All language subtitles for Lost 6x16_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,250 --> 00:00:33,250 Buen día. 2 00:00:33,625 --> 00:00:34,667 Buen día. 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,959 Preparé el desayuno. 4 00:00:36,542 --> 00:00:38,083 Técnicamente hablando, 5 00:00:38,667 --> 00:00:41,750 abrir una caja de cereales no es preparar el desayuno. 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,667 Vendrás al concierto esta noche, ¿cierto? 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,250 Claro que sí. 8 00:00:48,667 --> 00:00:49,792 ¿Tu mamá también irá? 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 Sí. 10 00:00:52,375 --> 00:00:53,250 ¿Por qué? 11 00:00:55,583 --> 00:00:57,250 No te pondrás extraño, ¿o sí? 12 00:00:57,500 --> 00:00:59,083 - ¿Por qué lo dices? - No lo hagas. 13 00:00:59,875 --> 00:01:01,208 No lo haré. 14 00:01:05,750 --> 00:01:07,041 Buen día. 15 00:01:07,125 --> 00:01:08,083 - Buen día. - Buen día. 16 00:01:11,667 --> 00:01:12,834 ¿Quieres cereales? 17 00:01:12,917 --> 00:01:14,375 Sí. Gracias. 18 00:01:24,583 --> 00:01:25,834 ¿Cómo te sientes? 19 00:01:25,917 --> 00:01:28,625 Muy bien. Patea como loco durante la noche. 20 00:01:36,583 --> 00:01:37,792 Jack Shephard. 21 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 Hola, Sr. Shephard. 22 00:01:39,917 --> 00:01:42,250 Lo llamamos de Oceanic Airlines para informarle 23 00:01:42,333 --> 00:01:45,125 que hemos localizado su cargamento perdido. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,834 ¿Hallaron el ataúd de mi padre? 25 00:01:50,667 --> 00:01:53,792 Sí, señor. Llegará a Los Ángeles el día de hoy a última hora. 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,625 Es una buena noticia. Gracias. 27 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 De nada, señor. 28 00:01:58,041 --> 00:02:02,375 Lamentamos mucho que esto se haya demorado tanto. Buen día. 29 00:02:26,834 --> 00:02:28,834 Esto es lo mejor que pude conseguir. 30 00:02:29,667 --> 00:02:31,709 Te dolerá un poco. 31 00:02:44,083 --> 00:02:47,792 La bala salió por el otro lado, pero si no hago esto, se infectará. 32 00:02:48,458 --> 00:02:49,500 Lo siento. 33 00:02:55,375 --> 00:02:56,792 Tienen una niña. 34 00:02:58,417 --> 00:03:01,458 Se llama Ji Yeon. 35 00:03:09,875 --> 00:03:11,667 Jin ni siquiera la había conocido. 36 00:03:17,792 --> 00:03:19,166 Locke les hizo esto. 37 00:03:23,333 --> 00:03:24,959 Tenemos que matarlo, Jack. 38 00:03:27,959 --> 00:03:29,083 Lo sé. 39 00:04:35,375 --> 00:04:36,625 Debemos ponernos en camino. 40 00:04:38,625 --> 00:04:39,750 ¿Para ir adónde? 41 00:04:39,834 --> 00:04:42,458 Sayid dijo que Desmond estaba en un pozo. 42 00:04:44,917 --> 00:04:47,166 Si Locke lo quiere muerto, lo vamos a necesitar. 43 00:05:05,333 --> 00:05:07,709 Bienvenido, Sr. Locke. Me alegro de verlo. 44 00:05:08,083 --> 00:05:09,333 Gracias. Lo mismo digo. 45 00:05:18,667 --> 00:05:20,417 ¡Oiga! ¡No se atreva! 46 00:05:20,667 --> 00:05:22,291 ¡Es el que atropelló al Sr. Locke! 47 00:05:22,750 --> 00:05:24,250 ¡Que alguien llame a la policía! 48 00:05:24,333 --> 00:05:25,625 Lo vi. Esto es un arresto civil. 49 00:05:25,709 --> 00:05:26,917 - Apártese. - No se atreva... 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,625 No permitiré que vuelva a lastimar al Sr. Locke. 51 00:05:34,709 --> 00:05:38,625 No vine a lastimarlo. Vine a ayudarlo a liberarse. 52 00:05:38,917 --> 00:05:40,041 ¿Quién es usted? 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 ¿Quiere saber quién soy? 54 00:06:12,875 --> 00:06:15,458 ¿Estás seguro de que esto es un atajo? 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,709 Viví en esas casas mucho tiempo, Miles. 56 00:06:18,792 --> 00:06:20,542 Creo que puedo recordar el camino. 57 00:06:20,792 --> 00:06:23,333 Yo viví en esas casas treinta años antes que tú, 58 00:06:23,417 --> 00:06:25,458 en otras palabras, la semana pasada, 59 00:06:25,542 --> 00:06:26,709 y no sé dónde estamos. 60 00:06:26,959 --> 00:06:29,291 Qué bueno que me tienen como guía. 61 00:06:30,291 --> 00:06:32,834 ¿A cuánto explosivo tienes acceso, Ben? 62 00:06:33,250 --> 00:06:35,417 Suficiente para destruir al avión diez veces 63 00:06:35,500 --> 00:06:37,333 y evitar que él abandone la isla. 64 00:06:38,375 --> 00:06:40,166 Ha pasado mucho tiempo. ¿Seguirá allí? 65 00:06:40,500 --> 00:06:43,750 Es C-4, Richard. Lo oculté cuidadosamente. 66 00:06:44,083 --> 00:06:45,709 Déjame adivinar, ¿en un frasco? 67 00:06:45,792 --> 00:06:47,166 Déjate de tonterías. 68 00:06:48,125 --> 00:06:50,875 Está en mi cuarto secreto detrás de la biblioteca. 69 00:07:12,875 --> 00:07:13,917 ¿Qué sucede? 70 00:07:15,750 --> 00:07:18,583 Es sólo que... Me mareo un poco cuando hay muertos. 71 00:07:18,959 --> 00:07:21,375 ¿Hay algo que quieras decirnos, Miles? 72 00:07:23,083 --> 00:07:24,417 - No creo que... - ¿Qué pasa? 73 00:07:24,500 --> 00:07:25,583 Es Alex. 74 00:07:28,834 --> 00:07:30,500 Es tu hija. 75 00:07:40,417 --> 00:07:43,041 Cuando te fuiste, la enterré. 76 00:07:51,542 --> 00:07:53,250 Gracias, Richard. 77 00:08:22,875 --> 00:08:24,667 ¿Qué es eso? ¿Otro cuarto secreto? 78 00:08:25,041 --> 00:08:28,250 Me dijeron que allí podría convocar al monstruo. 79 00:08:28,333 --> 00:08:31,125 Luego comprendí que era él el que me convocaba a mí. 80 00:08:44,125 --> 00:08:45,250 Bien. 81 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 Richard, es tu idea. 82 00:08:46,959 --> 00:08:50,542 ¿Vamos a inutilizar el avión o lo volaremos en pedazos? 83 00:08:51,458 --> 00:08:52,667 Lo volaremos en pedazos. 84 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Será mejor que llevemos todo, entonces. 85 00:09:11,709 --> 00:09:12,750 ¡No te muevas! 86 00:09:13,333 --> 00:09:14,917 Muéstrame las manos. 87 00:09:15,000 --> 00:09:17,083 Cálmense. Está bien. 88 00:09:19,041 --> 00:09:20,500 ¿Quién rayos eres? 89 00:09:20,583 --> 00:09:22,208 Vino conmigo. 90 00:09:23,667 --> 00:09:25,375 Hola, Benjamin. 91 00:09:26,458 --> 00:09:27,667 ¿Puedo entrar? 92 00:09:36,792 --> 00:09:38,166 ¿Qué estás haciendo aquí? 93 00:09:39,458 --> 00:09:40,667 Baja el arma, Benjamin. 94 00:09:41,291 --> 00:09:44,542 Ve al muelle, saca nuestro equipo de la canoa y luego húndela. 95 00:09:44,625 --> 00:09:45,709 De acuerdo. 96 00:09:45,792 --> 00:09:47,667 No irá a ningún lado. Si no me respondes... 97 00:09:47,750 --> 00:09:51,458 Si me disparas, tu última oportunidad de sobrevivir desaparecerá. 98 00:09:54,792 --> 00:09:56,291 Ve. Él no hará nada. 99 00:10:02,709 --> 00:10:03,709 ¿Qué están haciendo? 100 00:10:03,792 --> 00:10:06,875 Vinimos a buscar explosivos para destruir el avión. 101 00:10:07,125 --> 00:10:08,458 ¿Para qué? 102 00:10:08,542 --> 00:10:09,709 No es asunto tuyo. 103 00:10:09,792 --> 00:10:12,375 Planté explosivos en ese avión en cuanto llegué aquí. 104 00:10:12,458 --> 00:10:14,709 Como de costumbre, Benjamin, me adelanté a ti. 105 00:10:17,458 --> 00:10:19,417 ¿Cómo regresaste aquí, Charles? 106 00:10:20,125 --> 00:10:21,166 Jacob me invitó. 107 00:10:21,417 --> 00:10:23,500 Eso es mentira. Ni siquiera has visto a Jacob. 108 00:10:23,583 --> 00:10:24,792 Sí que lo he visto. 109 00:10:25,583 --> 00:10:29,333 Me visitó poco tiempo después de que tu gente destruyera mi carguero. 110 00:10:29,959 --> 00:10:32,000 Me convenció de que estaba equivocado 111 00:10:32,417 --> 00:10:35,834 y me dijo todo lo que debía saber para este propósito. 112 00:10:37,250 --> 00:10:38,417 ¿Qué propósito? 113 00:10:40,583 --> 00:10:41,709 Charles. 114 00:10:42,125 --> 00:10:43,000 Sí. 115 00:10:43,583 --> 00:10:45,542 Es Locke, está llegando. 116 00:10:46,125 --> 00:10:47,291 ¿Te vio? 117 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 No lo creo. 118 00:10:48,709 --> 00:10:50,542 El bote sigue ahí. No tuve tiempo... 119 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Corre. Regresa aquí tan rápido como puedas. 120 00:10:54,917 --> 00:10:57,291 Si no quieren morir, tenemos que escondernos. 121 00:11:05,375 --> 00:11:06,959 Esto dolerá un poco, Sr. Linus. 122 00:11:07,750 --> 00:11:09,417 Dr. Linus, en realidad. 123 00:11:11,583 --> 00:11:13,000 Le traeré una compresa de hielo. 124 00:11:20,208 --> 00:11:21,333 Dr. Linus. 125 00:11:24,750 --> 00:11:26,000 ¿Está usted bien? 126 00:11:27,208 --> 00:11:29,625 Oí que hubo un incidente en el estacionamiento. 127 00:11:29,959 --> 00:11:31,208 Sí, estuve en una pelea. 128 00:11:31,667 --> 00:11:33,834 ¿Una pelea? ¿Con quién? 129 00:11:34,250 --> 00:11:36,375 Vi al hombre que lo atropelló, Sr. Locke. 130 00:11:36,667 --> 00:11:40,834 Regresó. Me acerqué a él, y simplemente me atacó. 131 00:11:42,792 --> 00:11:45,000 Y luego pasó algo muy extraño. 132 00:11:45,083 --> 00:11:49,041 Mientras me estaba golpeando, creo que vi algo. 133 00:11:50,792 --> 00:11:51,667 ¿Qué está haciendo? 134 00:11:52,166 --> 00:11:53,583 Estoy llamando a la policía. 135 00:11:53,667 --> 00:11:54,792 Quizá no debería hacerlo. 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,375 ¿Por qué no? 137 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 El hombre me dijo que no era su intención lastimarlo. 138 00:12:01,417 --> 00:12:04,166 Me dijo que intentaba ayudarlo a liberarse. 139 00:12:04,625 --> 00:12:05,542 Policía de Los Ángeles. 140 00:12:06,375 --> 00:12:08,458 Y por alguna razón le creí. 141 00:12:08,542 --> 00:12:10,208 ¿Hola? Policía de Los Ángeles. 142 00:12:10,291 --> 00:12:13,375 ¿Sabe a qué se refería, Sr. Locke? 143 00:12:14,083 --> 00:12:15,500 ¿Tiene sentido para usted? 144 00:12:23,125 --> 00:12:24,709 ¿Hola? Policía de Los Ángeles. 145 00:12:26,875 --> 00:12:27,959 Disculpe. 146 00:12:31,500 --> 00:12:33,625 Quiero ver a un detective, por favor. 147 00:12:33,709 --> 00:12:35,625 ¿Por qué el atuendo? 148 00:12:35,709 --> 00:12:37,000 ¿Alguien se murió? 149 00:12:37,083 --> 00:12:38,625 La función benéfica en el museo. 150 00:12:39,083 --> 00:12:41,125 El concierto del que te hablé toda la semana. 151 00:12:41,709 --> 00:12:42,667 ¿Lo recuerdas? 152 00:12:42,750 --> 00:12:43,917 No pienso en otra cosa. 153 00:12:44,000 --> 00:12:45,542 Puedes acompañarme si quieres. 154 00:12:45,834 --> 00:12:47,542 ¿Estará esa pelirroja que me odia? 155 00:12:47,834 --> 00:12:49,291 ¿Charlotte? Sí. 156 00:12:49,875 --> 00:12:51,208 Entonces, paso. 157 00:12:51,291 --> 00:12:52,792 ¿Detective Ford? 158 00:12:53,792 --> 00:12:54,667 Este tipo quiere hablarle. 159 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 ¿Sí? 160 00:12:59,583 --> 00:13:03,333 Hace unos días atropellaron a alguien en la Secundaria Washington Tustin. 161 00:13:05,041 --> 00:13:06,875 Y esta mañana, 162 00:13:07,500 --> 00:13:12,709 uno de los maestros fue golpeado por el mismo sospechoso. 163 00:13:13,375 --> 00:13:14,500 Sí. ¿Y? 164 00:13:18,375 --> 00:13:19,417 Yo soy el sospechoso. 165 00:13:29,083 --> 00:13:32,333 Gracias por ahorrarles a los contribuyentes el problema de buscarlo. 166 00:13:32,875 --> 00:13:34,166 De nada. 167 00:13:40,709 --> 00:13:41,750 Buenas tardes. 168 00:13:50,250 --> 00:13:51,583 ¿Cómo está usted? 169 00:13:54,583 --> 00:13:55,834 Genial. 170 00:14:01,667 --> 00:14:04,041 ¿Tienes idea de dónde está ese pozo? 171 00:14:04,125 --> 00:14:07,375 Sayid dijo que estaba cerca del campamento. Estamos como a una hora. 172 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 Si Locke quería a Desmond muerto, ¿por qué no lo mató? 173 00:14:13,125 --> 00:14:14,583 ¿Quién sabe? 174 00:14:14,667 --> 00:14:16,667 Quizá es una de sus reglas. 175 00:14:18,625 --> 00:14:20,041 La bomba en el submarino... 176 00:14:22,750 --> 00:14:24,000 Dijiste que no podía matarnos. 177 00:14:30,041 --> 00:14:32,083 Es posible que estuviera equivocado. 178 00:14:35,041 --> 00:14:37,000 Yo los maté, ¿no es cierto? 179 00:14:39,125 --> 00:14:40,208 No. 180 00:14:41,709 --> 00:14:42,709 Él los mató. 181 00:15:07,667 --> 00:15:08,583 ¿Estás bien? 182 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Sí. Estoy bien. 183 00:15:11,834 --> 00:15:13,000 De acuerdo. 184 00:15:21,875 --> 00:15:23,166 Dame las cenizas. 185 00:15:23,667 --> 00:15:25,542 ¿Qué? ¿Quién eres? 186 00:15:25,625 --> 00:15:28,500 Dame las cenizas que tomaste de las cosas de Ilana cuando murió. 187 00:15:28,583 --> 00:15:29,709 Están en tu bolsillo. 188 00:15:32,333 --> 00:15:33,208 ¿Por qué? 189 00:15:33,291 --> 00:15:34,500 Porque son mías. 190 00:15:35,709 --> 00:15:37,291 ¿Para qué las quieres? 191 00:15:38,291 --> 00:15:39,500 ¡Oye! 192 00:16:00,959 --> 00:16:02,333 Hola, Hugo. 193 00:16:02,583 --> 00:16:03,709 Amigo. 194 00:16:06,000 --> 00:16:07,750 Esperaba verte. ¿Dónde has estado? 195 00:16:08,166 --> 00:16:09,875 No importa. Ahora estoy aquí. 196 00:16:11,750 --> 00:16:14,166 ¿Viste pasar por aquí a un muchacho con tus cenizas? 197 00:16:16,208 --> 00:16:18,959 Mis cenizas están en ese fuego. 198 00:16:20,750 --> 00:16:22,625 Cuando se apague, no volverás a verme. 199 00:16:24,583 --> 00:16:25,709 ¿Qué? 200 00:16:25,792 --> 00:16:27,041 Deberías buscar a tus amigos. 201 00:16:27,834 --> 00:16:30,291 Ya falta muy poco, Hugo. 202 00:16:53,959 --> 00:16:55,291 Charles, vámonos. 203 00:16:55,625 --> 00:16:57,542 No hay tiempo. Linus tiene un cuarto oculto. 204 00:16:59,458 --> 00:17:00,458 ¿Qué estás esperando? 205 00:17:00,542 --> 00:17:02,417 No me interesa ocultarme. 206 00:17:02,500 --> 00:17:05,417 Me encontrará tarde o temprano. Prefiero terminar con esto. 207 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 Son dos planes estupendos, pero yo prefiero sobrevivir. 208 00:17:08,625 --> 00:17:10,542 Si me necesitan, estaré en la selva. 209 00:17:10,625 --> 00:17:11,583 Miles, espera. 210 00:17:13,291 --> 00:17:14,667 - Denme sus radios. - ¿Por qué? 211 00:17:14,750 --> 00:17:16,083 Porque yo se lo pido. 212 00:17:20,667 --> 00:17:21,709 Gracias. 213 00:17:22,542 --> 00:17:23,667 Por si te necesito. 214 00:17:23,750 --> 00:17:25,458 Te matará. Lo sabes. 215 00:17:25,542 --> 00:17:27,291 Entonces esto es la despedida. 216 00:17:31,792 --> 00:17:34,041 ¿Quieres acompañarme mientras espero lo inevitable? 217 00:17:34,375 --> 00:17:35,458 No. 218 00:17:38,041 --> 00:17:39,750 Voy a hablar con él. 219 00:17:39,834 --> 00:17:42,500 Lo conozco. Sólo quiere que me una a él. 220 00:17:42,583 --> 00:17:43,834 Sí hago que se vaya conmigo, 221 00:17:43,917 --> 00:17:45,542 quizá tengan una oportunidad. 222 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Que tengas buena suerte. 223 00:19:00,166 --> 00:19:02,166 Justo el hombre al que estaba buscando. 224 00:19:03,583 --> 00:19:04,583 Me encontraste. 225 00:19:06,333 --> 00:19:07,959 ¿Quieres un vaso de limonada? 226 00:19:21,125 --> 00:19:25,750 Necesito que mates a unas personas, Ben. 227 00:19:26,583 --> 00:19:28,500 ¿Por qué haría algo así? 228 00:19:28,583 --> 00:19:31,083 Porque cuando deje esta isla, 229 00:19:32,291 --> 00:19:33,709 será toda tuya. 230 00:19:37,375 --> 00:19:38,417 De acuerdo. 231 00:19:39,709 --> 00:19:40,792 Bien. 232 00:19:41,125 --> 00:19:44,417 ¿De quién es esa canoa que está junto al muelle? 233 00:19:46,458 --> 00:19:47,667 Creo que es de Charles Widmore. 234 00:19:48,750 --> 00:19:51,000 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 235 00:19:53,917 --> 00:19:55,750 Está oculto en mi armario. 236 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Cielos. Tenga. 237 00:20:10,166 --> 00:20:11,500 Dr. Linus. 238 00:20:12,083 --> 00:20:13,417 Hola, Alex. 239 00:20:13,917 --> 00:20:15,333 Dios mío. ¿Qué pasó? 240 00:20:15,625 --> 00:20:18,083 Tuve una confrontación con un tipo un poco alterado. 241 00:20:18,959 --> 00:20:21,166 ¿Por qué querría alguien hacerle daño? 242 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Usted es el tipo más bueno del mundo. 243 00:20:23,959 --> 00:20:25,625 Creo que me confundió con otra persona. 244 00:20:26,625 --> 00:20:27,542 No debería conducir. 245 00:20:28,834 --> 00:20:31,542 Mi mamá me está esperando. Déjenos llevarlo a su casa. 246 00:20:31,625 --> 00:20:34,291 No. No quiero ser una molestia. 247 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 Dr. Linus, por favor. Sólo tiene una mano. 248 00:20:38,625 --> 00:20:39,750 Parece Napoleón. 249 00:20:41,208 --> 00:20:42,291 Es un buen argumento. 250 00:20:44,583 --> 00:20:45,750 Oye, mamá. 251 00:20:46,250 --> 00:20:49,000 ¿Podemos llevar al Dr. Linus a su casa? 252 00:20:52,041 --> 00:20:53,542 Desde luego. 253 00:20:53,625 --> 00:20:55,375 Con todo lo que ha hecho por mi hija, 254 00:20:56,041 --> 00:20:57,625 lo mínimo que puedo hacer es llevarlo. 255 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Me llamo Danielle. 256 00:20:59,834 --> 00:21:00,959 Benjamin Linus. 257 00:21:02,417 --> 00:21:04,750 Mamá, ¿puede quedarse el Dr. Linus a cenar? 258 00:21:04,834 --> 00:21:05,875 Hoy comeremos coq au vin. 259 00:21:06,250 --> 00:21:08,458 - No es necesario. - No. Insistimos. 260 00:21:08,542 --> 00:21:10,959 Aunque tengamos que secuestrarlo. 261 00:21:11,583 --> 00:21:12,792 Suba. Por favor. 262 00:21:18,041 --> 00:21:20,083 ¿Podría alcanzarme ese plato? 263 00:21:23,041 --> 00:21:24,959 Dr. Linus, gracias. 264 00:21:27,333 --> 00:21:30,166 Es bueno poder cocinar para alguien que no sea Alex. 265 00:21:32,375 --> 00:21:35,083 ¿Puedo preguntarle dónde está su padre? 266 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Murió cuando Alex tenía dos años. 267 00:21:40,792 --> 00:21:43,166 Por eso ella le tiene tanto cariño. 268 00:21:45,750 --> 00:21:46,709 ¿Cómo dice? 269 00:21:48,542 --> 00:21:52,458 Usted se ha interesado mucho por ella, la ha ayudado tanto... 270 00:21:54,208 --> 00:21:56,875 Es lo más parecido a un padre que ella ha tenido. 271 00:22:22,208 --> 00:22:23,417 ¿Está usted bien? 272 00:22:23,500 --> 00:22:26,041 Estoy bien. Deben ser las cebollas. 273 00:22:27,875 --> 00:22:30,083 Pondré menos la próxima vez. 274 00:22:41,583 --> 00:22:43,000 Después de ti. 275 00:22:49,500 --> 00:22:51,709 Charles y su amiga están aquí. 276 00:22:52,250 --> 00:22:55,875 Ella está armada, pero imagino que eso no es problema para ti. 277 00:22:58,792 --> 00:23:00,417 Espera aquí afuera. 278 00:23:01,500 --> 00:23:02,625 No necesitas ver esto. 279 00:23:03,375 --> 00:23:04,458 Quiero ver esto. 280 00:23:28,500 --> 00:23:29,583 Lo siento, Charles. 281 00:23:30,667 --> 00:23:31,709 Qué hermosa sorpresa. 282 00:23:32,291 --> 00:23:36,458 Es estupendo poder hablar sin esas vallas separándonos. 283 00:23:39,500 --> 00:23:40,625 ¿Y quién eres tú? 284 00:23:42,041 --> 00:23:43,500 Zoe. Me llamo Zoe. 285 00:23:43,583 --> 00:23:44,917 No hables con él. No digas nada. 286 00:23:49,750 --> 00:23:50,625 ¿Por qué hiciste eso? 287 00:23:50,875 --> 00:23:53,166 Le dijiste que no me hablara. Ya no me era útil. 288 00:23:55,291 --> 00:23:56,333 Charles, 289 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 está claro que no temes morir. 290 00:23:59,083 --> 00:24:02,458 Hay una sola forma de convencerte de decirme lo que quiero saber. 291 00:24:05,500 --> 00:24:07,375 Pronto todo esto habrá terminado. 292 00:24:08,125 --> 00:24:11,583 Yo tendré lo que quiero, y finalmente dejaré esta isla. 293 00:24:11,667 --> 00:24:14,709 Y cuando lo haga, lo primero que haré 294 00:24:15,542 --> 00:24:16,709 será matar a tu hija. 295 00:24:18,709 --> 00:24:19,917 Penny. 296 00:24:20,792 --> 00:24:22,458 La matarás de todos modos. 297 00:24:22,792 --> 00:24:23,792 No, no lo haré. 298 00:24:25,041 --> 00:24:26,250 Te doy mi palabra. 299 00:24:30,166 --> 00:24:31,750 ¿Y se supone que debo creerte? 300 00:24:32,000 --> 00:24:35,333 Dime por qué regresaste aquí y yo no lastimaré a tu hija. 301 00:24:38,333 --> 00:24:42,333 Traje a Desmond Hume aquí 302 00:24:42,417 --> 00:24:45,750 por su extraordinaria resistencia al electromagnetismo. 303 00:24:47,417 --> 00:24:49,959 Lo traje como último recurso. 304 00:24:53,000 --> 00:24:54,375 ¿"Último recurso"? 305 00:24:54,458 --> 00:24:55,750 No diré nada más en su presencia. 306 00:25:04,625 --> 00:25:06,792 Entonces dímelo al oído. 307 00:25:24,625 --> 00:25:27,000 No permitiré que él salve a su hija. 308 00:25:34,500 --> 00:25:37,458 Ben, nunca dejas de sorprenderme. 309 00:25:39,125 --> 00:25:41,583 Por suerte, ya me había dicho lo que quería saber. 310 00:25:41,667 --> 00:25:43,458 Así que no hay daño que lamentar. 311 00:25:45,125 --> 00:25:46,125 Bien. 312 00:25:49,208 --> 00:25:52,417 ¿Dijiste que había que matar a otras personas? 313 00:26:09,458 --> 00:26:10,792 Hola, Kate. 314 00:26:11,583 --> 00:26:12,792 James. 315 00:26:16,291 --> 00:26:17,166 Jack. 316 00:26:19,667 --> 00:26:21,709 Está junto al fuego. Los saluda... 317 00:26:21,792 --> 00:26:23,083 Lo oí. 318 00:26:25,792 --> 00:26:27,083 ¿Puedes verlo? 319 00:26:27,875 --> 00:26:29,667 Sí, puedo verlo. 320 00:26:29,750 --> 00:26:31,959 Kate, Sawyer, ¿ustedes también? 321 00:26:35,333 --> 00:26:37,208 ¿Tú escribiste los nombres en el muro? 322 00:26:37,667 --> 00:26:38,750 Así es. 323 00:26:39,417 --> 00:26:43,000 Sun y Jin Kwon, y Sayid Jarrah, ¿tú escribiste sus nombres en el muro? 324 00:26:43,917 --> 00:26:44,917 Sí. 325 00:26:45,500 --> 00:26:47,000 ¿Por eso están muertos? 326 00:26:47,667 --> 00:26:48,959 Lo siento mucho. 327 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 Lo sientes. 328 00:26:52,125 --> 00:26:54,291 - Kate. - No, quiero saber por qué. 329 00:26:54,667 --> 00:26:58,792 Quiero saber que Sun, Jin y Sayid no murieron por nada. 330 00:27:09,792 --> 00:27:12,291 Vengan y siéntense, y les diré por qué murieron. 331 00:27:18,000 --> 00:27:20,125 Les diré por qué los elegí a ellos. 332 00:27:20,792 --> 00:27:22,750 Y por qué los elegí a ustedes. 333 00:27:26,000 --> 00:27:28,625 Luego les diré lo necesario sobre cómo proteger la isla, 334 00:27:29,083 --> 00:27:32,291 porque cuando ese fuego se apague, 335 00:27:33,166 --> 00:27:36,125 uno de ustedes tendrá que empezar a hacerlo. 336 00:27:58,834 --> 00:27:59,917 ¿Tiene un minuto? 337 00:28:01,250 --> 00:28:02,458 Sr. Locke, sí. 338 00:28:03,583 --> 00:28:04,792 Sí. Pase. 339 00:28:11,583 --> 00:28:12,709 ¿Es su hijo? 340 00:28:13,834 --> 00:28:16,291 Sí. Fue el día de Acción de Gracias. 341 00:28:17,083 --> 00:28:18,125 Es igual a usted. 342 00:28:19,375 --> 00:28:20,500 No se lo diga a él. 343 00:28:24,542 --> 00:28:25,917 ¿Qué puedo hacer por usted? 344 00:28:31,000 --> 00:28:34,125 Dr. Shephard, usted y yo vinimos en el mismo avión de Sydney. 345 00:28:35,500 --> 00:28:37,625 Usted me dio su tarjeta. 346 00:28:38,500 --> 00:28:40,166 Al día siguiente la tiré. No se ofenda. 347 00:28:40,875 --> 00:28:41,917 No lo haré. 348 00:28:43,000 --> 00:28:46,959 Como sea. Unos días más tarde, me atropella un auto. 349 00:28:47,709 --> 00:28:50,542 Con todos los médicos que hay en la ciudad, termino con usted. 350 00:28:52,291 --> 00:28:56,583 Después de salvar mi vida, sigue queriendo curarme. 351 00:28:56,667 --> 00:28:59,875 Y yo sigo sin querer que me cure. 352 00:29:02,083 --> 00:29:03,667 Bien. Pero entonces, 353 00:29:05,709 --> 00:29:10,709 el hombre que me atropelló vuelve hoy a la escuela. 354 00:29:11,583 --> 00:29:13,542 Golpea a un maestro. 355 00:29:13,792 --> 00:29:18,000 ¿Pero sabe qué le dijo? Que no había ido a lastimarme, 356 00:29:18,500 --> 00:29:21,583 sino a ayudarme a liberarme. 357 00:29:23,000 --> 00:29:25,709 Exactamente lo mismo que me dijo usted 358 00:29:25,792 --> 00:29:27,875 la última vez que nos vimos. 359 00:29:30,500 --> 00:29:34,417 Lo siento, ¿está sugiriendo que yo mandé a este hombre a atropellarlo? 360 00:29:34,500 --> 00:29:37,875 No. Pero quizá todo esto... 361 00:29:43,083 --> 00:29:45,542 Tal vez suceda por una razón. 362 00:29:48,875 --> 00:29:50,583 Tal vez usted deba curarme. 363 00:29:50,667 --> 00:29:52,375 Sr. Locke, quiero curarlo, 364 00:29:52,625 --> 00:29:56,125 pero creo que confunde una coincidencia con el destino. 365 00:29:56,208 --> 00:29:58,792 Puede llamarlo como quiera. Pero aquí estoy. 366 00:29:59,709 --> 00:30:01,000 Y creo... 367 00:30:05,333 --> 00:30:07,750 Creo que estoy listo para dejar esta silla. 368 00:30:15,959 --> 00:30:17,792 No sé por dónde empezar. 369 00:30:19,375 --> 00:30:22,000 Podrías decirnos por qué nos trajiste a esta isla. 370 00:30:25,792 --> 00:30:28,583 Los traje a todos ustedes porque cometí un error. 371 00:30:31,375 --> 00:30:33,417 Fue un error que cometí hace mucho tiempo. 372 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Y ahora, por esa razón, 373 00:30:34,583 --> 00:30:37,709 es muy posible que todos ustedes 374 00:30:37,792 --> 00:30:40,583 y todos sus seres queridos mueran. 375 00:30:40,834 --> 00:30:41,959 ¿Qué error? 376 00:30:44,875 --> 00:30:46,625 Ustedes lo llaman el monstruo. 377 00:30:49,000 --> 00:30:51,875 Soy responsable por lo que le sucedió. 378 00:30:53,792 --> 00:30:55,417 Yo lo hice así. 379 00:30:55,792 --> 00:30:59,166 Y desde entonces ha estado tratando de matarme. 380 00:31:01,208 --> 00:31:05,500 Tarde o temprano iba a encontrar la forma de hacerlo, y cuando lo hiciera, 381 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 alguien tendría que reemplazarme. 382 00:31:11,000 --> 00:31:13,166 Por eso los traje a ustedes aquí. 383 00:31:13,250 --> 00:31:14,709 Dime algo, Jacob. 384 00:31:15,166 --> 00:31:17,709 ¿Por qué soy castigado por un error que cometiste tú? 385 00:31:18,667 --> 00:31:20,709 ¿Por qué decidiste disponer de mi vida? 386 00:31:21,083 --> 00:31:23,792 Estaba muy bien hasta que me trajiste a esta maldita isla. 387 00:31:23,875 --> 00:31:25,166 No es cierto. 388 00:31:28,709 --> 00:31:29,709 Ninguno estaba bien. 389 00:31:31,792 --> 00:31:34,709 No arranqué a ninguno de ustedes de una vida feliz. 390 00:31:34,792 --> 00:31:37,000 Todos tenían dificultades. 391 00:31:42,250 --> 00:31:44,834 Los elegí porque eran como yo. 392 00:31:45,542 --> 00:31:47,166 Estaban solos. 393 00:31:48,625 --> 00:31:51,750 Todos buscaban algo que no podían encontrar. 394 00:31:53,625 --> 00:31:57,750 Los elegí porque necesitaban este lugar tanto como él los necesitaba a ustedes. 395 00:31:58,333 --> 00:32:00,583 ¿Por qué tachaste mi nombre en la pared? 396 00:32:00,667 --> 00:32:02,375 Porque te convertiste en madre. 397 00:32:04,667 --> 00:32:08,917 Pero sólo es una línea de tiza en una cueva. El trabajo es tuyo si lo quieres. 398 00:32:14,041 --> 00:32:15,500 ¿En qué consiste el trabajo? 399 00:32:17,667 --> 00:32:19,625 Hay una luz en el centro de la isla. 400 00:32:22,125 --> 00:32:24,709 Deben ver que nunca se apague. Así la protegerán. 401 00:32:24,792 --> 00:32:27,750 Tu amigo monstruo dijo que no hay de qué protegerla. 402 00:32:31,583 --> 00:32:33,709 Tienen que protegerla de él. 403 00:32:35,333 --> 00:32:37,709 Deben hacer lo que yo no pude. 404 00:32:39,166 --> 00:32:40,667 Lo que no fui capaz de hacer. 405 00:32:40,750 --> 00:32:41,792 Quieres que lo matemos. 406 00:32:47,125 --> 00:32:48,625 ¿Acaso es posible? 407 00:32:49,000 --> 00:32:52,625 Eso espero, porque estoy seguro de que él intentará matarlos a ustedes. 408 00:32:59,917 --> 00:33:01,875 ¿Cómo vas elegir entre nosotros? 409 00:33:03,625 --> 00:33:05,834 No voy a elegir, Hugo. 410 00:33:07,000 --> 00:33:10,667 Quiero que tengan lo que yo nunca tuve. 411 00:33:11,083 --> 00:33:12,417 Una elección. 412 00:33:14,166 --> 00:33:15,709 ¿Y si ninguno elige hacerlo? 413 00:33:15,792 --> 00:33:17,709 Entonces esto termina muy mal. 414 00:33:24,375 --> 00:33:25,500 Yo lo haré. 415 00:33:31,750 --> 00:33:33,500 Por eso estoy aquí. 416 00:33:36,500 --> 00:33:38,709 Es lo que debo hacer. 417 00:33:38,792 --> 00:33:40,667 ¿Es una pregunta, Jack? 418 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 No. 419 00:33:49,125 --> 00:33:50,250 Bien. 420 00:33:54,125 --> 00:33:55,542 Entonces llegó la hora. 421 00:34:06,542 --> 00:34:09,166 Y yo que pensaba que ese tipo se creía Dios. 422 00:34:10,583 --> 00:34:11,667 James. 423 00:34:11,750 --> 00:34:12,875 Sí, lo sé. 424 00:34:16,041 --> 00:34:18,125 Me alegro de no ser yo. 425 00:34:20,583 --> 00:34:23,583 ¿Recuerdas el campo de bambú donde despertaste cuando llegaste? 426 00:34:26,041 --> 00:34:27,041 Sí. 427 00:34:27,792 --> 00:34:30,834 Pasando ese campo, cruzando una montaña, está el corazón de la isla. 428 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Allí es donde está la luz. 429 00:34:37,125 --> 00:34:40,625 Allí es donde él intenta ir. Y es lo que tú tienes que proteger. 430 00:34:41,417 --> 00:34:44,417 ¿Pasando el bambú? No hay nada allí. 431 00:34:45,250 --> 00:34:46,709 Sí lo hay, Jack. 432 00:34:48,041 --> 00:34:49,709 Y ahora serás capaz de llegar allí. 433 00:34:57,625 --> 00:34:58,792 ¿Tienes una taza? 434 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Sí, tengo una. 435 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 Bebe esto. 436 00:35:36,291 --> 00:35:38,458 ¿Por cuánto tiempo deberé hacer este trabajo? 437 00:35:39,500 --> 00:35:40,709 Tanto como puedas. 438 00:36:13,500 --> 00:36:15,333 Ahora eres como yo. 439 00:36:32,083 --> 00:36:37,000 Bien. Aquí están Jarrah y Hume. La muchachita de al lado es Austen. 440 00:36:37,583 --> 00:36:40,667 Es lindo tenerlos aquí, pero irán a una cárcel del condado. 441 00:36:40,750 --> 00:36:43,083 Que tengan suerte y vayan con Dios. 442 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 Todavía podrías dejarme ir. 443 00:36:50,583 --> 00:36:52,333 ¿Por qué rayos lo haría? 444 00:36:52,875 --> 00:36:54,583 Porque te dije que soy inocente 445 00:36:56,583 --> 00:36:57,792 y tú me creíste. 446 00:36:57,875 --> 00:36:59,166 No importa. 447 00:36:59,792 --> 00:37:02,083 No puedo dejarte ir. Soy policía. 448 00:37:03,083 --> 00:37:04,917 A mí no me pareces un policía. 449 00:37:06,709 --> 00:37:07,917 Fue un gusto conocerte. 450 00:37:24,083 --> 00:37:25,375 Creo que es hora de irnos. 451 00:37:25,667 --> 00:37:26,542 ¿Qué? 452 00:37:26,625 --> 00:37:28,291 Dije que creo que es hora de irnos. 453 00:37:29,667 --> 00:37:30,625 ¿Listos para salir de aquí? 454 00:37:31,041 --> 00:37:32,166 Disculpa, ¿quién eres? 455 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Es un demente que se entregó. 456 00:37:34,583 --> 00:37:36,166 ¿Por qué decidiste entregarte? 457 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 Atropellé a un tipo en silla de ruedas. 458 00:37:38,792 --> 00:37:40,208 ¿Ves lo que digo? 459 00:37:40,291 --> 00:37:42,083 De acuerdo. Estoy loco. 460 00:37:43,792 --> 00:37:45,500 ¿Pero quieren salir de aquí o no? 461 00:37:46,792 --> 00:37:48,709 ¿Le dirás al conductor que pare? 462 00:37:48,792 --> 00:37:50,125 Ya sabe dónde debe parar. 463 00:37:50,375 --> 00:37:53,166 Pero cuando eso suceda, tendrán que confiar en mí. 464 00:37:53,542 --> 00:37:55,208 Confiar en ti. 465 00:37:55,291 --> 00:37:56,542 Así es. 466 00:37:56,625 --> 00:37:58,500 Porque cuando los haya liberado, 467 00:37:58,583 --> 00:38:01,041 le voy a pedir a cada uno de ustedes que haga algo. 468 00:38:01,792 --> 00:38:03,875 Y deben prometerme que lo harán. 469 00:38:06,458 --> 00:38:07,542 ¿Qué dicen? 470 00:38:07,625 --> 00:38:08,875 Desde luego, yo lo prometo. 471 00:38:10,834 --> 00:38:11,959 ¿Qué hay de ti? 472 00:38:13,083 --> 00:38:14,291 De acuerdo, claro. 473 00:38:14,375 --> 00:38:15,625 Bien. 474 00:38:29,291 --> 00:38:30,750 - ¿Quién es Hume? - Soy yo. 475 00:38:31,625 --> 00:38:33,166 ¿Dónde está tu amigo con mi dinero? 476 00:38:33,250 --> 00:38:35,667 O tendré que decir que los maté cuando escapaban. 477 00:38:35,750 --> 00:38:37,750 No temas. Aquí estará. 478 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 Bien, aquí viene. 479 00:39:02,542 --> 00:39:03,500 Lamento llegar tarde. 480 00:39:03,583 --> 00:39:04,500 Descuida. 481 00:39:04,583 --> 00:39:06,500 No dijiste que Ana Lucía estaría aquí. 482 00:39:06,583 --> 00:39:07,583 ¿Te conozco, gordito? 483 00:39:08,959 --> 00:39:11,000 No. Nunca nos conocimos. 484 00:39:11,959 --> 00:39:14,083 Aquí está tu dinero. $125.000, ¿cierto? 485 00:39:14,875 --> 00:39:16,750 Sí, así es. 486 00:39:18,792 --> 00:39:20,500 Fue un placer no conocerlos. 487 00:39:22,917 --> 00:39:24,625 - ¿Ella no vendrá? - Aún no está lista. 488 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Te traje mi Camaro. 489 00:39:26,417 --> 00:39:28,667 La llave está bajo la alfombra. 490 00:39:28,750 --> 00:39:29,709 De acuerdo. Bien. 491 00:39:30,000 --> 00:39:31,166 ¿Sabes adónde lo llevas? 492 00:39:31,667 --> 00:39:32,583 Por supuesto. 493 00:39:32,667 --> 00:39:36,083 Bien. Debemos ponernos en camino. Tú vas con él, tú vienes conmigo. 494 00:39:38,583 --> 00:39:39,709 ¿Cómo que voy contigo? 495 00:39:41,625 --> 00:39:44,750 Iremos a un concierto. 496 00:39:54,375 --> 00:39:55,750 En marcha. 497 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 ¿Puedo preguntarte algo? 498 00:40:05,125 --> 00:40:05,959 Dime. 499 00:40:07,083 --> 00:40:10,000 Si puedes convertirte en humo cuando lo deseas, 500 00:40:10,083 --> 00:40:11,750 ¿por qué te molestas en caminar? 501 00:40:12,625 --> 00:40:15,250 Me gusta sentir los pies sobre la tierra. 502 00:40:15,333 --> 00:40:17,750 Me recuerda que fui humano. 503 00:40:19,041 --> 00:40:20,250 Ya llegamos. 504 00:40:30,041 --> 00:40:31,291 ¿Tienes sed? 505 00:40:36,667 --> 00:40:38,667 Éste es el pozo donde tiré a Desmond Hume. 506 00:40:38,959 --> 00:40:40,208 ¿Qué sucede? 507 00:40:41,667 --> 00:40:44,500 Envié a Sayid a matar a Desmond. Obviamente, no lo hizo. 508 00:40:51,792 --> 00:40:53,375 Parece que alguien lo ayudó. 509 00:40:55,667 --> 00:40:57,875 No, Ben. Alguien me ayudó a mí. 510 00:41:00,750 --> 00:41:02,375 ¿Qué te dijo Widmore? 511 00:41:07,250 --> 00:41:09,041 Dijo que Desmond era un seguro. 512 00:41:10,458 --> 00:41:12,750 El último recurso de Jacob en caso 513 00:41:12,834 --> 00:41:15,125 de que logre matar a todos sus amados candidatos. 514 00:41:15,208 --> 00:41:18,709 Una manera final de asegurarse de que yo nunca deje este lugar. 515 00:41:20,083 --> 00:41:23,500 ¿Entonces por qué estás contento de que siga con vida? 516 00:41:24,583 --> 00:41:27,083 Porque voy a encontrar a Desmond. 517 00:41:27,166 --> 00:41:30,583 Y cuando lo encuentre, él me ayudará a hacer algo 518 00:41:30,667 --> 00:41:32,709 que yo nunca podría hacer solo. 519 00:41:35,834 --> 00:41:37,875 Voy a destruir la isla. 36526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.