All language subtitles for Lost 6x12_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,000 En un mundo plagado por los conflictos 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,959 hay un sólo hecho en el que todos estamos de acuerdo. 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,583 Todos queremos a Hugo. 4 00:00:12,709 --> 00:00:17,458 Nacido en un hogar humilde, Hugo Reyes siempre ha sido un rayo de luz 5 00:00:17,542 --> 00:00:18,917 para los que se cruzaron en su camino. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,250 El gran amor de Hugo por el pollo 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,500 GRAN REINAUGURACIÓN SR. PÍO 8 00:00:23,583 --> 00:00:27,166 lo llevó a adquirir y luego convertir la cadena Sr. Pío 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,458 en un fenómeno mundial. 10 00:00:29,542 --> 00:00:33,458 El notable éxito de Hugo fue sorprendente. 11 00:00:33,875 --> 00:00:38,959 Pero el éxito económico no fue el final, fue el comienzo. 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 SOCIEDAD HUMANITARIA 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,458 Hugo se convirtió en sinónimo de dar al prójimo. 14 00:00:44,542 --> 00:00:47,417 Parques, campos de juego... 15 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 ...hospitales... 16 00:00:49,500 --> 00:00:51,583 ...la Casa para Niños del Sr. Pío. 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,542 LA GRANJA DEL SR. PÍO 18 00:00:53,625 --> 00:00:57,250 Su filantropía no tenía igual. Lo que nos trae a esta velada, 19 00:00:57,333 --> 00:01:01,417 y a la inauguración del ala de paleontología Hugo Reyes 20 00:01:01,500 --> 00:01:04,667 del Museo de Historia Natural Golden State, 21 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 un perdurable faro de cultura que lleva el nombre 22 00:01:08,125 --> 00:01:10,709 de uno de los mayores benefactores de nuestra ciudad. 23 00:01:13,709 --> 00:01:18,834 Damas y caballeros, nuestro hombre del año, Hugo Reyes. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,667 Es un bonito trofeo, ¿no crees? 25 00:01:40,750 --> 00:01:43,709 El sábado es la reunión de la Fundación. ¿Podrás venir? 26 00:01:44,333 --> 00:01:48,250 ¿Otro trofeo? Todos queremos a Hugo. 27 00:01:49,208 --> 00:01:51,917 ¿Sabes quiénes no te quieren? Las mujeres. 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,625 - ¡Ma! - Necesitas una mujer en tu vida. 29 00:01:55,709 --> 00:01:59,875 - Una que no te haya amamantado. - Eso es de mal gusto. 30 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 - Estoy ocupado para salir con alguien. - No estás muy ocupado, 31 00:02:03,834 --> 00:02:06,208 - estás muy asustado. - No estoy asustado. 32 00:02:06,291 --> 00:02:08,542 Bien, mañana tienes una cita. 33 00:02:09,667 --> 00:02:12,875 - ¿De veras? - La hija de la vecina del abuelo Tito, 34 00:02:12,959 --> 00:02:15,875 Rosalita. Aceptó almorzar contigo. 35 00:02:16,709 --> 00:02:19,750 - ¿Cómo es? - Aceptó salir contigo. 36 00:02:19,834 --> 00:02:21,667 - Ma. - ¡Irás! 37 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 Le encantarás. 38 00:02:24,667 --> 00:02:29,458 Y si no le gustas, hallaremos otra a la que sí le gustes. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,834 Han estado pasando cosas muy extrañas. 40 00:02:51,750 --> 00:02:54,625 Quisiera poder hablar contigo en persona. 41 00:02:57,750 --> 00:03:00,375 Mucha gente viene a hablar conmigo después de que... 42 00:03:01,834 --> 00:03:03,625 Ha partido. 43 00:03:05,834 --> 00:03:07,625 Sería bueno que tú también lo hicieras. 44 00:03:08,375 --> 00:03:09,750 ¿Hugo? 45 00:03:10,709 --> 00:03:12,041 ¿Estás listo para partir? 46 00:03:12,709 --> 00:03:15,500 - Cuando haya vuelto, nos iremos. - ¿Adónde vas? 47 00:03:15,583 --> 00:03:19,291 Al Black Rock. Necesitaremos dinamita para destruir ese avión. 48 00:03:20,291 --> 00:03:24,375 - ¿Crees que sea lo mejor? - No. Pero es la única alternativa. 49 00:03:26,875 --> 00:03:28,625 Tú eres la experta. 50 00:03:30,625 --> 00:03:31,792 ¿Quién está enterrado aquí? 51 00:03:34,458 --> 00:03:37,291 Se llamaba Libby. Estaba en la sección de la cola del avión. 52 00:03:38,375 --> 00:03:40,583 Íbamos a tener nuestra primera cita. 53 00:03:42,500 --> 00:03:44,250 Íbamos a hacer un picnic. 54 00:03:47,083 --> 00:03:50,083 Pero... la asesinaron. 55 00:03:52,667 --> 00:03:53,917 Lo siento. 56 00:03:58,208 --> 00:03:59,583 Sí, yo también. 57 00:04:11,667 --> 00:04:12,542 ¡Oye! 58 00:04:22,583 --> 00:04:23,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 59 00:04:23,583 --> 00:04:26,417 Vine a evitar que causes la muerte de todos. 60 00:04:49,250 --> 00:04:50,542 ¿Vas a decir algo? 61 00:04:54,458 --> 00:04:55,792 ¿Por qué debería confiar en ti? 62 00:04:56,750 --> 00:05:00,041 - Mataste a Libby y a Ana Lucía. - Ahora eso no importa. 63 00:05:00,125 --> 00:05:03,542 Lo que importa es que si atraviesas la isla para destruir ese avión, 64 00:05:03,625 --> 00:05:07,166 morirá gente. Mucha gente, y será por tu culpa. 65 00:05:07,250 --> 00:05:08,333 ¿Qué? 66 00:05:08,417 --> 00:05:11,583 Porque la gente ahora te escucha, Hurley. 67 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Hurley. 68 00:05:16,875 --> 00:05:18,709 ¿Con quién estás hablando? 69 00:05:21,917 --> 00:05:23,250 Con nadie. 70 00:05:25,458 --> 00:05:27,792 Ven. Nos vamos. 71 00:05:41,166 --> 00:05:43,458 ¿Quiere que le traiga más chips de tortilla caseros? 72 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 Sí, lo que sea. 73 00:05:48,083 --> 00:05:50,792 ¿Puede dejar eso? Espero a alguien. 74 00:05:50,875 --> 00:05:54,500 - Está retrasada. - Bien. Ya vienen los chips. 75 00:06:05,041 --> 00:06:06,250 ¿Hugo? 76 00:06:12,333 --> 00:06:15,542 Hola. Gusto en conocerte. Vaya. 77 00:06:17,000 --> 00:06:20,375 - No esperaba a alguien como tú. - ¿Disculpa? 78 00:06:20,458 --> 00:06:23,583 No esperaba a alguien... tan bonita. 79 00:06:26,458 --> 00:06:28,583 Por favor, toma asiento. 80 00:06:31,417 --> 00:06:33,041 No te ves como alguien llamado Rosalita. 81 00:06:34,750 --> 00:06:38,083 No me llamo Rosalita. Me llamo Libby. 82 00:06:39,041 --> 00:06:41,333 ¿No eres mi cita a ciegas? 83 00:06:42,291 --> 00:06:44,291 No, te vi desde el otro extremo de la sala. 84 00:06:46,542 --> 00:06:48,542 ¿Cómo sabes mi nombre? 85 00:06:50,834 --> 00:06:54,333 Si te lo digo, creerás que estoy loca. 86 00:06:54,417 --> 00:06:55,625 No lo haré. 87 00:07:02,834 --> 00:07:07,750 Hugo, ¿crees que dos personas pueden estar conectadas? 88 00:07:09,834 --> 00:07:11,458 Como almas gemelas. 89 00:07:14,750 --> 00:07:16,125 Supongo que sí. 90 00:07:20,083 --> 00:07:21,959 Tú no me recuerdas, ¿o sí? 91 00:07:23,625 --> 00:07:24,917 ¿Debería recordarte? 92 00:07:25,709 --> 00:07:27,333 ¿Qué haces, Elizabeth? 93 00:07:27,417 --> 00:07:31,291 - ¿Molestas a este hombre? - No, es un viejo amigo. 94 00:07:31,375 --> 00:07:33,208 En realidad, recién... ¿Qué está pasando? 95 00:07:33,291 --> 00:07:35,291 Mis disculpas por la intromisión. Vamos. 96 00:07:35,375 --> 00:07:37,625 - Dr. Brooks, si sólo pudiera... - ¿Doctor? 97 00:07:37,709 --> 00:07:40,125 - Lo siento. Ella se escapó. - ¿De dónde se escapó? 98 00:07:40,208 --> 00:07:45,333 Todo lo que dije, Hugo, lo dije en serio. 99 00:07:47,542 --> 00:07:48,667 Discúlpenos. 100 00:08:04,542 --> 00:08:05,500 Sí, somos cuatro. 101 00:08:09,125 --> 00:08:10,875 INSTITUTO MENTAL SANTA ROSA 102 00:08:22,834 --> 00:08:25,875 De acuerdo, en marcha. Debemos llegar a las canoas 103 00:08:25,959 --> 00:08:28,333 y cruzar el canal antes del anochecer. 104 00:08:28,417 --> 00:08:30,417 - ¿Tienes la dinamita? - Cuatro cartuchos. 105 00:08:31,250 --> 00:08:34,333 Bastará para destruir la cabina y todos los instrumentos. 106 00:08:34,792 --> 00:08:36,333 Ese avión nunca volará. 107 00:08:37,250 --> 00:08:39,208 No creo que sea buena idea. 108 00:08:39,667 --> 00:08:41,709 Además, esa dinamita es muy inestable. 109 00:08:41,792 --> 00:08:45,291 Deben confiar en mí. Me entrené toda mi vida para esto. 110 00:08:45,375 --> 00:08:47,375 - ¿Para volar cosas? - Para protegerlos. 111 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 ¿Destruir el avión nos protegerá? 112 00:08:50,792 --> 00:08:53,709 Sin ese avión, esa cosa no podrá dejar la isla. 113 00:08:53,792 --> 00:08:55,166 Sí, y nosotros tampoco. 114 00:08:55,250 --> 00:08:58,000 Estaremos atrapados aquí con él, y estará muy enojado. 115 00:08:58,083 --> 00:09:00,875 Jacob dijo que Richard sabría qué hacer. 116 00:09:00,959 --> 00:09:03,291 Y Richard dijo que destruyéramos ese avión, ¿no? 117 00:09:03,375 --> 00:09:04,542 Sí. 118 00:09:04,625 --> 00:09:07,291 Bueno, Jacob nunca me dijo nada de eso a mí. 119 00:09:07,875 --> 00:09:10,125 ¿Y si Richard está equivocado? 120 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 Hugo, intento hacer lo mejor para ti. Para todos ustedes. 121 00:09:14,000 --> 00:09:17,625 No hay nada más importante que esto. Esa cosa es maligna, 122 00:09:17,709 --> 00:09:20,333 y que Dios nos ayude si llega a salir de esta isla... 123 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 ¿Eso va a ser una lanza? 124 00:09:42,667 --> 00:09:44,709 No estoy seguro, James. 125 00:09:44,792 --> 00:09:49,291 - Cuando llegue el momento, me lo dirá. - ¿Ahora hablas con la madera? 126 00:09:49,375 --> 00:09:50,750 - Sawyer. - ¿Qué? 127 00:09:55,458 --> 00:09:56,959 ¿Necesitan algo? 128 00:09:57,041 --> 00:09:59,333 ¿Si necesitamos algo? ¿Qué tal cualquier cosa? 129 00:10:00,375 --> 00:10:04,333 Esos tipos se llevaron a Jin y nosotros nos quedamos aquí, sin hacer nada. 130 00:10:04,417 --> 00:10:08,333 No es lo mismo no hacer nada que esperar. 131 00:10:09,041 --> 00:10:10,750 ¿Qué estamos esperando? 132 00:10:14,500 --> 00:10:18,166 Sólo pudieron regresar a esta isla porque vinieron todos juntos. 133 00:10:18,834 --> 00:10:22,166 Si vamos a marcharnos en ese avión, tendrá que ser de la misma manera. 134 00:10:23,166 --> 00:10:28,166 Estamos esperando que lleguen sus amigos. Hugo, Sun, Jack. 135 00:10:28,959 --> 00:10:33,667 Es la única manera de abandonar esta condenada isla. 136 00:10:33,750 --> 00:10:37,166 - No creo que eso suceda. - Esperemos que te equivoques. 137 00:10:48,709 --> 00:10:49,875 ¿Dónde estabas? 138 00:10:51,917 --> 00:10:53,208 ¿Puedo hablarte a solas? 139 00:10:54,667 --> 00:10:56,041 Por supuesto. 140 00:11:11,875 --> 00:11:14,250 - ¿Todo salió bien? - Sí. 141 00:11:14,750 --> 00:11:16,250 ¿Widmore te vio? 142 00:11:16,834 --> 00:11:19,458 - No, pero su gente sí. - ¿Y los dejaste vivir? 143 00:11:19,542 --> 00:11:22,333 No tenía sentido matarlos. Ya tenía lo que quería. 144 00:11:22,417 --> 00:11:24,750 ¿Descubriste qué escondían en el submarino? 145 00:11:26,125 --> 00:11:27,458 Ciertamente. 146 00:11:52,083 --> 00:11:54,125 MEMORIAS DEL SUBSUELO VLADIMIR DOSTOIEVSKI 147 00:12:13,583 --> 00:12:14,750 ¿Ahora qué? 148 00:12:16,250 --> 00:12:18,709 Buscamos más dinamita. O ella habrá muerto por nada. 149 00:12:18,792 --> 00:12:21,250 Quizá murió para que no usáramos dinamita. 150 00:12:21,333 --> 00:12:23,792 Es un riesgo que estoy dispuesto a tomar. 151 00:12:23,875 --> 00:12:26,834 Le prometí a Sun que la sacaría de aquí. 152 00:12:26,917 --> 00:12:29,083 Ojalá no lo hubieras prometido. 153 00:12:29,417 --> 00:12:32,542 - Si quieres, puedes culparme a mí. - Creo que Richard tiene razón. 154 00:12:37,959 --> 00:12:39,333 Es la única alternativa que tenemos. 155 00:12:43,208 --> 00:12:44,417 Confía en mí, Jack. 156 00:12:49,750 --> 00:12:51,250 Está bien. 157 00:12:51,333 --> 00:12:53,083 Bien, en marcha. 158 00:13:00,792 --> 00:13:02,417 Número 38. 159 00:13:04,083 --> 00:13:09,250 - Sr. Reyes. Es un honor. - Dame un cubo. Tamaño familiar. 160 00:13:09,333 --> 00:13:10,750 Por supuesto. Enseguida, señor. 161 00:13:12,709 --> 00:13:16,208 ¿41? ¿Número 41? 162 00:13:23,166 --> 00:13:24,000 ¿Qué? 163 00:13:29,250 --> 00:13:30,834 Lo siento. 164 00:13:32,250 --> 00:13:34,834 - ¿Lo he visto antes? - Soy el dueño del lugar. 165 00:13:34,917 --> 00:13:37,542 Quizá vio mi comercial. ¿Quiere un llavero del Sr. Pío? 166 00:13:38,667 --> 00:13:40,041 No, no es por eso. 167 00:13:42,875 --> 00:13:44,917 ¿No estuvo en el vuelo 815 de Oceanic? 168 00:13:45,000 --> 00:13:48,125 - Hace como una semana, de Sydney. - Sí. 169 00:13:49,041 --> 00:13:51,083 - Yo también. - Vaya. Qué coincidencia. 170 00:13:51,166 --> 00:13:53,959 Sí, ¿le importaría si lo acompaño mientras espero mi pedido? 171 00:13:55,959 --> 00:13:58,458 - Como quiera. - Es mucho pollo. 172 00:14:00,000 --> 00:14:03,166 - Como cuando estoy deprimido. - ¿Cómo se llama ella? 173 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Tuve una cita a ciegas la otra noche. 174 00:14:07,166 --> 00:14:08,959 ¿Y no salió como esperaba? 175 00:14:10,625 --> 00:14:14,000 Ella estuvo maravillosa, salvo por una cosa. Está loca. 176 00:14:15,917 --> 00:14:17,333 Todas las mujeres están algo locas. 177 00:14:17,417 --> 00:14:21,291 No, ésta vive en un loquero. 178 00:14:21,375 --> 00:14:24,166 Vi la camioneta. Está totalmente chiflada. 179 00:14:24,250 --> 00:14:26,500 Al principio parecía cuerda, 180 00:14:26,583 --> 00:14:30,375 pero luego me dijo que ya nos conocíamos. Y eso... 181 00:14:30,458 --> 00:14:31,625 Yo lo recordaría. 182 00:14:34,542 --> 00:14:39,208 Dígame algo. ¿Le creyó cuando le dijo que lo conocía? 183 00:14:42,875 --> 00:14:43,917 Sí. 184 00:14:45,834 --> 00:14:46,959 Algo así. 185 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 Yo diría que siga sus instintos. 186 00:14:51,750 --> 00:14:53,792 Usted quizá debería... 187 00:14:53,875 --> 00:14:56,875 Debería tratar de averiguar de dónde cree ella que lo conoce... 188 00:14:58,208 --> 00:15:00,166 ...antes de renunciar a ella. 189 00:15:02,750 --> 00:15:04,709 42. Número 42. 190 00:15:05,375 --> 00:15:07,166 Es el mío. 191 00:15:11,000 --> 00:15:12,709 Fue bueno conocerlo. 192 00:15:23,542 --> 00:15:25,875 - Hola. - Hola. 193 00:15:25,959 --> 00:15:27,625 Lamento que Sayid te atara, 194 00:15:27,709 --> 00:15:30,417 pero temía que huyeras antes de que pudiéramos hablar. 195 00:15:30,500 --> 00:15:33,750 No lo culpo. Aunque ya le expliqué, antes de que se fuera, 196 00:15:35,417 --> 00:15:37,166 que no tengo adónde huir. 197 00:15:40,083 --> 00:15:45,667 Creo que no he oído un argumento mejor contra el cautiverio en toda mi vida. 198 00:15:55,959 --> 00:15:58,417 ¿Te molesta si te hago un par de preguntas? 199 00:15:59,417 --> 00:16:01,083 Claro que no. 200 00:16:01,917 --> 00:16:04,583 ¿Por qué te trajo Charles Widmore de vuelta a la isla? 201 00:16:06,041 --> 00:16:10,125 Considerando que fui secuestrado, deberías preguntárselo a él. 202 00:16:13,625 --> 00:16:17,875 - Lo vigilaban con armas. - Me metió en una casucha de madera 203 00:16:17,959 --> 00:16:20,750 y me expuso a una enorme descarga de electromagnetismo. 204 00:16:23,041 --> 00:16:25,000 Si no te importa, Desmond, 205 00:16:25,083 --> 00:16:28,000 ¿cómo sabes a qué fue que te expuso? 206 00:16:28,917 --> 00:16:30,208 Experiencia. 207 00:16:34,834 --> 00:16:37,500 - ¿Sabes quién soy? - Desde luego. 208 00:16:41,500 --> 00:16:42,875 Eres John Locke. 209 00:16:48,834 --> 00:16:50,709 Regresa al campamento. Yo iré pronto. 210 00:16:50,792 --> 00:16:54,208 - ¿Adónde irán? - Desmond y yo daremos un paseo. 211 00:17:01,542 --> 00:17:03,083 Hay algo que quiero mostrarte. 212 00:17:12,959 --> 00:17:15,291 Te hace pensar, ¿no es así? 213 00:17:15,375 --> 00:17:17,625 - ¿Qué cosa? - Lo de Ilana. 214 00:17:18,875 --> 00:17:22,667 Allí estaba ella, elegida especialmente por Jacob, 215 00:17:23,875 --> 00:17:26,667 entrenada para protegerlos a ustedes, los candidatos. 216 00:17:28,291 --> 00:17:33,959 En cuanto les dice quiénes son, muere en una explosión. 217 00:17:36,458 --> 00:17:38,250 La isla ya no la necesitaba. 218 00:17:39,834 --> 00:17:42,917 Me hace pensar en lo que pasará cuando no nos necesite a nosotros. 219 00:18:03,333 --> 00:18:05,917 Bien, oigan todos, esto tomará unos minutos. 220 00:18:06,333 --> 00:18:09,792 Nadie tocará esa dinamita, sólo yo, así que entraré solo... 221 00:18:10,709 --> 00:18:13,583 - ¿Dónde está Hugo? - Estaba adelante contigo. 222 00:18:13,667 --> 00:18:14,959 ¡Corran! 223 00:18:16,375 --> 00:18:19,333 ¡Corran! ¡Vamos! 224 00:18:40,375 --> 00:18:41,875 ¿Por qué rayos hiciste eso? 225 00:18:44,458 --> 00:18:45,792 Para protegernos. 226 00:18:49,875 --> 00:18:51,709 - ¿En qué pensabas? - Cálmate. 227 00:18:51,792 --> 00:18:54,208 - ¿Qué haremos ahora? - Es todo. ¡Basta! 228 00:18:54,291 --> 00:18:55,875 Estamos muertos. Todos moriremos. 229 00:19:01,834 --> 00:19:03,667 Podrías habernos avisado, Hugo. 230 00:19:04,750 --> 00:19:05,875 Les dije que corrieran. 231 00:19:08,834 --> 00:19:11,792 - ¿Por qué lo hiciste? - Michael me dijo que lo hiciera. 232 00:19:12,750 --> 00:19:15,291 - ¿Quién? - Michael. 233 00:19:15,834 --> 00:19:18,667 Es una de las personas que me gritan después de muertas. 234 00:19:20,875 --> 00:19:23,208 Me dijo que debía evitar que destruyéramos ese avión. 235 00:19:23,291 --> 00:19:27,000 Si no hay dinamita, no explotará. 236 00:19:28,709 --> 00:19:31,792 ¿Te pasa muy seguido? ¿Los muertos te gritan? 237 00:19:33,208 --> 00:19:34,375 Bastante. 238 00:19:34,458 --> 00:19:38,041 ¿Y tú escuchas todo lo que te dicen? 239 00:19:39,458 --> 00:19:41,667 Los muertos me inspiran más confianza que los vivos. 240 00:19:45,083 --> 00:19:47,125 ¿En qué puedo ayudarlo, Sr. Reyes? 241 00:19:48,291 --> 00:19:52,917 Quería preguntarle sobre esa chica, el otro día. Libby. 242 00:19:54,208 --> 00:19:56,834 Me preguntaba si podría verla. 243 00:19:58,667 --> 00:20:01,834 No creo que sea una buena idea. Ella no está bien. 244 00:20:01,917 --> 00:20:06,667 Se ve que está suficientemente bien como para salir a comer fajitas. 245 00:20:06,750 --> 00:20:10,792 Cometí un error. Me equivoqué al evaluar su estado. 246 00:20:12,000 --> 00:20:13,625 ¿Su estado? 247 00:20:13,709 --> 00:20:15,750 Tiene dificultades para aceptar la realidad. 248 00:20:15,834 --> 00:20:19,917 - ¿A qué se refiere? - Probablemente 249 00:20:20,000 --> 00:20:23,667 no sea una buena idea que usted la vea en este momento. 250 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 - Sólo la confundiría. - Dijo probablemente. 251 00:20:25,959 --> 00:20:28,542 Significa que podría hacer una excepción. 252 00:20:28,917 --> 00:20:30,750 Si fuera un pariente. 253 00:20:31,709 --> 00:20:33,417 ¿O un donante generoso? 254 00:20:34,542 --> 00:20:35,625 ¿Disculpe? 255 00:20:39,625 --> 00:20:41,959 La sala de recreación no se veía bien. 256 00:20:43,041 --> 00:20:44,750 ¿Podrán mejorarla con 100 000 dólares? 257 00:21:12,959 --> 00:21:14,000 Lo recordaste. 258 00:21:15,583 --> 00:21:18,625 No. Lo siento. 259 00:21:21,208 --> 00:21:22,542 ¿Por qué estás aquí, entonces? 260 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 ¿De dónde crees que me conoces? 261 00:21:28,834 --> 00:21:30,208 No estoy segura. 262 00:21:32,250 --> 00:21:33,834 Sé que no tiene sentido. 263 00:21:35,000 --> 00:21:36,417 Pruébame. 264 00:21:42,750 --> 00:21:47,583 Hace unos días estaba viendo TV y pasaron uno de tus comerciales. 265 00:21:47,667 --> 00:21:51,583 En el momento en que te vi, fue como si me hubiera golpeado la cabeza. 266 00:21:51,667 --> 00:21:55,625 Empezaron a aparecer una cantidad de recuerdos 267 00:21:55,709 --> 00:21:59,417 de mi vida. Sólo que eran... 268 00:22:02,083 --> 00:22:03,667 ...de otra vida. 269 00:22:05,750 --> 00:22:06,917 ¿Qué clase de recuerdos? 270 00:22:11,333 --> 00:22:15,125 Había un accidente aéreo y... 271 00:22:16,542 --> 00:22:18,041 Yo estaba en una isla. 272 00:22:20,375 --> 00:22:21,542 ¿Y yo estaba ahí? 273 00:22:21,625 --> 00:22:25,375 Eso creo. Nos conocíamos, 274 00:22:25,458 --> 00:22:28,959 nos agradábamos. 275 00:22:31,500 --> 00:22:36,500 Y luego, cuando vine aquí, fue como si ya hubiera estado aquí. 276 00:22:36,583 --> 00:22:41,208 Por alguna razón, Hugo, creo recordar que tú también estuviste aquí. 277 00:22:45,417 --> 00:22:47,417 Nunca había estado en un hospital psiquiátrico. 278 00:22:47,500 --> 00:22:50,542 Sí, lo sé. No puedo sacarte de mi mente. 279 00:22:50,625 --> 00:22:53,917 Por eso, la otra noche, cuando te vi, tenía que hablar contigo. 280 00:22:54,000 --> 00:22:56,917 Porque si tú me recordaras... 281 00:23:03,000 --> 00:23:06,458 Quisiera recordarte, Libby, pero no puedo. 282 00:23:10,125 --> 00:23:12,041 - Lo siento. - Está bien. 283 00:23:13,667 --> 00:23:14,917 Está bien. 284 00:23:17,083 --> 00:23:20,625 - Estoy loca. - Sí, probablemente, pero... 285 00:23:21,166 --> 00:23:22,667 Todos tenemos algo, ¿no es así? 286 00:23:24,667 --> 00:23:27,000 Hace falta mucho coraje para acercarte a un extraño 287 00:23:27,083 --> 00:23:31,875 y decirle que lo conoces de un extraño universo alternativo. 288 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 A mí me da miedo saludar a una chica. 289 00:23:43,583 --> 00:23:44,750 Lo estás haciendo bien. 290 00:23:52,250 --> 00:23:56,375 Escucha, ¿alguna vez puedes salir de aquí? 291 00:23:58,375 --> 00:24:01,792 - Por el día o... - Sí, estoy aquí voluntariamente. 292 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 Bueno... 293 00:24:05,625 --> 00:24:08,709 ¿Te gustaría hacer algo? 294 00:24:10,291 --> 00:24:14,125 ¿Quieres decir una cita? 295 00:24:17,250 --> 00:24:18,625 Sí. 296 00:24:22,041 --> 00:24:23,500 Me encantaría. 297 00:24:28,875 --> 00:24:33,417 Recuérdame, Desmond, ¿cuánto estuviste en la escotilla, presionando ese botón? 298 00:24:33,500 --> 00:24:34,667 Tres años. 299 00:24:35,917 --> 00:24:37,667 Y aquí estás otra vez. 300 00:24:38,750 --> 00:24:41,542 Si no supiera la verdad, diría que esta isla te detesta. 301 00:24:41,625 --> 00:24:43,959 - ¿Sabes la verdad? - ¿Disculpa? 302 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 No hay nada especial en mí. 303 00:24:46,875 --> 00:24:48,625 Esta isla nos detesta a todos. 304 00:24:50,041 --> 00:24:51,542 Sí, es cierto. 305 00:24:53,375 --> 00:24:55,041 ¿Qué? 306 00:24:56,542 --> 00:24:58,125 ¿Quién es? 307 00:25:00,750 --> 00:25:03,250 Ignóralo. 308 00:25:05,333 --> 00:25:07,417 - ¿Conoces a ese niño? - ¡Dije que lo ignores! 309 00:25:19,458 --> 00:25:20,917 ¿Adónde vas? 310 00:25:21,000 --> 00:25:26,291 Ben, ¿todavía hay granadas en los barracones de Dharma? ¿Explosivos? 311 00:25:26,375 --> 00:25:28,834 - Sí, creo que sí. - Bien, entonces allá vamos. 312 00:25:28,917 --> 00:25:32,250 - Quizá deberíamos hablar de esto. - ¿Hablar? No hay tiempo para hablar. 313 00:25:32,333 --> 00:25:35,375 Si sabes qué debemos hacer, cómo evitar que esa cosa 314 00:25:35,458 --> 00:25:38,417 deje la isla sin destruir ese avión, oigámoslo. 315 00:25:38,500 --> 00:25:39,875 Sé qué debemos hacer. 316 00:25:40,750 --> 00:25:42,458 ¿De veras? ¿Qué cosa? 317 00:25:44,875 --> 00:25:47,458 - Debemos hablar con Locke. - ¿Quieres que nos mate? 318 00:25:47,542 --> 00:25:51,250 No es idea mía. Es idea de él. 319 00:25:57,792 --> 00:26:01,250 - Jacob dice que hablemos con Locke. - ¿Jacob está aquí ahora? 320 00:26:01,333 --> 00:26:02,875 Sí. 321 00:26:07,625 --> 00:26:10,625 - Pregúntale qué es la isla. - ¿Qué? 322 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 Hace tiempo, Jacob me dijo qué era la isla. 323 00:26:14,291 --> 00:26:17,291 Si está aquí parado junto a mí, pregúntaselo. 324 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 No tengo que demostrarte nada, Richard. 325 00:26:31,792 --> 00:26:36,291 O vienes conmigo, o puedes seguir volando cosas. 326 00:26:38,417 --> 00:26:39,917 Depende de ti. 327 00:26:45,291 --> 00:26:47,208 Está mintiendo. 328 00:26:47,291 --> 00:26:50,875 Jacob no está diciéndonos qué hacer porque Jacob nunca nos dice qué hacer. 329 00:26:50,959 --> 00:26:52,375 Lo diré en forma sencilla. 330 00:26:52,458 --> 00:26:55,834 Si esa cosa deja la isla, es todo. Se habrá terminado. 331 00:26:55,917 --> 00:26:57,625 - ¿Qué habrá terminado? - Todo. 332 00:26:57,709 --> 00:27:01,417 Voy a destruir ese avión, necesito toda la ayuda disponible. 333 00:27:02,792 --> 00:27:03,917 ¿Quién viene conmigo? 334 00:27:09,417 --> 00:27:10,250 Yo. 335 00:27:17,917 --> 00:27:20,625 Vi a esa cosa en acción. No quiere hablar. 336 00:27:22,583 --> 00:27:24,083 Lo siento. 337 00:27:27,083 --> 00:27:28,458 ¿Alguien más? 338 00:27:31,625 --> 00:27:35,375 Lo siento, Richard. Si Jacob dice que hablemos con Locke, eso haremos. 339 00:27:38,166 --> 00:27:40,041 - Iré con Hugo. - ¿De veras? 340 00:27:44,375 --> 00:27:45,917 No se interpongan en nuestro camino. 341 00:27:52,291 --> 00:27:54,000 De acuerdo, Hurley. 342 00:27:55,291 --> 00:27:56,417 Vamos a hablar con Locke. 343 00:28:15,542 --> 00:28:17,583 ¿COMETIMOS UN ERROR? 344 00:28:18,750 --> 00:28:20,125 Probablemente. 345 00:28:23,583 --> 00:28:25,208 ¿Qué crees que debamos... 346 00:28:26,250 --> 00:28:27,875 ...decirle a Locke cuando lleguemos? 347 00:28:29,250 --> 00:28:32,917 Quiero decir, ¿cómo rompes el hielo con un monstruo de humo? 348 00:28:33,959 --> 00:28:35,417 Yo no me preocuparía por ello. 349 00:28:36,166 --> 00:28:38,458 Algo me dice que él será el que más hablará. 350 00:28:40,208 --> 00:28:41,875 O podría matarnos a todos. 351 00:28:42,917 --> 00:28:44,375 Sí, es cierto. 352 00:28:46,834 --> 00:28:48,250 No vi a Jacob allá atrás. 353 00:28:49,542 --> 00:28:52,375 Sólo lo dije porque quería que todos me escucharan. 354 00:28:54,250 --> 00:28:57,333 - Lo sé. - ¿Por qué viniste conmigo? 355 00:29:00,333 --> 00:29:02,875 Desde que Juliet murió, 356 00:29:02,959 --> 00:29:05,000 desde que hice que la mataran... 357 00:29:06,166 --> 00:29:08,250 ...sólo deseo repararlo. 358 00:29:10,375 --> 00:29:14,041 Pero no puedo. Nunca podré repararlo. 359 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 No tienes idea de lo difícil que es para mí callarme 360 00:29:19,208 --> 00:29:21,750 y dejar que otras personas me digan qué hacer. 361 00:29:22,959 --> 00:29:25,208 Pero quizá deba ser así. 362 00:29:26,291 --> 00:29:27,458 Quizá... 363 00:29:29,166 --> 00:29:31,083 Quizá debo dejarme llevar. 364 00:29:33,333 --> 00:29:36,417 A menos que eso haga que terminemos muertos. 365 00:29:38,250 --> 00:29:41,333 Ir a ver a Locke fue idea mía. No fue idea de Jacob. 366 00:29:44,709 --> 00:29:46,208 Hurley, me pediste que confiara en ti. 367 00:29:48,250 --> 00:29:49,542 Estoy confiando en ti. 368 00:29:51,208 --> 00:29:55,125 Qué bueno que tú confíes, amigo, porque no sé adónde vamos. 369 00:30:03,834 --> 00:30:07,041 Esperen. Creo que sé qué son esas cosas. 370 00:30:07,125 --> 00:30:10,125 ¿Ah, sí? ¿Qué rayos son? 371 00:30:11,041 --> 00:30:12,125 Esperen aquí. 372 00:30:24,834 --> 00:30:26,166 Oye, ¿estás aquí? 373 00:30:27,250 --> 00:30:28,458 Michael. 374 00:30:36,250 --> 00:30:38,125 Estás atrapado en la isla. 375 00:30:39,041 --> 00:30:41,667 - Por lo que hice. - Y... 376 00:30:42,917 --> 00:30:46,583 ...hay otros por ahí como tú, ¿no es así? 377 00:30:48,083 --> 00:30:49,792 ¿Eso son los suspiros? 378 00:30:51,208 --> 00:30:55,125 Sí. Somos los que no podemos irnos. 379 00:31:01,291 --> 00:31:02,750 ¿Sabes dónde está Locke? 380 00:31:05,500 --> 00:31:06,792 Allí. 381 00:31:10,041 --> 00:31:11,500 Gracias. 382 00:31:13,166 --> 00:31:14,041 ¿Hay...? 383 00:31:15,166 --> 00:31:18,792 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte? 384 00:31:19,375 --> 00:31:21,000 No dejes que te maten. 385 00:31:23,750 --> 00:31:24,959 Está bien. 386 00:31:27,667 --> 00:31:28,667 Hurley, 387 00:31:32,625 --> 00:31:34,417 si vuelves a ver a Libby, 388 00:31:41,000 --> 00:31:42,834 dile que lo siento mucho. 389 00:31:47,000 --> 00:31:48,709 Lo haré, amigo. 390 00:31:56,959 --> 00:32:00,041 Traje seis clases de quesos distintos. 391 00:32:00,125 --> 00:32:02,750 No sé de qué clase son pero la vendedora los recomendó... 392 00:32:03,959 --> 00:32:08,166 Imaginé que te gustaría el queso porque a todos nos gusta el queso. 393 00:32:15,000 --> 00:32:19,125 - ¿Sucede algo malo? - No, nada malo, sólo extraño. 394 00:32:22,667 --> 00:32:25,041 - ¿Estuviste aquí antes? - No. 395 00:32:27,125 --> 00:32:30,333 Es que estar aquí contigo me resulta muy familiar. 396 00:32:30,417 --> 00:32:34,041 Es como si fuera una cita que nunca tuvimos. 397 00:32:36,834 --> 00:32:39,458 Debo parecer completamente loca, ¿no es así? 398 00:32:40,333 --> 00:32:41,625 No. 399 00:32:42,917 --> 00:32:44,375 No completamente. 400 00:32:44,917 --> 00:32:47,000 ¿Por qué quieres estar conmigo? 401 00:32:48,917 --> 00:32:50,166 ¿Por qué lo quieres tú? 402 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 ¿Qué? 403 00:32:53,166 --> 00:32:54,625 Vamos, mírame. 404 00:32:56,667 --> 00:33:01,125 Quiero estar contigo porque me agradas. 405 00:33:03,291 --> 00:33:06,875 Sí, pero te agrado porque... 406 00:33:10,000 --> 00:33:12,458 ...no ves la realidad. 407 00:33:31,583 --> 00:33:32,917 ¿Qué? ¿Qué sucede? 408 00:33:37,458 --> 00:33:41,000 - Vaya. - ¿Qué? 409 00:33:50,125 --> 00:33:52,125 Creo que estoy recordando cosas. 410 00:33:53,709 --> 00:33:54,709 ¿De veras? 411 00:33:59,458 --> 00:34:01,375 ¿Quiere decir que no estoy loca? 412 00:34:02,959 --> 00:34:04,792 No, creo que no lo estás. 413 00:34:32,000 --> 00:34:33,458 Llegamos. 414 00:34:40,041 --> 00:34:41,834 - ¿Qué es? - Es un pozo. 415 00:34:57,625 --> 00:35:00,792 Déjame adivinar. Te preguntas qué tan profundo es. 416 00:35:02,583 --> 00:35:03,625 Me leíste la mente. 417 00:35:13,250 --> 00:35:15,709 ¿Tienes idea de lo antiguo que es este pozo? 418 00:35:16,667 --> 00:35:17,834 ¿Muy antiguo? 419 00:35:20,125 --> 00:35:22,166 Exactamente. Muy antiguo. 420 00:35:23,875 --> 00:35:29,917 Tan antiguo, que fue cavado completamente a mano. 421 00:35:31,458 --> 00:35:33,625 Dios sabe cuánto tardaron. 422 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 Es demasiado trabajo sólo para conseguir agua. 423 00:35:35,792 --> 00:35:37,709 No buscaban agua. 424 00:35:38,792 --> 00:35:40,166 Buscaban respuestas. 425 00:35:41,458 --> 00:35:44,834 Hace mucho tiempo, lugares como éste 426 00:35:44,917 --> 00:35:47,625 hacían girar las agujas de las brújulas. 427 00:35:48,083 --> 00:35:52,792 La gente que tenía las brújulas necesitaba saber por qué, 428 00:35:52,875 --> 00:35:53,917 así que empezaron a cavar. 429 00:35:56,542 --> 00:35:57,792 ¿Encontraron lo que buscaban? 430 00:35:57,875 --> 00:36:00,208 No. 431 00:36:03,959 --> 00:36:06,500 La razón por la que quise mostrarte esto, Desmond, 432 00:36:06,583 --> 00:36:11,166 es porque a Charles Widmore no le interesan las respuestas. 433 00:36:11,250 --> 00:36:13,041 Sólo le interesa el poder. 434 00:36:13,917 --> 00:36:15,667 Y te trajo de vuelta a esta isla 435 00:36:15,750 --> 00:36:18,792 para que lo ayudes a hallar lo que está buscando. 436 00:36:18,875 --> 00:36:21,709 Al fin y al cabo, éste no es el único pozo. 437 00:36:24,792 --> 00:36:28,875 ¿Y ésa es la razón por la que debía ver esto? 438 00:36:31,875 --> 00:36:33,208 ¿Por qué no tienes miedo? 439 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 ¿Disculpa? 440 00:36:38,208 --> 00:36:43,041 Estás aquí, en el medio de la selva, conmigo, 441 00:36:43,917 --> 00:36:46,333 nadie sabe que estás aquí. 442 00:36:47,625 --> 00:36:48,917 ¿Por qué no tienes miedo? 443 00:36:52,625 --> 00:36:54,417 ¿De qué sirve tener miedo? 444 00:37:16,792 --> 00:37:18,000 ¿Cómo está nuestro amigo? 445 00:37:19,125 --> 00:37:21,250 Ya no tenemos que preocuparnos por él. 446 00:37:28,834 --> 00:37:30,458 ¿Dónde estabas? 447 00:37:31,166 --> 00:37:33,125 Salí a caminar, James. 448 00:37:33,834 --> 00:37:36,125 Ahora que estiraste las piernas, quizá podrías... 449 00:37:41,959 --> 00:37:43,750 No puedo creerlo. 450 00:37:54,667 --> 00:37:57,750 - Hola. - Hola, Hugo. 451 00:38:00,458 --> 00:38:02,667 No sé quién eres, amigo, 452 00:38:02,750 --> 00:38:07,083 o qué es lo que quieres, pero debemos hablar contigo. 453 00:38:08,583 --> 00:38:09,667 ¿Debemos? 454 00:38:11,250 --> 00:38:12,667 Hay otros conmigo. 455 00:38:17,083 --> 00:38:20,709 Pero la cuestión es que todos tenemos armas. 456 00:38:20,792 --> 00:38:25,041 Y no quiero que nadie salga herido. O muera. 457 00:38:27,625 --> 00:38:29,792 No vamos a hacer nada. 458 00:38:31,667 --> 00:38:34,041 Y quiero tu palabra de que tú tampoco harás nada. 459 00:38:45,542 --> 00:38:47,125 Tienes mi palabra. 460 00:38:53,041 --> 00:38:55,333 Bien, amigos, pueden salir. 461 00:39:21,083 --> 00:39:22,333 Hola, Jack. 462 00:39:52,208 --> 00:39:53,333 Hola. 463 00:39:54,542 --> 00:39:56,667 ¿Espera a alguien en particular? 464 00:39:58,041 --> 00:40:00,333 - ¿Disculpe? - He notado que ha estado 465 00:40:00,417 --> 00:40:04,208 observando a los niños, y esto es una escuela. 466 00:40:06,208 --> 00:40:07,625 ¿Tiene un niño aquí? 467 00:40:09,583 --> 00:40:13,583 No, no, yo... Acabo de mudarme al vecindario, 468 00:40:14,583 --> 00:40:16,792 y busco una escuela para mi hijo. 469 00:40:16,875 --> 00:40:18,625 - ¿Cómo se llama su hijo? - Charlie. 470 00:40:20,834 --> 00:40:23,417 Como maestro de esta escuela, la recomiendo sin dudar. 471 00:40:23,500 --> 00:40:25,542 Es una escuela maravillosa. 472 00:40:26,333 --> 00:40:30,375 Es bueno saberlo, gracias. Fue un placer hablar con usted. 473 00:40:32,166 --> 00:40:33,625 Que tenga un buen día. 474 00:40:57,458 --> 00:41:01,625 Llamen a una ambulancia. Ahora. Sr. Locke. 475 00:41:02,375 --> 00:41:03,875 Dios mío. 476 00:41:03,959 --> 00:41:07,583 No se mueva. Lo llevaremos al hospital. ¿Sr. Locke? 477 00:41:08,458 --> 00:41:10,625 Sr. Locke, ¿puede oírme? 35935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.