02:46,100 --> 01:02:48,002
Ωστόσο, φαίνεται ότι έχετε μια πώληση.
791
01:02:54,709 --> 01:02:55,976
Άλλαξες γνώμη;
792
01:02:58,212 --> 01:02:59,480
Όχι, πρέπει να το πουλήσω.
793
01:03:03,450 --> 01:03:04,450
Γιατί;
794
01:03:06,186 --> 01:03:07,186
Λοιπόν.
795
01:03:09,223 --> 01:03:10,391
Θα έπρεπε να στο είχα πει.
796
01:03:16,397 --> 01:03:17,498
Παίρνω διαζύγιο.
797
01:03:27,474 --> 01:03:30,210
Έχουμε χωρίσει για λίγο.
798
01:03:32,681 --> 01:03:33,881
Έχει πάρει τα πάντα.
799
01:03:37,084 --> 01:03:38,419
Το ξέρω αυτό το συναίσθημα.
800
01:03:42,757 --> 01:03:45,025
Διαχειριζόμουν την γκαλερί τέχνης
των γονιών της.
801
01:03:46,160 --> 01:03:47,160
Έτσι γνωριστήκαμε.
802
01:03:48,495 --> 01:03:49,930
Και ήμασταν πολύ νέοι
803
01:03:52,066 --> 01:03:53,066
ξέρεις;
804
01:03:54,602 --> 01:03:56,337
Ήμουν πολύ καλός σ' αυτή τη δουλειά.
805
01:03:59,073 --> 01:04:01,175
Και τώρα πουλάνε το μέρος,
οπότε...
806
01:04:02,777 --> 01:04:04,777
Θα χρησιμοποιήσω τα χρήματα
για να το αγοράσω πίσω.
807
01:04:06,180 --> 01:04:10,819
Απλά, δεν μπορώ να ακολουθήσω
τα βήματα του μπαμπά.
808
01:04:10,851 --> 01:04:15,856
Ξέρεις, είναι τόσο γοητευτικός
και άνετος και ταλαντούχος.
809
01:04:17,726 --> 01:04:19,226
Δεν μπορώ να ζωγραφίσω σαν αυτόν.
810
01:04:22,229 --> 01:04:24,632
Αλλά μπορώ να διαχειριστώ με επιτυχία
τη γκαλερί.
811
01:04:35,142 --> 01:04:37,545
Θέλεις να τον εντυπωσιάσεις.
Είναι αυτονόητο.
812
01:04:44,251 --> 01:04:46,053
Δεν ήρθε ποτέ στη γκαλερί.
813
01:04:49,390 --> 01:04:50,710
Νομίζει ότι είμαι σκέτη αποτυχία.
814
01:04:53,828 --> 01:04:54,828
Αλήθεια;
815
01:04:56,263 --> 01:04:57,263
Τον ρώτησες;
816
01:08:06,119 --> 01:08:07,956
Όλη η παιδική μου ηλικία
σ' αυτό το δωμάτιο.
817
01:08:11,759 --> 01:08:13,460
Ήθελα να στο πω, αλλά...
818
01:08:13,493 --> 01:08:14,493
Αλλά τί;
819
01:08:17,598 --> 01:08:21,278
Φοβόμουνα πως θα το πάρεις.
820
01:08:22,870 --> 01:08:25,305
Είναι σαν να κλείδωσες κυριολεκτικά
όλες τις αναμνήσεις μου.
821
01:08:30,979 --> 01:08:33,681
Ναι, νομίζω ότι ακριβώς αυτό έκανα.
822
01:08:33,715 --> 01:08:34,715
Εγω...
823
01:08:38,452 --> 01:08:43,123
προσπάθησα να βρω τον γρηγορότερο τρόπο
για να ξεφύγεις από τον πόνο.
824
01:08:48,195 --> 01:08:50,031
Δεν με άφησες ποτέ.
825
01:08:52,834 --> 01:08:55,168
Ποτέ δεν με άφησες!
826
01:08:57,739 --> 01:08:59,774
Δεν μου μίλησες ποτέ!
827
01:08:59,807 --> 01:09:00,775
Γιατί;
828
01:09:00,808 --> 01:09:03,611
Γιατί δεν μου μιλάς ποτέ;!
829
01:09:03,645 --> 01:09:05,947
Γιατί το κρύβεις αυτό από μένα;
830
01:09:05,980 --> 01:09:06,814
- Όχι!
- Τζακ.
831
01:09:06,848 --> 01:09:07,849
- Παράτα με!
- Τζάκ.
832
01:09:07,882 --> 01:09:09,851
Κάτω τα χέρια σου!
833
01:09:09,884 --> 01:09:10,884
Όχι, όχι.
834
01:09:12,987 --> 01:09:13,987
Οχι.
835
01:09:23,263 --> 01:09:24,263
Συγγνώμη.
836
01:09:37,845 --> 01:09:40,180
Είχε πολύ κομψούς καρπούς.
837
01:09:41,248 --> 01:09:42,248
Θυμάσαι;
838
01:09:44,519 --> 01:09:45,519
Οχι.
839
01:09:48,122 --> 01:09:50,290
Δεν θυμάμαι τίποτα.
840
01:09:54,729 --> 01:09:57,899
Όταν το νοσοκομείο κάλεσε
μετά το αυτοκινητιστικό δυστύχημα,
841
01:09:59,600 --> 01:10:03,938
υπήρχε αυτός ο Ιταλός σύμβουλος
στη γραμμή
842
01:10:03,971 --> 01:10:05,907
προσπαθώντας να εξηγήσει τι είχε συμβεί.
843
01:10:07,374 --> 01:10:10,912
Αλλά μιλούσε τόσο γρήγορα,
που νόμιζα ότι είσαι νεκρός.
844
01:10:12,245 --> 01:10:14,214
Και νόμιζα ότι σας είχα χάσει
και τους δύο.
845
01:10:17,118 --> 01:10:20,420
Η απόγνωση να ανακαλύψω ότι
η Ραφαέλα ήταν νεκρή
846
01:10:20,454 --> 01:10:23,791
και η ανακούφιση που εσύ δεν ήσουν,
847
01:10:24,959 --> 01:10:28,361
θα νόμιζες ότι αυτά τα δύο συναισθήματα
848
01:10:28,395 --> 01:10:30,230
δεν θα μπορούσαν να υπάρξουν ταυτόχρονα.
849
01:10:32,567 --> 01:10:37,572
Αλλά μπορούν.
850
01:10:38,806 --> 01:10:42,476
Την σκέφτεσαι πολύ;
851
01:10:42,510 --> 01:10:45,012
Την σκέφτομαι κάθε μέρα.
852
01:10:47,949 --> 01:10:49,917
Εσύ δεν μπορείς να θυμηθείς
853
01:10:49,951 --> 01:10:51,485
και εγώ δεν μπορώ να ξεχάσω.
854
01:10:55,022 --> 01:10:56,691
Στο τέλος σταμάτησα να προσπαθώ.
855
01:10:59,761 --> 01:11:04,498
Δεν είναι περίεργο;
856
01:11:04,532 --> 01:11:06,433
Σας άρεσε πολύ να βλέπετε μαζί
857
01:11:06,466 --> 01:11:08,169
σόου με Ιταλικά κουίζ.
858
01:11:10,303 --> 01:11:11,773
Μας άρεσε;
859
01:11:11,806 --> 01:11:15,610
Ήταν γελοία τα μαλλιά του παρουσιαστή.
860
01:11:15,643 --> 01:11:17,712
Και οι δύο πιστεύατε
ότι ήταν ξεκαρδιστικό.
861
01:11:18,646 --> 01:11:20,681
Περνούσατε αιώνες στο μπάνιο
862
01:11:20,715 --> 01:11:24,185
φτιάχνοντάς τα με σαμπουάν.
863
01:11:24,218 --> 01:11:26,788
Το λάτρευε όταν το έκανες.
864
01:11:33,360 --> 01:11:35,295
Θυμάμαι ότι ήταν πραγματικά
θυμωμένη μαζί μου
865
01:11:35,328 --> 01:11:36,998
πριν μπούμε στο αυτοκίνητο.
866
01:11:38,866 --> 01:11:41,135
Είναι σχεδόν η μόνη μου ανάμνηση της.
867
01:11:41,169 --> 01:11:45,706
Μου φώναζε.
868
01:11:47,909 --> 01:11:48,910
Δεν ξέρω γιατί.
869
01:11:59,821 --> 01:12:00,821
Μπαμπά;
870
01:12:01,989 --> 01:12:05,126
Ω γαμώτο, λυπάμαι τόσο πολύ.
871
01:12:05,159 --> 01:12:06,159
Τι;
872
01:12:10,531 --> 01:12:12,066
Έχανα το φως στο σούρουπο.
873
01:12:14,602 --> 01:12:15,603
Τι συμβαίνει;
874
01:12:22,243 --> 01:12:24,745
Έπρεπε να σε προσέχω
875
01:12:24,779 --> 01:12:25,780
κάτω, κοντά στη λίμνη.
876
01:12:27,048 --> 01:12:29,283
Εσύ ήσουν στην κούνια σου
και εγώ ζωγράφιζα.
877
01:12:31,018 --> 01:12:33,554
Το επόμενο πράγμα που ξέρω είναι ότι
η Ράφι ήρθε τρέχοντας από το σπίτι.
878
01:12:33,588 --> 01:12:35,756
Κάποιος της είχε τηλεφωνήσει
από την πόλη.
879
01:12:35,790 --> 01:12:38,491
Είχες περπατήσει όλο το δρόμο
μέχρι το σχολείο σου.
880
01:12:38,526 --> 01:12:40,928
Και εγώ δεν είχα καν καταλάβει
ότι είχες φύγει.
881
01:12:40,962 --> 01:12:42,730
Ήμουν τόσο απορροφημένος
με τη ζωγραφική!
882
01:12:45,099 --> 01:12:47,134
Και θα έπρεπε να πάρω το αμάξι
να σε φέρω πίσω.
883
01:12:50,805 --> 01:12:52,439
Αλλά έχανες το φως του σούρουπου.
884
01:12:57,410 --> 01:13:00,615
Εγώ έπρεπε να βρίσκομαι
σ' αυτό το αυτοκίνητο!
885
01:13:00,648 --> 01:13:02,917
Ω Θεέ μου,
λυπάμαι πολύ, Τζακ.
886
01:13:04,619 --> 01:13:06,921
Έχασες τη μητέρα σου και φταίω εγώ!
887
01:13:54,001 --> 01:13:55,102
Η Ρουθ με άφησε.
888
01:13:56,604 --> 01:13:57,939
Παίρνουμε διαζύγιο.
889
01:14:03,344 --> 01:14:04,512
Ω, ευχαριστώ τον Θεό.
890
01:14:08,149 --> 01:14:09,317
Τι;
891
01:14:10,551 --> 01:14:12,553
Ήμουν αρκετά σίγουρος
εδώ και μήνες, αλλά,
892
01:14:13,955 --> 01:14:15,222
τι ανακούφιση.
893
01:14:16,824 --> 01:14:18,458
Περίμενε, το ήξερες;
894
01:14:18,491 --> 01:14:20,061
Τι σου έλεγα πάντα;
895
01:14:20,201 --> 01:14:22,858
Μην σκεφτείς καν για γάμο
μέχρι να γίνεις τουλάχιστον...
896
01:14:22,909 --> 01:14:23,909
35.
897
01:14:25,299 --> 01:14:28,369
Εμείς οι άντρες δεν έχουμε ιδέα
ποιοι είμαστε μέχρι τότε.
898
01:14:28,402 --> 01:14:30,037
Περίμενε, πόσο χρονών ήσασταν
εσύ και η μαμά
899
01:14:30,071 --> 01:14:31,539
πριν παντρευτείτε;
900
01:14:34,241 --> 01:14:37,311
29, αλλά αυτή ήταν
μια διαφορετική κατάσταση.
901
01:15:19,887 --> 01:15:22,556
Λοιπόν, είναι η τυχερή σου μέρα.
902
01:15:22,590 --> 01:15:24,225
Πληρώνω όσα ζητήσατε.
903
01:15:24,258 --> 01:15:25,226
Ας το κλείσουμε όμως γρήγορα,
904
01:15:25,259 --> 01:15:26,560
αυτός είναι ο μοναδικός όρος μου.
905
01:15:26,594 --> 01:15:27,661
Η Κάτι από δω λέει ότι...
906
01:15:27,695 --> 01:15:29,597
μέχρι να γίνεις τουλάχιστονΚέϊτ.
907
01:15:29,630 --> 01:15:30,765
Τι είπες;
908
01:15:32,266 --> 01:15:35,136
Το όνομά της είναι Κέϊτ,
όχι Κάτι.
909
01:15:36,037 --> 01:15:38,372
Σ' έπιασα, οπότε η Κέϊτ λέει
ότι δουλεύει για σένα.
910
01:15:38,406 --> 01:15:40,041
Η δουλειά έγινε,
όλοι είναι χαρούμενοι.
911
01:15:40,074 --> 01:15:41,876
Αγάπη μου, ξέρεις,
είναι πολύ μούχλα εδώ μέσα.
912
01:15:41,909 --> 01:15:44,045
Ας κάνουμε αυτόν τον τοίχο γυάλινο,
έτσι;
913
01:15:44,078 --> 01:15:45,913
Ναι, ναι, υπέροχη ιδέα, μωρό μου.
914
01:15:45,946 --> 01:15:47,415
Προφανώς αυτή η αηδία φεύγει.
915
01:15:47,448 --> 01:15:48,549
Σωστά.
916
01:15:48,582 --> 01:15:50,502
Φαίνεται ότι την ζωγράφισε
ο κύριος Σκουντούφλης.
917
01:15:54,722 --> 01:15:56,757
Πρέπει να ξέρετε ότι
αυτό που πρόκειται να πω
918
01:15:56,791 --> 01:16:00,127
δεν είναι απλώς και μόνο επειδή
ήσασταν τόσο απαξιωτικοί
919
01:16:00,161 --> 01:16:02,063
για ένα τόσο όμορφο σπίτι
920
01:16:02,096 --> 01:16:04,565
ή ακόμα για την τέχνη μου
σαν ζωγράφος.
921
01:16:05,666 --> 01:16:08,002
Αν και, ας το παραδεχτούμε,
αυτό δεν βοήθησε.
922
01:16:09,937 --> 01:16:13,707
Δεν υπάρχει τίποτα μουχλιασμένο
σ' αυτόν τον χώρο.
923
01:16:13,741 --> 01:16:16,477
Και δεν θα βελτιωθεί
ούτε από έναν γυάλινο τοίχο
924
01:16:16,511 --> 01:16:18,012
ούτε αν εσείς ζείτε μέσα σ' αυτό.
925
01:16:19,180 --> 01:16:20,848
Η πώληση ακυρώνεται,
ώρα να φεύγετε.
926
01:16:22,783 --> 01:16:24,218
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
927
01:16:24,251 --> 01:16:25,920
τσακιστείτε έξω από το σπίτι μου.
928
01:16:25,953 --> 01:16:27,288
Ρόμπερτ, σε παρακαλώ.
929
01:16:28,255 --> 01:16:29,323
Συγνώμη.
930
01:16:29,356 --> 01:16:31,325
Τσακιστείτε έξω από το σπίτι μου,
παρακαλώ.
931
01:16:35,530 --> 01:16:37,331
Πολύ στιβαρή γλώσσα.
932
01:16:40,167 --> 01:16:41,268
Εξαιρετικά έντονη.
933
01:16:42,636 --> 01:16:43,636
Λοιπόν.
934
01:16:50,177 --> 01:16:51,177
Χέσε τους.
935
01:17:02,156 --> 01:17:04,258
Τι συνέβη μόλις τώρα;
936
01:17:04,291 --> 01:17:06,694
Λοιπόν θα έπρεπε να έχεις ακούσει
αυτό το μαλάκα.
937
01:17:06,727 --> 01:17:08,129
Δεν θα πουλήσω αυτό το σπίτι
938
01:17:08,162 --> 01:17:10,664
σε ενα ζευγάρι πολιτιστικά αγροίκους,
Τζακ.
939
01:17:10,698 --> 01:17:13,767
Γι 'αυτό είμαστε εδώ,
για να πουλήσουμε το σπίτι.
940
01:17:13,801 --> 01:17:16,370
Και διαφωνείς με το ρίξιμο
ενός αναθεματισμένου τοίχου
941
01:17:16,403 --> 01:17:18,139
που δεν θα ξαναδεις ποτέ.
942
01:17:18,172 --> 01:17:19,206
Άκου, σκέφτηκα ότι...
943
01:17:19,240 --> 01:17:20,509
Σκέφτηκες τι;
944
01:17:21,342 --> 01:17:24,145
Ότι μια κουβέντα θα άλλαζε τα πάντα;
945
01:17:24,178 --> 01:17:27,214
Ότι θα ξεχάσω ξαφνικά
τα τελευταία 15 χρόνια;
946
01:17:29,551 --> 01:17:30,551
Οχι.
947
01:17:33,320 --> 01:17:34,556
Δεν μπορώ να το κάνω, Τζακ.
948
01:17:35,489 --> 01:17:37,324
Απλά δεν μπορώ να παρατήσω
αυτό το σπίτι.
949
01:17:38,192 --> 01:17:40,394
Ω Θεέ μου,
δεν είχες εξ' αρχής πρόθεση
950
01:17:40,427 --> 01:17:42,631
να πουλήσεις αυτό το μέρος.
951
01:17:42,663 --> 01:17:43,663
Είχες;
952
01:20:05,507 --> 01:20:06,874
Τι είναι αυτό;
953
01:20:06,907 --> 01:20:09,427
Έκανα μια γρήγορη πώληση σε μετρητά
του σπιτιού μου στο Λονδίνο.
954
01:20:11,178 --> 01:20:12,547
Άξιζε κάμποσα.
955
01:20:13,881 --> 01:20:16,884
Αρκετά για να σου εξαγοράσω
το μερίδιό σου στην Ιταλία.
956
01:20:22,156 --> 01:20:23,857
Αγόρασε πίσω τη γκαλερί σου.
957
01:20:31,031 --> 01:20:32,266
Γιατί δεν ήρθες ποτέ;
958
01:20:33,601 --> 01:20:35,903
Η Ρουθ μου είπε ότι δεν με θέλεις.
959
01:20:35,936 --> 01:20:39,574
Είπε ότι θα ήμουν πίεση
που δεν χρειαζόσουν.
960
01:20:48,415 --> 01:20:49,751
Πού θα ζήσεις;
961
01:20:51,519 --> 01:20:52,920
Νομίζω στην Ιταλία.
962
01:20:53,921 --> 01:20:57,057
Θα διοργανώνω διακοπές για ζωγραφική,
το πιστεύεις;
963
01:20:57,091 --> 01:20:58,926
Η ιδέα ήταν της Κέϊτ,
στην πραγματικότητα.
964
01:21:01,929 --> 01:21:06,467
Έχω ήδη λίγο δωρεάν διαφήμιση
στην εφαρμογή μου.
965
01:21:09,903 --> 01:21:11,305
Έχεις μόνο 12 που σε ακολουθούνε.
966
01:21:12,540 --> 01:21:13,608
Μη μου το χτυπάς.
967
01:21:13,641 --> 01:21:15,543
Ξέρεις ποιος άλλος είχε 12 ακόλουθους;
968
01:21:34,428 --> 01:21:36,831
Τα βράδια!
969
01:22:19,541 --> 01:22:20,675
Αυτό είναι υπέροχο.
970
01:22:20,708 --> 01:22:21,341
Και αν μπορούμε να προσθέσουμε
και μερικά εδώ.
971
01:22:21,375 --> 01:22:22,276
Ναι, είναι εντάξει.
972
01:22:22,309 --> 01:22:23,944
Τώρα, ωστόσο...
973
01:22:23,977 --> 01:22:25,513
Συγγνώμη, μόνο μια στιγμή.
974
01:22:29,149 --> 01:22:30,149
Ρουθ.
975
01:22:36,290 --> 01:22:38,325
Εχω κάτι για σένα.
976
01:22:39,894 --> 01:22:41,295
Κοίτα, ακόμα κι αν κερδισες το λαχείο,
977
01:22:41,328 --> 01:22:42,630
δεν πουλάμε πια.
978
01:22:45,667 --> 01:22:47,602
Όχι, σοβαρά,
δεν θα δεχτώ καμία προσφορά.
979
01:22:47,635 --> 01:22:48,870
Αυτό θα το δεχτείς.
980
01:22:57,144 --> 01:22:59,146
Θα έπρεπε να το είχα υπογράψει
εδώ και πολύ καιρό.
981
01:23:10,190 --> 01:23:11,526
Καλή τύχη σε όλα.
982
01:23:47,094 --> 01:23:50,798
Προσπάθησε μια πινελιά
με πιο αντίθεση εκεί, Σούζαν.
983
01:23:51,966 --> 01:23:53,735
Ίσως η μπανάνα θέλει να είναι
984
01:23:53,768 --> 01:23:55,770
λίγο λιγότερο πράσινη;
985
01:23:55,803 --> 01:23:58,472
Στόχευα να αποτυπώσω
τη δυσφορία της ζούγκλας
986
01:24:03,945 --> 01:24:06,146
Εξαιρετική καλλιτεχνική πρόθεση.
987
01:24:16,991 --> 01:24:18,993
Εμπνεύστηκα από τον τοίχο σου.
988
01:24:20,060 --> 01:24:21,729
Αλλά νόμιζα πως...
989
01:24:23,230 --> 01:24:24,799
Με έχει κυριέψει.
990
01:24:40,280 --> 01:24:42,349
Συγγνώμη για μια στιγμή.
991
01:24:51,759 --> 01:24:54,929
Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ποτέ
για τα χρήματα.
992
01:24:59,099 --> 01:25:00,100
Αλλά θέλω έναν πατέρα.
993
01:25:19,020 --> 01:25:22,624
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
994
01:25:22,657 --> 01:25:23,992
Ήρθα να σε δω.
995
01:25:27,294 --> 01:25:28,663
Ήσουν με τον άντρα σου και
996
01:25:28,696 --> 01:25:31,398
φαινόσασταν μαζί.
997
01:25:32,967 --> 01:25:35,335
Είναι ο πατέρας της κόρης μου.
998
01:25:35,369 --> 01:25:36,638
Πρέπει να διατηρήσω την ειρήνη.
999
01:25:45,079 --> 01:25:46,079
Εντάξει λοιπόν,
1000
01:25:49,751 --> 01:25:50,751
Τι κάνουμε τώρα;
1001
01:25:53,755 --> 01:25:54,755
Ξεκινάμε ξανά.
1002
01:25:56,024 --> 01:25:57,024
Από την αρχή.
1003
01:25:58,059 --> 01:25:59,059
Ξεκίνα εσύ.
1004
01:26:00,193 --> 01:26:01,193
Ω εννοείς τώρα;
1005
01:26:02,329 --> 01:26:03,831
Εντάξει, είμαι ο Τζακ.
1006
01:26:04,899 --> 01:26:06,668
Γεια, Ναταλία,
χαίρομαι που σε γνωρίζω.
1007
01:26:06,701 --> 01:26:08,536
Είμαι 100% ελεύθερος.
1008
01:26:08,569 --> 01:26:10,404
Αυτά είναι υπέροχα νέα.
1009
01:26:10,437 --> 01:26:11,639
Δεν έχω δουλειά.
1010
01:26:11,673 --> 01:26:14,575
Αυτά είναι τρομερά νέα,
αντίο.
1011
01:26:17,745 --> 01:26:18,745
Εντάξει, η σειρά σου.
1012
01:26:19,681 --> 01:26:20,681
Ω.
1013
01:26:29,090 --> 01:26:30,090
Υπέροχη μητέρα.
1014
01:26:33,594 --> 01:26:34,994
Αυτό το κορίτσι είναι η καρδιά μου.
1015
01:26:36,097 --> 01:26:37,097
Το ξέρω.
1016
01:26:40,068 --> 01:26:41,068
Το ξέρω.
1017
01:26:48,408 --> 01:26:50,878
Την ζωγράφισα με χίλιους περίπου
διαφορετικούς τρόπους
1018
01:26:52,880 --> 01:26:54,481
και μόλις που έξυσα την επιφάνεια.
1019
01:26:58,452 --> 01:26:59,620
Αυτό εδώ δεν είναι κακό.
1020
01:27:09,097 --> 01:27:10,965
Θα το έβαζα στον κύριο τοίχο.
1021
01:27:10,998 --> 01:27:12,432
Ποιό κύριο τοίχο;
1022
01:27:12,466 --> 01:27:15,136
Η Κέϊτ μου δείχνει αύριο
ένα χώρο γκαλερί στην πόλη.
1023
01:27:16,236 --> 01:27:19,439
Σκέφτομαι αυτόν τον καλλιτέχνη
που ονομάζεται Ρόμπερτ Φόστερ
1024
01:27:19,473 --> 01:27:21,241
για την πρώτη μου έκθεση.
1025
01:27:21,274 --> 01:27:22,777
Τον ξέρεις;
1026
01:27:24,277 --> 01:27:25,277
Αυτό τον τύπο;
1027
01:27:26,246 --> 01:27:29,083
Πολύ σπάνιο να δεις κάποια από τις
πρόσφατες δουλειές του.
1028
01:27:30,017 --> 01:27:32,097
Αν και ακούω ότι είναι και πάλι
αρκετά απασχολημένος.
1029
01:27:32,787 --> 01:27:34,689
Την άκουσα αυτή τη φήμη.
1030
01:28:33,010 --> 01:28:38,010
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
92929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.