Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,000
En un mundo plagado por los conflictos
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,959
hay un sólo hecho
en el que todos estamos de acuerdo.
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,583
Todos queremos a Hugo.
4
00:00:12,709 --> 00:00:17,458
Nacido en un hogar humilde, Hugo Reyes
siempre ha sido un rayo de luz
5
00:00:17,542 --> 00:00:18,917
para los que se cruzaron en su camino.
6
00:00:20,125 --> 00:00:22,250
El gran amor de Hugo por el pollo
7
00:00:22,333 --> 00:00:23,500
GRAN REINAUGURACIÓN
SR. PÍO
8
00:00:23,583 --> 00:00:27,166
lo llevó a adquirir y luego convertir
la cadena Sr. Pío
9
00:00:27,250 --> 00:00:29,458
en un fenómeno mundial.
10
00:00:29,542 --> 00:00:33,458
El notable éxito
de Hugo fue sorprendente.
11
00:00:33,875 --> 00:00:38,959
Pero el éxito económico no fue
el final, fue el comienzo.
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
SOCIEDAD HUMANITARIA
13
00:00:40,834 --> 00:00:43,458
Hugo se convirtió en sinónimo
de dar al prójimo.
14
00:00:44,542 --> 00:00:47,417
Parques, campos de juego...
15
00:00:47,500 --> 00:00:48,500
...hospitales...
16
00:00:49,500 --> 00:00:51,583
...la Casa para Niños del Sr. Pío.
17
00:00:52,458 --> 00:00:53,542
LA GRANJA DEL SR. PÍO
18
00:00:53,625 --> 00:00:57,250
Su filantropía no tenía igual.
Lo que nos trae a esta velada,
19
00:00:57,333 --> 00:01:01,417
y a la inauguración
del ala de paleontología Hugo Reyes
20
00:01:01,500 --> 00:01:04,667
del Museo de Historia Natural
Golden State,
21
00:01:04,750 --> 00:01:08,041
un perdurable faro de cultura
que lleva el nombre
22
00:01:08,125 --> 00:01:10,709
de uno de los mayores benefactores
de nuestra ciudad.
23
00:01:13,709 --> 00:01:18,834
Damas y caballeros,
nuestro hombre del año, Hugo Reyes.
24
00:01:38,000 --> 00:01:39,667
Es un bonito trofeo, ¿no crees?
25
00:01:40,750 --> 00:01:43,709
El sábado es la reunión de la Fundación.
¿Podrás venir?
26
00:01:44,333 --> 00:01:48,250
¿Otro trofeo?
Todos queremos a Hugo.
27
00:01:49,208 --> 00:01:51,917
¿Sabes quiénes no te quieren?
Las mujeres.
28
00:01:53,291 --> 00:01:55,625
- ¡Ma!
- Necesitas una mujer en tu vida.
29
00:01:55,709 --> 00:01:59,875
- Una que no te haya amamantado.
- Eso es de mal gusto.
30
00:02:00,750 --> 00:02:03,750
- Estoy ocupado para salir con alguien.
- No estás muy ocupado,
31
00:02:03,834 --> 00:02:06,208
- estás muy asustado.
- No estoy asustado.
32
00:02:06,291 --> 00:02:08,542
Bien, mañana tienes una cita.
33
00:02:09,667 --> 00:02:12,875
- ¿De veras?
- La hija de la vecina del abuelo Tito,
34
00:02:12,959 --> 00:02:15,875
Rosalita.
Aceptó almorzar contigo.
35
00:02:16,709 --> 00:02:19,750
- ¿Cómo es?
- Aceptó salir contigo.
36
00:02:19,834 --> 00:02:21,667
- Ma.
- ¡Irás!
37
00:02:22,458 --> 00:02:24,583
Le encantarás.
38
00:02:24,667 --> 00:02:29,458
Y si no le gustas,
hallaremos otra a la que sí le gustes.
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,834
Han estado pasando cosas muy extrañas.
40
00:02:51,750 --> 00:02:54,625
Quisiera poder hablar
contigo en persona.
41
00:02:57,750 --> 00:03:00,375
Mucha gente viene
a hablar conmigo después de que...
42
00:03:01,834 --> 00:03:03,625
Ha partido.
43
00:03:05,834 --> 00:03:07,625
Sería bueno que tú también lo hicieras.
44
00:03:08,375 --> 00:03:09,750
¿Hugo?
45
00:03:10,709 --> 00:03:12,041
¿Estás listo para partir?
46
00:03:12,709 --> 00:03:15,500
- Cuando haya vuelto, nos iremos.
- ¿Adónde vas?
47
00:03:15,583 --> 00:03:19,291
Al Black Rock. Necesitaremos dinamita
para destruir ese avión.
48
00:03:20,291 --> 00:03:24,375
- ¿Crees que sea lo mejor?
- No. Pero es la única alternativa.
49
00:03:26,875 --> 00:03:28,625
Tú eres la experta.
50
00:03:30,625 --> 00:03:31,792
¿Quién está enterrado aquí?
51
00:03:34,458 --> 00:03:37,291
Se llamaba Libby. Estaba en
la sección de la cola del avión.
52
00:03:38,375 --> 00:03:40,583
Íbamos a tener nuestra primera cita.
53
00:03:42,500 --> 00:03:44,250
Íbamos a hacer un picnic.
54
00:03:47,083 --> 00:03:50,083
Pero... la asesinaron.
55
00:03:52,667 --> 00:03:53,917
Lo siento.
56
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
Sí, yo también.
57
00:04:11,667 --> 00:04:12,542
¡Oye!
58
00:04:22,583 --> 00:04:23,500
¿Qué estás haciendo aquí?
59
00:04:23,583 --> 00:04:26,417
Vine a evitar que causes
la muerte de todos.
60
00:04:49,250 --> 00:04:50,542
¿Vas a decir algo?
61
00:04:54,458 --> 00:04:55,792
¿Por qué debería confiar en ti?
62
00:04:56,750 --> 00:05:00,041
- Mataste a Libby y a Ana Lucía.
- Ahora eso no importa.
63
00:05:00,125 --> 00:05:03,542
Lo que importa es que si atraviesas
la isla para destruir ese avión,
64
00:05:03,625 --> 00:05:07,166
morirá gente.
Mucha gente, y será por tu culpa.
65
00:05:07,250 --> 00:05:08,333
¿Qué?
66
00:05:08,417 --> 00:05:11,583
Porque la gente ahora
te escucha, Hurley.
67
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Hurley.
68
00:05:16,875 --> 00:05:18,709
¿Con quién estás hablando?
69
00:05:21,917 --> 00:05:23,250
Con nadie.
70
00:05:25,458 --> 00:05:27,792
Ven. Nos vamos.
71
00:05:41,166 --> 00:05:43,458
¿Quiere que le traiga
más chips de tortilla caseros?
72
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
Sí, lo que sea.
73
00:05:48,083 --> 00:05:50,792
¿Puede dejar eso?
Espero a alguien.
74
00:05:50,875 --> 00:05:54,500
- Está retrasada.
- Bien. Ya vienen los chips.
75
00:06:05,041 --> 00:06:06,250
¿Hugo?
76
00:06:12,333 --> 00:06:15,542
Hola. Gusto en conocerte. Vaya.
77
00:06:17,000 --> 00:06:20,375
- No esperaba a alguien como tú.
- ¿Disculpa?
78
00:06:20,458 --> 00:06:23,583
No esperaba a alguien...
tan bonita.
79
00:06:26,458 --> 00:06:28,583
Por favor, toma asiento.
80
00:06:31,417 --> 00:06:33,041
No te ves como alguien
llamado Rosalita.
81
00:06:34,750 --> 00:06:38,083
No me llamo Rosalita.
Me llamo Libby.
82
00:06:39,041 --> 00:06:41,333
¿No eres mi cita a ciegas?
83
00:06:42,291 --> 00:06:44,291
No, te vi desde
el otro extremo de la sala.
84
00:06:46,542 --> 00:06:48,542
¿Cómo sabes mi nombre?
85
00:06:50,834 --> 00:06:54,333
Si te lo digo, creerás que estoy loca.
86
00:06:54,417 --> 00:06:55,625
No lo haré.
87
00:07:02,834 --> 00:07:07,750
Hugo, ¿crees que dos personas
pueden estar conectadas?
88
00:07:09,834 --> 00:07:11,458
Como almas gemelas.
89
00:07:14,750 --> 00:07:16,125
Supongo que sí.
90
00:07:20,083 --> 00:07:21,959
Tú no me recuerdas, ¿o sí?
91
00:07:23,625 --> 00:07:24,917
¿Debería recordarte?
92
00:07:25,709 --> 00:07:27,333
¿Qué haces, Elizabeth?
93
00:07:27,417 --> 00:07:31,291
- ¿Molestas a este hombre?
- No, es un viejo amigo.
94
00:07:31,375 --> 00:07:33,208
En realidad, recién...
¿Qué está pasando?
95
00:07:33,291 --> 00:07:35,291
Mis disculpas por la intromisión. Vamos.
96
00:07:35,375 --> 00:07:37,625
- Dr. Brooks, si sólo pudiera...
- ¿Doctor?
97
00:07:37,709 --> 00:07:40,125
- Lo siento. Ella se escapó.
- ¿De dónde se escapó?
98
00:07:40,208 --> 00:07:45,333
Todo lo que dije, Hugo,
lo dije en serio.
99
00:07:47,542 --> 00:07:48,667
Discúlpenos.
100
00:08:04,542 --> 00:08:05,500
Sí, somos cuatro.
101
00:08:09,125 --> 00:08:10,875
INSTITUTO MENTAL SANTA ROSA
102
00:08:22,834 --> 00:08:25,875
De acuerdo, en marcha.
Debemos llegar a las canoas
103
00:08:25,959 --> 00:08:28,333
y cruzar el canal antes del anochecer.
104
00:08:28,417 --> 00:08:30,417
- ¿Tienes la dinamita?
- Cuatro cartuchos.
105
00:08:31,250 --> 00:08:34,333
Bastará para destruir la cabina
y todos los instrumentos.
106
00:08:34,792 --> 00:08:36,333
Ese avión nunca volará.
107
00:08:37,250 --> 00:08:39,208
No creo que sea buena idea.
108
00:08:39,667 --> 00:08:41,709
Además, esa dinamita es muy inestable.
109
00:08:41,792 --> 00:08:45,291
Deben confiar en mí.
Me entrené toda mi vida para esto.
110
00:08:45,375 --> 00:08:47,375
- ¿Para volar cosas?
- Para protegerlos.
111
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
¿Destruir el avión nos protegerá?
112
00:08:50,792 --> 00:08:53,709
Sin ese avión,
esa cosa no podrá dejar la isla.
113
00:08:53,792 --> 00:08:55,166
Sí, y nosotros tampoco.
114
00:08:55,250 --> 00:08:58,000
Estaremos atrapados aquí con él,
y estará muy enojado.
115
00:08:58,083 --> 00:09:00,875
Jacob dijo que Richard sabría qué hacer.
116
00:09:00,959 --> 00:09:03,291
Y Richard dijo que destruyéramos
ese avión, ¿no?
117
00:09:03,375 --> 00:09:04,542
Sí.
118
00:09:04,625 --> 00:09:07,291
Bueno, Jacob nunca me dijo
nada de eso a mí.
119
00:09:07,875 --> 00:09:10,125
¿Y si Richard está equivocado?
120
00:09:10,208 --> 00:09:13,333
Hugo, intento hacer lo mejor para ti.
Para todos ustedes.
121
00:09:14,000 --> 00:09:17,625
No hay nada más importante que esto.
Esa cosa es maligna,
122
00:09:17,709 --> 00:09:20,333
y que Dios nos ayude
si llega a salir de esta isla...
123
00:09:38,500 --> 00:09:40,333
¿Eso va a ser una lanza?
124
00:09:42,667 --> 00:09:44,709
No estoy seguro, James.
125
00:09:44,792 --> 00:09:49,291
- Cuando llegue el momento, me lo dirá.
- ¿Ahora hablas con la madera?
126
00:09:49,375 --> 00:09:50,750
- Sawyer.
- ¿Qué?
127
00:09:55,458 --> 00:09:56,959
¿Necesitan algo?
128
00:09:57,041 --> 00:09:59,333
¿Si necesitamos algo?
¿Qué tal cualquier cosa?
129
00:10:00,375 --> 00:10:04,333
Esos tipos se llevaron a Jin y nosotros
nos quedamos aquí, sin hacer nada.
130
00:10:04,417 --> 00:10:08,333
No es lo mismo no hacer nada
que esperar.
131
00:10:09,041 --> 00:10:10,750
¿Qué estamos esperando?
132
00:10:14,500 --> 00:10:18,166
Sólo pudieron regresar a esta isla
porque vinieron todos juntos.
133
00:10:18,834 --> 00:10:22,166
Si vamos a marcharnos en ese avión,
tendrá que ser de la misma manera.
134
00:10:23,166 --> 00:10:28,166
Estamos esperando que lleguen
sus amigos. Hugo, Sun, Jack.
135
00:10:28,959 --> 00:10:33,667
Es la única manera de abandonar
esta condenada isla.
136
00:10:33,750 --> 00:10:37,166
- No creo que eso suceda.
- Esperemos que te equivoques.
137
00:10:48,709 --> 00:10:49,875
¿Dónde estabas?
138
00:10:51,917 --> 00:10:53,208
¿Puedo hablarte a solas?
139
00:10:54,667 --> 00:10:56,041
Por supuesto.
140
00:11:11,875 --> 00:11:14,250
- ¿Todo salió bien?
- Sí.
141
00:11:14,750 --> 00:11:16,250
¿Widmore te vio?
142
00:11:16,834 --> 00:11:19,458
- No, pero su gente sí.
- ¿Y los dejaste vivir?
143
00:11:19,542 --> 00:11:22,333
No tenía sentido matarlos.
Ya tenía lo que quería.
144
00:11:22,417 --> 00:11:24,750
¿Descubriste qué escondían
en el submarino?
145
00:11:26,125 --> 00:11:27,458
Ciertamente.
146
00:11:52,083 --> 00:11:54,125
MEMORIAS DEL SUBSUELO
VLADIMIR DOSTOIEVSKI
147
00:12:13,583 --> 00:12:14,750
¿Ahora qué?
148
00:12:16,250 --> 00:12:18,709
Buscamos más dinamita.
O ella habrá muerto por nada.
149
00:12:18,792 --> 00:12:21,250
Quizá murió para
que no usáramos dinamita.
150
00:12:21,333 --> 00:12:23,792
Es un riesgo
que estoy dispuesto a tomar.
151
00:12:23,875 --> 00:12:26,834
Le prometí a Sun que la sacaría de aquí.
152
00:12:26,917 --> 00:12:29,083
Ojalá no lo hubieras prometido.
153
00:12:29,417 --> 00:12:32,542
- Si quieres, puedes culparme a mí.
- Creo que Richard tiene razón.
154
00:12:37,959 --> 00:12:39,333
Es la única alternativa que tenemos.
155
00:12:43,208 --> 00:12:44,417
Confía en mí, Jack.
156
00:12:49,750 --> 00:12:51,250
Está bien.
157
00:12:51,333 --> 00:12:53,083
Bien, en marcha.
158
00:13:00,792 --> 00:13:02,417
Número 38.
159
00:13:04,083 --> 00:13:09,250
- Sr. Reyes. Es un honor.
- Dame un cubo. Tamaño familiar.
160
00:13:09,333 --> 00:13:10,750
Por supuesto. Enseguida, señor.
161
00:13:12,709 --> 00:13:16,208
¿41? ¿Número 41?
162
00:13:23,166 --> 00:13:24,000
¿Qué?
163
00:13:29,250 --> 00:13:30,834
Lo siento.
164
00:13:32,250 --> 00:13:34,834
- ¿Lo he visto antes?
- Soy el dueño del lugar.
165
00:13:34,917 --> 00:13:37,542
Quizá vio mi comercial.
¿Quiere un llavero del Sr. Pío?
166
00:13:38,667 --> 00:13:40,041
No, no es por eso.
167
00:13:42,875 --> 00:13:44,917
¿No estuvo en el vuelo 815 de Oceanic?
168
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
- Hace como una semana, de Sydney.
- Sí.
169
00:13:49,041 --> 00:13:51,083
- Yo también.
- Vaya. Qué coincidencia.
170
00:13:51,166 --> 00:13:53,959
Sí, ¿le importaría si lo acompaño
mientras espero mi pedido?
171
00:13:55,959 --> 00:13:58,458
- Como quiera.
- Es mucho pollo.
172
00:14:00,000 --> 00:14:03,166
- Como cuando estoy deprimido.
- ¿Cómo se llama ella?
173
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Tuve una cita a ciegas la otra noche.
174
00:14:07,166 --> 00:14:08,959
¿Y no salió como esperaba?
175
00:14:10,625 --> 00:14:14,000
Ella estuvo maravillosa,
salvo por una cosa. Está loca.
176
00:14:15,917 --> 00:14:17,333
Todas las mujeres están algo locas.
177
00:14:17,417 --> 00:14:21,291
No, ésta vive en un loquero.
178
00:14:21,375 --> 00:14:24,166
Vi la camioneta.
Está totalmente chiflada.
179
00:14:24,250 --> 00:14:26,500
Al principio parecía cuerda,
180
00:14:26,583 --> 00:14:30,375
pero luego me dijo que ya
nos conocíamos. Y eso...
181
00:14:30,458 --> 00:14:31,625
Yo lo recordaría.
182
00:14:34,542 --> 00:14:39,208
Dígame algo.
¿Le creyó cuando le dijo que lo conocía?
183
00:14:42,875 --> 00:14:43,917
Sí.
184
00:14:45,834 --> 00:14:46,959
Algo así.
185
00:14:48,083 --> 00:14:50,125
Yo diría que siga sus instintos.
186
00:14:51,750 --> 00:14:53,792
Usted quizá debería...
187
00:14:53,875 --> 00:14:56,875
Debería tratar de averiguar
de dónde cree ella que lo conoce...
188
00:14:58,208 --> 00:15:00,166
...antes de renunciar a ella.
189
00:15:02,750 --> 00:15:04,709
42. Número 42.
190
00:15:05,375 --> 00:15:07,166
Es el mío.
191
00:15:11,000 --> 00:15:12,709
Fue bueno conocerlo.
192
00:15:23,542 --> 00:15:25,875
- Hola.
- Hola.
193
00:15:25,959 --> 00:15:27,625
Lamento que Sayid te atara,
194
00:15:27,709 --> 00:15:30,417
pero temía que huyeras
antes de que pudiéramos hablar.
195
00:15:30,500 --> 00:15:33,750
No lo culpo. Aunque ya le expliqué,
antes de que se fuera,
196
00:15:35,417 --> 00:15:37,166
que no tengo adónde huir.
197
00:15:40,083 --> 00:15:45,667
Creo que no he oído un argumento mejor
contra el cautiverio en toda mi vida.
198
00:15:55,959 --> 00:15:58,417
¿Te molesta si te hago
un par de preguntas?
199
00:15:59,417 --> 00:16:01,083
Claro que no.
200
00:16:01,917 --> 00:16:04,583
¿Por qué te trajo Charles Widmore
de vuelta a la isla?
201
00:16:06,041 --> 00:16:10,125
Considerando que fui secuestrado,
deberías preguntárselo a él.
202
00:16:13,625 --> 00:16:17,875
- Lo vigilaban con armas.
- Me metió en una casucha de madera
203
00:16:17,959 --> 00:16:20,750
y me expuso a una enorme descarga
de electromagnetismo.
204
00:16:23,041 --> 00:16:25,000
Si no te importa, Desmond,
205
00:16:25,083 --> 00:16:28,000
¿cómo sabes a qué fue que te expuso?
206
00:16:28,917 --> 00:16:30,208
Experiencia.
207
00:16:34,834 --> 00:16:37,500
- ¿Sabes quién soy?
- Desde luego.
208
00:16:41,500 --> 00:16:42,875
Eres John Locke.
209
00:16:48,834 --> 00:16:50,709
Regresa al campamento.
Yo iré pronto.
210
00:16:50,792 --> 00:16:54,208
- ¿Adónde irán?
- Desmond y yo daremos un paseo.
211
00:17:01,542 --> 00:17:03,083
Hay algo que quiero mostrarte.
212
00:17:12,959 --> 00:17:15,291
Te hace pensar, ¿no es así?
213
00:17:15,375 --> 00:17:17,625
- ¿Qué cosa?
- Lo de Ilana.
214
00:17:18,875 --> 00:17:22,667
Allí estaba ella,
elegida especialmente por Jacob,
215
00:17:23,875 --> 00:17:26,667
entrenada para protegerlos
a ustedes, los candidatos.
216
00:17:28,291 --> 00:17:33,959
En cuanto les dice quiénes son,
muere en una explosión.
217
00:17:36,458 --> 00:17:38,250
La isla ya no la necesitaba.
218
00:17:39,834 --> 00:17:42,917
Me hace pensar en lo que pasará
cuando no nos necesite a nosotros.
219
00:18:03,333 --> 00:18:05,917
Bien, oigan todos,
esto tomará unos minutos.
220
00:18:06,333 --> 00:18:09,792
Nadie tocará esa dinamita, sólo yo,
así que entraré solo...
221
00:18:10,709 --> 00:18:13,583
- ¿Dónde está Hugo?
- Estaba adelante contigo.
222
00:18:13,667 --> 00:18:14,959
¡Corran!
223
00:18:16,375 --> 00:18:19,333
¡Corran! ¡Vamos!
224
00:18:40,375 --> 00:18:41,875
¿Por qué rayos hiciste eso?
225
00:18:44,458 --> 00:18:45,792
Para protegernos.
226
00:18:49,875 --> 00:18:51,709
- ¿En qué pensabas?
- Cálmate.
227
00:18:51,792 --> 00:18:54,208
- ¿Qué haremos ahora?
- Es todo. ¡Basta!
228
00:18:54,291 --> 00:18:55,875
Estamos muertos. Todos moriremos.
229
00:19:01,834 --> 00:19:03,667
Podrías habernos avisado, Hugo.
230
00:19:04,750 --> 00:19:05,875
Les dije que corrieran.
231
00:19:08,834 --> 00:19:11,792
- ¿Por qué lo hiciste?
- Michael me dijo que lo hiciera.
232
00:19:12,750 --> 00:19:15,291
- ¿Quién?
- Michael.
233
00:19:15,834 --> 00:19:18,667
Es una de las personas
que me gritan después de muertas.
234
00:19:20,875 --> 00:19:23,208
Me dijo que debía evitar
que destruyéramos ese avión.
235
00:19:23,291 --> 00:19:27,000
Si no hay dinamita, no explotará.
236
00:19:28,709 --> 00:19:31,792
¿Te pasa muy seguido?
¿Los muertos te gritan?
237
00:19:33,208 --> 00:19:34,375
Bastante.
238
00:19:34,458 --> 00:19:38,041
¿Y tú escuchas todo lo que te dicen?
239
00:19:39,458 --> 00:19:41,667
Los muertos me inspiran
más confianza que los vivos.
240
00:19:45,083 --> 00:19:47,125
¿En qué puedo ayudarlo, Sr. Reyes?
241
00:19:48,291 --> 00:19:52,917
Quería preguntarle sobre esa chica,
el otro día. Libby.
242
00:19:54,208 --> 00:19:56,834
Me preguntaba si podría verla.
243
00:19:58,667 --> 00:20:01,834
No creo que sea una buena idea.
Ella no está bien.
244
00:20:01,917 --> 00:20:06,667
Se ve que está suficientemente bien
como para salir a comer fajitas.
245
00:20:06,750 --> 00:20:10,792
Cometí un error.
Me equivoqué al evaluar su estado.
246
00:20:12,000 --> 00:20:13,625
¿Su estado?
247
00:20:13,709 --> 00:20:15,750
Tiene dificultades
para aceptar la realidad.
248
00:20:15,834 --> 00:20:19,917
- ¿A qué se refiere?
- Probablemente
249
00:20:20,000 --> 00:20:23,667
no sea una buena idea
que usted la vea en este momento.
250
00:20:23,750 --> 00:20:25,875
- Sólo la confundiría.
- Dijo probablemente.
251
00:20:25,959 --> 00:20:28,542
Significa que podría
hacer una excepción.
252
00:20:28,917 --> 00:20:30,750
Si fuera un pariente.
253
00:20:31,709 --> 00:20:33,417
¿O un donante generoso?
254
00:20:34,542 --> 00:20:35,625
¿Disculpe?
255
00:20:39,625 --> 00:20:41,959
La sala de recreación no se veía bien.
256
00:20:43,041 --> 00:20:44,750
¿Podrán mejorarla con 100 000 dólares?
257
00:21:12,959 --> 00:21:14,000
Lo recordaste.
258
00:21:15,583 --> 00:21:18,625
No. Lo siento.
259
00:21:21,208 --> 00:21:22,542
¿Por qué estás aquí, entonces?
260
00:21:25,667 --> 00:21:27,333
¿De dónde crees que me conoces?
261
00:21:28,834 --> 00:21:30,208
No estoy segura.
262
00:21:32,250 --> 00:21:33,834
Sé que no tiene sentido.
263
00:21:35,000 --> 00:21:36,417
Pruébame.
264
00:21:42,750 --> 00:21:47,583
Hace unos días estaba viendo TV
y pasaron uno de tus comerciales.
265
00:21:47,667 --> 00:21:51,583
En el momento en que te vi, fue como
si me hubiera golpeado la cabeza.
266
00:21:51,667 --> 00:21:55,625
Empezaron a aparecer
una cantidad de recuerdos
267
00:21:55,709 --> 00:21:59,417
de mi vida.
Sólo que eran...
268
00:22:02,083 --> 00:22:03,667
...de otra vida.
269
00:22:05,750 --> 00:22:06,917
¿Qué clase de recuerdos?
270
00:22:11,333 --> 00:22:15,125
Había un accidente aéreo y...
271
00:22:16,542 --> 00:22:18,041
Yo estaba en una isla.
272
00:22:20,375 --> 00:22:21,542
¿Y yo estaba ahí?
273
00:22:21,625 --> 00:22:25,375
Eso creo.
Nos conocíamos,
274
00:22:25,458 --> 00:22:28,959
nos agradábamos.
275
00:22:31,500 --> 00:22:36,500
Y luego, cuando vine aquí,
fue como si ya hubiera estado aquí.
276
00:22:36,583 --> 00:22:41,208
Por alguna razón, Hugo, creo recordar
que tú también estuviste aquí.
277
00:22:45,417 --> 00:22:47,417
Nunca había estado
en un hospital psiquiátrico.
278
00:22:47,500 --> 00:22:50,542
Sí, lo sé.
No puedo sacarte de mi mente.
279
00:22:50,625 --> 00:22:53,917
Por eso, la otra noche, cuando te vi,
tenía que hablar contigo.
280
00:22:54,000 --> 00:22:56,917
Porque si tú me recordaras...
281
00:23:03,000 --> 00:23:06,458
Quisiera recordarte, Libby,
pero no puedo.
282
00:23:10,125 --> 00:23:12,041
- Lo siento.
- Está bien.
283
00:23:13,667 --> 00:23:14,917
Está bien.
284
00:23:17,083 --> 00:23:20,625
- Estoy loca.
- Sí, probablemente, pero...
285
00:23:21,166 --> 00:23:22,667
Todos tenemos algo, ¿no es así?
286
00:23:24,667 --> 00:23:27,000
Hace falta mucho coraje
para acercarte a un extraño
287
00:23:27,083 --> 00:23:31,875
y decirle que lo conoces
de un extraño universo alternativo.
288
00:23:36,667 --> 00:23:39,583
A mí me da miedo saludar a una chica.
289
00:23:43,583 --> 00:23:44,750
Lo estás haciendo bien.
290
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Escucha, ¿alguna vez puedes
salir de aquí?
291
00:23:58,375 --> 00:24:01,792
- Por el día o...
- Sí, estoy aquí voluntariamente.
292
00:24:02,625 --> 00:24:04,208
Bueno...
293
00:24:05,625 --> 00:24:08,709
¿Te gustaría hacer algo?
294
00:24:10,291 --> 00:24:14,125
¿Quieres decir una cita?
295
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Sí.
296
00:24:22,041 --> 00:24:23,500
Me encantaría.
297
00:24:28,875 --> 00:24:33,417
Recuérdame, Desmond, ¿cuánto estuviste
en la escotilla, presionando ese botón?
298
00:24:33,500 --> 00:24:34,667
Tres años.
299
00:24:35,917 --> 00:24:37,667
Y aquí estás otra vez.
300
00:24:38,750 --> 00:24:41,542
Si no supiera la verdad,
diría que esta isla te detesta.
301
00:24:41,625 --> 00:24:43,959
- ¿Sabes la verdad?
- ¿Disculpa?
302
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
No hay nada especial en mí.
303
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
Esta isla nos detesta a todos.
304
00:24:50,041 --> 00:24:51,542
Sí, es cierto.
305
00:24:53,375 --> 00:24:55,041
¿Qué?
306
00:24:56,542 --> 00:24:58,125
¿Quién es?
307
00:25:00,750 --> 00:25:03,250
Ignóralo.
308
00:25:05,333 --> 00:25:07,417
- ¿Conoces a ese niño?
- ¡Dije que lo ignores!
309
00:25:19,458 --> 00:25:20,917
¿Adónde vas?
310
00:25:21,000 --> 00:25:26,291
Ben, ¿todavía hay granadas en los
barracones de Dharma? ¿Explosivos?
311
00:25:26,375 --> 00:25:28,834
- Sí, creo que sí.
- Bien, entonces allá vamos.
312
00:25:28,917 --> 00:25:32,250
- Quizá deberíamos hablar de esto.
- ¿Hablar? No hay tiempo para hablar.
313
00:25:32,333 --> 00:25:35,375
Si sabes qué debemos hacer,
cómo evitar que esa cosa
314
00:25:35,458 --> 00:25:38,417
deje la isla sin destruir ese avión,
oigámoslo.
315
00:25:38,500 --> 00:25:39,875
Sé qué debemos hacer.
316
00:25:40,750 --> 00:25:42,458
¿De veras? ¿Qué cosa?
317
00:25:44,875 --> 00:25:47,458
- Debemos hablar con Locke.
- ¿Quieres que nos mate?
318
00:25:47,542 --> 00:25:51,250
No es idea mía.
Es idea de él.
319
00:25:57,792 --> 00:26:01,250
- Jacob dice que hablemos con Locke.
- ¿Jacob está aquí ahora?
320
00:26:01,333 --> 00:26:02,875
Sí.
321
00:26:07,625 --> 00:26:10,625
- Pregúntale qué es la isla.
- ¿Qué?
322
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
Hace tiempo,
Jacob me dijo qué era la isla.
323
00:26:14,291 --> 00:26:17,291
Si está aquí parado junto a mí,
pregúntaselo.
324
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
No tengo que demostrarte nada, Richard.
325
00:26:31,792 --> 00:26:36,291
O vienes conmigo,
o puedes seguir volando cosas.
326
00:26:38,417 --> 00:26:39,917
Depende de ti.
327
00:26:45,291 --> 00:26:47,208
Está mintiendo.
328
00:26:47,291 --> 00:26:50,875
Jacob no está diciéndonos qué hacer
porque Jacob nunca nos dice qué hacer.
329
00:26:50,959 --> 00:26:52,375
Lo diré en forma sencilla.
330
00:26:52,458 --> 00:26:55,834
Si esa cosa deja la isla, es todo.
Se habrá terminado.
331
00:26:55,917 --> 00:26:57,625
- ¿Qué habrá terminado?
- Todo.
332
00:26:57,709 --> 00:27:01,417
Voy a destruir ese avión,
necesito toda la ayuda disponible.
333
00:27:02,792 --> 00:27:03,917
¿Quién viene conmigo?
334
00:27:09,417 --> 00:27:10,250
Yo.
335
00:27:17,917 --> 00:27:20,625
Vi a esa cosa en acción.
No quiere hablar.
336
00:27:22,583 --> 00:27:24,083
Lo siento.
337
00:27:27,083 --> 00:27:28,458
¿Alguien más?
338
00:27:31,625 --> 00:27:35,375
Lo siento, Richard. Si Jacob dice
que hablemos con Locke, eso haremos.
339
00:27:38,166 --> 00:27:40,041
- Iré con Hugo.
- ¿De veras?
340
00:27:44,375 --> 00:27:45,917
No se interpongan en nuestro camino.
341
00:27:52,291 --> 00:27:54,000
De acuerdo, Hurley.
342
00:27:55,291 --> 00:27:56,417
Vamos a hablar con Locke.
343
00:28:15,542 --> 00:28:17,583
¿COMETIMOS UN ERROR?
344
00:28:18,750 --> 00:28:20,125
Probablemente.
345
00:28:23,583 --> 00:28:25,208
¿Qué crees que debamos...
346
00:28:26,250 --> 00:28:27,875
...decirle a Locke cuando lleguemos?
347
00:28:29,250 --> 00:28:32,917
Quiero decir, ¿cómo rompes el hielo
con un monstruo de humo?
348
00:28:33,959 --> 00:28:35,417
Yo no me preocuparía por ello.
349
00:28:36,166 --> 00:28:38,458
Algo me dice que él será
el que más hablará.
350
00:28:40,208 --> 00:28:41,875
O podría matarnos a todos.
351
00:28:42,917 --> 00:28:44,375
Sí, es cierto.
352
00:28:46,834 --> 00:28:48,250
No vi a Jacob allá atrás.
353
00:28:49,542 --> 00:28:52,375
Sólo lo dije porque quería
que todos me escucharan.
354
00:28:54,250 --> 00:28:57,333
- Lo sé.
- ¿Por qué viniste conmigo?
355
00:29:00,333 --> 00:29:02,875
Desde que Juliet murió,
356
00:29:02,959 --> 00:29:05,000
desde que hice que la mataran...
357
00:29:06,166 --> 00:29:08,250
...sólo deseo repararlo.
358
00:29:10,375 --> 00:29:14,041
Pero no puedo.
Nunca podré repararlo.
359
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
No tienes idea de lo difícil
que es para mí callarme
360
00:29:19,208 --> 00:29:21,750
y dejar que otras personas
me digan qué hacer.
361
00:29:22,959 --> 00:29:25,208
Pero quizá deba ser así.
362
00:29:26,291 --> 00:29:27,458
Quizá...
363
00:29:29,166 --> 00:29:31,083
Quizá debo dejarme llevar.
364
00:29:33,333 --> 00:29:36,417
A menos que eso haga
que terminemos muertos.
365
00:29:38,250 --> 00:29:41,333
Ir a ver a Locke fue idea mía.
No fue idea de Jacob.
366
00:29:44,709 --> 00:29:46,208
Hurley, me pediste que confiara en ti.
367
00:29:48,250 --> 00:29:49,542
Estoy confiando en ti.
368
00:29:51,208 --> 00:29:55,125
Qué bueno que tú confíes, amigo,
porque no sé adónde vamos.
369
00:30:03,834 --> 00:30:07,041
Esperen.
Creo que sé qué son esas cosas.
370
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
¿Ah, sí?
¿Qué rayos son?
371
00:30:11,041 --> 00:30:12,125
Esperen aquí.
372
00:30:24,834 --> 00:30:26,166
Oye, ¿estás aquí?
373
00:30:27,250 --> 00:30:28,458
Michael.
374
00:30:36,250 --> 00:30:38,125
Estás atrapado en la isla.
375
00:30:39,041 --> 00:30:41,667
- Por lo que hice.
- Y...
376
00:30:42,917 --> 00:30:46,583
...hay otros por ahí como tú,
¿no es así?
377
00:30:48,083 --> 00:30:49,792
¿Eso son los suspiros?
378
00:30:51,208 --> 00:30:55,125
Sí. Somos los que no podemos irnos.
379
00:31:01,291 --> 00:31:02,750
¿Sabes dónde está Locke?
380
00:31:05,500 --> 00:31:06,792
Allí.
381
00:31:10,041 --> 00:31:11,500
Gracias.
382
00:31:13,166 --> 00:31:14,041
¿Hay...?
383
00:31:15,166 --> 00:31:18,792
¿Hay algo que pueda hacer
para ayudarte?
384
00:31:19,375 --> 00:31:21,000
No dejes que te maten.
385
00:31:23,750 --> 00:31:24,959
Está bien.
386
00:31:27,667 --> 00:31:28,667
Hurley,
387
00:31:32,625 --> 00:31:34,417
si vuelves a ver a Libby,
388
00:31:41,000 --> 00:31:42,834
dile que lo siento mucho.
389
00:31:47,000 --> 00:31:48,709
Lo haré, amigo.
390
00:31:56,959 --> 00:32:00,041
Traje seis clases de quesos distintos.
391
00:32:00,125 --> 00:32:02,750
No sé de qué clase son
pero la vendedora los recomendó...
392
00:32:03,959 --> 00:32:08,166
Imaginé que te gustaría el queso
porque a todos nos gusta el queso.
393
00:32:15,000 --> 00:32:19,125
- ¿Sucede algo malo?
- No, nada malo, sólo extraño.
394
00:32:22,667 --> 00:32:25,041
- ¿Estuviste aquí antes?
- No.
395
00:32:27,125 --> 00:32:30,333
Es que estar aquí contigo
me resulta muy familiar.
396
00:32:30,417 --> 00:32:34,041
Es como si fuera
una cita que nunca tuvimos.
397
00:32:36,834 --> 00:32:39,458
Debo parecer completamente loca,
¿no es así?
398
00:32:40,333 --> 00:32:41,625
No.
399
00:32:42,917 --> 00:32:44,375
No completamente.
400
00:32:44,917 --> 00:32:47,000
¿Por qué quieres estar conmigo?
401
00:32:48,917 --> 00:32:50,166
¿Por qué lo quieres tú?
402
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
¿Qué?
403
00:32:53,166 --> 00:32:54,625
Vamos, mírame.
404
00:32:56,667 --> 00:33:01,125
Quiero estar contigo
porque me agradas.
405
00:33:03,291 --> 00:33:06,875
Sí, pero te agrado porque...
406
00:33:10,000 --> 00:33:12,458
...no ves la realidad.
407
00:33:31,583 --> 00:33:32,917
¿Qué? ¿Qué sucede?
408
00:33:37,458 --> 00:33:41,000
- Vaya.
- ¿Qué?
409
00:33:50,125 --> 00:33:52,125
Creo que estoy recordando cosas.
410
00:33:53,709 --> 00:33:54,709
¿De veras?
411
00:33:59,458 --> 00:34:01,375
¿Quiere decir que no estoy loca?
412
00:34:02,959 --> 00:34:04,792
No, creo que no lo estás.
413
00:34:32,000 --> 00:34:33,458
Llegamos.
414
00:34:40,041 --> 00:34:41,834
- ¿Qué es?
- Es un pozo.
415
00:34:57,625 --> 00:35:00,792
Déjame adivinar.
Te preguntas qué tan profundo es.
416
00:35:02,583 --> 00:35:03,625
Me leíste la mente.
417
00:35:13,250 --> 00:35:15,709
¿Tienes idea
de lo antiguo que es este pozo?
418
00:35:16,667 --> 00:35:17,834
¿Muy antiguo?
419
00:35:20,125 --> 00:35:22,166
Exactamente. Muy antiguo.
420
00:35:23,875 --> 00:35:29,917
Tan antiguo, que fue cavado
completamente a mano.
421
00:35:31,458 --> 00:35:33,625
Dios sabe cuánto tardaron.
422
00:35:33,709 --> 00:35:35,709
Es demasiado trabajo
sólo para conseguir agua.
423
00:35:35,792 --> 00:35:37,709
No buscaban agua.
424
00:35:38,792 --> 00:35:40,166
Buscaban respuestas.
425
00:35:41,458 --> 00:35:44,834
Hace mucho tiempo, lugares como éste
426
00:35:44,917 --> 00:35:47,625
hacían girar las agujas de las brújulas.
427
00:35:48,083 --> 00:35:52,792
La gente que tenía las brújulas
necesitaba saber por qué,
428
00:35:52,875 --> 00:35:53,917
así que empezaron a cavar.
429
00:35:56,542 --> 00:35:57,792
¿Encontraron lo que buscaban?
430
00:35:57,875 --> 00:36:00,208
No.
431
00:36:03,959 --> 00:36:06,500
La razón por la que quise
mostrarte esto, Desmond,
432
00:36:06,583 --> 00:36:11,166
es porque a Charles Widmore
no le interesan las respuestas.
433
00:36:11,250 --> 00:36:13,041
Sólo le interesa el poder.
434
00:36:13,917 --> 00:36:15,667
Y te trajo de vuelta a esta isla
435
00:36:15,750 --> 00:36:18,792
para que lo ayudes a hallar
lo que está buscando.
436
00:36:18,875 --> 00:36:21,709
Al fin y al cabo,
éste no es el único pozo.
437
00:36:24,792 --> 00:36:28,875
¿Y ésa es la razón
por la que debía ver esto?
438
00:36:31,875 --> 00:36:33,208
¿Por qué no tienes miedo?
439
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
¿Disculpa?
440
00:36:38,208 --> 00:36:43,041
Estás aquí,
en el medio de la selva, conmigo,
441
00:36:43,917 --> 00:36:46,333
nadie sabe que estás aquí.
442
00:36:47,625 --> 00:36:48,917
¿Por qué no tienes miedo?
443
00:36:52,625 --> 00:36:54,417
¿De qué sirve tener miedo?
444
00:37:16,792 --> 00:37:18,000
¿Cómo está nuestro amigo?
445
00:37:19,125 --> 00:37:21,250
Ya no tenemos que preocuparnos por él.
446
00:37:28,834 --> 00:37:30,458
¿Dónde estabas?
447
00:37:31,166 --> 00:37:33,125
Salí a caminar, James.
448
00:37:33,834 --> 00:37:36,125
Ahora que estiraste
las piernas, quizá podrías...
449
00:37:41,959 --> 00:37:43,750
No puedo creerlo.
450
00:37:54,667 --> 00:37:57,750
- Hola.
- Hola, Hugo.
451
00:38:00,458 --> 00:38:02,667
No sé quién eres, amigo,
452
00:38:02,750 --> 00:38:07,083
o qué es lo que quieres,
pero debemos hablar contigo.
453
00:38:08,583 --> 00:38:09,667
¿Debemos?
454
00:38:11,250 --> 00:38:12,667
Hay otros conmigo.
455
00:38:17,083 --> 00:38:20,709
Pero la cuestión
es que todos tenemos armas.
456
00:38:20,792 --> 00:38:25,041
Y no quiero que nadie salga herido.
O muera.
457
00:38:27,625 --> 00:38:29,792
No vamos a hacer nada.
458
00:38:31,667 --> 00:38:34,041
Y quiero tu palabra
de que tú tampoco harás nada.
459
00:38:45,542 --> 00:38:47,125
Tienes mi palabra.
460
00:38:53,041 --> 00:38:55,333
Bien, amigos, pueden salir.
461
00:39:21,083 --> 00:39:22,333
Hola, Jack.
462
00:39:52,208 --> 00:39:53,333
Hola.
463
00:39:54,542 --> 00:39:56,667
¿Espera a alguien en particular?
464
00:39:58,041 --> 00:40:00,333
- ¿Disculpe?
- He notado que ha estado
465
00:40:00,417 --> 00:40:04,208
observando a los niños,
y esto es una escuela.
466
00:40:06,208 --> 00:40:07,625
¿Tiene un niño aquí?
467
00:40:09,583 --> 00:40:13,583
No, no, yo...
Acabo de mudarme al vecindario,
468
00:40:14,583 --> 00:40:16,792
y busco una escuela para mi hijo.
469
00:40:16,875 --> 00:40:18,625
- ¿Cómo se llama su hijo?
- Charlie.
470
00:40:20,834 --> 00:40:23,417
Como maestro de esta escuela,
la recomiendo sin dudar.
471
00:40:23,500 --> 00:40:25,542
Es una escuela maravillosa.
472
00:40:26,333 --> 00:40:30,375
Es bueno saberlo, gracias.
Fue un placer hablar con usted.
473
00:40:32,166 --> 00:40:33,625
Que tenga un buen día.
474
00:40:57,458 --> 00:41:01,625
Llamen a una ambulancia.
Ahora. Sr. Locke.
475
00:41:02,375 --> 00:41:03,875
Dios mío.
476
00:41:03,959 --> 00:41:07,583
No se mueva. Lo llevaremos
al hospital. ¿Sr. Locke?
477
00:41:08,458 --> 00:41:10,625
Sr. Locke, ¿puede oírme?
35935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.