All language subtitles for Love for Lydia Episode 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,161 --> 00:01:06,585 [ Sound of wind blowing and crows cawing outside ] 2 00:01:26,092 --> 00:01:30,709 [ Loud cawing of crows ] 3 00:01:36,538 --> 00:01:42,080 [ Salvation Army Band playing "Onward, Christian Soldiers" ] 4 00:02:07,373 --> 00:02:12,098 [ Sound of typewriter clicking; band music outside ] 5 00:02:34,951 --> 00:02:36,207 [ Opens door ] Edward. 6 00:02:47,085 --> 00:02:48,646 [ Closes door ] Edward! 7 00:02:56,571 --> 00:03:01,127 - Oh, in heh? I got Miss hoity toity's skates like I promised her. 8 00:03:01,128 --> 00:03:02,311 Thank you. 9 00:03:02,312 --> 00:03:05,524 Oh, thank you Mr. Richardson. Thank you, sir. 10 00:03:07,150 --> 00:03:10,011 [ Clatter of meal utensils ] 11 00:03:13,077 --> 00:03:14,798 [ Chair scrapes floor ] 12 00:03:17,800 --> 00:03:19,179 May I leave the table? 13 00:03:19,730 --> 00:03:23,240 It's usual to wait until everybody's finished breakfast. 14 00:03:24,298 --> 00:03:26,263 I want to go down and collect my skates. 15 00:03:26,550 --> 00:03:29,721 But, nobody goes skating on a Sunday. 16 00:03:29,778 --> 00:03:30,674 - Why not? 17 00:03:31,129 --> 00:03:33,662 A bit... They just don't. 18 00:03:41,332 --> 00:03:47,258 [ Church bells and typewriter clicking and coughing outside ] 19 00:03:51,955 --> 00:03:52,771 - Good morning. 20 00:03:54,687 --> 00:03:57,224 [ Slaps stove ] Christ! As cold as charity. 21 00:03:57,813 --> 00:03:59,313 Oh, it didn't seem worth lighting it. 22 00:03:59,937 --> 00:04:02,964 Economy or masochism, I ask myself. 23 00:04:04,107 --> 00:04:07,465 But then today is the day of unanswered riddles. 24 00:04:08,644 --> 00:04:13,872 I'm on my way to the club, when, from the should-be empty office 25 00:04:14,539 --> 00:04:20,336 I hear the urgent, albeit intermittent, clack of the typewriter. 26 00:04:21,282 --> 00:04:24,654 And when I come to investigate... 27 00:04:26,869 --> 00:04:29,564 What brings you into the office on a Sunday, Clutterhead? 28 00:04:29,675 --> 00:04:32,837 - I... - Not some local divertissement, surely. 29 00:04:33,461 --> 00:04:35,053 Tragedy at sea, perhaps? 30 00:04:35,602 --> 00:04:39,338 Or, could it, perish the thought, mean war? 31 00:04:39,611 --> 00:04:41,500 I just thought I'd come and do the Aspen piece. 32 00:04:42,651 --> 00:04:44,164 This is too much. 33 00:04:45,716 --> 00:04:50,536 For a man who eschews laboring six days a week to come in on the seventh? 34 00:04:51,443 --> 00:04:53,724 Sprained wrist and all? 35 00:04:54,268 --> 00:04:57,345 - Verily, verily I say unto you, there shall be more rejoicing 36 00:04:57,477 --> 00:04:59,432 - over one sinner that repenteth... 37 00:04:59,467 --> 00:05:00,819 - Let's have a look? - No. 38 00:05:01,599 --> 00:05:04,092 The trouble with you is you're too damn shy. 39 00:05:04,127 --> 00:05:06,069 That's what you gotta conquer, yourself! 40 00:05:06,104 --> 00:05:07,573 It just needs some work, that's all. 41 00:05:07,979 --> 00:05:11,355 Prune and polish, prune and polish, admirable. 42 00:05:11,814 --> 00:05:14,288 We might make a reporter out of you yet, Clutterhead. 43 00:05:14,323 --> 00:05:15,025 Thank you. 44 00:05:15,026 --> 00:05:16,227 You're chapel, aren't you? 45 00:05:16,228 --> 00:05:17,152 Huh? 46 00:05:17,153 --> 00:05:18,047 Yes, why? 47 00:05:18,048 --> 00:05:20,154 Cause you can come along and see what you can make of your 48 00:05:20,155 --> 00:05:22,984 Byzantine firebrand's address, that's why. 49 00:05:23,095 --> 00:05:26,565 Dr. Reed is liable to shake some life into you chapel girls. 50 00:05:26,640 --> 00:05:29,212 - Aw, but, I...I've got to... - But me no buts. 51 00:05:29,517 --> 00:05:33,490 The future of the fourth estate in Evansford is hereby invested in you. 52 00:05:34,045 --> 00:05:36,963 Make a good job of it, and you can have 200 words 53 00:05:36,998 --> 00:05:38,726 and your first byline. 54 00:05:41,780 --> 00:05:42,633 [ Door slams ] 55 00:05:51,622 --> 00:05:53,278 [ Auntie calls ] - Lydia! 56 00:05:54,378 --> 00:05:55,995 Oh, damn! 57 00:06:03,138 --> 00:06:03,935 [ Slams door ] 58 00:06:06,909 --> 00:06:11,152 [ Church bells ring still ] 59 00:06:24,198 --> 00:06:25,355 Lydia! 60 00:06:34,466 --> 00:06:36,378 [ Telephone rings ] 61 00:07:05,898 --> 00:07:09,625 [ Opens and closes door ] 62 00:07:13,596 --> 00:07:17,329 [ On the way to church ] 63 00:07:27,662 --> 00:07:29,706 [ Car doors slams ] 64 00:07:33,390 --> 00:07:36,723 [ Church organ heard ] 65 00:07:47,758 --> 00:07:49,470 [ Door slams ] 66 00:07:52,065 --> 00:07:55,202 [ Ladies entering the church ] 67 00:07:57,545 --> 00:07:59,875 [ Edward entering the chapel ] 68 00:08:06,812 --> 00:08:14,840 - Only grace can unloose what yet we call the seventh seal 69 00:08:14,841 --> 00:08:22,165 With which ignorance, pride and belief, enmity, self-will, 70 00:08:22,166 --> 00:08:29,192 Lust and covetousness bind the sinner's heart. 71 00:08:29,193 --> 00:08:33,499 - But how does one make way for grace 72 00:08:33,500 --> 00:08:40,804 - to enter into a CHILD! That is the question of 73 00:08:40,805 --> 00:08:43,953 - Top of directory during my ministry [ This in the chapel ] 74 00:08:43,954 --> 00:08:53,016 - We, we only have I sinned and done this evil in thy sight 75 00:08:53,017 --> 00:08:56,857 - That thou might speak justified when thou speaks 76 00:08:56,858 --> 00:09:01,447 - And be clear when thou judges 77 00:09:01,448 --> 00:09:08,946 - Behold, I will shaken in iniquity and in sin 78 00:09:08,947 --> 00:09:12,630 Did my mother conceive me? [ This in church ] 79 00:09:12,631 --> 00:09:20,575 [ Chapel ] Women, most mercifully, are spared the lusts of the flesh 80 00:09:20,576 --> 00:09:26,223 It is the phallus that is the sign of Satan 81 00:09:26,224 --> 00:09:29,061 - That is what we must fight in our children 82 00:09:29,062 --> 00:09:33,347 - In our towns from the day that they are born 83 00:09:33,348 --> 00:09:38,448 - But, how, again I can only answer you in the words of John... 84 00:09:38,449 --> 00:09:48,449 [ Church ] # [ Unknown hymn ] # 85 00:09:58,598 --> 00:10:01,592 - [ Chapel ] Great there will be times - "Praise him!" 86 00:10:01,627 --> 00:10:04,586 Before they can run alone Before they can speak plain 87 00:10:04,587 --> 00:10:07,390 - Before they can speak at all - "Praise him!" 88 00:10:07,391 --> 00:10:17,391 [ Pastor and congregation become more emotional ] 89 00:10:40,801 --> 00:10:44,321 [ Preacher/pastor continues inside ] 90 00:10:49,011 --> 00:10:52,349 [ Organ music is heard ] 91 00:11:07,850 --> 00:11:12,074 [ They see each other ] 92 00:11:14,439 --> 00:11:15,834 [ Car door slams ] 93 00:11:20,830 --> 00:11:22,060 [ Door slams ] 94 00:11:24,366 --> 00:11:27,509 [ Daimler motor starts ] 95 00:11:38,343 --> 00:11:41,454 - Aww. - Come on, Alex! - Go away. 96 00:11:41,455 --> 00:11:42,221 [ Slap ] 97 00:11:44,624 --> 00:11:45,652 Come on! 98 00:11:45,653 --> 00:11:48,362 Mother, as much as I love you, would you please go away. 99 00:11:48,363 --> 00:11:50,669 [ Tickling ] 100 00:11:52,341 --> 00:11:53,637 Good Lord. 101 00:11:53,945 --> 00:11:56,674 Is that anyway to greet your friends of a Sunday morning? 102 00:11:56,772 --> 00:11:58,298 Look, if I'm too early, I can always call back. 103 00:11:58,299 --> 00:11:59,113 You do that. 104 00:11:59,288 --> 00:12:00,251 - Nonsense. 105 00:12:00,292 --> 00:12:01,225 - Oh! Emma. 106 00:12:01,226 --> 00:12:03,168 Enough of your cheek. 107 00:12:04,830 --> 00:12:07,345 Are you gonna slam me or you gonna help, old ma'am. 108 00:12:07,957 --> 00:12:09,330 He's awake at least. 109 00:12:09,739 --> 00:12:13,040 You get him up and dressed by lunch time, and I'll give you a prize. 110 00:12:14,965 --> 00:12:16,712 Oh. [ Door slams ] 111 00:12:18,318 --> 00:12:20,600 [ Laugh ] You'd be half enough fool without me. 112 00:12:20,790 --> 00:12:21,501 Thanks. 113 00:12:21,576 --> 00:12:23,737 Ohh, give it back, give it back. 114 00:12:23,883 --> 00:12:25,884 Oh, (century one). 115 00:12:28,239 --> 00:12:29,467 [ Gasp ] 116 00:12:30,208 --> 00:12:31,356 Oh, that's better. 117 00:12:31,357 --> 00:12:32,435 You pooled it? 118 00:12:32,436 --> 00:12:35,854 - Not as far as I know, why? - Well, huh. 119 00:12:36,332 --> 00:12:38,829 What else is there to do in Evansford on a Sunday? 120 00:12:39,939 --> 00:12:42,357 I invariably stay in bed until lunchtime. 121 00:12:42,728 --> 00:12:45,481 Quite often the entire day. Got a light? 122 00:12:45,488 --> 00:12:46,416 Sorry, no. 123 00:12:46,451 --> 00:12:48,953 - Of course, you don't, do you? - I'm afraid not. 124 00:12:52,893 --> 00:12:53,384 Never mind. 125 00:13:05,367 --> 00:13:08,047 Now, if you'd pass the gin. [ Snort, snort ] 126 00:13:09,240 --> 00:13:10,799 Well, it's in the back of the wardrobe. 127 00:13:16,127 --> 00:13:17,309 [ Opens door ] 128 00:13:19,309 --> 00:13:21,482 You must have more clothes here than the Prince of Wales. 129 00:13:21,740 --> 00:13:24,059 I doubt it. Though one tries. 130 00:13:25,160 --> 00:13:26,918 It's amongst the shoes somewhere. 131 00:13:29,070 --> 00:13:30,216 - That's it. 132 00:13:31,393 --> 00:13:33,685 Yes, I'm not given to keeping gin in my shoes. 133 00:13:33,950 --> 00:13:37,513 Huh, huh. Mother's bent on reforming me just now. 134 00:13:38,312 --> 00:13:44,634 [ Glasses clink ] And this way, heh, heh, everybody's happy. Cheers. 135 00:13:51,425 --> 00:13:53,908 You're deplorably lacking in vices, aren't you? 136 00:13:54,669 --> 00:13:55,724 You drink too much. 137 00:13:56,228 --> 00:13:58,246 - Can be bought. - But don't you be patronizing! 138 00:14:00,683 --> 00:14:03,488 I say why don't you calm down and tell me the problem. 139 00:14:04,530 --> 00:14:05,638 It's the Aspens. 140 00:14:05,639 --> 00:14:07,522 Now, don't tell me you haven't been up there yet? 141 00:14:07,693 --> 00:14:09,792 Yes, I went when you said, "drinks time Friday". 142 00:14:10,291 --> 00:14:11,402 I got a drink. 143 00:14:11,605 --> 00:14:13,192 I even got my interview, 144 00:14:13,300 --> 00:14:14,327 after a fashion. 145 00:14:14,884 --> 00:14:19,936 It's just...amazing that... the two old girls and Captain Aspen. 146 00:14:20,618 --> 00:14:23,993 - I've just never met anyone like them. - Uh, snobby. - Oh, no. 147 00:14:24,065 --> 00:14:25,593 No, well, not with me. 148 00:14:26,609 --> 00:14:30,043 I didn't like him much, but... the two old sisters, they 149 00:14:30,078 --> 00:14:31,735 fire questions at you all the time, and 150 00:14:31,770 --> 00:14:34,506 [ Sigh ] they don't pretend to listen to the answers. 151 00:14:34,875 --> 00:14:35,798 [ Sigh ] 152 00:14:36,915 --> 00:14:40,020 They finished up by asking me to teach Lydia to skate. 153 00:14:43,447 --> 00:14:44,598 Lydia? 154 00:14:44,727 --> 00:14:45,738 The niece. 155 00:14:45,955 --> 00:14:48,509 My dear fellow, you're a made man. 156 00:14:49,037 --> 00:14:50,865 Ah, no, I shouldn't think so. 157 00:14:50,904 --> 00:14:54,360 She wasn't too keen. Why, she hardly uttered the whole afternoon. 158 00:14:54,460 --> 00:14:57,094 It seems too odd then you must have arised her. 159 00:14:57,129 --> 00:14:58,460 Naw, I thought she was stuck-up. 160 00:14:58,477 --> 00:15:01,376 And when her skates broke, she threw a terrible tantrum. 161 00:15:01,826 --> 00:15:04,727 No, to tell you the truth, I was quite glad to see the back of her. 162 00:15:05,861 --> 00:15:06,868 When was this? 163 00:15:07,968 --> 00:15:09,262 Yesterday. 164 00:15:09,985 --> 00:15:10,954 And now? 165 00:15:12,549 --> 00:15:14,305 Well. 166 00:15:14,306 --> 00:15:16,653 - Thinking about it. - Uh huh. 167 00:15:16,654 --> 00:15:18,404 - Oh, I don't know. 168 00:15:18,405 --> 00:15:21,703 Well, there's something about her. 169 00:15:21,704 --> 00:15:24,559 In a way, I...I wouldn't mind seeing her again. 170 00:15:26,293 --> 00:15:27,675 What's up, then? 171 00:15:28,598 --> 00:15:31,506 - [ Rollo ] What's that fellow doing here again? 172 00:15:31,741 --> 00:15:35,221 - [ Auntie 1 ] He's come to see if Lydia would care to go skating. 173 00:15:35,256 --> 00:15:36,835 - [ Auntie 2 ] On a Sunday! 174 00:15:36,836 --> 00:15:39,006 - [ Auntie 1 ] What's wrong with skating on a Sunday? 175 00:15:40,827 --> 00:15:45,745 Nothing in itself, it's just... well, it's something people don't do. 176 00:15:45,839 --> 00:15:46,930 Oh really? 177 00:15:46,965 --> 00:15:50,774 We don't want Lydia to grow up a stick-in-the-mud like us, do we? 178 00:15:50,809 --> 00:15:52,528 Oh, that's as may be, we don't want her 179 00:15:52,529 --> 00:15:55,389 gadding about with persons of no-account from the town. 180 00:15:55,440 --> 00:15:57,046 - Least of all on Sunday. 181 00:15:57,996 --> 00:15:59,593 - Bearing get a bad name. 182 00:15:59,628 --> 00:16:00,924 Oh, nonsense. 183 00:16:00,959 --> 00:16:03,354 Juliana, go and fetch her. Bring her down. 184 00:16:03,560 --> 00:16:04,578 Hm. 185 00:16:05,847 --> 00:16:06,801 Very well. 186 00:16:06,802 --> 00:16:10,397 I say, it's an awful way to carry on, if you ask my opinion. 187 00:16:10,398 --> 00:16:12,755 I wasn't aware that anyone had. 188 00:16:13,262 --> 00:16:14,711 Remember her mother. 189 00:16:15,462 --> 00:16:16,460 (Edward), don't! 190 00:16:16,596 --> 00:16:19,255 - Don't blame me if she turns out the same way 191 00:16:19,256 --> 00:16:21,888 with you two pandering to her all the time. 192 00:16:21,923 --> 00:16:23,925 [ Opens and closes door ] 193 00:16:27,357 --> 00:16:31,922 [ Door opens and closes ] 194 00:16:33,803 --> 00:16:37,265 - This is uncommonly good of you, Mr. Richardson. 195 00:16:38,749 --> 00:16:42,557 You must find Lydia very young for her age. 196 00:16:42,756 --> 00:16:44,557 Oh, I...I don't know. 197 00:16:45,272 --> 00:16:49,621 I blame her father...my brother. 198 00:16:49,656 --> 00:16:53,173 He didn't seem to realize the needs for the child, a motherless girl. 199 00:16:53,174 --> 00:16:54,847 He was very good with horses. 200 00:16:54,848 --> 00:16:55,736 [ Whisper ] Oh? 201 00:16:55,737 --> 00:17:00,633 But, uh...this is between ourselves you understand. 202 00:17:00,634 --> 00:17:01,743 Oh, of course. 203 00:17:01,744 --> 00:17:03,771 Actually, I was appalled. 204 00:17:03,772 --> 00:17:06,591 It seems that for years her sole companions 205 00:17:06,592 --> 00:17:08,906 were a governess and the gardener's daughter 206 00:17:08,941 --> 00:17:10,661 with the result that you see now. 207 00:17:11,865 --> 00:17:14,099 But have a care, Mr. Richardson. 208 00:17:14,134 --> 00:17:15,864 - I'll do my best. - No, no, no. 209 00:17:16,249 --> 00:17:19,205 I mean it. She's lamentably backward 210 00:17:19,206 --> 00:17:23,572 and more shy, if possible, huh, than you are yourself. 211 00:17:24,227 --> 00:17:28,794 But, underneath, I fancy, all kinds of things seethe. 212 00:17:34,235 --> 00:17:35,478 See who's here. 213 00:17:35,555 --> 00:17:36,701 Mr. Richardson. 214 00:17:37,484 --> 00:17:39,025 You remember Mr. Richardson? 215 00:17:39,906 --> 00:17:41,435 - Hello. - Yeah. 216 00:17:41,470 --> 00:17:44,476 Mr. Richardson has called to ask you to go skating. 217 00:17:44,683 --> 00:17:45,577 Haven't you? 218 00:17:46,189 --> 00:17:46,907 Yes. 219 00:17:47,427 --> 00:17:50,099 - You'd like to go skating, Lydia, wouldn't you? - Yes. 220 00:17:50,229 --> 00:17:52,296 Well, then you'd best be off, hadn't you? 221 00:17:52,671 --> 00:17:55,820 Yes, indeed, you won't have much time as it is. 222 00:17:55,855 --> 00:17:56,736 Why, pray? 223 00:17:57,046 --> 00:18:00,090 Well, if she's to be back in time to change for the evening service. 224 00:18:00,091 --> 00:18:03,100 Well, if she's to do that it's hardly worthwhile her going at all. 225 00:18:03,101 --> 00:18:05,838 But the family always goes to evening service, Bertie. 226 00:18:05,839 --> 00:18:08,632 Thank you, Juliana, I think I know my duty. 227 00:18:08,633 --> 00:18:10,978 We'll call by for you with the car. 228 00:18:10,979 --> 00:18:13,361 But what about her clothes? 229 00:18:13,362 --> 00:18:16,606 One doesn't go to church in skating clothes. 230 00:18:16,607 --> 00:18:19,776 - It's not often the Lord sends such a frost. 231 00:18:19,777 --> 00:18:22,932 - So we have to put up with her appearance 232 00:18:22,933 --> 00:18:26,378 and be satisfied with her presence at evening service. 233 00:18:27,107 --> 00:18:29,830 - You ought to be going! You ought to be down there 234 00:18:29,831 --> 00:18:31,857 enjoying yourselves. 235 00:18:32,019 --> 00:18:33,042 - Heh, heh. 236 00:18:36,071 --> 00:18:38,567 The door, Mr. Richardson. 237 00:18:40,920 --> 00:18:44,247 Young men don't seem to be very well trained these days. 238 00:18:44,472 --> 00:18:46,483 - Uh? - Goodbye. 239 00:18:49,242 --> 00:18:52,404 [ Sounds of voices ] 240 00:18:58,628 --> 00:18:59,827 I'm glad you came back. 241 00:19:01,140 --> 00:19:02,780 I wasn't sure you wanted to come out again. 242 00:19:16,636 --> 00:19:20,106 [ Screams and hollering ] 243 00:19:58,562 --> 00:20:00,201 [ Dog barking ] 244 00:20:00,236 --> 00:20:01,369 - Careful! 245 00:20:01,858 --> 00:20:02,955 That's the river. 246 00:20:03,476 --> 00:20:05,837 First time it's frozen over in I don't know how many years. 247 00:20:07,322 --> 00:20:08,553 Shall we go on it? 248 00:20:09,303 --> 00:20:10,769 It's 18 feet deep there. 249 00:20:10,975 --> 00:20:12,966 So? I dare you! 250 00:20:13,063 --> 00:20:13,866 No. 251 00:20:15,026 --> 00:20:17,341 But I can put my foot on it. It draws. 252 00:20:17,376 --> 00:20:18,166 Come away! 253 00:20:20,017 --> 00:20:21,265 Did I scare you? 254 00:20:21,561 --> 00:20:22,849 Did you think I meant it? 255 00:20:23,661 --> 00:20:24,328 No. 256 00:20:24,955 --> 00:20:26,311 Oh, I believe you did. 257 00:20:26,926 --> 00:20:30,056 I wouldn't have insisted it the way you stood there. 258 00:20:40,481 --> 00:20:45,526 If it freezes...will you,... dare you, come on it? 259 00:20:46,287 --> 00:20:47,134 We'll see. 260 00:20:49,020 --> 00:20:50,271 I shall make you. 261 00:20:51,089 --> 00:20:53,302 [ Daimler horn honking ] 262 00:20:54,116 --> 00:20:56,074 Not yet. Show you! 263 00:21:01,454 --> 00:21:02,633 Leave your skates please. 264 00:21:03,235 --> 00:21:04,431 I'll take care of those. 265 00:21:04,999 --> 00:21:06,575 Shall you pick me up tomorrow? 266 00:21:06,800 --> 00:21:10,684 Yes,...unless Bretherton has a need for me. 267 00:21:11,084 --> 00:21:13,552 Well, if he does, you'll just have to do it quickly won't you? 268 00:21:13,644 --> 00:21:15,077 - Or not do it at all. 269 00:21:16,061 --> 00:21:16,790 Here. 270 00:21:18,225 --> 00:21:19,816 Then we'll meet here tomorrow. 271 00:21:19,983 --> 00:21:20,665 Yes. 272 00:21:20,700 --> 00:21:21,544 Same time? 273 00:21:21,909 --> 00:21:22,657 All right. 274 00:21:22,881 --> 00:21:23,737 Good. 275 00:21:41,597 --> 00:21:44,683 [ Daimler drives away ] 276 00:21:57,503 --> 00:21:58,645 - What's this? 277 00:21:59,523 --> 00:22:01,976 - A late lunch or a very early night? 278 00:22:04,370 --> 00:22:06,709 I just thought I'd go and do the rounds. 279 00:22:07,432 --> 00:22:08,491 Rounds? 280 00:22:09,783 --> 00:22:10,994 What rounds? 281 00:22:12,182 --> 00:22:13,893 Could you speak plain English? 282 00:22:14,535 --> 00:22:17,333 Could you bear to make yourself intelligible? 283 00:22:18,401 --> 00:22:22,484 Uh, the police station, fire station, hospital, you know. 284 00:22:23,547 --> 00:22:26,497 Well, you said the reporter had to get out and find the news. 285 00:22:26,498 --> 00:22:28,855 Where's your piece about the firebrand minister? 286 00:22:28,856 --> 00:22:32,143 Doctor Reed, it's over there on your desk, 200 words exactly 287 00:22:32,144 --> 00:22:34,273 - not counting my byline. - And the Aspen story? 288 00:22:34,308 --> 00:22:35,334 That's there, too. 289 00:22:36,303 --> 00:22:40,037 Clutterhead, the shock may prove too much for me. 290 00:22:41,868 --> 00:22:42,978 What's got into you? 291 00:22:43,013 --> 00:22:44,348 Must be the weather, huh. 292 00:22:46,076 --> 00:22:49,501 - Can I go now? - Yes, yes indeed, yes. 293 00:22:50,090 --> 00:22:53,052 Never let it be said that I stood in the way of this 294 00:22:53,087 --> 00:22:56,014 - sudden excess of zeal. - Thank you. [ Door slams ] 295 00:23:13,447 --> 00:23:15,093 Richardson! 296 00:23:25,073 --> 00:23:26,367 Well you got here, then? 297 00:23:26,478 --> 00:23:27,280 Yes. 298 00:23:30,446 --> 00:23:35,163 [ Crowd noises ] 299 00:23:37,131 --> 00:23:38,433 I pulled the skates. 300 00:23:39,476 --> 00:23:40,146 Good. 301 00:23:46,374 --> 00:23:48,654 [ Laughing ] 302 00:24:14,866 --> 00:24:17,950 [ Screams and laughter ] 303 00:24:50,181 --> 00:24:52,700 And how did you escape Mr. Bretherton today? 304 00:24:53,100 --> 00:24:55,221 Easy. I didn't go into the office at all. 305 00:24:57,036 --> 00:24:59,114 There's one thing I don't understand about you. 306 00:24:59,381 --> 00:25:00,139 Only one? 307 00:25:00,960 --> 00:25:03,028 You're being paid to do what you want to do 308 00:25:03,029 --> 00:25:04,048 and yet you hate it. 309 00:25:04,673 --> 00:25:06,829 Well, I want to write 310 00:25:06,830 --> 00:25:08,137 what I want to write. 311 00:25:08,196 --> 00:25:09,039 Don't you see? 312 00:25:09,181 --> 00:25:10,406 Hmm, not altogether. 313 00:25:12,835 --> 00:25:15,543 From inside. Not to order. 314 00:25:16,775 --> 00:25:18,731 Then again, I suppose I ought to be out and about. 315 00:25:18,865 --> 00:25:20,030 In the world, I mean. 316 00:25:20,771 --> 00:25:22,588 Other places. Other people. 317 00:25:24,517 --> 00:25:26,590 New experiences. Raw material. 318 00:25:29,670 --> 00:25:31,994 I'm learning nothing. I'm feeling nothing. 319 00:25:32,951 --> 00:25:34,157 I'm observing nothing. 320 00:25:35,036 --> 00:25:36,211 It's just... 321 00:25:37,678 --> 00:25:38,842 It's all the same. 322 00:25:39,415 --> 00:25:40,513 Well why don't you? 323 00:25:41,636 --> 00:25:42,627 - Why don't I what? 324 00:25:43,197 --> 00:25:46,052 Get out. Pack a bag and go. 325 00:25:50,631 --> 00:25:56,258 'Millwoods Cemetary, 5.00pm, be there!' 326 00:25:56,259 --> 00:25:58,504 [ Sound of crumpling paper ] 327 00:26:00,639 --> 00:26:04,212 [ Door opens and closes ] 328 00:26:04,291 --> 00:26:07,956 [ Crowd hollering and laughing ] 329 00:26:30,707 --> 00:26:31,763 Would you rather not? 330 00:26:32,399 --> 00:26:33,145 What? 331 00:26:33,962 --> 00:26:35,322 Just something Miss Bertie said. 332 00:26:36,020 --> 00:26:39,665 Oh, yeah. No, I had a bad fall when I was a child. 333 00:26:41,055 --> 00:26:43,389 Now it's past. Scared by a pig. 334 00:26:44,113 --> 00:26:47,519 Anyway he sold the pony, and he employed a governess. 335 00:26:48,467 --> 00:26:50,022 She was called Miss Crunch. 336 00:26:50,770 --> 00:26:53,466 - [ Laughing ] - She wasn't exactly stimulating 337 00:26:53,501 --> 00:26:57,079 as a teacher, but she did see that my hair was kept in pigtails. 338 00:27:13,138 --> 00:27:14,426 Shall I take you somewhere else? 339 00:27:14,808 --> 00:27:16,085 Don't you dare! 340 00:27:18,659 --> 00:27:20,564 I want to go everywhere. 341 00:27:21,293 --> 00:27:22,435 See everything. 342 00:27:23,203 --> 00:27:24,595 Know everyone. 343 00:27:26,192 --> 00:27:26,974 Like you. 344 00:27:28,092 --> 00:27:29,726 You really like Evansford? 345 00:27:30,249 --> 00:27:31,400 Don't you? 346 00:27:33,590 --> 00:27:34,715 I grew up here. 347 00:27:35,579 --> 00:27:36,481 I know it too well. 348 00:27:37,979 --> 00:27:39,416 There's nothing I want in it. 349 00:27:39,451 --> 00:27:41,812 To me it's ugly and I'm locked in. 350 00:27:48,395 --> 00:27:49,345 Thank you. 351 00:27:56,387 --> 00:27:59,194 I was in a... a sort of a prison, too. 352 00:27:59,668 --> 00:28:00,903 In Leicestershire? 353 00:28:03,820 --> 00:28:06,456 Father hunted pretty well nonstop. 354 00:28:08,104 --> 00:28:11,375 Sometimes I didn't see him for days together. 355 00:28:11,577 --> 00:28:12,925 You must have been very lonely. 356 00:28:14,577 --> 00:28:15,412 Are you? 357 00:28:16,830 --> 00:28:17,490 Yes. 358 00:28:18,975 --> 00:28:21,275 Well I, I wouldn't have thought it, I mean 359 00:28:21,733 --> 00:28:25,504 with both your parents and knowing everyone in a place of this size. 360 00:28:25,505 --> 00:28:27,186 Well, that's just the trouble. 361 00:28:35,441 --> 00:28:38,534 Father never seemed to grasp that I might need company. 362 00:28:39,996 --> 00:28:42,765 And yet, on my birthdays and at Christmas times 363 00:28:44,296 --> 00:28:47,973 and yet, and he'd fill the house with all the children he could get hold of. 364 00:28:48,598 --> 00:28:50,977 With so many I couldn't... I couldn't cope at all 365 00:28:50,978 --> 00:28:52,836 I'd just break down and howl. 366 00:28:58,175 --> 00:28:59,908 I think he wanted a son. 367 00:29:03,455 --> 00:29:07,116 Oh...perhaps it was that Mother... 368 00:29:10,858 --> 00:29:13,650 I can't really remember her at all, just... 369 00:29:15,626 --> 00:29:17,740 just a scent sometimes... 370 00:29:20,183 --> 00:29:23,363 a feeling of a... of a warm prescence, that's all. 371 00:29:26,928 --> 00:29:31,497 Oh, Father and I... well, we lived in the same house. 372 00:29:32,063 --> 00:29:35,244 We saw each other every day. Took most of our meals together, 373 00:29:35,318 --> 00:29:36,732 except on hunting days. 374 00:29:38,883 --> 00:29:43,170 But...we never really made contact, until... 375 00:29:46,689 --> 00:29:48,339 It was July. 376 00:29:50,072 --> 00:29:51,382 I was seventeen. 377 00:29:55,924 --> 00:29:58,294 I'd been sent up to my room, 378 00:29:58,295 --> 00:30:00,194 like a child, to rest. 379 00:30:02,281 --> 00:30:04,718 It was too hot to sleep, so 380 00:30:04,926 --> 00:30:06,665 so I sat at the open window. 381 00:30:09,522 --> 00:30:12,363 Father came riding out of the (heedays). 382 00:30:14,532 --> 00:30:15,819 He was with a woman. 383 00:30:18,156 --> 00:30:22,847 She was wearing a... a soft white silk riding skirt. 384 00:30:24,898 --> 00:30:25,821 I knew her. 385 00:30:27,836 --> 00:30:29,764 I knew she was married, too. 386 00:30:33,583 --> 00:30:38,103 He dismounted first...and tethered his horse under the cedar tree. 387 00:30:40,186 --> 00:30:41,505 And she just sat there. 388 00:30:45,120 --> 00:30:46,504 He came back to her. 389 00:30:48,219 --> 00:30:49,636 He held up his arms. 390 00:30:52,029 --> 00:30:53,489 She smiled. 391 00:30:55,964 --> 00:30:59,910 She slipped slowly down the flank of her horse, and... 392 00:31:05,956 --> 00:31:10,292 Well, it...I'd actually never seen two grown-up people 393 00:31:10,545 --> 00:31:13,223 kissing each other before except to say hello. 394 00:31:16,703 --> 00:31:18,176 I heard her laughing 395 00:31:18,842 --> 00:31:22,341 as Father ruffled her hair and kissed her again. 396 00:31:24,324 --> 00:31:27,856 I saw her...brushing his face with her lips. 397 00:31:28,932 --> 00:31:31,962 Teasing him and... waiting to be kissed again. 398 00:31:34,964 --> 00:31:36,411 Must have been quite a shock. 399 00:31:37,057 --> 00:31:38,181 Oh, no. 400 00:31:41,258 --> 00:31:45,716 Or rather... yes, it was a shock. 401 00:31:47,011 --> 00:31:49,353 Bit it was like waking up, too. 402 00:31:53,664 --> 00:31:54,651 What did you do? 403 00:31:58,037 --> 00:32:01,816 Oh, I...I went for long walks with the gardener's daughter. 404 00:32:04,169 --> 00:32:05,473 Sometimes we took food. 405 00:32:07,785 --> 00:32:12,754 On hot days we...we'd lie under dark spruce boughs 406 00:32:12,755 --> 00:32:15,389 talking of love 407 00:32:15,390 --> 00:32:16,860 and how you did it. 408 00:32:18,179 --> 00:32:20,068 And what it did to you. 409 00:32:30,920 --> 00:32:33,556 Oh, come, let's have some fish and chips. 410 00:32:33,637 --> 00:32:34,908 Ah, not in there. 411 00:32:35,292 --> 00:32:36,255 But, why? 412 00:32:36,930 --> 00:32:38,275 Why, it looks fun in there. 413 00:32:38,310 --> 00:32:40,167 I don't think it's quite the place for you. 414 00:32:40,628 --> 00:32:42,289 You sound just like my governess. 415 00:32:43,531 --> 00:32:44,669 Well, I'm not taking you. 416 00:32:45,562 --> 00:32:48,794 What is good enough for all those people is good enough for us, isn't it? 417 00:32:48,829 --> 00:32:49,585 No. 418 00:32:55,717 --> 00:32:57,972 That's because you're really an awful snob. 419 00:32:59,489 --> 00:33:01,433 You're too uppish to be seen in there. 420 00:33:02,428 --> 00:33:04,051 It's not myself, it's you. 421 00:33:05,957 --> 00:33:07,926 Are you going to take me in or aren't you? 422 00:33:09,982 --> 00:33:10,859 No, I'm not. 423 00:33:18,828 --> 00:33:20,386 Lydia, wait! 424 00:33:24,686 --> 00:33:26,135 All right, I'll take you. 425 00:33:29,847 --> 00:33:31,132 - How are your folks, then? 426 00:33:31,250 --> 00:33:33,854 - Well enough, thanks for asking. - That's the idea. 427 00:33:36,205 --> 00:33:37,582 [ Cash register ring ] 428 00:33:40,909 --> 00:33:43,540 I couldn't tell you what it's like to be out of that house. 429 00:33:44,680 --> 00:33:46,136 Your aunts are rather splendid. 430 00:33:46,299 --> 00:33:47,724 Oh, they're dear. 431 00:33:48,245 --> 00:33:50,298 There's one that's expired. [ Cash register ring ] 432 00:33:50,312 --> 00:33:52,117 I don't know that I'd go quite that far. 433 00:33:52,426 --> 00:33:53,212 But he is. 434 00:33:53,954 --> 00:33:56,644 And then that (fokkership) standing up doing the dishes. 435 00:33:57,220 --> 00:33:58,707 Not as sponger. 436 00:33:59,008 --> 00:34:00,562 (And they're hepuset, too.) 437 00:34:03,105 --> 00:34:04,076 This is fun. 438 00:34:04,603 --> 00:34:07,641 - [ Laughs ] - Seems like it's better than dishes. 439 00:34:12,355 --> 00:34:13,856 Just cherries. 440 00:34:13,917 --> 00:34:16,756 It's better to do the things that I want to do. 441 00:34:19,179 --> 00:34:21,194 Well, one of these days I shall refuse. 442 00:34:22,120 --> 00:34:23,754 Not if you know what's good for you. 443 00:34:25,427 --> 00:34:27,116 [ Opens door ] 444 00:34:27,117 --> 00:34:29,279 - Well, if it isn't greykin suit. 445 00:34:30,403 --> 00:34:31,695 [ Closes door ] 446 00:34:32,128 --> 00:34:35,098 - Be you'd best step inside. - Naw, I won't keep you. 447 00:34:37,910 --> 00:34:39,350 - Ohh-ah. 448 00:34:40,629 --> 00:34:41,726 It's about the boy? 449 00:34:41,761 --> 00:34:43,213 Yeah, I'm afraid so, yes. 450 00:34:43,214 --> 00:34:43,984 Well? 451 00:34:43,985 --> 00:34:46,167 He didn't come in last afternoon. 452 00:34:46,308 --> 00:34:48,603 Not for more than five minutes the day before. 453 00:34:49,088 --> 00:34:52,299 Today, he hasn't graced us with his presence at all. 454 00:34:52,923 --> 00:34:54,622 - His father know's he's not been here. 455 00:34:54,828 --> 00:34:56,457 Yeah, that's what I want to find out. 456 00:34:57,235 --> 00:35:00,367 You see, I know he'd rather write for himself than for me. 457 00:35:00,671 --> 00:35:03,034 And I'm not a man to want to spoil anyone's fun. 458 00:35:03,334 --> 00:35:04,870 But the paper can't. 459 00:35:04,905 --> 00:35:07,527 No paper can carry passengers. 460 00:35:07,574 --> 00:35:08,527 That's fair. 461 00:35:09,187 --> 00:35:10,544 What are we to do? 462 00:35:10,579 --> 00:35:14,517 Don't worry, I'll roast his ears, now I know the score. 463 00:35:14,536 --> 00:35:17,170 Yeah, it's all right. Best you sort it out between yourselves. 464 00:35:18,591 --> 00:35:21,532 It may be, I can talk to him myself...later. 465 00:35:22,679 --> 00:35:23,547 Yeah. 466 00:35:27,508 --> 00:35:28,761 Leave it to me. 467 00:35:36,515 --> 00:35:38,713 - That was... - I heard. 468 00:35:52,225 --> 00:35:55,474 [ A night of skating ] 469 00:36:17,349 --> 00:36:21,353 [ Laughing ] 470 00:37:09,584 --> 00:37:12,365 [ A night of fish and chips ] 471 00:37:14,309 --> 00:37:18,552 I suppose some...well, I mean really, it's my job to know. 472 00:37:20,027 --> 00:37:21,815 Do you mind if I ask you how your father died? 473 00:37:22,159 --> 00:37:23,688 Oh, it was a hunting accident. 474 00:37:25,201 --> 00:37:26,046 Oh. 475 00:37:26,689 --> 00:37:29,448 - Couldn't have made vaguest of difference. I hardly knew him, I told you. 476 00:37:30,479 --> 00:37:31,701 Shall we come tomorrow? 477 00:37:33,095 --> 00:37:34,693 Oh, well, that depends on Bretherton. 478 00:37:35,179 --> 00:37:36,732 Who cares about Bretherton? 479 00:37:36,939 --> 00:37:38,637 If you don't like him, just walk out. 480 00:37:39,210 --> 00:37:40,332 It's not that easy. 481 00:37:40,440 --> 00:37:41,554 Of course it is. 482 00:37:43,178 --> 00:37:45,427 There's a lot of unemployment in Evansford at the moment. 483 00:37:46,397 --> 00:37:48,308 You're too serious about things. 484 00:37:49,599 --> 00:37:51,787 What about the river. Shall we try the river tomorrow? 485 00:37:52,917 --> 00:37:55,083 Well, that depends on whether the ice will bear us. 486 00:37:55,739 --> 00:37:58,450 It depends on Bretherton. It depends on the ice. 487 00:37:58,872 --> 00:38:00,502 You keep saying, "It depends." 488 00:38:01,212 --> 00:38:03,997 If we want to do it, we just do it. Don't we? 489 00:38:04,926 --> 00:38:05,779 All right. 490 00:38:06,530 --> 00:38:07,705 If the snow stops. 491 00:38:07,740 --> 00:38:10,190 There you go again. It's got to stop. 492 00:38:10,759 --> 00:38:12,422 And I shall hate you if you're late. 493 00:38:13,531 --> 00:38:14,962 You won't be late, will you? 494 00:38:17,727 --> 00:38:18,400 No. 495 00:38:20,507 --> 00:38:22,407 - [ Laughing ] - Snowing awfully hard, 496 00:38:22,442 --> 00:38:24,308 so I'll walk up to the house with you. 497 00:38:24,515 --> 00:38:29,000 No...No, I'll run. I'll run to the end of the avenue 498 00:38:29,001 --> 00:38:30,017 and then shout. 499 00:38:30,276 --> 00:38:32,089 You answer, say "Goodbye." 500 00:38:32,632 --> 00:38:36,036 All right. [ Gate creaks open and shut ] 501 00:38:36,037 --> 00:38:38,792 Shout hard and then I'll hear you and be all right. 502 00:38:39,228 --> 00:38:40,411 You will, won't you? 503 00:38:40,526 --> 00:38:41,275 Yes. 504 00:38:53,208 --> 00:39:00,782 [ Wind howling; running footsteps heard ] 505 00:39:00,783 --> 00:39:03,950 - Goodbye! [ Dog barks ] Goodbye. 506 00:39:04,476 --> 00:39:05,943 Goodbye. 507 00:39:07,358 --> 00:39:08,688 [ Softly ] Goodbye. 508 00:39:16,435 --> 00:39:20,246 [ Shovels scraping snow ] 509 00:39:33,672 --> 00:39:36,680 [ Coughing; door opens ] 510 00:39:36,715 --> 00:39:39,689 [ Hacking, then spits ] 511 00:39:40,486 --> 00:39:41,584 - Good afternoon. 512 00:39:41,963 --> 00:39:43,766 Good bloody night, more like. 513 00:39:44,515 --> 00:39:45,166 [ Spits ] 514 00:39:49,735 --> 00:39:50,735 Would you...? 515 00:39:51,733 --> 00:39:54,932 Could you spare me your attention for a moment? 516 00:39:56,762 --> 00:39:59,096 Oh, very good of you. 517 00:40:00,239 --> 00:40:02,373 Would it be too much to ask you to approach 518 00:40:02,374 --> 00:40:05,476 so that I don't have to raise my voice to talk to you? 519 00:40:06,626 --> 00:40:10,258 [ Outside show shoveling still heard ] 520 00:40:10,785 --> 00:40:13,545 Thank you, because you see I do need to talk to you 521 00:40:13,546 --> 00:40:16,532 in fact the occasion seems somewhat overdue. 522 00:40:16,846 --> 00:40:17,700 What about? 523 00:40:18,127 --> 00:40:23,156 Among other things, Clutterhead, what might be charitably described 524 00:40:23,191 --> 00:40:26,131 as your inexactitudes. 525 00:40:26,427 --> 00:40:27,388 Sir? 526 00:40:37,562 --> 00:40:38,743 For instance. 527 00:40:43,533 --> 00:40:47,757 In the matter of the late Charles Elliott Aspen, this, uh, 528 00:40:47,959 --> 00:40:50,111 long-nurtured essay of yours. 529 00:40:51,782 --> 00:40:53,576 Sixty, you say he was? 530 00:40:53,801 --> 00:40:55,003 How did that get in? 531 00:40:55,225 --> 00:40:58,289 What inspired that particular perpetration? 532 00:40:59,101 --> 00:41:00,881 You guessed it, didn't you? 533 00:41:02,472 --> 00:41:05,853 Those old virals is up at the house are seventy, if they are a day, 534 00:41:05,888 --> 00:41:08,288 and he was the eldest, you blithering fool! 535 00:41:12,153 --> 00:41:18,869 'It is understood, that Mrs. Aspen predeceased her husband by some years.' 536 00:41:18,904 --> 00:41:21,029 Predeceased for Christ's sake. Who told you that? 537 00:41:21,214 --> 00:41:23,455 - Well, I was given to understand... - She's alive! 538 00:41:23,947 --> 00:41:25,645 She lives in London. 539 00:41:31,748 --> 00:41:35,654 We then come to a further masterpiece. 540 00:41:36,771 --> 00:41:42,845 'It is understood that the deceased, after a sudden collapse, 541 00:41:42,958 --> 00:41:44,717 died of heart failure.' 542 00:41:44,752 --> 00:41:46,441 Understood, understood! 543 00:41:46,476 --> 00:41:48,800 Every bloody thing in this piece is understood! 544 00:41:48,858 --> 00:41:51,184 Didn't you know that he fell from a blasted horse? 545 00:41:51,219 --> 00:41:52,954 - I do know. - Yes! Well in future 546 00:41:52,989 --> 00:41:56,103 dont' try to understand things. Just get the facts! 547 00:41:57,087 --> 00:41:58,502 Where were you yesterday? 548 00:41:59,281 --> 00:42:00,173 Skating. 549 00:42:00,357 --> 00:42:01,900 And the day before that? 550 00:42:02,568 --> 00:42:03,479 Skating. 551 00:42:04,064 --> 00:42:07,667 And I suppose you're planning to go skating again today, are you? 552 00:42:07,702 --> 00:42:09,067 Well, you're not going to have it! 553 00:42:11,395 --> 00:42:14,153 I won't stand for you wandering around the 554 00:42:14,188 --> 00:42:19,923 countryside during working hours inventing this...palpable dribble! 555 00:42:21,160 --> 00:42:23,671 In future stay in this office, do you hear? 556 00:42:24,341 --> 00:42:25,619 Sit by that telephone. 557 00:42:25,919 --> 00:42:29,704 Wear your sensitive ass out until something comes to you. 558 00:42:30,765 --> 00:42:31,799 [ Exhales ] 559 00:42:31,834 --> 00:42:34,026 Give me strength. 560 00:42:37,331 --> 00:42:38,998 Stay in this office! Do you hear? 561 00:42:48,174 --> 00:42:49,579 I've left the job. 562 00:42:51,273 --> 00:42:52,238 But why? 563 00:42:53,256 --> 00:42:55,520 Well, you always wanted me to make something of myself, didn't you? 564 00:42:55,555 --> 00:42:57,316 It's not a good time to be looking for work. 565 00:42:57,351 --> 00:42:59,043 Well, I just thought I'd tell you, that's all. 566 00:42:59,078 --> 00:43:04,309 [ Fork clatters down on plate; opens door and closes it ] 567 00:43:04,473 --> 00:43:06,295 Sometimes I just don't know what to make of him. 568 00:43:06,330 --> 00:43:08,439 I put the thought in his head. Perhaps it's my fault. 569 00:43:08,474 --> 00:43:10,439 But, to leave his job with nothing to go to. 570 00:43:10,474 --> 00:43:12,631 He's not been happy there for a long time. 571 00:43:12,666 --> 00:43:14,788 Being happy in your work isn't everything. 572 00:43:14,823 --> 00:43:16,348 It is when you're his age. 573 00:43:17,615 --> 00:43:19,162 What are we to do? 574 00:43:19,935 --> 00:43:21,135 Is Miss Lydia in? 575 00:43:21,155 --> 00:43:24,237 Why Mr. Richardson she just went down to your office 576 00:43:24,272 --> 00:43:25,435 to look for you. 577 00:43:26,050 --> 00:43:27,370 On, thank you. 578 00:43:35,832 --> 00:43:36,704 Where have you been? 579 00:43:36,739 --> 00:43:37,542 What's going on? 580 00:43:37,577 --> 00:43:38,957 The river's frozen over. 581 00:43:39,991 --> 00:43:41,969 - Is it safe enough to skate on Saffer's house? 582 00:43:42,186 --> 00:43:43,872 (Well, just pick up where they say.) 583 00:43:47,993 --> 00:43:49,037 I've quit the job. 584 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 Hurray! 585 00:43:52,748 --> 00:43:54,878 - You really have a chance to show us what you can do today. 586 00:43:54,913 --> 00:43:55,993 - On my own! 587 00:44:00,751 --> 00:44:02,980 We don't seem to see a lot of you Ricky. 588 00:44:03,435 --> 00:44:04,278 No. 589 00:44:07,205 --> 00:44:09,163 Mother keeps saying it's a long time since you've 590 00:44:09,198 --> 00:44:10,317 been to the farm for tea. 591 00:44:11,152 --> 00:44:12,028 Yes. 592 00:44:12,715 --> 00:44:15,577 Well, the truth is old Bretherton's been keeping my nose to the grindstone. 593 00:44:25,377 --> 00:44:26,538 Is she your girl? 594 00:44:27,820 --> 00:44:28,768 Oh, good Lord, no. 595 00:44:29,612 --> 00:44:30,940 (Not a seat to serve by.) 596 00:44:32,408 --> 00:44:34,041 Why did you lie to her, then? 597 00:44:36,013 --> 00:44:37,413 I wanted us to be alone. 598 00:44:51,880 --> 00:44:52,863 Lydia! 599 00:44:59,619 --> 00:45:00,462 Lydia! 600 00:45:02,097 --> 00:45:03,805 [ Laughing ] 601 00:45:03,809 --> 00:45:05,175 Be careful of the river! 602 00:45:11,554 --> 00:45:12,662 Lydia, no! 603 00:45:21,529 --> 00:45:22,514 Lydia! 604 00:45:30,171 --> 00:45:33,110 [ Sound of wind blowing ] 605 00:45:48,262 --> 00:45:49,205 [ Softly ] Lydia. 606 00:46:02,956 --> 00:46:03,959 Lydia. 607 00:46:04,267 --> 00:46:05,341 For God's sake. 608 00:46:10,828 --> 00:46:12,097 Did you think I'd gone? 609 00:46:14,900 --> 00:46:16,532 Did you think I'd run away? 610 00:46:22,072 --> 00:46:23,542 No, not yet, my darling. 44425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.