All language subtitles for Mad.Max.1979.1080p.Dual-WOLVERDONFILMES.COM.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,356 --> 00:01:03,018 EDIFÍCIOS DA JUSTIÇA PARE 2 00:01:04,660 --> 00:01:07,128 DAQUI A ALGUNS ANOS 3 00:01:07,329 --> 00:01:08,626 É uma perseguição de rotina. 4 00:01:08,831 --> 00:01:12,494 ESTRADA ANARCHIE - 3 KM Repetindo; rotina, código 44. 5 00:01:12,801 --> 00:01:17,738 Diga que precisamos de ajuda. Deveria ser uma blitz, e você sabe! 6 00:01:17,940 --> 00:01:21,774 - A informação foi dada. - Querida, o cara é da pesada! 7 00:01:21,977 --> 00:01:26,414 A central repete; a informação foi dada, é uma perseguição de rotina. 8 00:01:26,615 --> 00:01:28,708 Por favor, comuniquem-se com Big Bopper. 9 00:01:28,918 --> 00:01:31,386 March Hare para Big Bopper. Ajuda, código 3, alerta vermelho. 10 00:01:31,587 --> 00:01:34,112 March Hare para Big Bopper. 11 00:01:34,323 --> 00:01:36,518 Big Bopper falando. O que está havendo? 12 00:01:36,725 --> 00:01:39,455 - Ele é matador de tira. - Está brincando. 13 00:01:40,763 --> 00:01:42,230 Ei, Roop! 14 00:01:42,731 --> 00:01:45,461 Sarse, esteja ciente de que isso é desobediência. 15 00:01:45,668 --> 00:01:48,364 A polícia... 16 00:01:48,671 --> 00:01:49,831 ESTRADA PERIGOSA não vai tolerar. 17 00:01:50,039 --> 00:01:52,906 57 MORTES NESTE ANO Essa perseguição é código 44. 18 00:01:53,108 --> 00:01:58,842 Respondam apenas a esse código. Esse código não exige barricada. 19 00:01:59,048 --> 00:02:01,243 Roubaram uma radio patrulha. 20 00:02:01,450 --> 00:02:04,783 o Capitão Fifi Macaffee está tão chateado quanto vocês. 21 00:02:04,987 --> 00:02:07,888 Mas não podemos sair dos nossos limites. 22 00:02:08,090 --> 00:02:13,995 Lembrem-se; sigam as instruções, só assim o programa terá êxito. 23 00:02:14,196 --> 00:02:19,031 Deus!March Hare para Big Bopper. Estamos à 3 minutos do cruzamento. 24 00:02:19,234 --> 00:02:21,429 - Vocês conseguem chegar? - Claro. Vai pra lá. 25 00:02:21,870 --> 00:02:24,270 - Roop! - Eu dirijo! 26 00:02:24,473 --> 00:02:26,771 De novo não! Fiquei encarregado! 27 00:02:28,377 --> 00:02:32,370 Espere um pouco, desgraçado! Era pra eu dirigir esse troço! 28 00:02:32,581 --> 00:02:35,345 Onde você salta, hein? Onde? 29 00:02:36,785 --> 00:02:38,616 Ei, Sarse, qual é a ficha do cara? 30 00:02:39,655 --> 00:02:41,179 Um motoqueiro aloprado. 31 00:02:41,390 --> 00:02:43,950 Há pouco, em Sun City, ele ficou violento. 32 00:02:44,159 --> 00:02:47,185 Violou a custódia, matou um tira partiu num carro-patrulha. 33 00:02:47,396 --> 00:02:49,762 Estamos atrás dele desde então. 34 00:02:49,965 --> 00:02:51,796 Esse é da pior espécie, Roop. 35 00:02:52,067 --> 00:02:54,467 Já vi outros assim antes, loucos varridos. 36 00:03:02,144 --> 00:03:06,240 - O que ele está dirigindo? - Isso que doi;um dos nossos V8. 37 00:03:06,448 --> 00:03:09,781 Um carro movido a metano, turbinadíssimo. 38 00:03:18,027 --> 00:03:20,552 Estamos perto da estrada Anarchie. Vamos avistá-lo logo. 39 00:03:25,134 --> 00:03:28,035 Vou acabar com ele! Que Deus me permita! 40 00:03:28,237 --> 00:03:33,504 Terão de correr muito pra pegar o Cavaleiro da Noite. 41 00:03:33,709 --> 00:03:35,677 - Vocês já o avistaram? - Avistei. 42 00:03:37,446 --> 00:03:39,744 - Vou mandá-lo pro espaço. - Isso aí. 43 00:03:39,948 --> 00:03:42,610 Vou encostar nele! Vou encostar nele! 44 00:03:46,321 --> 00:03:48,346 Ele vai sair pela porta do passageiro. 45 00:03:50,826 --> 00:03:52,817 Vou encostar nele! 46 00:04:03,672 --> 00:04:05,367 Rapazes, vocês estão bem? 47 00:04:05,941 --> 00:04:09,536 Responda, Big Bopper. Vocês estão bem? 48 00:04:09,745 --> 00:04:11,679 Roop, Charlie? 49 00:04:12,047 --> 00:04:14,515 Está me vendo, Toecutter?! 50 00:04:14,717 --> 00:04:17,515 Está me vendo, cara?! 51 00:04:19,555 --> 00:04:22,319 Sigam em frente, estamos bem. 52 00:04:23,258 --> 00:04:24,725 Falou. Vamos prosseguir. 53 00:04:29,431 --> 00:04:31,365 Nasci com um volante nas mãos... 54 00:04:31,967 --> 00:04:34,731 e chumbo no pé! 55 00:04:34,937 --> 00:04:39,897 Sou o Cavaleiro da Noite, na velocidade do terror! 56 00:04:40,109 --> 00:04:45,547 Sou o Cavaleiro da Noite e nunca vou voltar! 57 00:04:46,682 --> 00:04:50,516 Sou uma máquina suicida! 58 00:04:50,919 --> 00:04:54,685 Estão me ouvindo, porcos? Estão me ouvindo, bronzes? 59 00:04:54,890 --> 00:04:58,189 - Estão me ouvindo? - Acho que ainda anda. 60 00:04:58,393 --> 00:05:00,657 Pelo amor de Deus, vai pra lá! 61 00:05:00,863 --> 00:05:05,232 Está blasfemando de novo. Não trabalho com quem blasfema. 62 00:05:05,467 --> 00:05:09,995 Está ouvindo, porco? Ei, Big Bopper, aquié o Cavaleiro da Noite! 63 00:05:17,980 --> 00:05:20,949 Big Bopper para March Hare. Ainda estamos na parada. 64 00:05:21,984 --> 00:05:27,149 Prestem atenção: esse bandido e a piranha dele vão morrer. 65 00:05:34,730 --> 00:05:38,222 Código 44, perseguição padrão. Por favor, respondam. 66 00:05:38,433 --> 00:05:43,598 Central de patrulha para Gosling 1. Goose, onde você está? 67 00:05:44,706 --> 00:05:47,971 Como em câmera lenta. Atravessou o para-brisa. 68 00:05:48,177 --> 00:05:52,841 Bateu a cabeça na árvore e voltou pelo para-brisa. 69 00:05:54,750 --> 00:05:59,881 Quando chegamos, estava sentado querendo urrar, rosto arrebentado. 70 00:06:03,258 --> 00:06:06,284 - O que foi? - Perdi a fome. 71 00:06:06,495 --> 00:06:08,588 Passe pra cá. 72 00:06:08,997 --> 00:06:11,124 - É o seguinte. - Veja aquilo. 73 00:06:11,867 --> 00:06:12,891 Com licença! 74 00:06:43,599 --> 00:06:46,466 Estão indo para um lugar povoado! 75 00:07:03,051 --> 00:07:05,110 Que história é essa sobre você e o Jonathan? 76 00:07:05,320 --> 00:07:07,982 - O que tem o Jonathan? - Viram vocês juntos anteontem. 77 00:07:08,190 --> 00:07:10,055 E daé? 78 00:07:12,561 --> 00:07:14,290 É... pra lá. 79 00:07:32,948 --> 00:07:35,678 - Já era. - Droga! 80 00:07:37,052 --> 00:07:42,149 - De novo não! - Estamos fritos. Ele deu seta. 81 00:07:42,357 --> 00:07:44,382 Cale a boca! 82 00:07:47,829 --> 00:07:51,629 - Não, não vá, saia da estrada! - Claro que vou, cale a boca! 83 00:07:51,833 --> 00:07:54,028 A vida das pessoas corre perigo! 84 00:07:54,703 --> 00:07:56,728 O que está fazendo? Ficou maluco? 85 00:07:56,939 --> 00:07:58,930 PERSEGUIÇÃO 86 00:08:01,810 --> 00:08:03,607 - Você é doido! - Vou pegá-lo! 87 00:08:03,812 --> 00:08:05,780 Você pirou! 88 00:08:06,348 --> 00:08:08,441 Saiam da estrada! 89 00:08:10,619 --> 00:08:13,349 Silêncio! Eu o peguei! Cale a boca! 90 00:08:24,900 --> 00:08:25,889 Meu Deus. 91 00:08:29,037 --> 00:08:30,527 Cuidado! 92 00:08:40,682 --> 00:08:42,912 Legal, menos um! 93 00:08:53,495 --> 00:08:56,794 - Nossa, o que aconteceu? - Não sei, cara. Acabei de chegar. 94 00:08:57,366 --> 00:09:01,200 os desgraçados se ferraram! 95 00:09:03,538 --> 00:09:06,837 Central de patrulha, estamos fora da jogada. 96 00:09:07,042 --> 00:09:09,840 Não podemos continuar a perseguição. 97 00:09:10,045 --> 00:09:13,071 Mandem uma ambulância. O Charlie feriu a garganta. 98 00:09:13,415 --> 00:09:15,076 Ei, Max. 99 00:09:16,151 --> 00:09:18,085 Está me ouvindo, Max? 100 00:09:18,286 --> 00:09:19,617 Pode falar. 101 00:09:19,821 --> 00:09:23,154 - Estamos 100% avariados. - Você está bem, Goose? 102 00:09:23,825 --> 00:09:25,759 Nada que um ano nos trópicos não resolva. 103 00:09:26,395 --> 00:09:27,089 Muito estrago? 104 00:09:30,165 --> 00:09:33,032 Você devia ver o estrago, bronze. 105 00:09:33,368 --> 00:09:36,826 Estrago material, mental. Está me ouvindo, bronze? 106 00:09:37,606 --> 00:09:40,803 Sou o Cavaleiro da Noite. 107 00:09:42,444 --> 00:09:45,641 Sou uma máquina suicida com combustível. 108 00:09:45,847 --> 00:09:46,745 LIGAR 109 00:09:46,948 --> 00:09:49,815 ÓLEO, ALTERNADOR, FREIO Sou um demolidor, um compressor... 110 00:09:50,018 --> 00:09:53,749 um fora de controle! 111 00:09:54,122 --> 00:09:55,714 Sou o Cavaleiro da Noite, amor! 112 00:09:57,225 --> 00:10:01,753 Eu e o meu carrão nunca vamos voltar! 113 00:10:01,963 --> 00:10:04,955 POLÍCIA. 114 00:10:17,746 --> 00:10:21,113 O Toecutter sabe quem sou! 115 00:10:21,316 --> 00:10:24,342 Sou o Cavaleiro da Noite! 116 00:10:30,058 --> 00:10:33,425 Sou o eleito. A mão poderosa da vingança... 117 00:10:33,995 --> 00:10:37,897 que abate os que não merecem a estrada. 118 00:10:38,467 --> 00:10:40,799 Eu sou fogo! 119 00:10:41,002 --> 00:10:47,100 Colega, venha ver o garotão pisar na estrada, rumo à liberdade! 120 00:11:26,081 --> 00:11:28,106 O que foi, amor? 121 00:11:31,253 --> 00:11:33,414 - Me diga qual o problema. - Nada. 122 00:11:44,833 --> 00:11:50,499 É o fim. Não vai sobrar nada. Acabou tudo. 123 00:11:58,413 --> 00:12:00,677 Parem! Parem! 124 00:12:58,039 --> 00:13:01,770 - As fatalidades... - Que gostoso. 125 00:13:01,977 --> 00:13:05,777 Depois de três dias, isso é uma delécia. 126 00:13:08,350 --> 00:13:11,751 - Levei um gancho de direita na boca. - Do Sprog? 127 00:13:11,953 --> 00:13:17,220 Falei pra ele bater com a esquerda. Acho que temos um monstrinho. 128 00:13:17,425 --> 00:13:20,155 É, puxou o pai. 129 00:13:20,362 --> 00:13:22,489 - Como é? - Monstro. 130 00:13:23,865 --> 00:13:26,459 Montazano, que se intitulava Cavaleiro da Noite... 131 00:13:26,668 --> 00:13:30,900 havia violado a custódia e fugido num carro da polícia. 132 00:13:31,106 --> 00:13:33,574 Você é notícia de novo. 133 00:13:34,776 --> 00:13:37,745 - Quem era ele? - Sei lá. 134 00:13:38,113 --> 00:13:41,344 Mais um dono da estrada, acho. 135 00:14:05,774 --> 00:14:09,266 Jessie, já falei. O Goose quer que eu vá cedo. 136 00:14:09,577 --> 00:14:13,308 Ele não disse pra quê. Você conhece o Goose. 137 00:14:13,581 --> 00:14:15,572 O café está pronto. 138 00:14:39,207 --> 00:14:42,074 Não estou brava. 139 00:14:47,549 --> 00:14:50,143 Saia daqui. 140 00:14:52,520 --> 00:14:55,921 Certo, preciso ir. 141 00:15:00,261 --> 00:15:04,857 A unidade 201 continua na procura. 142 00:15:09,070 --> 00:15:12,130 A localização está em andamento. 143 00:15:18,480 --> 00:15:21,142 O que é isso? 144 00:15:21,483 --> 00:15:24,281 Louca por você. 145 00:15:24,853 --> 00:15:29,119 Central de patrulha para 201. 146 00:15:38,700 --> 00:15:41,191 As penalidades para operadores de guincho clandestinos... 147 00:15:41,403 --> 00:15:44,497 ficarão bem mais severas no próximo trimestre. 148 00:15:44,706 --> 00:15:49,666 A prisão do motorista será trocada pelo confisco do equipamento. 149 00:15:49,878 --> 00:15:55,817 No novo decreto, o veículo dos reincidentes passará para o Estado. 150 00:15:56,017 --> 00:15:58,383 Memorando três; 151 00:15:58,586 --> 00:16:01,953 os incidentes têm sido relatados recentemente na "Gazeta do Povo". 152 00:16:02,157 --> 00:16:06,753 Membros da central de patrulha não podem negociar combustível. 153 00:16:06,961 --> 00:16:09,020 Memorando sete; 154 00:16:09,230 --> 00:16:12,631 os chefes pedem aos patrulheiros... 155 00:16:12,834 --> 00:16:17,430 que se abstenham de usar a gíria "bronze". 156 00:16:17,639 --> 00:16:23,544 A gíria é desrespeitosa, e seu uso deveria ser desencorajado. 157 00:16:27,248 --> 00:16:29,182 Mostre as entranhas, Barry. 158 00:16:34,389 --> 00:16:38,826 - É o último dos V8! - Com este ninguém pode, Max. 159 00:16:39,027 --> 00:16:43,020 - É animal! - Sim, é o maior dos V8! Bebe nitro. 160 00:16:43,932 --> 00:16:47,095 - Quatro fases. - Fale pra ele sobre o compressor. 161 00:16:47,302 --> 00:16:49,133 600 cavalos-vapor. É inacreditável! 162 00:16:49,337 --> 00:16:51,396 O compressor, cara! 163 00:16:51,606 --> 00:16:55,201 Servirá para perseguições em altavelocidade. 164 00:16:55,410 --> 00:16:59,073 - Ele está passado, cara! - Ele adorou. 165 00:17:08,556 --> 00:17:13,687 Certo. Como você conseguiu montar isso? 166 00:17:14,929 --> 00:17:19,957 Simplesmente aconteceu, Max. Uma peça aqui, outra ali. 167 00:17:20,168 --> 00:17:22,329 Fácil assim? 168 00:17:22,570 --> 00:17:28,065 Ora, Max, você viu e ouviu. E ainda faz perguntas? 169 00:17:28,276 --> 00:17:32,110 Ligação para Samurai 1. 46em progresso. 170 00:17:32,313 --> 00:17:35,180 Quando vamos dar uma volta? 171 00:17:35,383 --> 00:17:36,816 Não sei! 172 00:17:40,188 --> 00:17:42,850 - Acho que o pegamos. - Espero que sim. 173 00:17:43,057 --> 00:17:44,581 Sim, pegamos. 174 00:17:44,792 --> 00:17:48,990 Seu melhor patrulheiro quer sair, e temos de seduzi-lo com doce? 175 00:17:49,831 --> 00:17:52,425 Ninguém mais acredita em heróis. 176 00:17:52,634 --> 00:17:55,967 Eu sei, e você quer fazer os heróis reviverem. 177 00:17:56,871 --> 00:18:01,968 Não caio mais nessa. Não gosto de jogar dinheiro fora. Tchau. 178 00:18:03,144 --> 00:18:05,203 E boasorte! 179 00:18:05,513 --> 00:18:09,882 Obrigado, Labatouche. Você é muito gente. 180 00:18:10,084 --> 00:18:14,817 Achei o máximo! Agorasomos parceiros! 181 00:18:33,641 --> 00:18:38,601 - Eu sei, cara. - Cale a boca. Saiam daqui, fora! 182 00:18:38,813 --> 00:18:43,273 - O moedor de carne trabalhou hoje. - O Max pegou uns malucos, só isso. 183 00:18:43,484 --> 00:18:47,784 Vocês dois: quero que saiam daqui e calem a boca! 184 00:18:47,989 --> 00:18:48,978 Estou morrendo. 185 00:18:54,662 --> 00:18:57,790 Max, mais um prasua ficha. Já comeu? 186 00:18:57,999 --> 00:18:59,796 Ainda não, vou comer depois. 187 00:19:00,001 --> 00:19:03,232 Ei, aquele código 3 que você líquidou dias atrás. 188 00:19:03,438 --> 00:19:05,804 - O Cavaleiro da Noite? - Exato. Tem um problema. 189 00:19:06,007 --> 00:19:08,771 - Qual? - Os amigos dele querem pegar você. 190 00:19:08,977 --> 00:19:11,468 - Motoqueiros? - Lixo errante. 191 00:19:11,679 --> 00:19:14,341 Bem, estou acostumado com ameaças. 192 00:19:14,549 --> 00:19:17,143 Você é um bom garoto, Max. 193 00:19:17,352 --> 00:19:18,114 Ei, venha. 194 00:21:16,270 --> 00:21:18,465 Boa tarde. 195 00:21:18,673 --> 00:21:20,504 Boa tarde. 196 00:21:20,708 --> 00:21:24,644 Viemos buscar um amigo que veio de trem. 197 00:21:24,846 --> 00:21:28,839 Pelo trem só chegaram caixotes e... 198 00:21:29,050 --> 00:21:31,211 um caixão. 199 00:21:31,419 --> 00:21:33,717 O nosso amigo. 200 00:21:33,921 --> 00:21:37,254 Vocês terão de assinar uns papéis com o agente. 201 00:21:37,525 --> 00:21:41,359 Onde está o tal agente? 202 00:21:42,897 --> 00:21:44,956 Espere. 203 00:21:59,914 --> 00:22:03,645 Aquele ali deve ser o seu amigo. Não sobrou muita coisa. 204 00:22:04,152 --> 00:22:08,316 Devem ter cortado o coração dele, hein? 205 00:22:10,224 --> 00:22:14,058 É, foi o que eu quis dizer. 206 00:22:14,362 --> 00:22:15,852 Pobre coitado. 207 00:22:17,565 --> 00:22:21,399 Cavaleiro da Noite. 208 00:22:21,602 --> 00:22:23,729 É o nome dele. 209 00:22:23,938 --> 00:22:27,669 Cavaleiro da Noite. 210 00:22:27,875 --> 00:22:29,604 Cavaleiro da Noite. 211 00:22:30,711 --> 00:22:34,545 Lembre-se dele quando olhar para o céu à noite. 212 00:22:36,150 --> 00:22:38,311 Pode deixar. 213 00:22:38,986 --> 00:22:41,580 Tire o quepe. 214 00:22:56,571 --> 00:23:01,531 - Você que manda. - Eu que mando. 215 00:23:02,009 --> 00:23:06,446 A sua filosofia é maravilhosa. Levem-no. 216 00:23:15,256 --> 00:23:17,588 Bubba, Johnny. 217 00:24:02,403 --> 00:24:05,201 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 218 00:24:05,406 --> 00:24:07,966 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 219 00:24:08,175 --> 00:24:13,169 - Eu empurro, você também. - Eu empurro, você também. 220 00:24:26,193 --> 00:24:30,391 Vamos! Cavaleiro da Noite! 221 00:24:36,103 --> 00:24:37,570 Cavaleiro da Noite! 222 00:25:20,514 --> 00:25:22,607 Não se preocupe. 223 00:27:13,861 --> 00:27:16,523 A propósito, meu nome é Jim Goose. 224 00:27:17,898 --> 00:27:19,388 Rockatansky falando. 225 00:27:19,600 --> 00:27:23,468 Um incidente em Wee Jerusalém. Motoqueiros nômades, encrenca. 226 00:27:23,671 --> 00:27:26,265 Certo, estamos indo pra lá. 227 00:27:26,474 --> 00:27:30,604 - Goose, vamos. - Desculpe, precisamos ir. 228 00:27:34,482 --> 00:27:39,317 - O que é isto? - Salvo-conduto pra sair da prisão. 229 00:27:54,535 --> 00:27:57,368 - Mais detalhes? - Não. 230 00:27:58,305 --> 00:28:00,637 Certo, estamos indo. 231 00:28:02,376 --> 00:28:05,072 Ei, Max, estávendo o mesmo que eu? 232 00:28:08,382 --> 00:28:10,612 Ei, indivéduo, pare! 233 00:28:11,552 --> 00:28:12,541 Ei, indivíduo! 234 00:28:15,456 --> 00:28:17,447 Ei, indivíduo, pare! 235 00:28:19,426 --> 00:28:21,724 Que cretino. 236 00:28:21,929 --> 00:28:24,830 Ei, cara, você é um cretino, sabia? 237 00:28:25,032 --> 00:28:28,195 Depois voltamos. Tem mais coisa lá na frente. 238 00:28:31,572 --> 00:28:34,166 Cavaleiro da Noite. 239 00:28:34,375 --> 00:28:37,003 Cavaleiro da Noite. 240 00:28:40,848 --> 00:28:44,375 Unidades 101, 109. 241 00:29:02,436 --> 00:29:04,734 Cuide dela. 242 00:29:08,375 --> 00:29:11,833 Bronze, vou pegar você! 243 00:29:13,380 --> 00:29:19,046 Está tudo bem, ninguém vai machucar você. 244 00:29:19,987 --> 00:29:22,717 - Está tudo bem, tudo bem. - Esse está doidão. 245 00:29:22,923 --> 00:29:27,451 Doidão, cara! Nunca vai voltar! 246 00:29:39,106 --> 00:29:42,542 Está tudo bem. Tudo bem. 247 00:29:43,811 --> 00:29:46,575 Vou soltar a corda agora. 248 00:29:49,283 --> 00:29:54,186 Sei que está assustada, ninguém mais vai machucar você. 249 00:29:55,422 --> 00:29:58,755 Meu nome é Jim Goose. Vai ficar tudo bem. 250 00:30:00,461 --> 00:30:03,658 Fifinão quer que o caso de Sun City se repita. 251 00:30:03,864 --> 00:30:07,527 Afastem as pessoas da estrada. Usem as sirenes. 252 00:30:13,574 --> 00:30:15,439 O Cavaleiro da Noite! 253 00:30:15,643 --> 00:30:17,577 Ei, Jimbo? 254 00:30:18,045 --> 00:30:21,242 - Lembra do cara código 3? - Claro. 255 00:30:21,448 --> 00:30:26,351 Lembre-se dele quando olhar, quando você olhar. 256 00:30:27,187 --> 00:30:29,849 Cavaleiro da Noite! 257 00:30:30,324 --> 00:30:33,191 Ora, ora, ora. 258 00:30:57,151 --> 00:31:00,086 O Johnny the Boy ficou nos destroços. 259 00:31:00,287 --> 00:31:04,781 Chapado de novo. Ele nunca vai aprender. 260 00:31:06,026 --> 00:31:08,893 Vamos ensiná-lo, Bubba. 261 00:31:09,096 --> 00:31:11,656 Você vai voltar pra apanhá-lo. 262 00:31:11,865 --> 00:31:15,494 Sem chance. Eu não, não por ele. 263 00:31:15,703 --> 00:31:20,299 Não é por ele, é por mim, Bubba. 264 00:31:26,480 --> 00:31:29,313 É perda de tempo! O xarope não muda! 265 00:31:29,516 --> 00:31:32,349 Não é como o Cavaleiro da Noite! 266 00:31:53,807 --> 00:31:56,833 Chamadas em progresso;81. 267 00:31:57,044 --> 00:31:59,842 Chamadas em progresso;83. 268 00:32:00,047 --> 00:32:04,177 Também 86, 81, 80. 269 00:32:04,985 --> 00:32:07,010 Centralde patrulha código 1. 270 00:32:07,221 --> 00:32:12,284 o cap. Macaffee está vindo num comboio, do tribunal. 271 00:32:26,440 --> 00:32:30,069 Ei, moço, o que aconteceu com o carro? 272 00:32:30,277 --> 00:32:32,802 O que você acha? 273 00:32:33,013 --> 00:32:36,278 Parece que o mastigaram e depois cuspiram. 274 00:32:36,750 --> 00:32:39,480 Talvez seja resultado de ansiedade. 275 00:32:40,754 --> 00:32:44,155 Ei, Roop, fique aqui. 276 00:32:52,599 --> 00:32:54,726 Acho que estão lá fora. 277 00:32:55,302 --> 00:32:58,965 Não tenha pressa, Charlie. Temos muito tempo. 278 00:33:02,543 --> 00:33:05,944 Estou vendo o carro. 279 00:33:12,619 --> 00:33:15,713 E então, marginal, vai ficar por aqui? 280 00:33:17,024 --> 00:33:18,685 É melhor a gente prepará-lo. 281 00:33:19,359 --> 00:33:22,726 Marginal, você trouxe a escova de dentes? 282 00:33:25,299 --> 00:33:27,164 - Você terá de acalmar o Goose. - Por quê? 283 00:33:27,367 --> 00:33:28,561 - Nenhuma queixa. - Droga. 284 00:33:47,387 --> 00:33:50,618 - Ei, Fifi, o que está havendo? - Solte-o, Charlie. 285 00:33:50,824 --> 00:33:53,384 - Como assim, soltar? Quem é ele? - Fique fora disso. 286 00:33:53,594 --> 00:33:55,494 - Qual é?! - Não apareceu ninguém. 287 00:33:56,063 --> 00:33:58,930 - Esqueça, Charlie. Deixe-o ir. - "Esqueça, Charlie. Deixe-o ir." 288 00:33:59,366 --> 00:34:02,927 - Não apareceu ninguém. - Como assim, ninguém? 289 00:34:03,136 --> 00:34:07,197 Não apareceu ninguém! Os bandidos não deram as caras! 290 00:34:07,407 --> 00:34:12,071 A moça não apareceu nem o pessoal da cidade. Ninguém! 291 00:34:12,379 --> 00:34:15,280 - Estamos ferrados. - Não me toque! Que papo é esse? 292 00:34:15,482 --> 00:34:19,145 - Onde você estava, cara? - Não há processo sem queixas. 293 00:34:19,853 --> 00:34:22,913 Santo Deus, você não vai deixá-lo sair, Fifi. 294 00:34:23,123 --> 00:34:25,387 - É exatamente o que farão. - Cale a boca, Ralphie! 295 00:34:25,592 --> 00:34:28,117 Continue, Charlie! 296 00:34:28,362 --> 00:34:30,887 Vamos, acalme-se! 297 00:34:31,098 --> 00:34:34,431 Ei, bronze, olhe pravocê: aleijado e mudo. 298 00:34:35,335 --> 00:34:37,132 Ele canta e eu sapateio. 299 00:34:38,372 --> 00:34:41,136 Ei, sabe o que você é? É. 300 00:34:41,341 --> 00:34:44,970 O tribunal será informado, eu juro. Saberá dessavergonha. 301 00:34:45,178 --> 00:34:47,669 - Me tirem daqui! - O tribunal saberá dessa vergonha. 302 00:34:47,881 --> 00:34:50,372 - Não podem fazer isso comigo! - Este homem é aviltante. 303 00:34:50,584 --> 00:34:52,882 - Tire-o daqui, Max! - Posso abrir um processo. 304 00:34:53,220 --> 00:34:56,553 - Ninguém apresentou queixa. - Viu o que fizeram àquela moça! 305 00:34:56,757 --> 00:34:58,725 Pelo amor de Deus, era uma vadia! 306 00:35:02,162 --> 00:35:04,960 Ele é meu prisioneiro e não passa daquela porta. 307 00:35:05,165 --> 00:35:07,531 - Tirem-no daqui. - Quem é esse cara? 308 00:35:07,734 --> 00:35:11,864 Goose, acalme-se, rapaz. Vamos, rapaz. 309 00:35:12,072 --> 00:35:13,801 Vão! 310 00:35:16,143 --> 00:35:17,508 Olhem, estão rindo de nós! 311 00:35:18,145 --> 00:35:21,808 Não veem que estão rindo de nós? Não acredito! 312 00:35:24,351 --> 00:35:27,184 Até mais, Goose. Foi um prazer. 313 00:35:50,911 --> 00:35:54,244 Vão embora, vão! 314 00:35:55,849 --> 00:35:59,080 Entrem no carro, sumam. Não queremos vocês por aqui! 315 00:35:59,753 --> 00:36:03,018 - Ei, Goose! - Você não pode fazer nada. 316 00:36:03,624 --> 00:36:08,288 - Sabemos quem você é, bronze! - Nos veremos na estrada, safado! 317 00:36:08,495 --> 00:36:11,259 Na estrada, como vimos o Cavaleiro da Noite! 318 00:36:11,465 --> 00:36:15,834 Nos lembramos do Cavaleiro da Noite e sabemos quem você é! 319 00:36:22,242 --> 00:36:26,611 Certo, desde que vocês não se sujem, podem agir como quiserem lá fora. 320 00:36:26,813 --> 00:36:28,940 Atenção;código 3, alerta vermelho. 321 00:36:30,751 --> 00:36:32,946 Ei, maravilha! 322 00:36:33,153 --> 00:36:36,418 Aqui está ele, o sovaco ambulante! 323 00:36:46,299 --> 00:36:49,268 Tenho fogo nas entranhas, e só ela pode apagar. 324 00:36:49,469 --> 00:36:52,404 Saia, seu bruto! Esse anjo está louco por mim. 325 00:36:57,678 --> 00:37:01,512 - Estou com muito fogo! - Isso é brincadeira de criança. 326 00:37:02,315 --> 00:37:06,479 Ela é minha. Com estas mãos, eu deveria ser cirurgião. 327 00:37:10,123 --> 00:37:12,751 Mudguts, saia daí. 328 00:37:15,295 --> 00:37:18,856 Cundilini, apoie-a no poste. 329 00:37:24,471 --> 00:37:29,636 Temos um problema. Ela não é o que parece ser. 330 00:37:30,544 --> 00:37:34,002 Bubba Zanetti afirma com convicção... 331 00:37:34,347 --> 00:37:38,511 que elaveio a mando dos bronzes, cheia de traição. 332 00:37:42,789 --> 00:37:46,748 Os bronzes matam o nosso orgulho. 333 00:37:57,070 --> 00:38:00,972 Se quer liquidar os bronzes, faça-o com grandiosidade! 334 00:38:01,908 --> 00:38:05,969 Estilo você não tem. Tem, seu covardão? 335 00:38:07,347 --> 00:38:10,646 Babando-se por um boneco. 336 00:38:17,991 --> 00:38:21,859 Certo, você vai ter a sua chance. Vai ter asua chance. 337 00:38:23,630 --> 00:38:26,895 Está tudo bem. Beleza. 338 00:38:27,534 --> 00:38:32,631 Beleza. Apenas se lembre de manter... 339 00:38:32,839 --> 00:38:38,800 a boquinha fechada. 340 00:39:26,159 --> 00:39:28,252 Central de patrulha para Gosling 1. 341 00:39:28,461 --> 00:39:31,225 Gosling 1, código 3em vigor. 342 00:39:32,799 --> 00:39:34,232 Violação de toque de recolher. 343 00:40:08,501 --> 00:40:10,526 Valeu, gata! 344 00:40:42,135 --> 00:40:45,969 Sun City, setor 3, código 14 em progresso. 345 00:40:46,172 --> 00:40:49,664 Sun City, setor 9, código 4 em progresso. 346 00:40:49,976 --> 00:40:52,774 As unidades são bem-vindas para a patrulha de três dias. 347 00:40:52,979 --> 00:40:54,674 É bom tê-lo de volta, Big Boppa 2. 348 00:43:30,804 --> 00:43:34,672 Central de patrulha, responda. Central de patrulha, responda. 349 00:43:34,874 --> 00:43:37,843 Ei, ei, aqui é o Goose. 350 00:43:43,650 --> 00:43:47,051 Você teve sorte. Não ficou com um arranhão. 351 00:43:48,054 --> 00:43:50,989 Ei, só descarte o Goose... 352 00:43:51,191 --> 00:43:54,160 quando vir o caixão ir pro buraco. 353 00:43:55,428 --> 00:43:58,625 - Não destrua a minha caminhonete. - Devolvo amanhã. 354 00:43:58,832 --> 00:44:00,493 Sem pressa. 355 00:44:00,900 --> 00:44:03,334 Ei, tem certeza de que você está bem? 356 00:44:03,903 --> 00:44:06,133 Não podia estar melhor. 357 00:44:06,673 --> 00:44:12,202 Jimmy Goose, maior que a própria vida, e duas vezes mais feio! 358 00:45:33,626 --> 00:45:35,753 Acenda pra mim, Johnny. 359 00:45:56,583 --> 00:45:58,881 Acenda outro. 360 00:45:59,919 --> 00:46:01,386 Ei, o... 361 00:46:03,690 --> 00:46:08,423 - O momento é decisivo. Vá em frente. - Toecutter, não é isso que eu quero! 362 00:46:10,163 --> 00:46:13,291 Acenda, acenda, Johnny, por mim. 363 00:46:16,536 --> 00:46:19,972 Os bronzes o impedem de sentir orgulho. 364 00:46:21,341 --> 00:46:24,333 Olhe pra ele. Fica com cara de bobo de cabeça pra baixo. 365 00:46:26,579 --> 00:46:29,013 Faça isso pela liberdade e pelo Cavaleiro da Noite. 366 00:46:29,215 --> 00:46:30,307 - Não posso! - Faça! 367 00:46:30,516 --> 00:46:34,247 - Não! - Seu lixo imprestável. 368 00:46:34,520 --> 00:46:37,489 Jogue! Jogue! 369 00:47:12,025 --> 00:47:13,720 Max. Max. 370 00:48:10,850 --> 00:48:12,841 Max. Ei, Max. 371 00:48:14,087 --> 00:48:18,888 Aquilo ali dentro não é o Goose. De jeito nenhum. 372 00:49:24,690 --> 00:49:26,783 Eu estava com fome. 373 00:49:28,561 --> 00:49:31,359 Manteiga de amendoim e mel. 374 00:49:45,945 --> 00:49:48,914 Não consigo entender, Jessie. 375 00:49:50,750 --> 00:49:55,278 Ele era tão cheio de vida, sabe? Tinha pra dar e vender. 376 00:49:56,222 --> 00:49:58,588 Agora não resta nada. 377 00:50:00,860 --> 00:50:06,560 Aqui estou eu tentando ver sentido nisso, mas sei que não existe! 378 00:50:10,636 --> 00:50:13,571 Vou ficar bem assim que estiver claro pra mim. 379 00:50:22,548 --> 00:50:27,884 Todos os consertos de viaturas devem ser autorizados pelo capitão. 380 00:50:28,087 --> 00:50:31,022 os policiais não podem lidar diretamente com os mecânicos. 381 00:50:31,224 --> 00:50:33,954 Isso representa uma infração. 382 00:50:36,729 --> 00:50:38,663 Fifi. 383 00:50:39,198 --> 00:50:41,098 Fifi. 384 00:50:43,503 --> 00:50:45,869 - O que é isto? - Parei. 385 00:50:46,072 --> 00:50:47,300 - De novo? - Não, de novo não. 386 00:50:47,573 --> 00:50:49,973 - Estou me demitindo. - Sente-se. 387 00:50:50,176 --> 00:50:54,306 Não, não vim discutir, vim lhe informar. Parei. 388 00:50:54,514 --> 00:50:56,505 Espere um minuto! 389 00:50:57,783 --> 00:51:01,219 Certo, o Goose se deu mal, mas sempre foi o jeito dele. 390 00:51:01,420 --> 00:51:02,546 Está enganado. 391 00:51:02,755 --> 00:51:05,918 Você é o primeiro a admitir que ele acabaria assim. 392 00:51:07,159 --> 00:51:11,152 Está bem, vou lhe explicar: você é um vencedor, Max! 393 00:51:11,430 --> 00:51:16,367 Você é a nata, e não vou perdê-lo por essa ideia maluca de demissão! 394 00:51:19,338 --> 00:51:23,434 Dizem que as pessoas não acreditam mais em heróis. 395 00:51:23,709 --> 00:51:26,803 Danem-se elas! Eu e você... 396 00:51:28,014 --> 00:51:30,414 vamos trazer os heróis de volta! 397 00:51:30,616 --> 00:51:35,212 Fifi, espera mesmo que eu caia nessa conversa? 398 00:51:35,421 --> 00:51:38,481 Você precisa admitir que por um instante a ideia pareceu boa. 399 00:51:38,724 --> 00:51:43,423 - Tchau, Fifi. - Ei, qual é? Quer que eu implore? 400 00:51:43,896 --> 00:51:45,887 Me quer de joelhos, chorando? 401 00:51:47,300 --> 00:51:50,929 Espere um pouco. Me dê um motivo. 402 00:51:54,807 --> 00:51:57,002 Estou com medo. 403 00:51:57,410 --> 00:52:02,006 Sabe por quê? Estou começando a gostar daquele circo lá fora. 404 00:52:02,315 --> 00:52:03,646 O que é isso, alguma piada? 405 00:52:03,883 --> 00:52:08,616 Se eu continuar na estrada, fico como eles. Louco de pedra. 406 00:52:09,121 --> 00:52:13,649 Só que meu distintivo de bronze me faz bonzinho. Entende o que quero dizer? 407 00:52:15,661 --> 00:52:18,289 Proponho o seguinte: 408 00:52:22,401 --> 00:52:27,338 tire umas semanas de férias, deixe a barba crescer... 409 00:52:27,540 --> 00:52:30,509 vá pescar e pense um pouco a respeito. 410 00:52:30,710 --> 00:52:35,738 Se você continuar na mesma quando voltar, vou aceitar. Vá. 411 00:52:40,987 --> 00:52:42,648 Não vou mudar de ideia. 412 00:52:42,855 --> 00:52:46,052 Suma daqui antes que eu resolva ir com você. 413 00:52:47,193 --> 00:52:49,787 Tchau, Fifi. Obrigado. 414 00:52:53,466 --> 00:52:56,333 Você vai voltar, Rockatansky! 415 00:52:56,535 --> 00:52:59,800 Você se apegou, Max, e sabe disso! 416 00:54:05,838 --> 00:54:11,105 Nunca fui capaz de lhe dizer o que sinto, Jessie. 417 00:54:12,812 --> 00:54:16,714 Sempre achei que você entendia. 418 00:54:23,222 --> 00:54:25,383 Quando eu era criança... 419 00:54:25,591 --> 00:54:30,824 meu pai e eu fazíamos longas caminhadas. 420 00:54:32,164 --> 00:54:35,497 Lembro que eu olhava para os sapatos dele. 421 00:54:36,135 --> 00:54:40,071 Eram sapatos especiais, marrons. 422 00:54:40,272 --> 00:54:43,571 E estavam sempre muito polidos. 423 00:54:45,277 --> 00:54:50,613 Ele era alto e dava passos largos. 424 00:54:51,016 --> 00:54:56,147 E lá estava eu ao lado dele, tentando acompanhá-lo. 425 00:54:59,925 --> 00:55:05,386 Acho que ele nunca soube como eu me orgulhava dele. 426 00:55:06,565 --> 00:55:10,934 E como eu me sentia bem estando ao lado dele. 427 00:55:12,605 --> 00:55:16,371 Ainda hoje quando me lembro, sinto a mesma coisa. 428 00:55:20,045 --> 00:55:22,878 Jessie, o fato é que... 429 00:55:23,649 --> 00:55:28,951 não pude dizer pra ele, na época, mas posso dizer pravocê agora. 430 00:55:31,457 --> 00:55:36,087 Não quero esperar 10 anos para dizer o que sinto por você. 431 00:55:50,276 --> 00:55:51,607 VOCÊ ARREBENTA A GENTE CONSERTA 432 00:56:01,954 --> 00:56:04,149 - Olá. - Olhe só pra isso. 433 00:56:04,356 --> 00:56:08,656 - Estourou há pouco. - Que beleza. 434 00:56:08,861 --> 00:56:12,297 - O motor está bom? - O motor está ótimo. Este pneu. 435 00:56:12,498 --> 00:56:15,558 Não costumo consertar esses carros, apenas os reboco da estrada. 436 00:56:16,068 --> 00:56:19,469 - Ei, e quanto a este pneu? - Conserto num minuto. 437 00:56:19,672 --> 00:56:22,732 - Posso lhe vender um jogo barato. - Não, obrigado. 438 00:56:22,942 --> 00:56:26,002 Não me lembro onde comprei, mas tenho, está me entendendo? 439 00:56:26,212 --> 00:56:29,613 Não, pra nós basta consertar este. 440 00:56:29,815 --> 00:56:31,840 - Max. - Sim? 441 00:56:32,918 --> 00:56:36,945 Escute, o Sprog me convenceu a pagar um sorvete pra ele... 442 00:56:37,156 --> 00:56:39,488 então, vejo você depois. 443 00:56:40,226 --> 00:56:43,252 Claro. Tem uma sorveteria na praia. 444 00:56:43,462 --> 00:56:47,398 - Vão gostar. - Falou, obrigada. 445 00:56:47,600 --> 00:56:50,000 Até loguinho. 446 00:56:52,137 --> 00:56:53,627 Tchau. 447 00:57:02,882 --> 00:57:04,645 - Vocês estão apenas passeando? - Estamos. 448 00:57:04,850 --> 00:57:08,286 É uma boa ocasião. Eu gostaria de fazer o mesmo. 449 00:57:08,487 --> 00:57:10,751 - Vocês vão para o norte? - Talvez. 450 00:57:41,453 --> 00:57:43,853 Veja o que pintou para o jantar do domingo. 451 00:57:44,823 --> 00:57:48,020 Prato principal e sobremesa. 452 00:57:48,227 --> 00:57:52,254 Meu favorito: fêmea. 453 00:58:32,671 --> 00:58:34,605 Cuidado com essa língua, querida. 454 00:58:34,807 --> 00:58:38,402 Já o vi lamber as próprias sobrancelhas. 455 00:59:08,407 --> 00:59:10,398 Você deve ter gasto uma nota. 456 00:59:10,609 --> 00:59:13,942 Pra mim, velocidade é questão de dinheiro. 457 00:59:14,146 --> 00:59:16,137 Quão rápido você quer ir? 458 00:59:16,348 --> 00:59:17,906 - Max, entre rápido! - O que foi? 459 00:59:18,117 --> 00:59:20,711 - Vá por mim! Entre! - E o pneu? 460 00:59:20,919 --> 00:59:22,887 Por favor, Max! 461 00:59:25,391 --> 00:59:27,382 E o pneu, cara? 462 00:59:27,593 --> 00:59:31,029 Ei, colega, o seu pneu! 463 00:59:34,133 --> 00:59:37,500 Gente maluca! O mundo está cheio de gente maluca! 464 00:59:56,021 --> 00:59:59,582 - Aquele carro passou por aqui? - Exatamente. Um casal com criança... 465 00:59:59,792 --> 01:00:03,956 - Quem são eles? - deixaram o pneu. Nada mau. 466 01:00:05,831 --> 01:00:08,299 - Quem são eles? - Um casal. 467 01:00:08,500 --> 01:00:12,197 De passagem, disseram que vão para o norte. Talvez. 468 01:00:24,917 --> 01:00:30,219 Quer dirigir o carro? Prefere brincar com a bola? Lá atrás. 469 01:00:30,422 --> 01:00:32,390 Pronto. 470 01:00:33,425 --> 01:00:37,020 Ainda consigo ver a cara dele. Pareceu ter engolido um tijolo. 471 01:00:37,229 --> 01:00:40,096 Você é uma mulher má. Hein, Sproggy? 472 01:00:40,299 --> 01:00:43,166 - Pare com isso! - O cachorro! 473 01:00:48,140 --> 01:00:50,574 O que há com você? 474 01:00:53,745 --> 01:00:56,213 O que tem aí, meu chapa? 475 01:00:59,284 --> 01:01:00,945 Max! 476 01:01:05,324 --> 01:01:07,918 É o que eu acho também. 477 01:01:11,497 --> 01:01:15,433 Claro. Foi um prazer falar com você. Tchau. 478 01:01:16,668 --> 01:01:19,637 - Vejo que concordou com eles. - Não estão preocupados, nem eu. 479 01:01:19,838 --> 01:01:22,170 E isso aé? 480 01:01:22,975 --> 01:01:28,106 Achados e perdidos. Se ninguém procurar, podemos deixar pra lá. 481 01:01:29,948 --> 01:01:33,475 - Por mim tudo bem, Jessie. - Não sei. 482 01:01:33,685 --> 01:01:37,280 Acreditem no Ziggy. Está tudo bem. 483 01:01:37,489 --> 01:01:40,117 A May está esperando vocês na fazenda. 484 01:01:40,325 --> 01:01:45,024 Lá não terão problemas. Apenas grama verde e vacas gordas. 485 01:02:17,229 --> 01:02:20,665 - Como estáse saindo? - Estou chegando lá. 486 01:02:27,606 --> 01:02:32,509 Acho que você devia ligar o treco na parafuseta. 487 01:02:34,746 --> 01:02:35,735 Venha cá. 488 01:02:35,948 --> 01:02:38,781 Se me tocar com essas mãos, mato você! 489 01:02:38,984 --> 01:02:42,784 Não, olhe pra elas! Não, não! 490 01:02:42,988 --> 01:02:45,923 Não, não. 491 01:03:00,839 --> 01:03:05,799 A May me falou de uma prainha depois das árvores. Quer ir? 492 01:03:06,011 --> 01:03:11,176 Eu gostaria, mas preciso consertar o carro, ou nunca sairemos daqui. 493 01:03:11,650 --> 01:03:14,619 Certo, Tarzan. Vou trazer umas bananas pravocê. 494 01:03:14,820 --> 01:03:16,583 Está bem. 495 01:03:49,087 --> 01:03:52,022 Jessie, se encontrar o Benno lá... 496 01:03:52,224 --> 01:03:55,523 não se preocupe. Ele é apenas uma criança. 497 01:03:57,529 --> 01:04:00,225 Está certo, May. 498 01:04:34,099 --> 01:04:35,930 Venha cá, garoto. 499 01:07:45,390 --> 01:07:47,620 - Socorro! - Jessie. 500 01:07:47,826 --> 01:07:50,386 Acalme-se e me diga o que houve. 501 01:07:50,896 --> 01:07:54,423 Você é muito levado. Agora me diga o que... 502 01:07:54,633 --> 01:07:58,501 May, ligue para o Ziggy. 503 01:07:58,703 --> 01:08:02,139 Ligue e diga pra ele vir pra cá o mais rápido possível. 504 01:08:02,340 --> 01:08:03,830 Por quê? O que está acontecendo? 505 01:08:04,042 --> 01:08:07,876 Problema com uns motoqueiros. Vai ficar tudo bem. 506 01:08:08,079 --> 01:08:12,482 Venha, querida. Jessie, vamos pra dentro de casa. 507 01:08:13,618 --> 01:08:18,385 Vai ficar tudo bem, vai ficar tudo bem. 508 01:08:25,797 --> 01:08:29,198 Você levou um susto enorme, querida... 509 01:08:29,801 --> 01:08:32,497 mas agora já passou. 510 01:08:33,071 --> 01:08:36,472 Vai ficar tudo bem. 511 01:08:40,579 --> 01:08:43,343 Só preciso dar um telefonema. 512 01:08:43,548 --> 01:08:47,416 Depois tomaremos um chá quente. 513 01:09:05,003 --> 01:09:10,942 Chame o Ziggy pra mim, rápido. É a May Swaisey. 514 01:09:18,283 --> 01:09:20,615 Sprog! Não. 515 01:09:30,629 --> 01:09:32,722 Sprog? 516 01:09:35,667 --> 01:09:37,498 Sprog! 517 01:10:05,897 --> 01:10:09,663 Ora, ora, eis a nossa mãezinha. 518 01:10:14,539 --> 01:10:17,007 Aquele ali é o Cundilini. 519 01:10:17,375 --> 01:10:20,936 Ele quer a mão dele de volta. 520 01:10:22,213 --> 01:10:26,582 - Quero o meu bebê. - É o seguinte: 521 01:10:27,452 --> 01:10:29,579 farei uma troca. 522 01:10:29,788 --> 01:10:31,847 Por favor, entregue o meu filho. 523 01:10:32,357 --> 01:10:37,158 Jessie, Jessie... 524 01:10:37,362 --> 01:10:39,523 você não tem senso de humor. 525 01:10:41,132 --> 01:10:44,761 Mas tem uma carinha linda, muito linda. 526 01:10:45,403 --> 01:10:47,963 De verdade. 527 01:10:48,239 --> 01:10:52,539 Não se precisa de senso de humor com uma carinha tão linda. 528 01:10:52,944 --> 01:10:57,313 O único problema, moça, seria se você... 529 01:10:58,650 --> 01:11:01,847 ficasse com a cara no chão. - Por favor, não machuquem meu bebê. 530 01:11:02,087 --> 01:11:04,988 - Você não tem nada. - O que querem de mim?! 531 01:11:06,191 --> 01:11:08,523 Não mude de assunto. 532 01:11:08,727 --> 01:11:10,820 Parados! Bem aé! 533 01:11:13,064 --> 01:11:15,555 - Odeio armas! - Senhora. 534 01:11:16,000 --> 01:11:19,834 - Pra trás! Pra trás! - Mulher. 535 01:11:20,038 --> 01:11:21,027 Pra trás! 536 01:11:29,047 --> 01:11:33,916 Se alguém tentar alguma coisa, leva bala. 537 01:11:34,119 --> 01:11:36,713 Abra aquela porta. 538 01:11:36,921 --> 01:11:39,617 Entrem ali. 539 01:11:39,824 --> 01:11:42,452 Ponha a criança no chão. 540 01:11:44,963 --> 01:11:48,524 Jessie, pegue o carro. 541 01:12:26,171 --> 01:12:30,039 Não pare, passe direto. 542 01:12:53,798 --> 01:12:56,699 O que foi agora? 543 01:13:02,874 --> 01:13:04,637 - O motor! - Do que está falando? 544 01:13:04,843 --> 01:13:06,174 Não sei, morreu! 545 01:13:08,379 --> 01:13:12,042 Tome! Corra! 546 01:13:57,929 --> 01:14:01,330 Não! Jessie! 547 01:14:01,699 --> 01:14:04,293 Deus, tenha piedade! 548 01:14:04,869 --> 01:14:07,929 Deus, tenha piedade! 549 01:14:49,847 --> 01:14:53,806 - Que você acha? - Sou médico, não adivinho. 550 01:14:54,018 --> 01:14:56,316 - É abdominal? - Exato. 551 01:14:56,521 --> 01:14:59,456 - Muitos problemas, hein? - Vários traumas, baço, fígado... 552 01:14:59,657 --> 01:15:04,060 pulmões, tórax, fêmur esquerdo, paralisação dos rins. 553 01:15:04,395 --> 01:15:06,454 Parece lista de compras. Ela tem chance? 554 01:15:06,664 --> 01:15:09,633 Claro. Na noite passada, ela começou a reagir. 555 01:15:09,834 --> 01:15:11,426 - Parentes? - O marido. 556 01:15:11,636 --> 01:15:14,036 O bebê morreu ao dar entrada. 557 01:15:14,238 --> 01:15:18,675 Escute, diga que ela vai ficar boa. Pra ele não se preocupar. 558 01:15:19,243 --> 01:15:20,904 Se ele quiser, converso com ele. 559 01:15:21,045 --> 01:15:23,843 Acho que ele não quer falar com ninguém. 560 01:15:24,716 --> 01:15:27,082 Ficou ali parado como um zumbi o dia todo. 561 01:16:29,914 --> 01:16:32,508 É você, Bubba Zanetti? 562 01:16:32,884 --> 01:16:35,352 Veio buscar a lambreta? 563 01:16:35,553 --> 01:16:40,286 Só vai estar pronta à tarde. Ainda estou com problema nos garfos. 564 01:16:40,491 --> 01:16:42,925 São difíceis de consertar. 565 01:16:43,895 --> 01:16:48,332 Ei, idiota, o que pensa que está fazendo? 566 01:16:48,533 --> 01:16:52,469 Você e eu vamos conversar sobre o Toecutter. 567 01:16:52,670 --> 01:16:54,934 Nunca ouvi falar dele. 568 01:16:55,139 --> 01:16:59,075 - Que diabos...? - Quero saber sobre o Toecutter. 569 01:16:59,277 --> 01:17:02,371 Não me meto na vida dos outros, senão me matam! 570 01:17:18,129 --> 01:17:22,259 Eu digo os nomes, você responde sim ou não. 571 01:17:23,234 --> 01:17:25,099 - Cavaleiro da Noite? - Sim. 572 01:17:25,303 --> 01:17:27,203 - O Toecutter? - Sim. 573 01:17:27,405 --> 01:17:29,270 - Bubba Zanetti? - Sim. 574 01:17:29,474 --> 01:17:31,442 - Há mais? - Um tal Johnny. 575 01:17:31,642 --> 01:17:34,509 - Johnny the Boy? - Sim, e outros. 576 01:17:34,712 --> 01:17:36,441 Onde? 577 01:17:36,647 --> 01:17:38,638 Nas praias, atrás de gasolina. 578 01:17:38,850 --> 01:17:41,717 - Eles vão voltar? - Não sei! 579 01:17:42,820 --> 01:17:46,881 Eles levaram as motos. Não sei mais nada! 580 01:22:01,645 --> 01:22:02,805 PARE - ZONA PROIBIDA 581 01:22:08,519 --> 01:22:11,647 Localizem carro-patrulha especial preto. 582 01:22:12,123 --> 01:22:15,388 Uso não-autorizado pela central de patrulha. 583 01:23:11,515 --> 01:23:13,506 Pare de brincar! 584 01:23:13,717 --> 01:23:17,175 Calma, sei o que estou fazendo. 585 01:27:41,018 --> 01:27:46,650 Oi. Ei, cara, não é o que está parecendo. 586 01:27:46,857 --> 01:27:49,087 Só desci aqui pra checar... 587 01:27:49,293 --> 01:27:53,195 e este cara já estava apagado. 588 01:27:53,397 --> 01:27:55,729 Não havia mais nada a fazer. 589 01:27:57,034 --> 01:27:59,366 No tornozelo. 590 01:27:59,970 --> 01:28:01,995 Está bem. 591 01:28:05,676 --> 01:28:07,644 O que vai fazer, cara? 592 01:28:14,118 --> 01:28:17,178 Cuidado com o meu tornozelo! Meu pé, cara! 593 01:28:17,921 --> 01:28:21,550 Não tive nada aver com aquilo, cara. 594 01:28:22,793 --> 01:28:26,820 Quer me escutar, cara? Me escute! Quer me escutar? 595 01:28:27,064 --> 01:28:28,827 Os caras eram um bando de malucos. 596 01:28:29,566 --> 01:28:34,003 Pessoas más. Eu não tive culpa de nada. 597 01:28:35,906 --> 01:28:39,103 O que está...? O que está fazendo, cara? 598 01:28:41,011 --> 01:28:44,606 O que me diz, o que está fazendo? 599 01:28:45,382 --> 01:28:48,180 Escute, não sou um cara mau. 600 01:28:48,552 --> 01:28:50,782 Sou doente, entende? Doente. 601 01:28:51,822 --> 01:28:53,289 Como se diz? 602 01:28:53,590 --> 01:28:56,388 Psicopata, sabe? Distúrbio de personalidade. 603 01:28:56,593 --> 01:29:00,893 O juiz que disse, cara! Não vai me machucar, vai? 604 01:29:04,468 --> 01:29:09,770 Deus, você não pode me matar por roubar botas! 605 01:29:11,575 --> 01:29:14,567 Ele estava morto, pelo amor de Deus! 606 01:29:15,612 --> 01:29:18,137 Ele não vai precisar mais delas! 607 01:29:19,550 --> 01:29:22,212 O que está fazendo? 608 01:29:22,586 --> 01:29:25,953 Quero saber o que está fazendo? 609 01:29:31,395 --> 01:29:35,456 A corrente das algemas é de aço especial. 610 01:29:36,700 --> 01:29:38,930 Você levaria 10 minutos pra serrá-las com isto. 611 01:29:42,105 --> 01:29:46,906 Agora, se você tiver sorte, pode serrar o tornozelo em cinco minutos. 612 01:29:50,647 --> 01:29:55,607 Você é maluco, cara! Está me achando com cara de bobo, não é? 613 01:29:56,987 --> 01:30:01,321 Não se vingue em mim, cara! Não faça isso comigo! 614 01:30:01,525 --> 01:30:04,494 Por favor, santo Deus, eu estava doente! 615 01:30:04,695 --> 01:30:08,062 Não se vingue em mim, por favor! 47001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.