All language subtitles for Love for Lydia Episode 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,537 --> 00:00:51,599 [ Returning from Lydia's father's funeral ] 2 00:00:59,960 --> 00:01:01,042 [ Closes door ] 3 00:01:04,662 --> 00:01:07,277 - Uh, uhh, uh. 4 00:01:07,312 --> 00:01:09,892 [ Snoring ] 5 00:01:22,859 --> 00:01:26,918 [ Brakes squeal dog barks ] 6 00:01:41,537 --> 00:01:43,987 - Tea. - Huh? [ Clock chimes outside ] 7 00:01:43,988 --> 00:01:50,646 - Ohh, ahh. [ Clock chimes ] 8 00:01:55,047 --> 00:01:56,819 - Come here, Clutterhead. [ Clock strikes three ] 9 00:02:06,258 --> 00:02:08,443 [ Slurping tea ] 10 00:02:09,898 --> 00:02:14,243 Didn't you have something on, Clutterhead. Don't I seem to remember? 11 00:02:14,971 --> 00:02:18,868 The Bazaar at four o'clock. The Chapel rebuilding fund. 12 00:02:18,869 --> 00:02:21,162 Then for Jesus sake, get there! 13 00:02:21,163 --> 00:02:22,390 It's only just three! 14 00:02:22,391 --> 00:02:26,423 Three, two, four, eight, bloody midnight. What does it matter? 15 00:02:26,424 --> 00:02:29,056 Be there! Never mind. Be there! Get there! 16 00:02:29,057 --> 00:02:30,555 But they're all the same. 17 00:02:30,556 --> 00:02:32,864 One bazaar is exactly the same as another. 18 00:02:35,076 --> 00:02:36,938 Look at me, Clutterhead, will you? 19 00:02:38,146 --> 00:02:40,040 For one moment. 20 00:02:41,281 --> 00:02:43,053 Does it strain you? 21 00:02:44,297 --> 00:02:47,141 - Tell me if the strain's too great for you. 22 00:02:48,239 --> 00:02:50,996 Must be so interesting out of the window. 23 00:02:51,713 --> 00:02:53,158 I was looking at the snow. 24 00:02:53,248 --> 00:02:54,778 It started a few moments ago. 25 00:02:55,028 --> 00:02:58,255 Tell me what you see, could you? Could you tell me what interests you? 26 00:03:00,002 --> 00:03:01,554 - It's Thursday afternoon! 27 00:03:01,601 --> 00:03:03,367 Early closing day. 28 00:03:03,368 --> 00:03:04,944 Well, it's always the same on a Thursday. 29 00:03:04,945 --> 00:03:08,207 - Always the same? - Yes. 30 00:03:08,208 --> 00:03:11,096 Nothing happened. Always the same? 31 00:03:12,277 --> 00:03:13,711 No one in trouble? 32 00:03:15,164 --> 00:03:20,038 No more thwarted lovers plunging five floors to their deaths? 33 00:03:20,395 --> 00:03:24,164 No more headlines like that you might have missed again? No. 34 00:03:24,578 --> 00:03:26,955 I suppose if there were you'd be falling about the place 35 00:03:26,990 --> 00:03:29,964 on your skates and spraining your other wrist. 36 00:03:32,453 --> 00:03:34,559 - Is nothing going on out there? 37 00:03:35,632 --> 00:03:36,830 There's no one out. 38 00:03:37,147 --> 00:03:39,225 The only people I saw were the Aspen sisters. 39 00:03:39,290 --> 00:03:40,707 They came back in the Daimler. 40 00:03:44,996 --> 00:03:46,101 Take your hat. 41 00:03:46,602 --> 00:03:48,298 - I don't wear it. - Put your hat on! 42 00:03:49,049 --> 00:03:50,929 You will need your hat because it is polite 43 00:03:50,930 --> 00:03:52,481 for a young man to wear a hat. 44 00:03:52,526 --> 00:03:55,262 And you're gonna be polite to the two Miss Aspens. 45 00:03:55,442 --> 00:03:57,493 - You're going to get a story from them. 46 00:03:58,026 --> 00:03:59,513 - Perhaps they brought the girl back with them. 47 00:04:00,121 --> 00:04:02,518 - Oh, there was a girl in the car, yes. 48 00:04:02,639 --> 00:04:04,507 - You saw her? 49 00:04:04,508 --> 00:04:05,744 - You saw that! 50 00:04:06,958 --> 00:04:08,127 - She's the niece. 51 00:04:08,206 --> 00:04:09,868 - She's the one that's gonna come into the money. 52 00:04:09,869 --> 00:04:11,343 Put your hat on and go out there now! 53 00:04:11,344 --> 00:04:12,060 No! 54 00:04:12,061 --> 00:04:14,975 Look, they've hardly arrived. They'll hardly be there, themselves. 55 00:04:14,979 --> 00:04:17,000 For the good Jesus! 56 00:04:17,520 --> 00:04:22,438 They will hardly be there themselves, but you will, you will, you will. 57 00:04:22,439 --> 00:04:24,210 For once, you will! 58 00:04:24,245 --> 00:04:27,854 - And you'd better make a better job of it than you have done so far. 59 00:04:28,003 --> 00:04:30,231 Though, Jesus knows, that wouldn't be hard. 60 00:04:30,630 --> 00:04:31,688 Yes sir. 61 00:04:33,113 --> 00:04:34,997 And, don't forget the Bazaar! 62 00:04:36,085 --> 00:04:37,178 No sir. 63 00:04:48,804 --> 00:04:52,061 [ Gate latch clicks; squeeks shut ] 64 00:04:54,828 --> 00:05:02,406 [ Daimler stops; opens closes doors ] 65 00:05:24,613 --> 00:05:27,526 Welcome to Aspen Park, Miss Lydia. 66 00:05:28,198 --> 00:05:30,608 [ Dogs bark ] - Oh, leave her alone, now. 67 00:05:30,778 --> 00:05:32,471 Go on, down dog. Down. 68 00:05:32,508 --> 00:05:35,609 - Come along, dear. - Come along in, dear. 69 00:05:51,506 --> 00:05:53,076 [ Dog barks ] 70 00:05:57,140 --> 00:05:59,995 - D'Artagnan. Come on. Come on. Come on. Come on. 71 00:05:59,996 --> 00:06:02,625 Down now. Now don't get those boots. 72 00:06:02,626 --> 00:06:06,292 - Oh, God, you couldn't throw those boots of yours? 73 00:06:06,293 --> 00:06:08,242 We don't have time to do that. Sit! 74 00:06:08,243 --> 00:06:09,571 Now, come on, boy. 75 00:06:09,572 --> 00:06:10,880 Leave 'em be. 76 00:06:10,881 --> 00:06:11,905 They'll get used to it. 77 00:06:11,906 --> 00:06:14,912 Have to. Ha, ha, ha. Like the rest of us, I suppose. 78 00:06:14,913 --> 00:06:15,952 Exactly. 79 00:06:15,987 --> 00:06:18,669 I'm sure we all want you to feel at home. 80 00:06:19,076 --> 00:06:22,960 Uh, ha, ha, ha. Go on dogs, go, go it, go. 81 00:06:27,384 --> 00:06:28,974 [ At the bazaar; applause ] 82 00:06:28,975 --> 00:06:33,689 - And in declaring it open let me express the pious hope 83 00:06:33,690 --> 00:06:38,586 - that this Grand Bazaar will yield a grand harvest 84 00:06:38,587 --> 00:06:41,576 - for the cause we hold so dear. [ Door slams shut ] 85 00:06:44,274 --> 00:06:47,252 [ "Clutterhead" arrives too late ] 86 00:06:47,253 --> 00:06:49,910 [ Clears throat ] 87 00:06:49,911 --> 00:06:53,622 It only remains for me to commend to you the, uh, 88 00:06:53,623 --> 00:06:59,023 the excellent tea provided my Mrs. Wilpers and her bevy of handsome helpers. 89 00:06:59,024 --> 00:07:00,709 [ Applause ] 90 00:07:00,710 --> 00:07:04,905 And to hope that the adventurers-- the adventurous spirit-- 91 00:07:04,940 --> 00:07:09,100 will be tempted to try their luck, and, uh, huh, swell church funds, 92 00:07:09,431 --> 00:07:13,386 at the tambola under the eagle eye of Councilor Roe. 93 00:07:13,387 --> 00:07:16,270 [ Applause ] 94 00:07:16,276 --> 00:07:19,476 - But, we are not here simply to enjoy ourselves 95 00:07:19,477 --> 00:07:23,199 - or to see what we can win or take away, 96 00:07:23,200 --> 00:07:27,854 [ Noisy, clumsy exit; slams door shut ] 97 00:07:28,439 --> 00:07:32,608 - God, let us remember, helps those who help themselves. 98 00:07:32,609 --> 00:07:39,563 If you sit in Mr. Elliott's room, your father, that is before he moved to Leicestershire, 99 00:07:41,391 --> 00:07:44,534 I can't have been much more than your age when I came here, 100 00:07:47,843 --> 00:07:50,780 but he always had a good word for us, I remember. 101 00:07:54,400 --> 00:07:57,233 In fact I'd liked to have gone to the funeral. 102 00:07:57,664 --> 00:08:00,392 Only, of course, it wasn't my place to say so. 103 00:08:07,338 --> 00:08:09,556 Would you like me to unpack for you? 104 00:08:10,065 --> 00:08:11,701 [ Shakes head ] 105 00:08:11,702 --> 00:08:13,922 Then I'll leave you to get settled, then. 106 00:08:17,980 --> 00:08:20,428 I hope you'll be very happy here. 107 00:08:22,534 --> 00:08:23,584 [ Closes door ] 108 00:08:27,213 --> 00:08:30,505 [ Voices in the street ] 109 00:08:33,464 --> 00:08:36,333 [ Wind blowing ] 110 00:08:36,847 --> 00:08:39,481 I still say you ought to have gone up there this afternoon. 111 00:08:39,482 --> 00:08:42,804 The Aspens have been at the big house for a few hundred years, my dear. 112 00:08:42,805 --> 00:08:44,749 I dare say they'll still be there tomorrow. 113 00:08:44,750 --> 00:08:46,894 It's not the Aspens I'm concerned about. 114 00:08:46,895 --> 00:08:49,921 Sometimes I wonder whether you want to get anywhere in that job. 115 00:08:49,922 --> 00:08:50,964 Me too. 116 00:08:50,965 --> 00:08:52,773 There aren't that many firms that would put up with you 117 00:08:52,774 --> 00:08:54,236 going off skating out there. 118 00:08:54,237 --> 00:08:56,480 Never mind that you have to pick the afternoon when that poor girl 119 00:08:56,481 --> 00:08:58,100 threw herself out of the window. 120 00:08:58,839 --> 00:08:59,857 You heard about that? 121 00:08:59,858 --> 00:09:01,178 - You know, Bretherton. 122 00:09:01,179 --> 00:09:02,583 - The whole town's heard. 123 00:09:02,584 --> 00:09:06,773 - I don't understand. You're being paid to do what you want to do, aren't you? 124 00:09:06,774 --> 00:09:08,069 Commit local gossip to print. 125 00:09:08,070 --> 00:09:11,558 - Oh, I see, we're too grand for Evansford, are we now? - No. 126 00:09:11,559 --> 00:09:13,548 - That's what it is, if you ask me. 127 00:09:13,549 --> 00:09:14,355 [ Door slams shut ] 128 00:09:14,356 --> 00:09:18,162 Give him a chance. He's a bit of a dreamer and child. 129 00:09:18,197 --> 00:09:20,674 I know that, but if someone doesn't push him 130 00:09:20,709 --> 00:09:23,152 he's never going to make anything of himself. 131 00:09:23,662 --> 00:09:28,255 [ Sound of someone blowing on a brass horn ] 132 00:09:28,256 --> 00:09:30,359 - I could rifle fancy to weapon. 133 00:09:33,376 --> 00:09:35,354 - They're German words and all. 134 00:09:35,521 --> 00:09:36,957 You don't miss much, do you? 135 00:09:36,958 --> 00:09:38,483 - Well, you can't, can you? 136 00:09:39,398 --> 00:09:42,306 - I mean, with those paper walls when the press is gone as well. 137 00:09:42,307 --> 00:09:44,274 It's a wonder those pigeons of yours come home at all. 138 00:09:44,275 --> 00:09:46,090 Well, I'll tell you one thing. They don't like snow. 139 00:09:47,596 --> 00:09:49,640 - And I reckon we've got more to go. 140 00:09:57,536 --> 00:09:58,569 Evening, Clem. 141 00:09:58,604 --> 00:09:59,503 Arthur. 142 00:10:01,087 --> 00:10:02,498 Coming to choir practice? 143 00:10:03,541 --> 00:10:04,944 All right. I may as well. 144 00:10:06,028 --> 00:10:08,698 [ Sound of scraping a dish ] 145 00:10:12,192 --> 00:10:14,306 What you mother's getting at, I think is, 146 00:10:14,929 --> 00:10:18,707 well, what you want to do has to be paid for in working hours. 147 00:10:18,742 --> 00:10:21,992 Home, job, I just don't to want to let my life in pigeonholes. 148 00:10:21,993 --> 00:10:23,934 For most of us, you know, what we want and what we can have 149 00:10:23,935 --> 00:10:25,139 are two different things. 150 00:10:28,470 --> 00:10:31,125 [ Softer ] What I am saying, there's earning and living 151 00:10:31,126 --> 00:10:34,371 and there's,... well, expressing yourself. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,556 D'you think I should get another job? 153 00:10:36,557 --> 00:10:39,172 Why, it's not a good time to chop and change just now. 154 00:10:39,173 --> 00:10:40,399 But if I could? 155 00:10:41,286 --> 00:10:46,414 Maybe that way your writing could be like Clem Robinson's pigeons. 156 00:10:46,415 --> 00:10:47,581 Or my choir! 157 00:10:47,582 --> 00:10:49,237 Or Joe Pendleton's euphonium? 158 00:10:49,238 --> 00:10:49,975 Hah. 159 00:10:49,976 --> 00:10:53,412 [ Sigh ] Well, think about it, anyhow. 160 00:10:56,157 --> 00:10:59,503 [ Dinner at the Aspen's ] 161 00:11:07,917 --> 00:11:09,157 Ahh. 162 00:11:19,628 --> 00:11:21,762 [ Stomach growl ] 163 00:11:22,307 --> 00:11:23,511 What was that? 164 00:11:31,339 --> 00:11:33,757 [ Rollo laughs ] 165 00:11:34,805 --> 00:11:36,147 [ Strikes piano key ] 166 00:11:36,148 --> 00:11:38,750 - Come on, love. - Too high? 167 00:11:38,751 --> 00:11:40,688 - I'll do myself some mischief up there. 168 00:11:40,689 --> 00:11:41,753 [ All laugh ] 169 00:11:41,754 --> 00:11:42,753 [ Strikes lower piano note ] 170 00:11:42,754 --> 00:11:44,829 - That's better. - That's right! 171 00:11:44,830 --> 00:11:46,748 One, two, three, four... 172 00:11:46,749 --> 00:11:53,568 Zoen, zoen, zoen, zoen. Zoen, zoen, zoooh. 173 00:11:53,569 --> 00:11:56,666 A ship by herself in the north country 174 00:11:56,667 --> 00:12:00,202 And she goes by the name of the Cope Atlantic Bee 175 00:12:00,203 --> 00:12:03,670 I fear she'll be taken by a Spanish galley he 176 00:12:03,671 --> 00:12:07,081 As she sails by the lowland low 177 00:12:07,082 --> 00:12:10,452 As she sails by the lowland low 178 00:12:10,453 --> 00:12:13,765 By the lowland low 179 00:12:13,766 --> 00:12:19,043 As she sails by the lowland, lowland, lowland, low-ooh 180 00:12:19,245 --> 00:12:22,625 Through the captain got up wake a little cabin boy 181 00:12:22,626 --> 00:12:24,278 he said... 182 00:12:25,006 --> 00:12:26,731 Wake up, Tim! 183 00:12:26,766 --> 00:12:28,870 Ahem, sorry, frog in my throat. 184 00:12:28,871 --> 00:12:30,432 - You'll have more than a frog in your throat 185 00:12:30,433 --> 00:12:31,826 if you do that on the night. 186 00:12:31,861 --> 00:12:32,623 [ Laughter ] 187 00:12:32,624 --> 00:12:35,152 All right, love, pick it up where we left off. 188 00:12:35,153 --> 00:12:36,671 One, two, three... 189 00:12:36,672 --> 00:12:39,974 Through the captain got up wake a little cabin boy 190 00:12:39,975 --> 00:12:43,256 he said ------- 191 00:12:56,912 --> 00:13:02,680 [ Dog barks outside and Rollo mutters in the hallway ] 192 00:13:17,452 --> 00:13:25,494 [ Wind howls and door slams ans dog barks ] 193 00:13:30,549 --> 00:13:34,121 [ Door opens and closes] 194 00:13:41,429 --> 00:13:42,292 Good morning. 195 00:13:42,293 --> 00:13:45,070 None of that "Good morning." Where's your story? 196 00:13:45,071 --> 00:13:46,951 Oh, you mean the bazaar. 197 00:13:46,952 --> 00:13:50,123 Blast the bazaar! Have you been to see the Aspens? 198 00:13:50,124 --> 00:13:53,246 Uh, well, as a matter of fact. 199 00:13:53,247 --> 00:13:55,295 Yes or no. 200 00:13:55,296 --> 00:13:56,819 Not just yet, no. 201 00:13:56,820 --> 00:13:58,712 Why not? 202 00:14:01,636 --> 00:14:04,253 Surgery. I had to go and see the doctor. 203 00:14:04,977 --> 00:14:06,141 The doctor? 204 00:14:06,288 --> 00:14:07,803 About my wrist. 205 00:14:08,182 --> 00:14:09,461 Your wrist? 206 00:14:09,616 --> 00:14:12,360 [ Happily ] He said it should be all right. 207 00:14:13,952 --> 00:14:15,242 Can you hear yourself? 208 00:14:15,243 --> 00:14:17,572 [ Happily ] I think so, yes. 209 00:14:17,573 --> 00:14:19,156 You know what you're saying, do you? 210 00:14:19,157 --> 00:14:22,869 - Well,... - Don't answer me back, Clutterhead. 211 00:14:23,027 --> 00:14:26,106 You sprain your wrist when you've gone skating 212 00:14:26,107 --> 00:14:30,929 in my time, in the paper's time without so much as a by-your-leave. 213 00:14:30,930 --> 00:14:35,251 As a result of which you miss, you totally lose, the best 214 00:14:35,252 --> 00:14:38,244 human interest story that's likely to come your way. 215 00:14:38,245 --> 00:14:41,426 And now! What have I done to deserve it? 216 00:14:41,427 --> 00:14:45,493 You offer the fact of having that injury attended to, 217 00:14:45,494 --> 00:14:48,884 good God, as an excuse for hanging fire on another story! 218 00:14:48,885 --> 00:14:50,271 - But, if you'll just... - No! Don't! 219 00:14:50,272 --> 00:14:51,726 Don't even speak to me. 220 00:14:55,155 --> 00:14:56,663 - Would you...? 221 00:14:57,352 --> 00:15:01,310 - Might you be so good as to visit Aspen Park? 222 00:15:02,343 --> 00:15:04,789 - In your own good time, of course. 223 00:15:06,334 --> 00:15:10,256 Or do I have to kick you every God-forsaken step of the way? 224 00:15:10,488 --> 00:15:13,588 What I want to know is what on earth possessed you to bring her back here? 225 00:15:13,589 --> 00:15:15,058 Oh, don't be an ass. 226 00:15:15,059 --> 00:15:17,628 Ask the woman a sensible question, and what do you get? 227 00:15:17,629 --> 00:15:18,793 We had to. 228 00:15:18,794 --> 00:15:21,480 You can't leave the child alone in Elliott's house. 229 00:15:21,481 --> 00:15:24,806 - How could we! - It was a plumb awful decision. 230 00:15:24,807 --> 00:15:28,428 - She's had no proper upbringing for years. - No companions of her own age. 231 00:15:28,429 --> 00:15:30,796 - Heh, heh. What makes you think we can improve on that? 232 00:15:30,797 --> 00:15:31,348 - We must. 233 00:15:31,349 --> 00:15:33,383 - [ Rollo ] I was being nasty. 234 00:15:34,389 --> 00:15:36,178 - [ Aunt ] She's perilous. 235 00:15:36,347 --> 00:15:37,815 Her mother wasn't. 236 00:15:37,850 --> 00:15:39,640 I forbid you to mention that! 237 00:15:39,641 --> 00:15:40,740 I don't have to take orders from you. 238 00:15:40,741 --> 00:15:44,551 I should like to remind you that we hold this house in trust. 239 00:15:44,552 --> 00:15:45,987 Quite. For Lydia. 240 00:15:45,988 --> 00:15:49,644 - [ Aunt ] Bringing her here is no more [ Door slam ] than....attempts to. 241 00:15:49,645 --> 00:15:54,296 - [ Rollo ] ...shows a terrible responsibility. 242 00:15:58,273 --> 00:16:04,774 [ Pub chatter and clatter ] 243 00:16:07,193 --> 00:16:08,201 - Hello! 244 00:16:12,992 --> 00:16:14,749 You're not in Sodom, you know. 245 00:16:15,460 --> 00:16:16,797 Or even Gomorrah. 246 00:16:16,798 --> 00:16:19,314 Oh, don't talk soft to me. New backs have turned before. 247 00:16:19,391 --> 00:16:20,488 Really. 248 00:16:20,963 --> 00:16:23,127 - By the way, uh... - I was looking for you, that's all. 249 00:16:23,162 --> 00:16:25,292 Oh, now you've found me how was the drop of the stuff 250 00:16:25,293 --> 00:16:26,917 to get inebriated for seven cheers. 251 00:16:26,918 --> 00:16:28,302 Whiskey at dinner time? 252 00:16:29,376 --> 00:16:30,282 Right. 253 00:16:30,317 --> 00:16:31,096 Your drunk, kinda. 254 00:16:31,097 --> 00:16:32,744 Try it again. Are you going to join me or are you going to gather 255 00:16:32,745 --> 00:16:35,563 your puritan robes around you and stalk clear? 256 00:16:35,770 --> 00:16:38,554 Hm? Oh, I'll join you. 257 00:16:38,669 --> 00:16:40,083 I'm sure you'll have 'em. 258 00:16:40,084 --> 00:16:42,970 George! Same again. 259 00:16:43,005 --> 00:16:44,625 And a similar for my young friend. 260 00:16:44,660 --> 00:16:45,915 There's no need to be patronizing. 261 00:16:50,714 --> 00:16:52,424 You didn't come up to your usual train. 262 00:16:52,526 --> 00:16:54,927 - Yes, tell the truth, I gave London a miss today. 263 00:16:54,953 --> 00:16:56,206 You're a lazy devil. 264 00:16:56,207 --> 00:16:57,158 You malign me. 265 00:16:57,159 --> 00:17:00,337 My ability to make money without exerting myself is neither here nor there. 266 00:17:00,372 --> 00:17:01,732 Fact is I had a shock this morning. 267 00:17:01,733 --> 00:17:02,683 - Oh? 268 00:17:06,691 --> 00:17:08,397 I barged into parent's bedroom 269 00:17:09,520 --> 00:17:12,110 and Mother didn't have a stitch on. 270 00:17:12,984 --> 00:17:14,998 - You know she's got a figure like a girl. 271 00:17:15,839 --> 00:17:19,148 - Now I mean... really like a girl. 272 00:17:19,408 --> 00:17:22,335 I tell you, it was a thoroughly Oedipal experience. 273 00:17:22,629 --> 00:17:25,722 - So much so that I spent the morning pursuing young Nora. 274 00:17:25,723 --> 00:17:27,676 - And I was just beginning to make headway, - Nora Jepson. 275 00:17:27,677 --> 00:17:29,613 - when she insisted on rushing home for lunch. 276 00:17:31,320 --> 00:17:32,986 On the slate, George. 277 00:17:34,268 --> 00:17:36,925 - Your astonishing... - [ Edward gulps ] - Good Lord. 278 00:17:36,926 --> 00:17:38,668 - Ahh. Care for another? 279 00:17:38,669 --> 00:17:40,002 Yes, rather. 280 00:17:40,003 --> 00:17:41,933 Same again, please! 281 00:17:41,934 --> 00:17:43,029 George. 282 00:17:45,233 --> 00:17:47,051 Have you ever been to Aspen Park? 283 00:17:47,086 --> 00:17:48,457 - No. Have you? 284 00:17:48,492 --> 00:17:49,199 No. 285 00:17:49,872 --> 00:17:52,010 Actually, I tell a lie. I went there once with Mother. 286 00:17:52,712 --> 00:17:54,188 I can't have been more than a child. 287 00:17:54,253 --> 00:17:57,631 She was selling... poppies, I think, for Armistice Day. 288 00:17:57,661 --> 00:17:58,556 What was it like? 289 00:17:59,053 --> 00:18:00,677 - Big. Gloomy. 290 00:18:01,744 --> 00:18:04,387 - It felt like in my memory, it was like calling on God. 291 00:18:04,388 --> 00:18:05,217 - Yeah. 292 00:18:10,296 --> 00:18:11,873 - Keep the change. - Thank you. 293 00:18:12,608 --> 00:18:15,069 - You're astonishing. - The thing is I'm supposed to go up there. 294 00:18:15,073 --> 00:18:16,044 - For Bretherton? - Umm. 295 00:18:16,045 --> 00:18:18,156 I mean to see the two sisters about their older brother, 296 00:18:18,157 --> 00:18:19,361 he's just died. 297 00:18:19,973 --> 00:18:22,131 I don't think I can put it off for much longer. 298 00:18:23,111 --> 00:18:24,722 It does occur to me to wonder whether your 299 00:18:24,723 --> 00:18:26,724 skin is entirely thick enough to be the very stuff 300 00:18:26,725 --> 00:18:28,258 a budding reporter is made of. 301 00:18:28,259 --> 00:18:30,049 I thought as our local man about town 302 00:18:30,050 --> 00:18:31,199 you might have some ideas. 303 00:18:31,200 --> 00:18:32,139 No. 304 00:18:34,032 --> 00:18:36,136 - Well you can't go now. - Why not? 305 00:18:36,713 --> 00:18:37,954 Well, siesta time. 306 00:18:38,201 --> 00:18:41,414 Disturb the upper classes at siesta, and you will invariably 307 00:18:41,415 --> 00:18:42,842 be thrown out upon your ear. 308 00:18:44,015 --> 00:18:45,479 - Which bring us to tea time. 309 00:18:45,832 --> 00:18:47,790 - These people measure their days in meals. 310 00:18:47,791 --> 00:18:48,926 Now tea time is possible. 311 00:18:48,927 --> 00:18:50,564 Oh, but, not for me it will be all 312 00:18:50,565 --> 00:18:52,896 plates on your knees and cups on the arms of the chair. 313 00:18:52,897 --> 00:18:54,890 I'm guaranteed to break what I don't drop or spill. 314 00:18:55,975 --> 00:18:57,238 Not tea, then. 315 00:18:57,470 --> 00:19:00,181 And certainly not dinner. You disturb that at your peril. 316 00:19:01,163 --> 00:19:02,862 It looks like drinks time. 317 00:19:04,504 --> 00:19:05,565 About six. 318 00:19:22,468 --> 00:19:24,455 [ Gate chain loosens ] 319 00:19:32,343 --> 00:19:33,869 [ Gate latch click ] 320 00:19:35,962 --> 00:19:38,111 [ Gate hinge creaks ] 321 00:20:29,889 --> 00:20:31,913 - Mr. Bretherton is it? 322 00:20:33,265 --> 00:20:35,936 - [ Loudly ] Is it Mr. Bretherton there! 323 00:20:36,305 --> 00:20:37,953 It's Mr. Richardson. 324 00:20:38,030 --> 00:20:39,284 - Who? 325 00:20:39,728 --> 00:20:41,325 Mr. Richardson. 326 00:20:41,951 --> 00:20:45,309 - Mr. Richardson? Oh, Mr. Richardson's son? 327 00:20:46,405 --> 00:20:47,938 - Bert? 328 00:20:48,533 --> 00:20:50,661 - Mr. Bretherton's assistant. 329 00:20:50,742 --> 00:20:53,054 - What is it you wish to speak together? 330 00:20:54,242 --> 00:20:56,730 The late Mr. Aspen, if you'd be so kind. 331 00:21:20,161 --> 00:21:22,070 - Mr. Richardson, ma'am. 332 00:21:22,596 --> 00:21:24,759 - [ Bertie ] What is the matter with Mr. Bretherton? 333 00:21:24,970 --> 00:21:25,909 - [ Edward ] Nothing. 334 00:21:26,478 --> 00:21:28,945 - He doesn't like me. He sent you instead. 335 00:21:28,980 --> 00:21:31,647 - [ Juliana ] I can't say I care much for him, either. 336 00:21:33,229 --> 00:21:35,294 I hope this isn't an inconvenience. 337 00:21:38,575 --> 00:21:40,991 How do you assist Mr. Bretherton? 338 00:21:41,542 --> 00:21:44,944 - I'm supposed to be a reporter. - Supposed? Don't you like it? 339 00:21:45,400 --> 00:21:46,223 No. 340 00:21:46,809 --> 00:21:48,349 - You needn't stand up. 341 00:21:51,873 --> 00:21:53,327 - This is my sister. 342 00:21:57,884 --> 00:21:59,275 Does it snow? 343 00:21:59,775 --> 00:22:01,186 - Not at the moment. 344 00:22:01,899 --> 00:22:04,412 - But I think it will again. - What about your hand? 345 00:22:05,123 --> 00:22:06,921 I've sprained my wrist. - How? 346 00:22:07,008 --> 00:22:07,880 Skating. 347 00:22:07,904 --> 00:22:09,567 Don't you like that (diver)? 348 00:22:09,568 --> 00:22:11,802 - Yes. - But no good. Is that it? 349 00:22:11,803 --> 00:22:15,248 Very good as a matter of fact. I just fell. 350 00:22:15,249 --> 00:22:19,467 You'd better slip off your overcoat. You'll feel the benefit when you go out again. 351 00:22:25,869 --> 00:22:27,602 You're awfully thin. 352 00:22:30,463 --> 00:22:32,949 - You ought to have (hans) done for that hand. 353 00:22:36,214 --> 00:22:38,430 We caught our deaths, yesterday. 354 00:22:38,484 --> 00:22:40,453 I detest funerals. 355 00:22:41,309 --> 00:22:44,237 I'd like to have a glass of port when Lydia comes down. 356 00:22:44,259 --> 00:22:46,404 It would probably do you good to have one, too. 357 00:22:46,439 --> 00:22:49,635 - Oh, I don't want to intrude. - If you don't care to work for Bretherton 358 00:22:49,636 --> 00:22:51,162 what do you want to do? 359 00:22:51,689 --> 00:22:55,180 I want...I think I want to be a writer. 360 00:22:55,496 --> 00:22:56,676 A novelist. 361 00:22:57,770 --> 00:22:59,756 Does he drink as much as ever? 362 00:23:00,829 --> 00:23:02,292 About as much, yes. 363 00:23:02,293 --> 00:23:03,502 Heh, heh, heh. 364 00:23:03,503 --> 00:23:04,884 How old are you? 365 00:23:06,116 --> 00:23:07,535 Nineteen. 366 00:23:08,025 --> 00:23:10,365 It'll be better when you're twenty... 367 00:23:10,366 --> 00:23:11,152 eight. 368 00:23:11,187 --> 00:23:15,099 It's the fourth cycle of settlement. If one can get over it, it's all right. 369 00:23:15,100 --> 00:23:16,657 All men go through that. 370 00:23:22,914 --> 00:23:24,919 Your hyacinth are very beautiful. 371 00:23:25,959 --> 00:23:27,629 Ours are almost over. 372 00:23:27,664 --> 00:23:29,164 Oh, you like flowers. 373 00:23:29,813 --> 00:23:31,947 I can see you do. How nice. 374 00:23:32,508 --> 00:23:35,049 It's not often that men like flowers. 375 00:23:35,271 --> 00:23:37,067 Oh, yes, I'm very fond of them. 376 00:23:37,160 --> 00:23:39,704 It's one of the things in our family. We all like them. 377 00:23:39,731 --> 00:23:40,927 My father especially. 378 00:23:41,056 --> 00:23:43,037 Uh, do I know your father? 379 00:23:43,462 --> 00:23:45,385 I shouldn't think so. No, uh. 380 00:23:45,420 --> 00:23:46,754 He works for Ramsey's. 381 00:23:47,083 --> 00:23:48,756 He's in charge of the finishing room. 382 00:23:48,863 --> 00:23:51,462 Very good shoes, Ramsey's. 383 00:23:51,497 --> 00:23:56,979 I had a pair of Ramsey's shoes once. They lasted, oh, years. 384 00:23:57,690 --> 00:23:59,158 You might have head him sing. 385 00:24:00,218 --> 00:24:02,548 He's leader of the Orpheus Choir. 386 00:24:03,714 --> 00:24:09,745 Oh, is that the choir that sang here at the Coronation? 387 00:24:09,746 --> 00:24:15,541 Ha, huh, huh, you wouldn't remember. You were a baby in 1912. 388 00:24:15,542 --> 00:24:19,709 They sang out there on the terrace. Oh, they sang most beautifully. 389 00:24:19,710 --> 00:24:25,902 I think there's nothing more beautiful than the sound of men's voices in the open air. 390 00:24:26,298 --> 00:24:30,020 - You're church? - Uh, chapel. 391 00:24:30,176 --> 00:24:31,802 Oh, I see. Huh. 392 00:24:33,541 --> 00:24:35,138 Need to get the port. 393 00:24:36,156 --> 00:24:37,910 To summon Lydia down. 394 00:24:38,212 --> 00:24:39,393 [ Rings bell ] 395 00:24:39,394 --> 00:24:44,344 I think it's a refreshing manifestation in a young man to like flowers. 396 00:24:44,345 --> 00:24:47,620 I think it's something of a phenomenon these days. 397 00:24:47,621 --> 00:24:50,992 We must tell Lydia about your skating. 398 00:24:50,993 --> 00:24:53,456 Where can one skate in Evansford? 399 00:24:53,457 --> 00:24:55,898 On the old marsh. Anywhere on the flat water. 400 00:24:55,899 --> 00:24:57,985 Where is that? 401 00:24:57,986 --> 00:25:00,688 The flats are frozen in a mile-wide lake for 402 00:25:01,659 --> 00:25:03,509 some say as much as forty miles. 403 00:25:03,510 --> 00:25:04,784 There's been nothing like it for years. 404 00:25:04,785 --> 00:25:06,644 I'd no idea! 405 00:25:06,645 --> 00:25:09,914 That's the trouble with us. We stew. 406 00:25:09,915 --> 00:25:12,210 They say Evansford's getting quite big. 407 00:25:12,211 --> 00:25:14,570 We even have a Woolworth's, or something. 408 00:25:14,571 --> 00:25:16,143 Do they have a Woolworth's? 409 00:25:16,144 --> 00:25:18,205 I never go down there, now. 410 00:25:18,206 --> 00:25:20,698 - Yes, there is a Woolworth's. - You see. 411 00:25:20,699 --> 00:25:23,576 That's what I don't want to happen to Lydia, to be cutoff. 412 00:25:23,577 --> 00:25:27,580 We want her to have friends. What do you think? 413 00:25:27,581 --> 00:25:31,196 Would you want a young girl to grow up here like us? 414 00:25:31,197 --> 00:25:33,789 [ Door opens ] 415 00:25:36,627 --> 00:25:38,327 [ Rollo ] Well, was that the bell for dinner? 416 00:25:39,166 --> 00:25:40,131 - You coming in? 417 00:25:40,166 --> 00:25:41,572 No, I don't think so. 418 00:25:42,115 --> 00:25:44,290 Unless Berty is all we get yet . 419 00:25:45,734 --> 00:25:49,147 - Mr. Richardson this is my brother, Captain Rollo Aspen. 420 00:25:49,857 --> 00:25:51,114 How do you do, sir? 421 00:25:51,331 --> 00:25:53,168 Well, well enough, well enough. 422 00:25:53,820 --> 00:25:56,889 Uh huh, well sit down, do. 423 00:26:04,098 --> 00:26:06,322 Foul day, don't you think? 424 00:26:08,248 --> 00:26:09,492 Plumb awful. 425 00:26:11,584 --> 00:26:13,762 Plumb awful weather altogether. 426 00:26:16,132 --> 00:26:19,370 I mean to say this wind is, uh... 427 00:26:21,178 --> 00:26:22,527 plumb awful. 428 00:26:28,580 --> 00:26:31,876 Mackness says there's an elm down, and,... 429 00:26:35,522 --> 00:26:36,833 in the park. 430 00:26:38,766 --> 00:26:40,798 [ Rollo laughs ] 431 00:26:42,108 --> 00:26:44,765 [ The maid enters ] 432 00:26:46,948 --> 00:26:48,893 We'll have the port, now. 433 00:26:50,249 --> 00:26:52,569 Who's turn is it to pour? Huh? 434 00:27:09,996 --> 00:27:11,505 Your astonishing good health. 435 00:27:12,677 --> 00:27:13,687 How quaint. 436 00:27:13,688 --> 00:27:17,178 Oh, I think it's a welcome change for a young man to have 437 00:27:17,179 --> 00:27:19,189 an individual turn of phrase. 438 00:27:19,372 --> 00:27:20,868 - Is it to your liking? 439 00:27:21,282 --> 00:27:22,881 - Eh, the port, I mean? 440 00:27:22,882 --> 00:27:24,412 Oh, yes, thank you. 441 00:27:24,534 --> 00:27:26,124 Too cold for me. 442 00:27:26,125 --> 00:27:28,779 I think things are changing for young girls. 443 00:27:28,780 --> 00:27:32,796 What I mean there's no longer any need...Ah. 444 00:27:33,276 --> 00:27:34,434 [ Closes door ] 445 00:27:35,063 --> 00:27:37,532 - This is Lydia, our niece. 446 00:27:37,674 --> 00:27:40,558 Mr. Richardson, my dear, from the County Examiner. 447 00:27:46,137 --> 00:27:50,683 Uh, we thought you might care for a glass of port. 448 00:28:00,617 --> 00:28:04,448 Mr. Richardson says they're skating here, on the old marsh, 449 00:28:04,449 --> 00:28:06,127 anywhere on the flat water. 450 00:28:06,969 --> 00:28:08,714 - We have some skates somewhere. 451 00:28:08,715 --> 00:28:11,105 - I used to have some skates, I know. 452 00:28:12,086 --> 00:28:16,083 - Would it bore you to take Lydia skating with you? 453 00:28:17,594 --> 00:28:18,511 No. 454 00:28:19,031 --> 00:28:21,258 Would you like that, Lydia, dear? 455 00:28:24,103 --> 00:28:25,302 I don't skate. 456 00:28:25,303 --> 00:28:27,585 Oh, but you need to come to it with Mr. Richardson. 457 00:28:27,847 --> 00:28:30,594 And what about the impossible Mr. Bretherton? 458 00:28:30,765 --> 00:28:32,269 Can that be arranged? 459 00:28:32,270 --> 00:28:35,862 Oh, uh, I think so, yes. I have to cover the police 460 00:28:35,863 --> 00:28:37,917 courts tomorrow, but that's usually over by the shouting 461 00:28:37,918 --> 00:28:40,165 about the, uh...lunchtime. 462 00:28:40,166 --> 00:28:42,794 - Evanford has a police court now? 463 00:28:42,795 --> 00:28:44,251 Oh, no, not Evansford. 464 00:28:44,252 --> 00:28:47,609 Evansford is not even a postal entity. 465 00:28:47,610 --> 00:28:50,575 It is still a subdistrict of Nembura. 466 00:28:50,576 --> 00:28:54,275 If you look at the ordinance survey of only 30 years ago 467 00:28:54,276 --> 00:28:58,681 you will see that nothing is shown but the church and this house. 468 00:28:58,682 --> 00:29:01,354 Evansford is not even on the map. 469 00:29:01,355 --> 00:29:03,439 The town has grown along the valley. 470 00:29:03,440 --> 00:29:06,524 Oh, possibly so, but for our part we don't see it. 471 00:29:06,525 --> 00:29:10,746 It's not the Evansford we knew. It's not the Evansford we like. 472 00:29:10,747 --> 00:29:14,327 - However, that is not what we wish for Lydia. 473 00:29:14,328 --> 00:29:17,035 - We wish her to be part of Evansford. 474 00:29:17,036 --> 00:29:19,823 - We wish her to get to know young people. 475 00:29:19,824 --> 00:29:22,970 - We have grown up here. We are as we are, 476 00:29:22,971 --> 00:29:26,078 - but I don't think it's right for a young girl. 477 00:29:26,993 --> 00:29:29,011 - Don't you agree? 478 00:29:30,915 --> 00:29:32,615 Oh, uh, yes. 479 00:29:33,182 --> 00:29:35,555 Uh, she will be unpacking tomorrow morning, 480 00:29:35,556 --> 00:29:38,045 and you will be busy at the police court, 481 00:29:38,046 --> 00:29:40,281 so you can take her in the afternoon. 482 00:29:40,282 --> 00:29:41,834 Can you call for her? 483 00:29:42,411 --> 00:29:43,187 Yes. 484 00:29:43,294 --> 00:29:44,686 - Two o'clock, then. 485 00:29:44,721 --> 00:29:46,603 - Very well. - Uh huh. 486 00:29:46,638 --> 00:29:48,485 - Oh, that's settled, then. 487 00:29:55,133 --> 00:29:58,147 Well, uh, I suppose I really ought to be going. 488 00:29:58,544 --> 00:30:00,433 - If I might just ask... - Goodnight. 489 00:30:00,434 --> 00:30:01,558 Goodnight. 490 00:30:03,208 --> 00:30:04,154 Goodnight. 491 00:30:07,796 --> 00:30:09,548 Till two o'clock tomorrow, then. 492 00:30:26,131 --> 00:30:29,399 [ Opens then closes door ] 493 00:30:31,056 --> 00:30:34,199 [ Slams door ] 494 00:30:47,175 --> 00:30:50,513 [ Jingle of bicycle bell ] 495 00:31:07,375 --> 00:31:12,023 [ Gate creaks open and closes ] 496 00:31:16,195 --> 00:31:17,397 Ahhh. 497 00:31:17,668 --> 00:31:19,518 The messenger shall it be. 498 00:31:19,611 --> 00:31:22,282 - Uh, County Examiner... - God-awful weather again. 499 00:31:22,694 --> 00:31:26,047 Makes you want to pee, this cold. Don't you though? 500 00:31:26,289 --> 00:31:29,295 - No. -You ought to punish the pigeons, personally. 501 00:31:29,814 --> 00:31:31,652 You don't shoot, do you? 502 00:31:31,659 --> 00:31:32,625 No. 503 00:31:33,552 --> 00:31:36,555 Out skating, I believe, with Lydia. 504 00:31:36,590 --> 00:31:37,295 That's right. 505 00:31:37,330 --> 00:31:39,853 Plumb awful pastime, if you ask me. 506 00:31:41,013 --> 00:31:43,332 So! Takes a long walks. 507 00:31:43,367 --> 00:31:46,303 - Uh, about Mr. Aspen. - Yeah, bad blow. 508 00:31:46,546 --> 00:31:48,266 - I believe he died in Leicestershire? 509 00:31:48,330 --> 00:31:51,077 - Oh, he really liked his place there... 510 00:31:53,670 --> 00:31:56,071 [ Dog whines ] 511 00:31:57,751 --> 00:32:00,127 Tchick, tchick, tchick. [ Dog whines ] 512 00:32:00,947 --> 00:32:01,861 - better than here. 513 00:32:01,896 --> 00:32:03,553 - Is there a Mrs. Aspen? - No. 514 00:32:04,256 --> 00:32:05,318 - No, no. 515 00:32:06,070 --> 00:32:10,459 - Well,...in a manner of speaking... yes, there is. 516 00:32:10,530 --> 00:32:12,650 - Well, if it's a painful subject. - Oh, it's dashed delicate. 517 00:32:12,651 --> 00:32:14,225 - and I know the girls would prefer it... 518 00:32:14,292 --> 00:32:15,229 - Then it really doesn't matter. 519 00:32:15,264 --> 00:32:17,822 She was a Miss... [ Door slams; dog barks ] 520 00:32:18,452 --> 00:32:21,194 [ Maid walks by noisy ] 521 00:32:22,784 --> 00:32:23,877 [ Slams door ] 522 00:32:24,687 --> 00:32:25,726 Crawford. 523 00:32:25,761 --> 00:32:29,346 They never really hit it off together. She was a lot younger than he was. 524 00:32:29,381 --> 00:32:32,931 - And, ha, ha, ha, well we assume... - Thank you. I mustn't keep you. 525 00:32:32,966 --> 00:32:36,138 - Ah, ha, not at all, old boy. Ha, ha, pleasure. 526 00:32:38,356 --> 00:32:41,099 - Uh, I should go, you know, you're expecting. 527 00:32:45,375 --> 00:32:46,690 [ Dog barks ] 528 00:32:52,103 --> 00:32:56,008 - Captain Aspen said... - Ah, you're punctual. Isn't he punctual? 529 00:32:56,297 --> 00:32:59,770 - Good afternoon. - Yes, indeed. - Mr. Richardson. 530 00:33:02,471 --> 00:33:03,503 Where's Lydia? 531 00:33:03,538 --> 00:33:05,358 [ Dog barks outside door ] 532 00:33:08,229 --> 00:33:09,835 - [ Calls ] Lydia! 533 00:33:12,176 --> 00:33:14,630 - I told you I had some skates, didn't I? 534 00:33:14,717 --> 00:33:16,576 - I knew I had some skates. 535 00:33:17,625 --> 00:33:18,704 Here. 536 00:33:21,464 --> 00:33:25,702 They're the right size, too. Isn't it fortunate them being the right size? 537 00:33:28,072 --> 00:33:31,819 -Ah, see who's here. Isn't that nice? 538 00:33:33,110 --> 00:33:34,811 - Where're you going skating? 539 00:33:35,346 --> 00:33:37,066 - On marshes, isn't it? 540 00:33:38,035 --> 00:33:40,473 - How are you going to get there? How far away are they. 541 00:33:40,955 --> 00:33:42,201 About two miles. 542 00:33:42,640 --> 00:33:45,987 There's the Daimler. Matthess could always take them in the Daimler. 543 00:33:46,022 --> 00:33:48,414 Oh, I don't think so. I don't see any point in that. 544 00:33:48,449 --> 00:33:49,835 Isn't there a bus? 545 00:33:51,213 --> 00:33:52,522 Yes, there is a bus. 546 00:33:52,742 --> 00:33:55,210 Then I suggest you take the bus. 547 00:33:55,558 --> 00:33:57,633 Thank you again for taking Lydia. 548 00:34:00,146 --> 00:34:03,656 - Have a nice time. Have a lovely time. 549 00:34:03,765 --> 00:34:04,568 - We'll try. 550 00:34:04,848 --> 00:34:05,539 Oh! 551 00:34:22,916 --> 00:34:23,699 Oh, dear. 552 00:34:24,946 --> 00:34:26,872 I do hope we're doing the right thing. 553 00:34:27,312 --> 00:34:28,676 Let me assure you we are. 554 00:34:29,272 --> 00:34:30,695 [ Front door closes ] 555 00:34:31,766 --> 00:34:32,967 I could carry those. 556 00:34:39,588 --> 00:34:42,203 [ Sound of approaching bus ] 557 00:35:04,953 --> 00:35:05,970 [ Bus door closes ] 558 00:35:11,932 --> 00:35:13,611 They'll be going to the lower town. 559 00:35:15,245 --> 00:35:16,640 It's not so crowded here. 560 00:35:18,774 --> 00:35:20,042 It's narrow, though. 561 00:35:22,610 --> 00:35:24,010 I'll go in first, shall I? 562 00:35:26,249 --> 00:35:27,560 Since I know the way. 563 00:35:37,497 --> 00:35:41,186 [ Sound of wind blowing ] 564 00:35:55,976 --> 00:35:59,179 [ Sound of distant voices ] 565 00:36:41,085 --> 00:36:47,036 [ Screaming and laughter ] 566 00:36:51,551 --> 00:36:53,472 These laces will take forever. Here. 567 00:37:24,362 --> 00:37:25,386 Is that any better? 568 00:37:26,048 --> 00:37:26,777 Yes. 569 00:37:27,577 --> 00:37:29,392 Makes me look older, doesn't it? 570 00:37:29,627 --> 00:37:30,282 Yes. 571 00:37:31,348 --> 00:37:32,983 End of it is very worse. 572 00:37:33,300 --> 00:37:33,961 No. 573 00:37:33,996 --> 00:37:42,594 [ Background noise quite loud ] 574 00:37:54,254 --> 00:37:55,779 I think I can't skate at all. 575 00:37:56,104 --> 00:37:57,466 You'll soon get the hang of it. 576 00:38:01,925 --> 00:38:02,948 Hold hands. 577 00:38:06,249 --> 00:38:07,407 It's better crossed. 578 00:38:13,611 --> 00:38:14,342 Now. 579 00:38:30,079 --> 00:38:31,012 My fault. 580 00:38:33,574 --> 00:38:35,552 It doesn't really start with your feet. 581 00:38:36,453 --> 00:38:39,206 Small. Here we go. 582 00:38:39,804 --> 00:38:41,604 Well, (plug it). 583 00:38:42,469 --> 00:38:43,544 And then your hips. 584 00:38:44,555 --> 00:38:47,875 Like so. Now you try it. 585 00:38:48,526 --> 00:38:52,084 Now, forward. Keep you body forward. 586 00:38:52,288 --> 00:38:53,025 With me. 587 00:38:53,444 --> 00:38:54,266 Forward. 588 00:38:58,129 --> 00:38:59,999 - Are you all right? - Yes 589 00:39:00,192 --> 00:39:01,486 [ Lydia shouts ] 590 00:39:17,786 --> 00:39:18,978 Did you hurt your hands? 591 00:39:19,872 --> 00:39:21,136 No, no. 592 00:39:21,138 --> 00:39:22,430 Well, come on, then. 593 00:39:35,043 --> 00:39:37,451 - You're not getting cold, are you? - No, no. 594 00:39:53,311 --> 00:39:54,449 Who is that? 595 00:39:55,027 --> 00:39:55,785 Over there. 596 00:39:57,267 --> 00:39:58,285 Oh, it's Edward. 597 00:39:59,332 --> 00:40:00,155 Who's he with? 598 00:40:01,240 --> 00:40:02,297 I don't know. 599 00:40:02,731 --> 00:40:03,341 Do you? 600 00:40:03,509 --> 00:40:04,923 I've never seen her before. 601 00:40:07,160 --> 00:40:08,614 She can't skate for toffee. 602 00:40:10,607 --> 00:40:12,525 Perhaps he sees something else in her. 603 00:40:18,626 --> 00:40:20,331 It doesn't matter when you limber up. 604 00:40:20,444 --> 00:40:21,573 I don't want to do that. 605 00:40:21,831 --> 00:40:22,815 Well, I do. 606 00:40:57,811 --> 00:40:58,978 Are you ready? 607 00:41:05,486 --> 00:41:06,641 Hey, there! 608 00:41:16,752 --> 00:41:18,911 - We're trackless. - You're going to give me the go-by? 609 00:41:20,311 --> 00:41:23,416 May I introduce Tom Holland and his sister Nancy. 610 00:41:24,336 --> 00:41:25,851 Miss Lydia Aspen. 611 00:41:27,242 --> 00:41:28,227 How do you do? 612 00:41:29,039 --> 00:41:29,949 Hello. 613 00:41:33,964 --> 00:41:35,153 Pleased to meet you. 614 00:41:39,747 --> 00:41:40,744 Rum punch? 615 00:41:40,862 --> 00:41:43,432 - Oh, yeah, sounds just the ticket in this weather. 616 00:41:48,938 --> 00:41:50,299 - I'll get them. - No, I will. 617 00:41:50,334 --> 00:41:51,994 - You can help me carry them. 618 00:41:52,029 --> 00:41:53,654 What's this? Heaven's so! 619 00:41:53,689 --> 00:41:54,478 Enough of your lip. 620 00:42:05,912 --> 00:42:07,582 I was sorry to hear about your father. 621 00:42:08,506 --> 00:42:09,796 Did you know him? 622 00:42:10,885 --> 00:42:12,104 To speak of. 623 00:42:12,825 --> 00:42:15,611 Well, that's to say yes and no. 624 00:42:16,752 --> 00:42:18,080 My family are farmers. 625 00:42:18,475 --> 00:42:22,062 We've been tenants of the Aspens for, oh,...generations. 626 00:42:23,484 --> 00:42:25,012 So, you see, we felt for you. 627 00:42:27,269 --> 00:42:28,093 Thank you. 628 00:42:31,278 --> 00:42:33,707 We think this is enough for neighbors, are we? 629 00:42:33,742 --> 00:42:35,053 Just teaching her to skate. 630 00:42:35,088 --> 00:42:37,660 - All right. - There's no need to bite my head off. 631 00:42:37,695 --> 00:42:39,527 - And I'll have you know it's lots of work, too. 632 00:42:39,837 --> 00:42:41,043 - It looks it. 633 00:42:56,981 --> 00:42:58,799 - Um. - Good. 634 00:42:59,018 --> 00:43:00,903 - Yes. Thank you. 635 00:43:05,386 --> 00:43:06,770 How're you getting on? 636 00:43:08,270 --> 00:43:09,943 Not very well, I'm afraid. 637 00:43:12,145 --> 00:43:13,906 She hasn't been skating before. 638 00:43:17,733 --> 00:43:20,017 - People sometimes get on better when they go alone. 639 00:43:37,658 --> 00:43:38,530 Come on! 640 00:43:39,037 --> 00:43:40,243 Come to me here! 641 00:43:47,122 --> 00:43:50,238 On your own, Miss Aspen. You leave her alone. 642 00:44:03,364 --> 00:44:04,003 That's it. 643 00:44:08,952 --> 00:44:12,431 [ Laughing ] It's the most wonderful thing! 644 00:44:12,575 --> 00:44:15,039 I can do it! I can stand! 645 00:44:20,202 --> 00:44:22,642 Well, you'll be all right, now! 646 00:44:23,855 --> 00:44:25,763 - You don't need anybody now. 647 00:44:26,939 --> 00:44:30,396 Once you've got the feeling. Once you know. 648 00:44:42,015 --> 00:44:43,116 She'll be all right, now. 649 00:44:43,482 --> 00:44:44,702 She's got the feeling. 650 00:44:52,084 --> 00:44:54,347 - Well,...goodbye. 651 00:44:54,792 --> 00:44:55,613 Goodbye. 652 00:45:07,579 --> 00:45:10,703 It's wonderful. The most wonderful thing. 653 00:45:10,844 --> 00:45:12,044 - I can do it. 654 00:45:12,262 --> 00:45:14,060 I can stand. Oh! 655 00:45:20,645 --> 00:45:21,703 The screw's broken. 656 00:45:21,957 --> 00:45:23,907 There might be someone in the hut with a screw or tape. 657 00:45:23,942 --> 00:45:24,479 Which hut? 658 00:45:25,045 --> 00:45:25,903 Over there. 659 00:45:30,835 --> 00:45:33,067 - Ehh. Your screws are rotten. 660 00:45:33,306 --> 00:45:34,558 - Old as Anderson. 661 00:45:35,104 --> 00:45:36,271 Can you put in new ones? 662 00:45:36,576 --> 00:45:37,549 - Not tonight. 663 00:45:37,584 --> 00:45:39,198 - But I want them tonight. 664 00:45:39,476 --> 00:45:40,191 - Now. 665 00:45:40,225 --> 00:45:42,889 Well, Miss, you'll have to want on. 666 00:45:42,911 --> 00:45:44,816 You can't have everything you want. 667 00:45:45,090 --> 00:45:47,159 - You'll have regular skating, Miss. 668 00:45:47,251 --> 00:45:49,682 - We'll turn it. - Do you know who I am? 669 00:45:49,960 --> 00:45:52,272 I don't and I don't care. 670 00:45:55,942 --> 00:45:59,371 Skates will be here tomorrow morning, Mr. Richardson, as soon as you are. 671 00:45:59,406 --> 00:46:00,092 Thank you. 672 00:46:23,631 --> 00:46:26,108 [ Noisy bus arrives ] 673 00:46:42,175 --> 00:46:42,889 Hey! 674 00:47:10,802 --> 00:47:12,476 - Well! - Goodnight! 675 00:47:12,933 --> 00:47:15,058 [ Door slams shut ] 676 00:47:15,365 --> 00:47:16,840 [ Throws skate box down ] 677 00:47:18,620 --> 00:47:19,994 [ Opens door ] 678 00:47:24,205 --> 00:47:25,498 [ Closes door ] 679 00:47:33,464 --> 00:47:36,705 - Didn't you ask Mr. Richardson in? 680 00:47:36,740 --> 00:47:37,573 - No. 681 00:47:38,620 --> 00:47:40,032 - Where are your skates? 682 00:47:40,361 --> 00:47:41,600 - The screws broke. 683 00:47:41,707 --> 00:47:43,677 - Aw, was it no fun at all? 684 00:47:46,154 --> 00:47:47,782 - When are you going again? 685 00:47:50,707 --> 00:47:51,908 I wasn't asked. 686 00:47:55,235 --> 00:47:58,260 [ Opens and closes door ] 687 00:48:00,237 --> 00:48:01,404 Oh, dear. 688 00:48:09,020 --> 00:48:11,507 [ Gate creaks open ] 689 00:48:27,156 --> 00:48:29,693 [ Gate creaks shut ] 50013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.